﻿1
00:00:03,838 --> 00:00:06,799
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:07,592 --> 00:00:10,094
‫الوقت يمر على شراء حق الاستملاك العام

3
00:00:10,220 --> 00:00:13,138
‫إن خسر مستثمريه
‫فسيعود التصويت إلى مجلس المدينة

4
00:00:13,265 --> 00:00:14,808
‫يمكنهم استعادة الأرض بأكلمها

5
00:00:14,975 --> 00:00:16,809
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

6
00:00:16,976 --> 00:00:19,938
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"
‫- "سيغ 551"

7
00:00:20,062 --> 00:00:22,816
‫هذه من نوع ممتاز
‫لنجهز لشحنة كل أسبوعين

8
00:00:22,983 --> 00:00:26,151
‫- يمكننا تدبر الأمر
‫- سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

9
00:00:26,236 --> 00:00:29,196
‫- جيد
‫- أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين

10
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟
‫صوتنا على بيعهم الأسلحة

11
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
‫سنجري تصويتاً آخر
‫أريدك أن تدعمني

12
00:00:35,452 --> 00:00:36,871
‫إنها الطريقة الوحيدة لنتخلص من هذا

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,665
‫إن فعلت هذا، خروجي مقابل المخدرات

14
00:00:40,000 --> 00:00:41,543
‫هل تخفين شيئاً عني؟

15
00:00:41,668 --> 00:00:44,420
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

16
00:00:44,546 --> 00:00:47,339
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً

17
00:00:47,464 --> 00:00:49,342
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

18
00:00:49,467 --> 00:00:54,346
‫وكل هؤلاء الحمقى على الطاولة
‫سيتبعونه حتى النهاية

19
00:00:54,805 --> 00:00:57,726
‫المخدرات ليست اختصاصنا

20
00:00:57,975 --> 00:01:00,144
‫أنت لا تملين علي ما نفعله

21
00:01:00,729 --> 00:01:03,648
‫6 أصوات مقابل 5، القرار قد اعتُمد

22
00:01:19,873 --> 00:01:20,873
‫صباح الخير

23
00:01:23,709 --> 00:01:24,709
‫صباح الخير

24
00:01:25,878 --> 00:01:29,131
‫- ماذا تكتب؟
‫- أكتب بعض الأشياء فقط

25
00:01:30,257 --> 00:01:31,508
‫أي نوع من الأشياء؟

26
00:01:38,183 --> 00:01:40,726
‫مذكراتي كراكب دراجة؟

27
00:01:44,230 --> 00:01:45,481
‫علي أن أستعد

28
00:01:48,150 --> 00:01:49,194
‫متى ستعود؟

29
00:01:50,277 --> 00:01:51,779
‫بعد بضعة أيام

30
00:01:52,822 --> 00:01:54,422
‫هل ستذهب إلى هناك حقاً
‫لحضور معرض دراجات؟

31
00:01:57,410 --> 00:01:58,410
‫هل تريدين معرفة المزيد؟

32
00:02:03,248 --> 00:02:04,250
‫الوقت مبكراً جداً

33
00:02:20,308 --> 00:02:21,308
‫ماذا حدث؟

34
00:02:24,603 --> 00:02:25,855
‫تعرضت للشمس أكثر من اللازم

35
00:02:41,620 --> 00:02:43,914
‫"ثقيل، قطع آليات"

36
00:03:21,577 --> 00:03:25,456
‫إنه "أوبي" و"كوزيك" شمالاً
‫من المفترض أن يعودوا قبلنا

37
00:03:26,749 --> 00:03:28,292
‫- أيرلندي؟
‫- نعم

38
00:03:32,046 --> 00:03:33,046
‫هل أنت بخير؟

39
00:03:36,258 --> 00:03:37,258
‫نعم

40
00:03:42,014 --> 00:03:43,641
‫قد بحذر

41
00:03:45,476 --> 00:03:46,476
‫يا حبيبي

42
00:03:49,646 --> 00:03:51,190
‫- أراك لاحقاً
‫- نعم، كن حذراً

43
00:03:58,405 --> 00:04:00,617
‫"سانز أوف أناركي"

44
00:05:27,203 --> 00:05:29,580
‫"أهلاً بكم في ولاية أريزونا"

45
00:06:01,154 --> 00:06:02,154
‫"ريد"

46
00:06:07,117 --> 00:06:08,202
‫"أرماندو"

47
00:06:08,660 --> 00:06:10,121
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً يا صاح

48
00:06:10,537 --> 00:06:12,080
‫كيف حالك؟

49
00:06:13,081 --> 00:06:15,792
‫- أيها الرئيس
‫- أهلاً بك إلى الحدود، أخي

50
00:06:15,918 --> 00:06:17,377
‫شكراً يا صاح

51
00:06:18,337 --> 00:06:19,337
‫ما الأخبار؟

52
00:06:20,464 --> 00:06:22,299
‫- تسرني رؤيتك
‫- "ريد وود"

53
00:06:22,382 --> 00:06:23,382
‫تسرني رؤيتك "هوف"

