﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:03,754
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,921 --> 00:00:07,925
‫سقطت هذه من أحد دفاتر تلوين "أيبل"
‫لا بد أنه وجدها في منزل "جاكس"

3
00:00:08,424 --> 00:00:09,885
‫- رسائل؟
‫- "مورين أشبي"

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,762
‫وهل تظنين أن "جاكس" قرأها؟

5
00:00:11,971 --> 00:00:13,763
‫لا بد أن من وجدها
‫هو إما "جاكس" أو "تارا"

6
00:00:13,848 --> 00:00:17,141
‫- "كلاي" و"جاكس" و"روميرو بارادا"
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميرو"

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,811
‫لدينا دزينتان من كل منها

8
00:00:18,893 --> 00:00:20,979
‫الثمن 700 وبعض الفكة
‫لما تملكه الآن

9
00:00:21,063 --> 00:00:24,065
‫يجب أن تغطي نصف الثمن
‫ومصاريف النقل

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,359
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

11
00:00:27,110 --> 00:00:30,697
‫أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟

12
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
‫- قد صوّتنا على بيعهم الأسلحة فقط
‫- سنجري تصويتاً آخر

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,870
‫أريدك أن تدعمني إنها الطريقة الوحيدة
‫لنتخلص من هذا

14
00:00:37,454 --> 00:00:39,248
‫إن فعلت هذا، عندما تسلم النادي

15
00:00:39,330 --> 00:00:41,833
‫تسعى جاهداً لكي يستلم "أوبي" الرئاسة

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,627
‫ذلك هو اتفاقنا
‫خروجي مقابل المخدرات

17
00:00:45,337 --> 00:00:46,504
‫هل تشم رائحة دخان؟

18
00:00:49,550 --> 00:00:52,802
‫دفعتني إلى هذا
‫وأقترح بشدة ألا تكرروا ذلك

19
00:00:53,469 --> 00:00:55,848
‫لدي أخبار سارة، قد عقدنا خطبتنا

20
00:00:56,724 --> 00:00:57,849
‫مرحى!

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,859
‫عندنا "بوبي" و"بايني" و"جوس"

22
00:01:08,360 --> 00:01:09,485
‫إلى أين وصلنا مع الباقين؟

23
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
‫يعرف "تشيبس" أننا بحاجة
‫إلى هذا لنملي التزامنا الأيرلندي

24
00:01:12,739 --> 00:01:13,739
‫سيفعل ما نريد

25
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
‫"تيغ" و"هابي" أيضاً

26
00:01:15,533 --> 00:01:17,410
‫ما زلنا بحاجة إلى واحد آخر
‫ماذا عن "كوزيك"؟

27
00:01:17,912 --> 00:01:19,537
‫مدمن سابق، أظن أنه لا يصلح

28
00:01:21,039 --> 00:01:23,083
‫- هل اقتربنا أكثر مع "أوب"؟
‫- قليلاً

29
00:01:23,459 --> 00:01:27,211
‫رأى فائدة الاتصال السريع بالاتحاد
‫إلا أنه ليس هناك بعد

30
00:01:29,340 --> 00:01:30,798
‫علينا أن توصله إلى هناك الآن

31
00:01:31,174 --> 00:01:33,177
‫لأن "أوب" سيعطينا "مايلز"
‫وبذلك نصبح الأغلبية

32
00:01:33,594 --> 00:01:37,096
‫وعليك أن تؤثر على "بوبي"
‫على الأقل، تمنعه من نشر المصايب

33
00:01:39,516 --> 00:01:41,809
‫- هل تستخدمين هذا؟
‫- نعم، إنه كرسي "أيبل" القديم

34
00:01:42,226 --> 00:01:44,312
‫أعرف، إنه سيىء جداً
‫اشتري واحداً جديداً

35
00:01:44,520 --> 00:01:45,855
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

36
00:01:46,357 --> 00:01:49,817
‫ربما علينا أن نضعه في المستودع
‫في حال احتاج أحدنا إليه

37
00:01:50,152 --> 00:01:52,195
‫حسناً، المفتاح في درج الخردة

38
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
‫- آسف
‫- لا بأس

39
00:02:05,166 --> 00:02:10,005
‫أردت أن أشكرك على تلك الليلة
‫مشاركتك لنا النبأ

40
00:02:10,589 --> 00:02:13,007
‫كان ذلك فعلاً راقياً، ساعدنا حقاً

41
00:02:13,091 --> 00:02:14,091
‫بكل تأكيد

42
00:02:16,386 --> 00:02:18,054
‫أشعر بسرور كبير
‫لانضمامك إلى هذه العائلة

43
00:02:19,389 --> 00:02:22,226
‫أنت أصلاً أم رائعة
‫وستكونين...زوجة رائعة

44
00:02:22,934 --> 00:02:23,934
‫شكراً لك

45
00:02:26,230 --> 00:02:29,274
‫تربية "جاكس" كانت أفضل ما حدث لي

46
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
‫أحب ابني...

47
00:02:34,862 --> 00:02:36,447
‫بقدر ما أحببت أباه

48
00:02:51,337 --> 00:02:52,337
‫مهلاً

49
00:02:53,339 --> 00:02:54,800
‫أظن أن حفاضه بحاجة إلى تغيير

50
00:02:55,883 --> 00:02:56,883
‫أتظن ذلك؟

51
00:02:57,094 --> 00:03:01,180
‫هذه ترمى بعد الاستعمال
‫تنزعها، وتضع واحدة جديدة وحسب

52
00:03:01,347 --> 00:03:04,809
‫حقاً؟ وأنا الذي ظننت أن تربية الأولاد
‫كانت صعبة عليك

53
00:03:05,977 --> 00:03:09,397
‫عليك أن تخرج من هنا
‫قبل أن تسبح في بول الطفل

54
00:03:11,858 --> 00:03:13,443
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

55
00:03:14,986 --> 00:03:16,070
‫مرحباً

56
00:03:18,614 --> 00:03:20,324
‫- وداعاً يا حبيبي
‫- أراك لاحقاً

57
00:03:29,752 --> 00:03:33,422
‫ما رأي أصدقائك الأطباء في كل هذا؟

58
00:03:33,798 --> 00:03:36,634
‫الجرّاحة الصالحة تتزوج أحد زعماء العصابات؟

59
00:03:36,801 --> 00:03:38,969
‫لست أدري. فلم أسألهم

60
00:03:39,136 --> 00:03:42,098
‫ماذا عن صديقتك الخاطفة "مارجريت"؟

61
00:03:42,765 --> 00:03:46,769
‫فلديها معتقد معيّن حيالنا

62
00:03:46,936 --> 00:03:49,647
‫أنا و"مارجريت" نعمل سوياً

63
00:03:49,814 --> 00:03:54,026
‫- نتفادى الموضوع
‫- أهكذا تتعاملين مع الأمر؟

64
00:03:54,193 --> 00:03:56,654
‫التظاهر بأنه ليس حقيقياً؟ وتفاديه؟

65
00:03:56,821 --> 00:04:00,491
‫لست مُتفرغة لهذا الكم من الأسئلة العدائية
‫ادخلي في صلب الموضوع

66
00:04:01,992 --> 00:04:03,118
‫فعلت

67
00:04:03,494 --> 00:04:06,539
‫لست أكذب عمن أنا أو عن زوجي

68
00:04:06,705 --> 00:04:10,835
‫- ولست أرتديه كوسام شرف كذلك
‫- ينبغي أن تفعلي

69
00:04:11,335 --> 00:04:13,504
‫فقد استحققته

70
00:04:13,671 --> 00:04:18,509
‫علاقتي ليست مبنية على تراكم النقاط
‫فلستُ ألعب "وورد أوف وركرافت"

71
00:04:18,676 --> 00:04:23,180
‫- أجهل ما يعنيه هذا
‫- يعني أن تفكيرنا مختلف

72
00:04:25,266 --> 00:04:26,308
‫يجب أن أذهب

73
00:04:27,518 --> 00:04:31,105
‫صحيح، عمليتان متتاليتان

74
00:04:31,272 --> 00:04:37,862
‫حسناً، سأبقى هنا
‫أعيش بكبرياء على شارع السمسم

75
00:04:39,238 --> 00:04:40,823
‫شكراً لك

76
00:04:45,369 --> 00:04:46,871
‫وداعاً ماما

77
00:04:54,211 --> 00:04:57,090
‫أيها الأحمق
‫هل أنت الذي أعددت الفطائر؟

78
00:04:57,298 --> 00:04:59,217
‫- نعم
‫- ألن تنظف القذارة التي تركتها؟

79
00:04:59,299 --> 00:05:01,760
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن

80
00:05:01,969 --> 00:05:04,180
‫- من تظنه سيقوم بذلك بحق الجحيم؟
‫- أمك وخالتك

81
00:05:04,388 --> 00:05:07,141
‫- إنهما ليستا خادمتيك
‫- اعتقدنا أن علينا أن نحمل هذه أولاً

82
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
‫لا، اذهب
‫إنه يكره الفوضى

83
00:05:11,854 --> 00:05:12,854
‫ادخل إلى هناك

84
00:05:20,612 --> 00:05:23,992
‫يا "غومر"!
‫هلّا ترمي لي تلك الكرة؟

85
00:05:24,825 --> 00:05:26,661
‫هلا تمهلت قليلاً أيها الحنطة السوداء

86
00:05:31,081 --> 00:05:32,081
‫شكراً

87
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
‫- أتريد لعب الكرة؟
‫- ليس اليوم يا صاح؟

88
00:05:38,422 --> 00:05:39,756
‫ما الأمر يا راكب الأمواج؟

89
00:05:40,257 --> 00:05:43,343
‫هل تخشى قليلاً من لعب الكرة في الأزقة؟
‫هيا، 10 دولارات للنقطة

90
00:05:43,428 --> 00:05:44,887
‫اصمت أيها السافل
‫ليس معك نقود

91
00:05:45,596 --> 00:05:46,596
‫ذلك هراء

92
00:05:47,849 --> 00:05:48,849
‫كم معك؟

93
00:05:49,433 --> 00:05:51,853
‫حوالي 300 دولار

94
00:05:56,482 --> 00:06:00,068
‫حسناً، أنا وأنت يا "لوبراون"
‫رجل لرجل، الفائز يأخذ كل شيء

95
00:06:00,277 --> 00:06:02,196
‫اتفقنا يا رفيقي الأحمق السافل

96
00:06:06,825 --> 00:06:07,825
‫نعم

97
00:06:07,869 --> 00:06:08,952
‫انظر إلى هذا

98
00:06:25,135 --> 00:06:26,720
‫انظروا إلى أقزامي السعداء الصغار

99
00:06:29,015 --> 00:06:30,891
‫تبدو رائعة، لكم ستتسع؟

100
00:06:31,350 --> 00:06:35,103
‫بين 10إلى 16 قطعة، تبعاً للسلاح
‫الوزن يطابق وزن قطع السيارات

101
00:06:35,479 --> 00:06:37,189
‫- جميل
‫- حصل "تشيبس"

102
00:06:37,272 --> 00:06:38,566
‫على هذه النماذج من الأيرلنديين

103
00:06:38,815 --> 00:06:40,234
‫- أين هو؟
‫- لا تسأل

104
00:06:40,817 --> 00:06:44,404
‫- في الحمام، يقضي حاجة
‫- حرفياً، كل ذلك الطعام المعالج!

105
00:06:47,032 --> 00:06:48,032
‫هل أنت بخير يا رجل؟

106
00:06:49,827 --> 00:06:52,497
‫ثمة شيء تسبب لي بعسر الهضم
‫الطعام المكسيكي الرخيص

107
00:06:52,579 --> 00:06:55,582
‫شطائر البوريتو مع مثلجات "جاك"
‫و"جيمس" لم تفدك على الأرجح

108
00:06:56,166 --> 00:06:57,519
‫"جوسي"، سوف تعطيني ما أشربه، صحيح؟

109
00:06:57,543 --> 00:07:00,003
‫الشاي الأخضر والنعناع
‫القليل من الأعشاب...

110
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
‫توقف، توقف

111
00:07:02,339 --> 00:07:05,635
‫قبل أن ننظف مجاري أحد
‫دعونا نركّب هذه الصناديق

112
00:07:06,051 --> 00:07:07,469
‫"بوبي"، أنت معي، "واهيوا"

113
00:07:08,971 --> 00:07:11,765
‫- لماذا تحتاج إلي؟
‫- لأنني اشتقت إليك يا رجل

114
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
‫هل تريدني أن أكون معك؟
‫لا، لا داع

115
00:07:13,934 --> 00:07:16,436
‫لا ترتبط بشيء
‫قد نحتاج إلى من ينقل بعض الذخيرة

116
00:07:25,529 --> 00:07:26,655
‫انتبه أيها الوغد

117
00:07:27,447 --> 00:07:28,533
‫أوقفه!

118
00:07:29,783 --> 00:07:31,076
‫يا إلهي!

119
00:07:33,996 --> 00:07:36,456
‫ستسمح له برمي الكرة من فوقك؟
‫هيا يا رجل!

120
00:07:37,416 --> 00:07:38,667
‫12 نقطة مقابل 18

121
00:07:39,126 --> 00:07:41,920
‫اللعنة يا صاح
‫هذا الأبيض اللعين ينال منك

122
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
‫ذلك هراء يا صاح

123
00:07:50,637 --> 00:07:53,056
‫- اجلب المفاتيح
‫- أسرع! اخرج من هنا

124
00:07:53,141 --> 00:07:54,349
‫هيا، هيا

125
00:07:56,351 --> 00:07:57,853
‫هل تعرف أصلاً كيف تقود شاحنة؟

126
00:07:58,186 --> 00:07:59,439
‫عد إلى هنا

127
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
‫تباً!

128
00:08:14,495 --> 00:08:15,912
‫تباً!

129
00:08:56,412 --> 00:08:58,747
‫"روميرو روميو بارادا"

130
00:08:59,873 --> 00:09:01,792
‫قائد عسكري مكسيكي سابق

131
00:09:02,376 --> 00:09:06,797
‫{\an8}جنده "خوسيه غاليندو" ليترأس وحدة
‫إنفاذ القانون الاستراتيجية في اتحاده

132
00:09:07,381 --> 00:09:10,134
‫{\an8}هل لدى الاتحاد أي وحدة إنفاذ قانون
‫استراتيجية؟

133
00:09:10,551 --> 00:09:12,303
‫{\an8}هناك اتحادان قاعدتهما في "سونورا"

134
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
‫{\an8}"غاليندو" و"لوبو سونورا"

135
00:09:15,889 --> 00:09:18,976
‫{\an8}بدأ النزاع الدموي على الإقليم بأكمله
‫قبل نحو 6 أشهر

136
00:09:19,602 --> 00:09:20,644
‫{\an8}وليس هناك أي مؤشرات لتوقفه

137
00:09:20,894 --> 00:09:22,438
‫{\an8}- و"روميو" يحتاج إلى الأسلحة
‫- نعم

138
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
‫{\an8}وأخمن أن عصابة "سانز" سيسرعون
‫ببيع المخدرات التي تدر عليهم الأرباح

139
00:09:26,025 --> 00:09:27,776
‫- يتاجرون بها؟
‫- ليست في مستودعهم

140
00:09:27,860 --> 00:09:30,154
‫ربما كانوا يعيدون نقلها
‫إلى شمال "كاليفورنيا"

141
00:09:30,487 --> 00:09:33,699
‫- تباً!
‫- إننا نراقب "غاليندو" منذ بضع سنوات

142
00:09:34,533 --> 00:09:35,784
‫إنه مريض نفسي سافل

143
00:09:36,201 --> 00:09:37,286
‫منذ أن استأجر خدمات "روميو"

144
00:09:37,369 --> 00:09:40,581
‫وهم يضغطون على "تي جيه" والآخرين
‫للحصول على نقودهم ومخدراتهم

145
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
‫{\an8}سمعنا أن "روميو" قد حاول الاتصال
‫بعصابة "سانز" في "ستوكتون"