54
00:06:26,178 --> 00:06:30,349
‫- هل تواجه مشاكل في يدك؟
‫- لا، إنها ممتازة

55
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
‫كيف حالك "آرمي"؟

56
00:06:33,227 --> 00:06:36,980
‫آسف جداً بشأن "ليتل بول"
‫أتمنى لو أننا حضرنا الجنازة

57
00:06:37,105 --> 00:06:41,485
‫- نعم يا رجل، تعازي لك
‫- شكراً، ذلك مروع

58
00:06:41,568 --> 00:06:43,195
‫فطر قلوبنا

59
00:06:43,320 --> 00:06:48,492
‫إذاً، سنلتقي "روميو" غداً في المعرض
‫في الساعة 10 صباحاً

60
00:06:48,575 --> 00:06:51,161
‫جماعة "سامتاز"
‫مستعدون للحماية والخدمة

61
00:06:51,286 --> 00:06:52,913
‫هل أنت متأكد
‫أن الشاحنة ستكون هنا الليلة؟

62
00:06:53,039 --> 00:06:55,374
‫قطعاً، لا شرطة ولا حثالة

63
00:06:55,457 --> 00:06:57,560
‫- الجميع يعرفون أننا ندير ذلك
‫- عليك أن تحفظ السر، صحيح؟

64
00:06:57,584 --> 00:06:59,753
‫- هيا
‫- توقف

65
00:07:01,755 --> 00:07:03,298
‫قلت إن أمامه أسبوعاً

66
00:07:03,382 --> 00:07:05,801
‫- كان ذلك قبل أسبوع أيتها الساقطة
‫- سنجلب النقود

67
00:07:05,926 --> 00:07:08,178
‫- ما هو الذي يدين به هذا الرجل؟
‫- "بيني"، تدبر الأمر

68
00:07:08,303 --> 00:07:10,222
‫نعم، أعمل على ذلك

69
00:07:13,517 --> 00:07:15,060
‫- انبطح أرضاً
‫- ابتعد عنه

70
00:07:17,104 --> 00:07:18,313
‫يا إلهي!

71
00:07:20,440 --> 00:07:24,194
‫- اتركني
‫- سافلة

72
00:07:25,404 --> 00:07:27,698
‫- أيها الأوغاد
‫- هل أنت بخير حبيبتي؟

73
00:07:28,907 --> 00:07:30,409
‫أنا بخير

74
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
‫- ما هذا؟
‫- هذه مخدرات الكرانك

75
00:07:34,079 --> 00:07:35,872
‫هذا هو ما تأخر في دفعه

76
00:07:36,790 --> 00:07:38,333
‫هل تتاجر بالمخدرات هنا؟

77
00:07:38,458 --> 00:07:40,544
‫لا يشكل هذا خطراً
‫نحن نملك المكان

78
00:07:40,627 --> 00:07:42,129
‫لا يشكل خطراً؟

79
00:07:42,462 --> 00:07:44,965
‫تلك الشاحنة مليئة بالأسلحة الآلية
‫أيها السافل

80
00:07:45,132 --> 00:07:46,967
‫حكم بالمؤبد لكل من له علاقة

81
00:07:47,092 --> 00:07:49,261
‫وقد جمعتنا جميعاً هنا في وكرك
‫لبيع الكرانك؟

82
00:07:49,928 --> 00:07:51,513
‫- ماذا؟
‫- على رسلك

83
00:07:51,638 --> 00:07:56,351
‫كوكائين أو كرانك، أنتم تنقلون
‫نحن نبيع، نفس الوضع

84
00:07:58,145 --> 00:07:59,271
‫أغلقه

85
00:08:01,732 --> 00:08:02,858
‫آسف

86
00:08:05,152 --> 00:08:08,030
‫هذا ليس ناديك، ولست صاحب القرار

87
00:08:12,117 --> 00:08:13,117
‫لنذهب

88
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
‫- لا تقلق
‫- عجباً

89
00:09:02,209 --> 00:09:05,962
‫{\an8}أنا لا أملي عليك كيف تدير عقدك
‫لكن للنادي سوابق

90
00:09:06,129 --> 00:09:09,925
‫{\an8}"سامكرو" انخرط مع الاتحاد
‫وتلك هي الرسالة ألتي يرسلها للأعضاء

91
00:09:10,050 --> 00:09:13,762
‫{\an8}نحن لا نتاجر
‫كانت تلك هي الرسالة دائماً

92
00:09:13,845 --> 00:09:17,182
‫هيا يا "كلاي"، ذلك هراء يا رجل
‫لا تستطيع أن تضع ذلك الحد

93
00:09:17,891 --> 00:09:21,311
‫قد صوتنا لهذا للتو
‫كان على سائق الشاحنة دين سابق

94
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
‫منذ متى تتاجرون؟

95
00:09:27,359 --> 00:09:31,655
‫صوتنا على ذلك قبل 4 أشهر
‫ونحن نبيع منذ 3

96
00:09:34,157 --> 00:09:37,869
‫هذه البلدة تجف يا "كلاي"
‫أنا أحاول إبقاء العقد سارياً يا رجل

97
00:09:37,953 --> 00:09:40,831
‫ما كنا سنقحمكم في هذا
‫لو عرفنا أنكم تتاجرون بالكوكائين