146
00:09:43,751 --> 00:09:46,337
‫{\an8}لكننا لم نكن على يقين
‫كيف ستكون علاقتهم مع الروس

147
00:09:46,837 --> 00:09:47,880
‫أفترض أنهم وطّدوها

148
00:09:48,005 --> 00:09:50,674
‫تم رفع هذه من كاميرا مراقبة في محطة وقود

149
00:09:50,758 --> 00:09:54,595
‫خارج مكان ولادتي الجميل "موديستو"
‫قبل يومين

150
00:09:55,095 --> 00:09:56,472
‫إذاً، هل عاد "بارادا" إلى البلدة؟

151
00:09:56,805 --> 00:09:58,891
‫كان فيها
‫وخرج من الشبكة مجدداً

152
00:09:59,266 --> 00:10:01,393
‫{\an8}- ماذا سنفعل الآن إذاً؟
‫- من دون وجود شخص ما في الداخل

153
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
‫{\an8}ليوثق تهريب الأسلحة، علينا أن
‫نجعل عصابة "سانز"

154
00:10:03,937 --> 00:10:05,624
‫في مرمى قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة الأساسي

155
00:10:05,648 --> 00:10:11,236
‫إذاً الآن يا صديقي المحلي
‫سننتقل إلى "الخطة ب"

156
00:10:11,779 --> 00:10:15,240
‫{\an8}أقحم السيد "كرو" لتشكيل العلاقات
‫التي توقع بـ...

157
00:10:16,742 --> 00:10:17,826
‫"خوان كارلوس أورتيز"

158
00:10:18,494 --> 00:10:22,665
‫{\an8}- أريدك أن تقبض عليه
‫- كيف يفيد ذلك قانون المنظمات والفاسدة؟

159
00:10:22,873 --> 00:10:26,502
‫علينا أن نعد تاريخاً للجريمة المنظمة
‫الماضي والحاضر

160
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
‫{\an8}"جوس" هو صلتنا للآن

161
00:10:30,172 --> 00:10:32,341
‫{\an8}بإمكاني أن أقبض عليه
‫بتهمة خرقه شروط إطلاق سراحه

162
00:10:32,883 --> 00:10:34,468
‫{\an8}إنه مالك شريك في متجر مخدرات

163
00:10:35,928 --> 00:10:36,928
‫{\an8}جيد

164
00:10:37,846 --> 00:10:41,517
‫{\an8}لكن لا يمكنك إعلامه بأي من هذا
‫يجب أن يبقى التهديد محلياً

165
00:10:41,725 --> 00:10:43,405
‫{\an8}حسناً، ما الذي تريد مني أن أفعله فيه إذاً؟

166
00:10:43,435 --> 00:10:47,773
‫{\an8}أعلمه فقط أنك على اطلاع
‫على شجرة عائلته وأنك...

167
00:10:48,857 --> 00:10:49,983
‫{\an8}ستبقى على اتصال معه

168
00:10:57,074 --> 00:10:58,074
‫{\an8}حسناً، أنا قادم

169
00:11:00,953 --> 00:11:04,373
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- كان ذلك "مايلز" ثمة مشكلة في الأسلحة

170
00:11:04,456 --> 00:11:05,582
‫{\an8}هل علي الاتصال بـ"كلاي"؟

171
00:11:06,125 --> 00:11:08,043
‫{\an8}لا، يحتاج هو و"بوبي"
‫إلى بعض الوقت النوعي

172
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
‫{\an8}ابق هنا، احضر المتدربين الآخرين
‫للمساعدة في إنهاء هذا

173
00:11:12,256 --> 00:11:13,548
‫{\an8}- اهتم به
‫- بكل تأكيد

174
00:11:14,174 --> 00:11:16,427
‫{\an8}أنت معنا، اتبع الشاحنة
‫هيا بنا

175
00:11:16,927 --> 00:11:19,304
‫{\an8}- سأرافقك
‫- أرادك "كلاي" أن تبقى هنا

176
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
‫{\an8}لا، لن أكون ناقل ذخيرته الصغير
‫يا صاح، لن أقوم بذلك

177
00:11:22,307 --> 00:11:24,427
‫{\an8}إذا كانت هناك مشكلة في تلك الأسلحة
‫فيجب أن أكون حاضراً

178
00:11:26,603 --> 00:11:27,603
‫{\an8}حسناً يا "تيغي"

179
00:11:35,612 --> 00:11:39,199
‫أعرف أنك لم تجلبني إلى هنا
‫من أجل معرفتي الواسعة بالقذائف

180
00:11:39,908 --> 00:11:41,076
‫{\an8}أردت التحدث إليك على انفراد

181
00:11:42,369 --> 00:11:43,829
‫{\an8}قل ما عندك أيها الرئيس

182
00:11:45,581 --> 00:11:47,517
‫الهزيمة التي تعرضنا إليها
‫خلال السنوات القليلة الماضية

183
00:11:47,541 --> 00:11:49,208
‫أرجعتنا كثيراً إلى الوراء

184
00:11:49,835 --> 00:11:52,379
‫هذا جزء من الحياة
‫لم أنضم إلى هذا النادي لأصبح ثرياً

185
00:11:52,796 --> 00:11:54,715
‫ليس المهم أن تكون ثرياً
‫بل أن تكون مكتملاً

186
00:11:55,340 --> 00:11:56,592
‫يحتاج هذا النادي إلى ضخ الأموال

187
00:12:01,930 --> 00:12:03,682
‫كيف جعلت الفتى يرضى بهذا؟

188
00:12:06,477 --> 00:12:08,353
‫كادت المخدرات تقتل ابنه البكر

189
00:12:10,647 --> 00:12:13,776
‫قد تغير، وصل إلى أعمق درجات الإضطراب

190
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
‫لا أعرف ما الذي دفعه إلى هناك
‫ربما كانت المرة التي...

191
00:12:18,404 --> 00:12:20,032
‫- ربما كنت أنا؟
‫- لا أعرف

192
00:12:21,492 --> 00:12:22,534
‫إنه ليس نفس الرجل

193
00:12:24,453 --> 00:12:26,079
‫من المؤكد أنه يعرف
‫ما هي مصلحة هذا النادي

194
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
‫كف عن هذا الهراء
‫إننا لا نجلس حول طاولة المفاوضات

195
00:12:29,333 --> 00:12:33,295
‫أنت تهرع إلى الباب
‫تملأ جيوبك قبل أن يغلق بسرعة

196
00:12:33,504 --> 00:12:36,173
‫أفهم ذلك
‫لكن ما الذي يحصل عليه "جاكس" من ذلك؟

197
00:12:36,381 --> 00:12:40,636
‫أتعلم ماذا؟ ظن بي ما شئت
‫فأنا لا أهتم لذلك إطلاقاً

198
00:12:41,804 --> 00:12:44,097
‫أكثر ما أهتم له
‫هو مستقبل هذا النادي

199
00:12:44,347 --> 00:12:45,974
‫وسأخبرك على ماذا يحصل "جاكس" من هذا

200
00:12:46,057 --> 00:12:48,060
‫فذلك هو ما أحضرتك إلى هنا
‫لنتحدث عنه

201
00:12:48,726 --> 00:12:49,726
‫الشيء الوحيد الذي أريده

202
00:12:50,646 --> 00:12:53,105
‫هو أن يبقى هذا الحديث بيننا
‫هل تفهم؟

203
00:12:53,774 --> 00:12:56,401
‫لأن "جاكس" لا يريد أحد أن يعرف بهذا

204
00:12:56,944 --> 00:12:57,944
‫أريد وعداً منك بذلك

205
00:13:03,407 --> 00:13:08,705
‫يريد "جاكس" الخروج
‫فلديه طفلان وزوجة يحبها

206
00:13:10,707 --> 00:13:11,834
‫انتهى من هذا

207
00:13:15,379 --> 00:13:18,464
‫يعيد المخدرات، فتسمح له بالخروج نظيفاً

208
00:13:19,508 --> 00:13:20,508
‫نعم

209
00:13:23,971 --> 00:13:25,305
‫ما علاقتي أنا بذلك؟

210
00:13:29,059 --> 00:13:32,019
‫أنت من أحبذه أن يحل مكاني

211
00:13:34,898 --> 00:13:37,525
‫- نعم، إذا صوّت للمخدرات، فسوف...
‫- لا يتعلق الأمر بأي تصويت