98
00:09:40,956 --> 00:09:43,166
‫اسمع، إذا أردتم ألا تستخدمونا، فلا بأس

99
00:09:43,291 --> 00:09:45,210
‫نحن أقرب الأعضاء إلى الحدود

100
00:09:45,335 --> 00:09:46,962
‫أي شخص آخر يبعد مسافة يومين في السيارة

101
00:09:47,129 --> 00:09:50,048
‫كما تعلم، ندفع لـ"سامتاز" رسماً جيداً
‫من أجل الحماية هنا

102
00:09:50,173 --> 00:09:53,051
‫نعم، لكن "سامكرو" هو العضو الوحيد
‫الذي يصبح ثرياً من الاتحاد

103
00:09:53,176 --> 00:09:55,928
‫آسف يا رفاق، "روميو" ينتظر
‫علينا أن نذهب

104
00:09:57,180 --> 00:09:59,724
‫نعم، لنتدبر هذا الأمر فيما بعد

105
00:10:14,281 --> 00:10:18,326
‫لماذا خرج "ريجي" من النادي؟
‫عمل الرجل 18 سنة

106
00:10:18,410 --> 00:10:22,998
‫كان "ليتل بول" هو راعيه
‫عندما قُتل، أُصيب "ليتل بول" بالانهيار

107
00:10:24,833 --> 00:10:26,918
‫{\an8}هل خرج قبل التصويت على بيع الكرانك؟

108
00:10:27,002 --> 00:10:28,503
‫نعم، قبل نحو 5 أشهر

109
00:10:31,131 --> 00:10:32,173
‫{\an8}هل كان تصويت متقارب؟

110
00:10:32,257 --> 00:10:34,885
‫كان كذلك، لكن الجميع يساندونه الآن

111
00:10:35,844 --> 00:10:36,844
‫ماذا عنك؟

112
00:10:38,388 --> 00:10:40,807
‫{\an8}عندي 4 أولاد، لا خيار أمامي

113
00:10:47,355 --> 00:10:49,566
‫{\an8}حسناً يا صاح، هيا

114
00:11:16,885 --> 00:11:18,345
‫{\an8}سآتي على الفور

115
00:11:24,058 --> 00:11:25,477
‫أيمكنني أن أساعدك؟

116
00:11:25,602 --> 00:11:27,896
‫هل تبيعين بصلات زنبق "ماريبوسا"؟

117
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
‫{\an8}لا يوجد عندي منها الآن
‫لكن يمكنني أن أجلب لك بعضها

118
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
‫{\an8}أزهاري تموت باستمرار

119
00:11:32,066 --> 00:11:34,027
‫أعتقد أن السبب هو التعرض الطويل للشمس

120
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
‫{\an8}- ما جهة تعرضها للشمس؟
‫- اتجاه جنوبي

121
00:11:36,905 --> 00:11:39,908
‫{\an8}في بيت زجاجي
‫ما زالت في أحواض

122
00:11:40,742 --> 00:11:42,285
‫{\an8}اجلبي لي واحدة
‫وسألقي نظرة عليها

123
00:11:42,410 --> 00:11:45,412
‫{\an8}زراعة الزنابق صعبة جداً
‫نصف زنابقي لا تنبت من البذرة

124
00:11:45,497 --> 00:11:47,582
‫{\an8}حسناً، سأفعل ذلك

125
00:11:48,208 --> 00:11:50,376
‫{\an8}- "جيما"
‫- "ريتا"

126
00:11:51,044 --> 00:11:53,713
‫- يسرني لقاؤك
‫- وأنا أيضاً

127
00:11:54,422 --> 00:11:55,422
‫"تشاكي"

128
00:11:57,551 --> 00:11:58,551
‫مرحباً

129
00:11:59,177 --> 00:12:00,220
‫اذهب وانتظر في السيارة

130
00:12:01,763 --> 00:12:03,014
‫{\an8}وداعاً سيدتاي

131
00:12:05,600 --> 00:12:07,978
‫{\an8}- ما خطبه؟
‫- إنها قصة طويلة

132
00:12:08,852 --> 00:12:10,852
‫{\an8}اشتريت هاتين اليدين من على موقع
‫"إي بيه" الإلكتروني

133
00:12:12,399 --> 00:12:14,442
‫إعادة التأهيل صعبة

134
00:12:15,235 --> 00:12:17,653
‫كيف تسير أمور الحدائق؟

135
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
‫ليست جيدة بما يكفي

136
00:12:19,947 --> 00:12:23,243
‫{\an8}إذا لم نجمع 80 ألف دولار أخرى
‫خلال 3 أسابيع فسنخسرها

137
00:12:23,367 --> 00:12:26,996
‫{\an8}دعيني أخمن، ضغوط من أجل الزحف
‫العمراني في "تشارمنغ هايتس"؟

138
00:12:27,122 --> 00:12:28,122
‫نعم، على الأرجح

139
00:12:31,710 --> 00:12:34,044
‫لو كنت مكانك لما تركت العمدة
‫يرى تلك اللافتة

140
00:12:35,088 --> 00:12:36,840
‫قد يطرد زوجك

141
00:12:37,882 --> 00:12:41,302
‫تخيلي ما كان سيفعله لو عرف
‫أنني أنا التي أسست تلك اللجنة