212
00:13:38,777 --> 00:13:43,740
‫سأسلمك زمام الأمور
‫لأنك الرجل الأفضل لأداء المهمة

213
00:13:46,577 --> 00:13:47,827
‫هذا إن كنت ترغب بذلك

214
00:13:51,415 --> 00:13:52,457
‫أنا أعدك

215
00:13:55,752 --> 00:13:56,794
‫هل تبحث عن "تشارلي هورس"؟

216
00:13:59,006 --> 00:14:00,256
‫نعم

217
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
‫إنه في "ساوث ريس"
‫اركب في شاحنتك واتبعني

218
00:14:19,401 --> 00:14:20,401
‫مرحباً

219
00:14:22,153 --> 00:14:23,864
‫أحاول أن أتذكر كيف أقوم بهذا

220
00:14:26,157 --> 00:14:27,409
‫تضع الشعلة في الفتيل

221
00:14:29,201 --> 00:14:30,201
‫شكراً

222
00:14:35,166 --> 00:14:36,459
‫هل توقفت عن الذهاب إلى الكنيسة؟

223
00:14:36,919 --> 00:14:38,337
‫عندما يكون المرء غارقاً في المشاكل

224
00:14:38,712 --> 00:14:40,838
‫يبدو القلب المقدس بعيد المنال

225
00:14:43,467 --> 00:14:45,468
‫عليك أن تؤمن بشيء ما يا "واين"

226
00:14:47,720 --> 00:14:48,972
‫إلى أين وصلت في هذا؟

227
00:14:50,682 --> 00:14:52,002
‫في نفس المكان الذي أنا فيه دائماً

228
00:14:53,059 --> 00:14:54,311
‫لا، لست فيه يا عزيزتي

229
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
‫نريد أن نبقى كما كنا، لكننا لا نستطيع

230
00:14:58,022 --> 00:15:02,610
‫كلما تقدمنا في السن
‫نبتعد أكثر عن ما نظن أننا عليه

231
00:15:08,408 --> 00:15:09,728
‫هل انتهينا من هذا يا "كونفوشيوس"؟

232
00:15:10,826 --> 00:15:12,287
‫- نعم
‫- لنذهب

233
00:15:20,212 --> 00:15:22,881
‫انتظر هنا
‫إذا رأيت "تارا" قادمة، اقرع الباب

234
00:15:23,924 --> 00:15:26,551
‫حقاً؟ أحضرتني إلى هنا لأحرس لك الباب؟

235
00:15:27,094 --> 00:15:28,220
‫سأنهي ما بدأته

236
00:15:42,025 --> 00:15:45,779
‫حسناً، أيتها الساقطة التافهة الذكية
‫أين خبأت المفتاح؟

237
00:15:53,744 --> 00:15:57,707
‫آسف يا عزيزتي، سنكون بخير، لنذهب

238
00:16:12,472 --> 00:16:14,391
‫الطبيب (هوي ويلموت)،
‫مختص بالإنجاب والخصوبة

239
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
‫تباً!

240
00:16:27,738 --> 00:16:28,738
‫آسفة

241
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
‫- هل "تارا" تنتظرك؟
‫- لا

242
00:16:31,992 --> 00:16:34,995
‫أنا...كنت أقوم ببعض الأبحاث

243
00:16:35,787 --> 00:16:38,832
‫التشريح الصوتي ودراسة جدوى
‫التوجيه بالأمواج فوق الصوتية

244
00:16:38,914 --> 00:16:41,792
‫- عند حديثي الولادة الخدج وغير الخدج
‫- إنها سلسلة ثلاثية

245
00:16:42,376 --> 00:16:44,129
‫- مرحباً
‫- مرحباً "واين"

246
00:16:44,670 --> 00:16:46,214
‫- رئيس الشرطة "أنسر"
‫- لم أعد كذلك

247
00:16:47,174 --> 00:16:48,174
‫طبعاً

248
00:16:48,550 --> 00:16:49,759
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

249
00:16:50,718 --> 00:16:51,718
‫- أنا؟
‫- نعم

250
00:16:52,012 --> 00:16:54,097
‫عندي بعض الأسئلة عن تأميني الصحي

251
00:16:54,555 --> 00:16:55,766
‫وهذه العلاجات الجديدة

252
00:16:56,224 --> 00:16:57,224
‫بالتأكيد

253
00:16:58,060 --> 00:17:01,437
‫سأخبر "تارا" أنك هنا ومنهمكة
‫في البحث عن طب الأطفال حديثي الولادة

254
00:17:20,457 --> 00:17:21,958
‫أيها السادة، من هنا لو سمحتم

255
00:17:22,334 --> 00:17:25,044
‫- ما الذي نفعله هنا يا "تشارلي"؟
‫- أمور عشائرية

256
00:17:25,669 --> 00:17:30,300
‫كما يعطينا هذا فرصة التحدث
‫على انفراد عن الزيادة في الطلب

257
00:17:30,382 --> 00:17:31,382
‫هل تعتبر تلك مشكلة؟

258
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
‫ليس بخصوص اليد العاملة، وإنما بالتعويضات

259
00:17:34,137 --> 00:17:36,640
‫أعرف أنك تبيع ذخيرتنا للمكسيكيين الآن

260
00:17:37,224 --> 00:17:39,934
‫تقضي صفقتنا مع مجموعة "واهيوا"
‫أن لا أهمية لمن نبيع

261
00:17:40,393 --> 00:17:42,312
‫أنا لا أعيش في خيمة يا "كلاي"

262
00:17:42,603 --> 00:17:44,439
‫يشكل الاتحاد خطراً عليك

263
00:17:44,522 --> 00:17:46,942
‫أعرف أن عليك
‫أن تطلب سعراً أعلى لرصاصاتنا

264
00:17:47,484 --> 00:17:50,695
‫أريد فقط التأكد أن تنال
‫مجموعة "واهيوا" حصتها

265
00:17:53,114 --> 00:17:54,824
‫يا إلهي!

266
00:17:55,741 --> 00:17:59,913
‫هناك كلمة في لغة "واينتو"
‫تعني "حرب الحداد"

267
00:18:00,247 --> 00:18:04,668
‫تطلب عائلات أولادنا المتوفين
‫من الآلهة أن تختار انتقامها

268
00:18:05,377 --> 00:18:08,296
‫اختاروا الموت البطيء
‫عن طريق النمل الآكل للحوم البشر

269
00:18:09,088 --> 00:18:11,128
‫هذا هراء هنود ورعاة بقر حقيقي يا رئيس

270
00:18:14,510 --> 00:18:19,098
‫إنه يتعلق بتقبل النهاية
‫حيث تلعب دوراً في مروره إلى عالم الأرواح

271
00:18:32,069 --> 00:18:33,069
‫سأعود بعد قليل

272
00:18:42,038 --> 00:18:43,373
‫إلى متى سيتركونه هنا؟

273
00:18:45,708 --> 00:18:47,210
‫إلى أن تنتهي النزهة على ما أظن

274
00:18:48,586 --> 00:18:50,129
‫هل ستعطي "تشارلي" ذخيرته؟

275
00:18:50,797 --> 00:18:54,675
‫أعني أننا نتقاضى من المكسيكيين
‫نحو 50 بالمئة زيادة ثمناً لنفس الذخيرة

276
00:18:55,010 --> 00:18:56,260
‫لن أعطي "تشارلي" شيئاً

277
00:18:56,678 --> 00:19:00,264
‫فعلى حد علمه، إننا نتقاضى من المكسيكيين
‫نفس السعر الذي نتقاضاه من الآخرين

278
00:19:00,348 --> 00:19:04,476
‫{\an8}ساعدني، أرجوك، ساعدني...