142
00:12:43,178 --> 00:12:44,818
‫سنقيم حفل جمع تبرعات كبيراً
‫الأسبوع القادم

143
00:12:52,146 --> 00:12:53,565
‫{\an8}أفهم من هذا أنك تعرفين من أكون

144
00:12:53,773 --> 00:12:57,277
‫نعم، من الواضح أنك تعرفين من أكون

145
00:13:02,574 --> 00:13:05,201
‫ما هذا إذاً؟ نادي "غولد سيركل"؟

146
00:13:05,326 --> 00:13:08,370
‫هذا للمتبرعين الكبار
‫أقل مبلغ هو 5 آلاف دولار

147
00:13:08,579 --> 00:13:11,708
‫- ناد مكلف
‫- هناك طرق أخرى للتبرع

148
00:13:11,833 --> 00:13:13,709
‫"غولد سيركل" هو غالباً للمحترفين

149
00:13:13,835 --> 00:13:15,920
‫يساعدنا في اجتذاب المتبرعين المناسبين

150
00:13:17,129 --> 00:13:21,384
‫إذاً، ماذا تستطيعين أن تقدمي إن كنت
‫زوجة راكب دراجة؟

151
00:13:22,218 --> 00:13:24,846
‫تجذبين النوع الغير مناسب من المتبرعين؟

152
00:13:26,264 --> 00:13:28,308
‫أنا صدقاً لا آبه من تكونين

153
00:13:28,850 --> 00:13:31,477
‫إذا كنت فعلاً تريدين أن تقدمي المساعدة
‫فالباب مفتوح

154
00:13:32,186 --> 00:13:34,480
‫أما إذا كنت هنا فقط لتثيري توتري

155
00:13:35,398 --> 00:13:37,067
‫فلا وقت عندي يا حبيبتي

156
00:13:40,862 --> 00:13:43,114
‫حسناً...يا حبيبتي

157
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
‫سأعود ومعي بصلاتي الميتة

158
00:13:49,245 --> 00:13:50,245
‫سأكون هنا

159
00:13:55,084 --> 00:13:58,296
‫- ما حدث للحدائق مؤسف
‫- نعم

160
00:13:58,421 --> 00:14:01,883
‫أنا فعلاً أرجو ألا يفوت الأوان
‫على "تشارمنغ هايتس"

161
00:14:07,137 --> 00:14:08,598
‫- تفضل
‫- شكراً

162
00:14:08,723 --> 00:14:10,642
‫أي أوان تقصد؟

163
00:14:11,850 --> 00:14:15,021
‫إذا لم يمنع "هيل" مستثمريه من البيع
‫قبل نهاية ربع السنة

164
00:14:15,104 --> 00:14:20,235
‫فأن حق الاستملاك العام سيعود لمجلس
‫المدينة وبذلك سيغلقوا كل شيء

165
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
‫حقاً؟

166
00:14:27,575 --> 00:14:29,160
‫هل أعرفك؟

167
00:14:29,285 --> 00:14:32,871
‫آسف، "نيك ستاكهاوس"
‫أعمل في دائرة الفرز العقاري

168
00:14:33,540 --> 00:14:34,666
‫"جيما تيلر"

169
00:14:36,167 --> 00:14:38,128
‫شكراً على الولاعة يا "جيم"

170
00:14:39,003 --> 00:14:41,297
‫"حافظ على جزء من التاريخ الطبيعي"

171
00:15:01,359 --> 00:15:03,695
‫اذهب وسجل دخولنا
‫اجعل هذا رسمياً

172
00:15:03,862 --> 00:15:04,903
‫حاضر

173
00:15:12,703 --> 00:15:16,040
‫لا يبدو "روميو" من النوع الذي يتأخر

174
00:15:16,165 --> 00:15:18,960
‫- استرخ، سيأتي
‫- ماذا يجري يا رجل؟

175
00:15:20,420 --> 00:15:22,881
‫كنت أفكر في حركة مخدرات الكرانك تلك

176
00:15:23,213 --> 00:15:26,091
‫قال "أرماندو" إنهم صوتوا على ذلك
‫قبل 4 أشهر

177
00:15:26,176 --> 00:15:29,387
‫كان ذلك مباشرة بعد مقتل
‫"ليتل بول" وانسحاب "ريجي"

178
00:15:29,511 --> 00:15:32,307
‫إذاً، تظن أن لذلك علاقة بنقل المخدرات؟

179
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
‫ما كان "ليتل بول"
‫سيقبل أبداً ببيع الكرانك

180
00:15:35,058 --> 00:15:39,105
‫وكان "ريجي" ملتزماً مدى الحياة
‫انسحابه ليس منطقياً أبداً

181
00:15:39,229 --> 00:15:41,608
‫- أعرف ذلك
‫- ما الذي تفكر فيه؟

182
00:15:41,690 --> 00:15:43,193
‫كانت نتيجة التصويت متقاربة

183
00:15:43,318 --> 00:15:45,110
‫رفضا أن يغيرا التصويت بسهولة
‫إلى الجهة الأخرى

184
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
‫نعم، هل هناك من يزيح المعارضة
‫عن الطريق يا رجل؟

185
00:15:47,489 --> 00:15:50,115
‫لا أعرف، لكن الأمر جدير
‫بأن نتعقب أثر "ريجي"