279
00:19:06,104 --> 00:19:09,524
‫{\an8}- هل تتنصت علينا؟
‫- لا

280
00:19:11,066 --> 00:19:12,610
‫{\an8}سمعت ذلك، أليس كذلك؟

281
00:19:20,911 --> 00:19:24,372
‫{\an8}- ستغضب الآلهة
‫- لست آبه للآلهة

282
00:19:30,169 --> 00:19:32,338
‫- هل حقاً سرقة أسلحتنا مشكلة بسيطة؟
‫- هل تمازحني؟

283
00:19:32,422 --> 00:19:33,982
‫أخذوا الشاحنة ظناً منهم
‫أنها مليئة بالمشروب

284
00:19:34,006 --> 00:19:35,634
‫كان فيها صندوق واحد من "ايه آر 15"

285
00:19:35,966 --> 00:19:38,511
‫تلك الأسلحة مباعة أصلاً أيها السافل

286
00:19:39,136 --> 00:19:41,013
‫الاتحاد يتوقع استلامها كلها

287
00:19:41,222 --> 00:19:42,765
‫- خلال يومين
‫- فهمت

288
00:19:42,849 --> 00:19:45,976
‫إن فهمت ما كنت لتُنهب من من أولاد الأزقة!

289
00:19:46,060 --> 00:19:47,060
‫حسناً

290
00:19:47,103 --> 00:19:49,480
‫- مهلاً، أفلته!
‫- انتظر

291
00:19:49,688 --> 00:19:52,234
‫- وفر هذا للكنيسة
‫- فلنسترجع الأسلحة يا صاح

292
00:19:52,442 --> 00:19:55,654
‫لن يجولوا في الشوارع ومعهم تلك الأشياء
‫سيحاولون بيعها

293
00:19:55,986 --> 00:19:56,904
‫حسناً، اصمت

294
00:19:56,988 --> 00:19:59,323
‫في هذا الحي
‫هناك مكان واحد للقيام بذلك

295
00:19:59,658 --> 00:20:02,218
‫- "فيفيكا"، الفرنسية التي تشتري المسروقات
‫- خير لك أن يكونوا هناك

296
00:20:05,079 --> 00:20:07,082
‫تم سرقة الشاحنة قبل بضع ساعات

297
00:20:07,581 --> 00:20:09,041
‫نظن أنك قد تكونين محطتهم الأولى

298
00:20:09,376 --> 00:20:10,616
‫هل يبدو علي أنني أشتري الأسلحة؟

299
00:20:10,752 --> 00:20:14,088
‫ربما كنت تعرفين الأولاد
‫"بروستر"، نادى صديقه باسم "فريكس"

300
00:20:14,756 --> 00:20:17,466
‫عندي ما يكفي من الأولاد
‫لست بحاجة لمعرفة أولاد غيري

301
00:20:18,134 --> 00:20:23,389
‫اسمع، إذا كنت تريد أجهزة "آي باد"
‫أو "مايكروويف" أو خضروات عضوية

302
00:20:23,806 --> 00:20:25,557
‫تجدها عندي

303
00:20:26,517 --> 00:20:30,688
‫أما الأسلحة... فذلك عمل قذر
‫لا يناسبني

304
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
‫كل من هنا يعرف ذلك

305
00:20:33,066 --> 00:20:35,860
‫"لوثر"، "فاندروس"
‫أوصلاهم إلى الخارج

306
00:20:36,360 --> 00:20:40,490
‫حسناً، إذا عبروا طريقك لسبب ما
‫يجب أن نعرف

307
00:20:41,490 --> 00:20:43,242
‫الشيء الوحيد الذي يجب أن تعرفوه

308
00:20:44,201 --> 00:20:47,539
‫هو أن تربتي بحاجة ماسة للتهوية

309
00:20:52,334 --> 00:20:53,919
‫لا نريد أن نقف بينك وبين ترابك

310
00:20:54,587 --> 00:20:56,005
‫أقدر لك ذلك

311
00:20:57,715 --> 00:20:59,633
‫- أنا لا أصدقها يا رجل
‫- لا خيار أمامنا

312
00:20:59,967 --> 00:21:02,136
‫إذا تسببنا بالمشاكل
‫فسينعكس هذا على الحي بأكلمه

313
00:21:02,387 --> 00:21:03,555
‫بمن فيهم أمي وخالتي

314
00:21:05,889 --> 00:21:07,017
‫تباً، ها هم ذا

315
00:21:07,599 --> 00:21:10,395
‫- ابق هنا في حال ظهرت الشاحنة
‫- هيا، هيا

316
00:22:01,278 --> 00:22:02,278
‫تباً!

317
00:22:08,077 --> 00:22:09,077
‫هيا

318
00:22:17,252 --> 00:22:21,131
‫تباً، إذا وجدت الشرطة أسلحتنا
‫فسيقودهم هذان الأحمقان إلى مقرنا

319
00:22:21,215 --> 00:22:22,215
‫أنا سأتولى الأمر

320
00:22:30,892 --> 00:22:32,142
‫توقف

321
00:22:39,109 --> 00:22:40,526
‫أبق يديك حيث أستطيع أن أراهما

322
00:22:49,159 --> 00:22:50,159
‫لنذهب

323
00:23:06,677 --> 00:23:08,512
‫رخصة القيادة
‫وأوراق تسجيل السيارة لو سمحت

324
00:23:13,976 --> 00:23:14,976
‫مات

325
00:23:15,769 --> 00:23:17,396
‫- ما الذي حدث؟
‫- لست متأكداً

326
00:23:17,729 --> 00:23:21,692
‫استيقظ، لفظ أنفاسه الأخيرة ومات

327
00:23:21,942 --> 00:23:23,569
‫نعم، كان ذلك سريعاً

328
00:23:26,113 --> 00:23:27,740
‫سيخيب أمل العائلات

329
00:23:29,700 --> 00:23:32,035
‫كان يجب أن يعاني يومين آخرين على الأقل

330
00:23:32,286 --> 00:23:34,288
‫ربما كان النمل جائعاً أكثر مما ظننت

331
00:23:35,330 --> 00:23:38,542
‫نعم، مثلنا جميعاً

332
00:23:39,460 --> 00:23:44,381
‫اسمع يا "تشارلي"، لا أعرف
‫ماذا سمعت أو ما الذي تظن أنك تعرفه ولكن...

333
00:23:46,592 --> 00:23:49,595
‫صفقتنا مع الاتحاد هي نفس صفقتنا مع الروس

334
00:23:50,554 --> 00:23:53,056
‫نحن لا نكسب من ذخيرتكم سنتاً زيادة

335
00:23:56,352 --> 00:23:57,352
‫إنني أعطيك كلمتي

336
00:24:02,316 --> 00:24:05,861
‫حسناً، سنكمل طلبنا إذاً

337
00:24:40,521 --> 00:24:43,733
‫- أين الشاحنة التي تحوي أسلحتنا؟
‫- أي شاحنة؟

338
00:24:47,070 --> 00:24:50,406
‫اللعنة يا رجل
‫أسلحتك ليست معي

339
00:24:51,240 --> 00:24:53,534
‫- اختبار تصادم؟
‫- أظن ذلك

340
00:24:53,701 --> 00:24:55,578
‫سأتشرف أنا بذلك. أعطني المفاتيح

341
00:24:55,745 --> 00:24:59,248
‫- أرجوك يا رجل. بحقك
‫- استمتعا

342
00:24:59,415 --> 00:25:01,084
‫أرجوك يا رجل!

343
00:25:37,370 --> 00:25:39,848
‫- لا يا رجل، دعني أخرج
‫- أتحاولون قتلنا أيها السفلة البيض؟

344
00:25:39,872 --> 00:25:41,748
‫تلك هي الخطة، ما لم تبدأ بالكلام

345
00:25:41,832 --> 00:25:43,917
‫لا أعلم عن ماذا تتحدث، هل تفهم؟ لا أعلم

346
00:25:44,001 --> 00:25:45,001
‫تباً

347
00:25:45,795 --> 00:25:47,254
‫- لا، لا
‫- سافل كاذب

348
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
‫- ما الذي دهاك؟
‫- اسمع، اسمع!

349
00:25:51,299 --> 00:25:53,635
‫لم يعلم أحد بها! ما الذي تفعله؟

350
00:25:53,719 --> 00:25:54,988
‫- دعني أذهب يا صاح
‫- تعال إلى هنا!

351
00:25:55,012 --> 00:25:56,596
‫اسمعني، اسمعني

352
00:25:56,930 --> 00:26:00,517
‫هذا الرجل كسر 3 من أضلاعي
‫وهو يعانقني

353
00:26:00,726 --> 00:26:02,978
‫والآن، سيحطم وجه صديقك
‫ما لم تسلمانا إياها

354
00:26:03,061 --> 00:26:05,731
‫حسناً، اسمعني فقط!

355
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
‫بعناها لـ"فيفيكا"

356
00:26:08,066 --> 00:26:09,526
‫أعطانا "لوثر" نصف المبلغ فقط

357
00:26:09,860 --> 00:26:11,820
‫كنا في طريقنا لأخذ الباقي
‫عندما شاهدتمونا

358
00:26:12,154 --> 00:26:13,321
‫النقود في صندوق القفازات

359
00:26:17,993 --> 00:26:19,262
‫- إنها هنا
‫- أنزلنا محتويات الشاحنة

360
00:26:19,286 --> 00:26:21,329
‫- على شارع "لانغلي"
‫- حسناً

361
00:26:21,538 --> 00:26:22,581
‫سأتصل بـ"مايلز"

362
00:26:23,206 --> 00:26:24,726
‫عرفت أن تلك السافلة
‫كانت تكذب يا "جاكس"

363
00:26:25,042 --> 00:26:27,002
‫أو أن هذين السافلين يكذبان
‫ضعوه في صندوق السيارة

364
00:26:27,085 --> 00:26:28,170
‫انهض

365
00:26:28,503 --> 00:26:31,673
‫- كفاكم، قد أخبرناكم بالحقيقة
‫- اذهب وتفقد الشاحنة

366
00:26:36,678 --> 00:26:39,640
‫{\an8}"مستوصف (كلير باسجز)"

367
00:26:49,025 --> 00:26:51,569
‫انتظرا حتى يخرج، ثم اعتقلاه

368
00:26:51,736 --> 00:26:55,031
‫- إذا كان لديه بطاقة، فذلك ليس انتهاكاً
‫- إنه في حالة إفراج اتحادي

369
00:26:55,198 --> 00:26:58,117
‫العم "سام" لا يعترف بقوانين كاليفورنيا
‫المتعلقة بالماريجوانا الطبية

370
00:26:58,284 --> 00:27:01,329
‫هل من سبب لإحتجاز "أورتيز" دون غيره؟

371
00:27:03,873 --> 00:27:05,416
‫ما من سبب معيّن

372
00:27:05,583 --> 00:27:08,461
‫نبدأ بالصغار ثم نتدرج

373
00:27:08,628 --> 00:27:10,254
‫أبلغاني بعدما تنتهيا

374
00:27:14,050 --> 00:27:15,050
‫تفضل

375
00:27:16,803 --> 00:27:20,348
‫- هل سارت الجراحة على ما يرام؟
‫- نعم، هناك فتق في الحجاب الحاجز

376
00:27:21,224 --> 00:27:22,267
‫تفضلي

377
00:27:23,476 --> 00:27:24,852
‫المراجع ومعلومات أخرى

378
00:27:25,353 --> 00:27:28,815
‫"ليغاسي إيمانويل" ومشفى "بروفيدنس"
‫مهتمان جداً بالتحدث إليك

379
00:27:30,108 --> 00:27:32,151
‫أشكرك على قيامك بهذا

380
00:27:32,527 --> 00:27:37,407
‫مررت عليك من قبل لأوصلها
‫لكن كانت "جيما" هنا في مكتبك

381
00:27:38,658 --> 00:27:40,326
‫- هل قالت لماذا؟
‫- لا

382
00:27:40,702 --> 00:27:44,038
‫لكنني متأكدة أنني قاطعتها
‫أثناء بحثها عن شيء ما

383
00:27:46,874 --> 00:27:48,501
‫- هل رأت هذا؟
‫- لا

384
00:27:49,919 --> 00:27:52,880
‫ربما... كانت تبحث عن شيء للطفل

385
00:27:53,881 --> 00:27:54,881
‫ربما

386
00:27:55,717 --> 00:27:56,718
‫شكراً

387
00:27:59,554 --> 00:28:03,599
‫سمعت الممرضات يتحدثن عن...هل حقاً أنت
‫مخطوبة؟

388
00:28:04,851 --> 00:28:05,851
‫نعم

389
00:28:07,520 --> 00:28:09,564
‫هل يعرف "جاكس" أنك تخططين للانتقال؟

390
00:28:11,566 --> 00:28:13,026
‫أنا لا أخطط الآن

391
00:28:13,901 --> 00:28:15,421
‫- "تارا"...
‫- أنا بحاجة إلى أن أكون هنا

392
00:28:16,237 --> 00:28:18,948
‫قبل شهرين، انهارت أعصابك في مكتبي
‫طلبت مني أن...

393
00:28:19,115 --> 00:28:20,366
‫أعلم و...

394
00:28:24,579 --> 00:28:25,621
‫ما زال ذلك هو شعوري

395
00:28:25,705 --> 00:28:27,874
‫لكن علي أن أدع "جاكس"
‫يقودنا إلى الخارج يا "مارغريت"

396
00:28:28,666 --> 00:28:29,751
‫قد يستغرق هذا وقتاً أطول

397
00:28:31,252 --> 00:28:33,379
‫لكن تلك هي الطريقة الوحيدة
‫لأخرج عائلتي كلها سليمة

398
00:28:34,255 --> 00:28:37,967
‫الوقت الأطول قد يتحول بكل سهولة
‫إلى الأبد، تعرفين ذلك

399
00:28:38,843 --> 00:28:39,886
‫أرجوك، فكري في الأمر

400
00:28:41,803 --> 00:28:43,806
‫إنه الشيء الوحيد الذي أفكر فيه

401
00:28:47,852 --> 00:28:49,228
‫علي الاستعداد للجراحة

402
00:29:17,215 --> 00:29:19,425
‫على رسلك يا رجل، اهدأ، اهدأ

403
00:29:19,592 --> 00:29:21,010
‫أريد فقط أن أتحدث إلى أمك

404
00:29:21,386 --> 00:29:22,386
‫لا بأس يا أولاد

405
00:29:26,557 --> 00:29:28,518
‫أقدر لك اهتمامك بفريقي

406
00:29:29,143 --> 00:29:33,189
‫بدا عليهم بعض العطش
‫ولا أحب أن يتجسس علي الصبية البيض

407
00:29:33,564 --> 00:29:35,983
‫حسناً، تعقبنا أثر المجموعة
‫التي اختطفت أسلحتنا

408
00:29:36,733 --> 00:29:37,777
‫قالا إنهما باعاها لك

409
00:29:39,112 --> 00:29:43,157
‫ما الذي دهاكم بحق الجحيم؟
‫أسلحتكم اللعينة ليست معي

410
00:29:43,491 --> 00:29:44,867
‫ربما ابناك يعرفان شيئاً عنها

411
00:29:45,325 --> 00:29:46,536
‫ما رأيكما بذلك؟

412
00:29:47,203 --> 00:29:49,497
‫هل تقومان بعمل جانبي لا تعلم والدتكما به؟

413
00:29:58,756 --> 00:30:00,466
‫أيها الأحمقان

414
00:30:01,259 --> 00:30:03,010
‫- "جاكس"
‫- لا! توقف، توقف

415
00:30:03,136 --> 00:30:05,054
‫- أمي
‫- انبطحوا أرضاً الآن!

416
00:30:07,639 --> 00:30:09,434
‫تباً!، توقفوا عن هذا

417
00:30:11,144 --> 00:30:12,270
‫يا إلهي!