186
00:15:50,200 --> 00:15:53,036
‫- ونسأله لماذا انسحب
‫- لنذهب ونعثر على "ريجي"

187
00:15:54,579 --> 00:15:56,539
‫علينا أن نلغي بيع الكرانك

188
00:15:56,664 --> 00:15:59,000
‫نرسل رسالة إلى الأعضاء الآخرين معنا
‫أننا لا نبيع

189
00:15:59,125 --> 00:16:00,126
‫الاتحاد قد وصل

190
00:16:02,545 --> 00:16:07,049
‫كل عمل بحاجة إلى الشحن والبيع
‫لا يمكنك الفصل بين 2

191
00:16:07,217 --> 00:16:11,763
‫لدي زوجة تزعجني أصلاً
‫كن شجاعاً يا "إلفيس"

192
00:16:11,930 --> 00:16:16,642
‫"أرماندو" محق
‫النقل والبيع نفس الشيء

193
00:16:16,767 --> 00:16:19,354
‫- ليس المكان المناسب أيها الفتيان
‫- نفس الشيء

194
00:16:21,439 --> 00:16:23,149
‫لنقم بهذا

195
00:16:26,778 --> 00:16:28,278
‫هل كل شيء على ما يرام؟

196
00:16:33,784 --> 00:16:36,286
‫- أين "إل خيفيه"؟
‫- لا يحب أن يراقبه أحد

197
00:16:37,204 --> 00:16:40,333
‫- هناك من يلحق بك
‫- أين؟

198
00:16:40,499 --> 00:16:42,793
‫شاحنة غسل السيارات المغلقة
‫من الجهة اليمنى

199
00:16:48,591 --> 00:16:51,970
‫سيكون هناك بعض رجال الشرطة المحليين
‫ليس لذلك علاقة بعملنا

200
00:16:52,136 --> 00:16:53,971
‫- سنتدبر الأمر
‫- سيكون أفضل

201
00:16:54,137 --> 00:16:55,472
‫اتصل عندما يكون المكان آمناً

202
00:16:58,809 --> 00:17:01,979
‫هذه هي مخدرات الكرانك
‫لا بد أنها شرطة المخدرات المحلية

203
00:17:02,105 --> 00:17:04,357
‫أنتم الفريق الذي خرج
‫بشروط إطلاق سراح فيدرالي

204
00:17:04,481 --> 00:17:07,317
‫قد يكون مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫يراقبك

205
00:17:08,820 --> 00:17:12,072
‫هناك من يلاحقنا، كلما أسرعنا بالتخلص منهم
‫سيشعر المكسيكيون بالأمان بسرعة أكبر

206
00:17:12,155 --> 00:17:13,407
‫- "هوف"
‫- نعم

207
00:17:13,490 --> 00:17:16,159
‫اتصل بـ"فييرو"
‫سنأخذهم إلى طريق "فاسبر تريل"

208
00:17:16,326 --> 00:17:18,745
‫- حاضر
‫- وأنتم، اتبعونا

209
00:17:22,624 --> 00:17:24,143
‫هل أنت متأكد أن مجموعتك
‫تستطيع تدبر هذا؟

210
00:17:24,167 --> 00:17:25,627
‫اركب دراجتك

211
00:17:40,268 --> 00:17:41,268
‫"غسل سيارات"

212
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
‫استعدوا أيها الفتيان

213
00:19:42,556 --> 00:19:45,308
‫هذه طريقتنا في العمل
‫في "مكسيزونا" يا سيد "كرو"

214
00:19:56,153 --> 00:19:57,654
‫يا إلهي!

215
00:20:09,584 --> 00:20:11,460
‫فجروا شاحنة زيت

216
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
‫لا يبدو هذا من فعل فتياننا

217
00:20:13,421 --> 00:20:15,422
‫يشبه أفعال "ماد ماكس" بعض الشيء
‫ألا تظن ذلك؟

218
00:20:15,547 --> 00:20:18,760
‫- أضعنا السيارة التي تلحق بنا
‫- أنا متأكد أن هذا كان هدفهم

219
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
‫هل حصلنا على أي شيء؟

220
00:20:21,178 --> 00:20:22,346
‫بعض الصور

221
00:20:23,890 --> 00:20:25,265
‫ليس "بارادا"

222
00:20:28,435 --> 00:20:30,520
‫اسحب معلومات "روميو" العسكرية

223
00:20:30,645 --> 00:20:33,148
‫أعتقد أنك ستجد أن هذا الرجل
‫كان فرداً في وحدته

224
00:20:37,569 --> 00:20:39,739
‫ربما مساعده

225
00:20:53,628 --> 00:20:56,254
‫"باني"، اذهبي إلى الخلف
‫لا بأس عليك، لا بأس

226
00:20:56,379 --> 00:20:58,090
‫اذهبي إلى الخلف فحسب

227
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
‫لم أعتقد قط أنك محب حيوانات يا "ريج"

228
00:21:08,850 --> 00:21:11,895
‫- ماذا تريد؟
‫- أردت فقط أن ألقي التحية يا رجل

229
00:21:12,020 --> 00:21:13,481
‫افتقدنا وجودك في عصابة "سامتاز"

230
00:21:14,106 --> 00:21:17,110
‫أنا خرجت بشكل دائم
‫وأزلت الوشم

231
00:21:17,234 --> 00:21:19,986
‫- لماذا انسحبت؟
‫- ذلك أمر لا يعنيك

232
00:21:20,654 --> 00:21:23,448
‫- والآن، اخرجوا من هنا
‫- هيا يا رجل

233
00:21:31,582 --> 00:21:35,502
‫- تباً
‫- لا!