418
00:30:13,146 --> 00:30:16,649
‫ما الذي كنتما تفكران به أيها الغبيان؟

419
00:30:17,066 --> 00:30:18,786
‫آسف يا أمي
‫كان من المفترض أن تكون هذه مفاجأة

420
00:30:19,067 --> 00:30:21,279
‫كنا سنجلب لك "إف 350 سوبر دوتي"

421
00:30:22,112 --> 00:30:24,873
‫نعرف كم تحبين تلك الشاحنة يا أمي
‫حتى إننا كنا قد اخترنا لك واحدة حمراء

422
00:30:27,702 --> 00:30:28,911
‫أعتذر منكم

423
00:30:30,496 --> 00:30:32,582
‫سلموهم الأسلحة كلها

424
00:30:33,082 --> 00:30:34,625
‫ستصل الشرطة في أي لحظة
‫بعد هذا الصوت

425
00:30:34,792 --> 00:30:35,876
‫لا، لن يأتوا

426
00:30:42,175 --> 00:30:43,175
‫هذا لقاء أتعابكم

427
00:30:43,843 --> 00:30:46,429
‫أخبر "هابي"
‫أنني سأرسل بعض الطماطم لأمه

428
00:30:47,679 --> 00:30:49,724
‫اجتماع عائلي في الداخل

429
00:30:55,938 --> 00:30:58,940
‫- "لوثر"، "فاندروس"، قلت حالاً
‫- هيا يا فتى

430
00:31:00,526 --> 00:31:03,446
‫تلك المرأة تجعل "جيما" تشبه "دونا ريد"

431
00:31:05,114 --> 00:31:07,366
‫فجأة، أشعر أنني أقل عجزاً

432
00:31:36,646 --> 00:31:38,356
‫- مرحباً
‫- آسفة على دخولي دون إذن

433
00:31:39,356 --> 00:31:43,986
‫- هل أنت مشغولة في شيء ما؟
‫- لا، أنهي تقرير الجراحة

434
00:31:45,571 --> 00:31:49,074
‫- مررت من قبل
‫- نعم، ذكرت "مارغريت" ذلك

435
00:31:49,951 --> 00:31:51,285
‫نعم، أنا متأكدة أنها فعلت

436
00:31:58,209 --> 00:32:01,170
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

437
00:32:02,296 --> 00:32:04,048
‫هل عندك أي فكرة
‫أين يمكن أن يكون قد وجدها؟

438
00:32:05,091 --> 00:32:06,091
‫ما هذه؟

439
00:32:07,759 --> 00:32:11,639
‫ملاحظة... تتحدث عن بعض الرسائل

440
00:32:12,931 --> 00:32:14,350
‫رسائل لمن؟

441
00:32:16,269 --> 00:32:17,603
‫هل تخفين شيئاً عني؟

442
00:32:20,188 --> 00:32:21,188
‫لماذا أفعل ذلك؟

443
00:32:21,941 --> 00:32:24,986
‫لنفس سبب استمرارك في الإجابة
‫عن أسئلتي بأسئلة

444
00:32:26,444 --> 00:32:28,030
‫يبدو أنك تعرفين الإجابات أصلاً

445
00:32:28,906 --> 00:32:31,659
‫لا، لا أعرفها

446
00:32:34,912 --> 00:32:38,749
‫ما أعرفه هو أن رسائل من "جون تيلر"

447
00:32:38,958 --> 00:32:41,836
‫ستكون مؤلمة جداً بالنسبة لإبني إن قرأها

448
00:32:42,587 --> 00:32:43,587
‫لماذا؟

449
00:32:49,759 --> 00:32:52,179
‫كان "جون" مغرماً بـ"مورين أشبي"

450
00:32:56,934 --> 00:33:01,314
‫عندما كنا في "بلفاست"
‫عرفت أنها أنجبت منه

451
00:33:01,897 --> 00:33:03,524
‫حرك ذلك كل الأمور القديمة

452
00:33:06,068 --> 00:33:08,195
‫كنت قد وقعت في حب "كلاي"

453
00:33:12,700 --> 00:33:13,868
‫عندما توفي "توماس"...

454
00:33:17,872 --> 00:33:20,999
‫لم أعد أهتم لشيء
‫حتى إنني لم أحاول إخفاء ذلك

455
00:33:22,542 --> 00:33:24,669
‫كانت تلك غلطة
‫إذ وضعت "كلاي" في خطر

456
00:33:26,088 --> 00:33:27,548
‫كان في ذلك إذلال لـ"جون"

457
00:33:30,801 --> 00:33:32,428
‫"جاكس" لا يعرف شيئاً عن ذلك

458
00:33:34,387 --> 00:33:37,683
‫اكتشافه ذلك
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

459
00:33:47,109 --> 00:33:48,693
‫"جون" مزقني إرباً

460
00:33:52,406 --> 00:33:57,411
‫أمضى معها شهوراً في "بلفاست"

461
00:34:00,288 --> 00:34:05,669
‫تركني هنا وحيدة مع أبنائه

462
00:34:09,340 --> 00:34:10,466
‫آسفة

463
00:34:13,552 --> 00:34:14,720
‫أحببته

464
00:34:18,307 --> 00:34:19,433
‫مثلك أنت و"جاكس"

465
00:34:24,938 --> 00:34:26,064
‫كان عمري 19 سنة

466
00:34:29,568 --> 00:34:31,529
‫كان عالمي بكامله

467
00:34:38,411 --> 00:34:42,373
‫هذا لا يفيد أحداً
‫هل تفهمين ما أقوله؟

468
00:34:45,584 --> 00:34:50,130
‫أينما أدت هذه الورقة،
‫سيكون ذلك سيىء لعائلتنا

469
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
‫كان ذلك جنوناً

470
00:35:18,158 --> 00:35:21,619
‫رأيت في الداخل أشياء أكلتها
‫عندما كان عمري 7 سنوات

471
00:35:22,036 --> 00:35:24,873
‫كأن وزني قد نقص 100 رطل
‫أنا رجل جديد

472
00:35:25,957 --> 00:35:28,418
‫مرحباً، حصلت على تنظيف كامل

473
00:35:29,210 --> 00:35:31,504
‫انتظر، أتدري؟

474
00:35:32,338 --> 00:35:33,673
‫بالتأكيد، سأعاود الاتصال

475
00:35:35,175 --> 00:35:37,594
‫إذا كنتم في طريقكم إلى الداخل
‫أوصي بالشاي الأخضر والنعناع

476
00:35:37,677 --> 00:35:38,761
‫ضعا أيديكما على الجدار، هيا

477
00:35:40,889 --> 00:35:41,973
‫هيا بنا!

478
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
‫معي بطاقة لذلك

479
00:35:50,732 --> 00:35:52,901
‫تهانينا، لكن الحكومة الفيدرالية
‫لا تأبه لذلك

480
00:35:53,109 --> 00:35:54,444
‫هل هذه دعابة من نوع ما؟

481
00:35:55,737 --> 00:35:56,779
‫هل تبدو لك دعابة؟

482
00:35:58,198 --> 00:35:59,198
‫لنذهب

483
00:36:12,921 --> 00:36:14,715
‫أما زلتما تحبان بعضكما؟

484
00:36:17,217 --> 00:36:19,052
‫- أجل
‫- لا بأس

485
00:36:19,219 --> 00:36:21,597
‫النهاية السعيدة أهم شيء

486
00:36:21,764 --> 00:36:23,640
‫أجل، لنذهب، هيا

487
00:36:24,433 --> 00:36:26,518
‫يُوجد تصويت ينتظرنا

488
00:36:29,271 --> 00:36:31,022
‫حسناً، تفضل

489
00:36:32,524 --> 00:36:33,524
‫ماذا هناك إذاً؟

490
00:36:33,859 --> 00:36:36,111
‫أريد التحدث معك فقط، ذلك كل شيء

491
00:36:36,611 --> 00:36:37,891
‫بإمكانك القيام بذلك بحضور محاميّ

492
00:36:38,071 --> 00:36:41,450
‫لست بحاجة إلى محاميك
‫أنا لا آبه للمخدرات يا رجل

493
00:36:42,242 --> 00:36:43,242
‫أرجوك، اجلس

494
00:36:51,459 --> 00:36:52,586
‫لماذا اعتقلتني إذاً؟

495
00:36:55,880 --> 00:37:00,468
‫هذان أنا وأبي نصطاد السمك
‫على شاطىء "روكواي"