234
00:21:40,632 --> 00:21:42,093
‫بعد أسابيع من مقتل "ليتل بول"

235
00:21:42,217 --> 00:21:44,469
‫أقامت "سامتاز" تصويتاً
‫على بيع الكرانك

236
00:21:45,095 --> 00:21:47,305
‫هل لذلك أي علاقة بخروجك؟

237
00:21:49,641 --> 00:21:53,061
‫"تيغ"، هل أنت في مزاج مناسب
‫لتناول بعض الحساء؟

238
00:21:53,937 --> 00:21:56,774
‫نعم

239
00:22:04,407 --> 00:22:06,324
‫حساء لحم الأرنب يا صاح

240
00:22:07,159 --> 00:22:10,496
‫- حسناً
‫- لماذا انسحبت؟

241
00:22:14,374 --> 00:22:17,419
‫اكتشف "هوف" أنني كنت
‫على علاقة بزوجة "ليتل بول"

242
00:22:17,544 --> 00:22:20,297
‫"إيلين"؟ يا للهول يا رجل!

243
00:22:20,922 --> 00:22:23,383
‫- ما الذي حدث إذاً؟
‫- تستّر "هوف" على الأمر

244
00:22:23,508 --> 00:22:25,343
‫قال إنه لم يرغب في إفساد زواج "بول"

245
00:22:26,428 --> 00:22:28,638
‫يوفره كمستمسك عليك

246
00:22:29,181 --> 00:22:32,726
‫سمعنا أنا و"ليتل بول" أن هناك بيتاً
‫لإعداد المخدرات في "كوبرهيد"

247
00:22:32,851 --> 00:22:36,814
‫أخفنا "حليقي الرأس" الذين يديرونه
‫ووجدنا أن "هوف" و"بيني" أسساه

248
00:22:36,980 --> 00:22:39,692
‫استغلا ثقل النادي لإنجازه

249
00:22:39,774 --> 00:22:42,444
‫ولم يكن لدى أحد فكرة عما يحدث

250
00:22:42,527 --> 00:22:44,071
‫ثم تلقينا اتصالاً من "هوف" و"بيني"

251
00:22:44,196 --> 00:22:50,035
‫يخبراننا أن القتلة المكسيكيين
‫قتلوا "ليتل بول"، ما من شهود آخرين

252
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
‫وعندما هددت بكشف أمره
‫استخدم "هوف" ذلك المستمسك

253
00:22:53,079 --> 00:22:55,665
‫نعم، قال "هوف" إنه سيخبر العصابة
‫أنني كنت على علاقة بـ"إيلين"

254
00:22:55,832 --> 00:22:58,168
‫كانوا سيقضون علي وينبذون "إيلين"

255
00:22:58,293 --> 00:23:01,463
‫ما من تعويض ولا من يهتم لأمرها

256
00:23:02,464 --> 00:23:06,843
‫لم أرغب في إفساد حياتها أيضاً...فانسحبت

257
00:23:06,968 --> 00:23:09,512
‫عندما ذهبت أنت و"ليتل بول"

258
00:23:09,679 --> 00:23:11,932
‫صوت "هوف" على الأمر بشكل شرعي

259
00:23:12,057 --> 00:23:13,975
‫لا أريد أن يعرفوا في النادي بهذا

260
00:23:14,100 --> 00:23:16,103
‫لا أستطيع أن أقطع لك هذا الوعد

261
00:23:17,812 --> 00:23:20,691
‫أستطيع أن أعدك أننا سنهتم بـ"إيلين"

262
00:23:21,651 --> 00:23:25,153
‫اتصل "لويس"، يريد "روميو" أن يلتقي بنا

263
00:23:25,570 --> 00:23:27,090
‫تعقب أثر "حليقي الرؤوس" هؤلاء
‫هلا فعلت؟

264
00:23:27,197 --> 00:23:28,657
‫نعم

265
00:23:41,753 --> 00:23:42,963
‫"بايني"

266
00:23:46,591 --> 00:23:48,760
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا آسف

267
00:23:48,885 --> 00:23:51,429
‫- دخلت بدون إذن
‫- لا بأس في ذلك

268
00:23:51,596 --> 00:23:54,224
‫ما الذي يجري؟

269
00:23:58,019 --> 00:24:00,021
‫هل تتذكرين الأسئلة
‫التي كنت تطرحينها علي

270
00:24:00,105 --> 00:24:05,402
‫قبل بضعة أشهر حول "جون"
‫ثم قلت إنك قرأت شيئاً؟

271
00:24:08,238 --> 00:24:10,740
‫- نعم
‫- ماذا كان؟

272
00:24:11,199 --> 00:24:15,787
‫أسكتني عندما حاولت إخبارك
‫لماذا تريد أن تعرف الآن؟

273
00:24:15,912 --> 00:24:19,124
‫لأن الوضع في النادي يصبح مضطرباً

274
00:24:19,749 --> 00:24:24,462
‫وربما قد يساعدني شيئاً مما قرأت

275
00:24:24,587 --> 00:24:28,883
‫على منع القارب
‫من الاهتزاز أكثر مما يجب

276
00:24:30,218 --> 00:24:34,556
‫هذه التشبيهات تُعد غامضة حقاً
‫بالنسبة إلى شخص صريح مثلك

277
00:24:36,182 --> 00:24:40,979
‫أريد أن أقرأه مهما كان، كان "جون" صديقي
‫ولي الحق في ذلك

278
00:24:42,897 --> 00:24:44,149
‫هراء

279
00:24:45,650 --> 00:24:47,152
‫ما حاجتك إليه؟

280
00:24:48,153 --> 00:24:52,032
‫- لا أستطيع أن أخبرك
‫- إذاً، أنا لا أستطيع إخبارك أيضاً

281
00:24:52,115 --> 00:24:58,788
‫أحتاج إلى مستمسك جيد
‫وذلك الماضي الذي قرأت قد يكون...

282
00:25:00,415 --> 00:25:02,000
‫آسفة

283
00:25:02,500 --> 00:25:05,795
‫معظم الناس المتمدنين
‫يقرعون الباب قبل الدخول

284
00:25:05,920 --> 00:25:08,965
‫- أنا لست معظم الناس
‫- وهي قطعاً ليست متمدنة

285
00:25:09,507 --> 00:25:11,676
‫هل أصبحنا "جورج" و"غريسي" الآن؟

286
00:25:11,926 --> 00:25:14,637
‫- آسفة على المقاطعة
‫- لا بأس في ذلك، انتهينا

287
00:25:14,763 --> 00:25:19,267
‫لا، علينا أن ننهي هذا
‫سأعود على الفور

288
00:25:23,146 --> 00:25:25,982
‫- ما الذي تحتاجين إليه؟
‫- أريد أن أقم بتسجيلك في لجنة

289
00:25:26,107 --> 00:25:27,692
‫حدائق "تشارمنغ" المركزية

290
00:25:27,776 --> 00:25:29,652
‫نحن بحاجة إلى جمع التبرعات لننقذها

291
00:25:29,736 --> 00:25:31,863
‫لا أستطيع، أنا مشتركة أصلاً في 3 لجان

292
00:25:31,988 --> 00:25:35,283
‫أحتاج إلى اسمك وحسب
‫مشاركة طبيبة تعني الكثير

293
00:25:35,408 --> 00:25:38,286
‫- هذا يجذب المتبرعين
‫- "جيما"، لا أستطيع

294
00:25:38,952 --> 00:25:44,376
‫- هذه فرصة لمساعدة هذه البلدة
‫- ما هي مصلحتك في هذا؟

295
00:25:44,501 --> 00:25:46,461
‫لماذا تهتمين في شأن حديقة
‫مفرطة النمو؟

296
00:25:48,797 --> 00:25:52,592
‫علمني "نيت" كيف أزرع بذرة
‫في تلك الحديقة المفرطة النمو

297
00:25:52,675 --> 00:25:54,761
‫لن أسمح لهم بقطعها لإنشاء
‫مقهى "ستاربكس" مكانها

298
00:25:54,928 --> 00:25:58,098
‫"تارا"، إنه "بايني"، ثمة خطب فيه

299
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
‫آسف على ما حدث هذا الصباح
‫يا رجل، لن يتكرر ذلك مجدداً

300
00:26:07,440 --> 00:26:08,899
‫من كان؟

301
00:26:09,025 --> 00:26:14,447
‫شرطي محلي يزعج أحد تجارنا هنا
‫لكن تدبرنا الأمر

302
00:26:14,614 --> 00:26:16,074
‫جيد

303
00:26:16,199 --> 00:26:19,035
‫من الآن فصاعداً
‫سنرسل 4 رجال فقط مع الشاحنة

304
00:26:19,160 --> 00:26:20,620
‫ذلك أقل لفتاً للأنظار

305
00:26:20,745 --> 00:26:23,026
‫أحد التجار في "توسون" سيؤمن لنا الحماية
‫عندما نصل إلى هناك

306
00:26:23,456 --> 00:26:26,918
‫- هل اتصل بنا أصدقاؤنا في "بلفاست"؟
‫- تحدثت إلى "ذا كينغز"

307
00:26:27,001 --> 00:26:29,212
‫إنهم يعملون على طلب البطاقة الكبير لك

308
00:26:31,840 --> 00:26:34,968
‫سيرغبون في لقاء وجه لوجه
‫قبل أن تجري عملية البيع تلك

309
00:26:35,051 --> 00:26:40,265
‫- أنا عندي وقت دائماً
‫- كلنا جاهزون، موقع التبادل

310
00:26:40,390 --> 00:26:43,809
‫جنوب "توسون"، فناء لإصلاح
‫معدات المزارع الساعة 10:00

311
00:26:44,310 --> 00:26:47,438
‫- ممتاز
‫- أراك لاحقاً

312
00:26:47,605 --> 00:26:49,148
‫أراك لاحقاً

313
00:26:58,324 --> 00:27:03,246
‫- هل نثق بهؤلاء الشبان؟
‫- بقدر ما تدعو الحاجة