496
00:37:04,055 --> 00:37:05,724
‫أنت ترعرعت في "كوينز"، صحيح؟

497
00:37:06,724 --> 00:37:08,267
‫لم يصطد أحد السمك في "روكواي"

498
00:37:08,935 --> 00:37:11,354
‫إلا إذا كنت تريد أن تقلي
‫زجاجات الجعة والحقن

499
00:37:11,438 --> 00:37:13,358
‫تلك ليست"كوينز"
‫ما اللعبة التي تلعبها هنا يا رجل؟

500
00:37:17,068 --> 00:37:18,527
‫- هل سبق أن رأيت والدك؟
‫- لا

501
00:37:21,323 --> 00:37:22,324
‫أستطيع ترتيب ذلك

502
00:37:32,042 --> 00:37:33,501
‫"مايكل هاورد كول"

503
00:37:36,671 --> 00:37:39,675
‫إنه والدك يا "خوان كارلوس"

504
00:37:44,805 --> 00:37:49,642
‫وفقاً لصمتك
‫أفترض أنك عرفت ذلك أصلاً

505
00:37:51,018 --> 00:37:52,646
‫عرفت من هو
‫لكن لم ألتق به قط

506
00:37:55,065 --> 00:37:56,983
‫لا أعرف إذا كان واضحاً لك
‫من هذه الصورة...

507
00:37:57,066 --> 00:38:02,197
‫ولكنه أسود، أقصد أفريقي أسود

508
00:38:03,115 --> 00:38:05,324
‫نعم، لاحظت ذلك

509
00:38:08,953 --> 00:38:13,625
‫لا أعرف، أنت أخبرني ماذا سيفعلون
‫في النادي إن اكتشفوا أنك أسود؟

510
00:38:16,670 --> 00:38:17,670
‫ألا تعرف؟

511
00:38:18,796 --> 00:38:20,005
‫دعني أخبرك

512
00:38:20,715 --> 00:38:23,634
‫أولاً سوف يجردونك من منصبك
‫ثم يجبرونك على إزالة الوشم

513
00:38:24,176 --> 00:38:26,887
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

514
00:38:28,431 --> 00:38:31,058
‫بالنسبة إلى "سامكرو"
‫لم يكن لك وجود أصلاً

515
00:38:32,768 --> 00:38:34,311
‫لا مجال للإجراء الإيجابي

516
00:38:34,812 --> 00:38:37,065
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن النادي
‫- نعم، أنت محق

517
00:38:40,025 --> 00:38:41,820
‫لا أعرف شيئاً

518
00:38:43,404 --> 00:38:46,950
‫أما بالنسبة لـ"ليروي"؟ فأعرف كل شيء

519
00:38:49,910 --> 00:38:50,911
‫استمتع بنهارك

520
00:38:58,587 --> 00:39:02,215
‫- ماذا سيحدث الآن إذاً؟
‫- نعود إلى البيت، إلى عائلاتنا

521
00:39:04,759 --> 00:39:06,052
‫سأبقى على اتصال بك يا صاح

522
00:39:31,036 --> 00:39:32,287
‫الطعام المكسيكي على الغداء؟

523
00:39:33,873 --> 00:39:35,207
‫نعم، شيء من ذلك القبيل

524
00:39:38,627 --> 00:39:39,627
‫ماذا يجري؟

525
00:39:41,838 --> 00:39:44,340
‫كنت أرجو أن تتمكني من إخباري
‫فهو يسمع كلامك

526
00:39:45,718 --> 00:39:48,052
‫من؟ "كلاي"؟

527
00:39:50,722 --> 00:39:54,058
‫إنه يورطنا ببعض المشاكل
‫القذرة جداً

528
00:39:54,434 --> 00:39:55,436
‫عن ماذا تتحدث؟

529
00:39:56,895 --> 00:39:59,981
‫زوجك يريدنا أن نهرب المخدرات
‫للاتحاد

530
00:40:02,693 --> 00:40:08,032
‫وكل هؤلاء الحمقى على الطاولة
‫سيتبعونه حتى النهاية

531
00:40:17,624 --> 00:40:19,334
‫أقنعيه بالمنطق يا "جيما"

532
00:40:39,354 --> 00:40:41,606
‫ماذا حدث؟

533
00:40:41,773 --> 00:40:44,818
‫لاشيء. الملازم يستعرض عضلاته فحسب

534
00:40:46,361 --> 00:40:48,363
‫- حقاً؟
‫- أجل

535
00:41:32,657 --> 00:41:34,908
‫هل تهربون المخدرات للمكسيكيين؟

536
00:41:35,617 --> 00:41:36,617
‫ماذا؟

537
00:41:38,245 --> 00:41:40,539
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- ليس أنت

538
00:41:46,837 --> 00:41:48,046
‫لا داع لأن تعرفي

539
00:41:48,213 --> 00:41:50,216
‫المخدرات ليست اختصاصنا

540
00:41:53,427 --> 00:41:55,220
‫أنت لا تملين علي ما نفعله

541
00:42:09,902 --> 00:42:10,902
‫هل كل شيء على ما يرام؟

542
00:42:11,779 --> 00:42:13,739
‫نعم، لننه هذا العمل

543
00:42:35,677 --> 00:42:37,722
‫هل حقاً تظن أن بإمكاننا
‫أن نتدبر أمر هذه المخدرات؟

544
00:42:38,347 --> 00:42:39,347
‫أنا متأكد من ذلك

545
00:42:40,349 --> 00:42:43,852
‫تصبح مغروراً مثل "كلاي" أيضاً
‫ذلك ليس شيئاً سيئاً يا رجل

546
00:42:45,229 --> 00:42:48,482
‫بدوت أقوى، تبدو كشخص
‫يستطيع أن يقود النادي

547
00:42:49,316 --> 00:42:51,610
‫تدبرت تلك المشكلة اليوم يا رجل

548
00:42:52,570 --> 00:42:53,570
‫شكراً

549
00:42:54,279 --> 00:42:56,615
‫حصلت على صوتي
‫وصوت "مايلز"

550
00:42:57,991 --> 00:43:00,118
‫لكن عندما ننتهي من العصابة
‫ويرحل "كلاي"

551
00:43:00,202 --> 00:43:01,620
‫سنجلس أنا وأنت على رأس تلك الطاولة

552
00:43:02,246 --> 00:43:03,686
‫ونعيد الأمور إلى ما يجب أن تكون عليه

553
00:43:06,041 --> 00:43:07,042
‫هل يناسبك ذلك؟

554
00:43:15,717 --> 00:43:17,344
‫جميعكم أخد وقت للتفكير بهذا

555
00:43:19,054 --> 00:43:20,054
‫نعم أو لا؟

556
00:43:21,181 --> 00:43:23,476
‫ندخل في عمل مع اتحاد "غاليندو"

557
00:43:27,145 --> 00:43:28,145
‫نعم

558
00:43:30,232 --> 00:43:31,232
‫نعم

559
00:43:33,151 --> 00:43:36,238
‫أنا لا أثق بهم، لا

560
00:43:41,827 --> 00:43:42,828
‫نعم

561
00:43:46,164 --> 00:43:47,164
‫نعم

562
00:43:49,668 --> 00:43:50,668
‫لا

563
00:43:53,714 --> 00:43:54,757
‫لا

564
00:43:58,635 --> 00:43:59,635
‫لا

565
00:44:01,638 --> 00:44:04,474
‫آسف، لا

566
00:44:10,856 --> 00:44:13,442
‫أدعم "الرئيس" ونائب الرئيس، نعم

567
00:44:19,740 --> 00:44:20,740
‫نعم

568
00:44:22,159 --> 00:44:25,620
‫6 أصوات مقابل 5، القرار قد اعتُمد

569
00:44:59,821 --> 00:45:02,532
‫إن حاولت التأثير علي
‫من خلال زوجتي مجدداً...

570
00:45:04,910 --> 00:45:06,161
‫فسوف اقتلع حنجرتك

571
00:46:27,951 --> 00:46:30,495
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