314
00:27:07,625 --> 00:27:11,546
‫"لويس توريس"
‫"مجموعة القوات الخاصة للنقل الجوي"

315
00:27:11,671 --> 00:27:15,675
‫استخبارات، أساتذة في الأمور اللوجستية
‫جامعة "فيراكروزانا"

316
00:27:15,800 --> 00:27:18,761
‫- ملازم أول...
‫- الضابط "روميو بارادا"

317
00:27:18,845 --> 00:27:23,558
‫نعم، ترك القوات الخاصة بعد
‫أسبوعين من ترك رئيسه لها

318
00:27:23,641 --> 00:27:27,562
‫آخر مهمة عمل معروفة له
‫هي اتحاد "غاليندو"

319
00:27:27,645 --> 00:27:28,812
‫الأمر سيّان

320
00:27:28,897 --> 00:27:30,537
‫يبدو أننا عدنا إلى قانون المنظمات الفاسدة

321
00:27:30,565 --> 00:27:32,901
‫في الوقت المناسب
‫لم تعد عندنا وجبات خفيفة

322
00:27:33,610 --> 00:27:37,280
‫اتصل بـ"ساكرامنتو"
‫قل لهم إن لاعبينا مشتركون في اللعبة

323
00:27:37,404 --> 00:27:39,449
‫- وأنا أحتاج إلى النقود
‫- إلى أين تذهب؟

324
00:27:41,451 --> 00:27:43,745
‫إلى المكان الذي يذهب إليه
‫راكبو الدراجات ليموتوا

325
00:27:48,708 --> 00:27:52,836
‫ما قصة كل هذا بحق الجحيم يا "كلاي"؟
‫علينا أن نستعد من أجل الليلة

326
00:27:52,962 --> 00:27:56,465
‫أعرفك بـ"أيكي"
‫"حليق رأس" يطبخ مخدر الميث

327
00:27:56,633 --> 00:28:00,345
‫قبل نحو 5 أشهر، اكتشف "ليتل بول"
‫و"ريجي" أن "أيكي"

328
00:28:00,469 --> 00:28:02,931
‫كان يطبخ لـ"هوف" و"بيني"

329
00:28:03,014 --> 00:28:04,182
‫ماذا؟

330
00:28:04,724 --> 00:28:09,771
‫أخبروا فريقه أنها عملية مخدرات تابعة
‫لـ"سامتاز"، أليس كذلك يا "أيكي"؟

331
00:28:09,938 --> 00:28:12,815
‫هذا هراء، نحن صوتنا

332
00:28:12,941 --> 00:28:18,112
‫نعم، بعد أن قتلت "ليتل بول"
‫وابتززيت "ريجي" ليخرج من النادي

333
00:28:18,987 --> 00:28:23,117
‫- كفاك يا رجل
‫- هل تعرف ما تفعله هنا؟

334
00:28:23,701 --> 00:28:29,289
‫أنا أتهم نائب الرئيس والرقيب باستغلال
‫نادي الدراجات لمصلحتهما الخاصة

335
00:28:29,958 --> 00:28:35,672
‫وعندما كُشف أمرهما
‫قتلا فرداً وابتزا آخر

336
00:28:35,754 --> 00:28:40,176
‫هذا جنون يا رجل
‫هذا رجل صالح

337
00:28:40,342 --> 00:28:43,638
‫نعم، لكن هذا لا

338
00:28:44,472 --> 00:28:46,182
‫"ريج" عنده القصة كاملة

339
00:28:46,349 --> 00:28:48,184
‫والآن، هذا عملك يا صاح

340
00:28:49,143 --> 00:28:52,105
‫استمع إلى الحقائق واتخذ قرارك

341
00:28:52,729 --> 00:28:56,776
‫لكن إذا اكتشفت أن ناديك
‫دخل في تجارة الكرانك على أساس كذبة

342
00:28:58,277 --> 00:28:59,946
‫عليك أن تعيد التصويت

343
00:29:00,029 --> 00:29:03,031
‫- لن أستمع إلى هذا الهراء
‫- اجلس يا "هوف"

344
00:29:03,199 --> 00:29:05,952
‫- هل ستستمع إلى هذا الهراء؟
‫- قلت لك اجلس

345
00:29:11,916 --> 00:29:13,418
‫أيها السافل

346
00:29:16,838 --> 00:29:19,132
‫هل عندك مشاكل في القبضة؟

347
00:29:23,386 --> 00:29:27,055
‫اهتم بأمورك، سنكون عند محطة الشاحنات

348
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
‫أيمكنني الخروج من هنا الآن؟

349
00:29:42,739 --> 00:29:45,074
‫يريد الدكتور "غيلر"
‫إبقاءك 24 ساعة...

350
00:29:45,741 --> 00:29:48,243
‫للمراقبة وحسب

351
00:29:49,412 --> 00:29:51,872
‫إنها مستويات الأوكسجين عندي
‫ذلك يحدث بين حين وآخر

352
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
‫- ليس أمراً مهماً
‫- المشروب الكحولي لا يفيد

353
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
‫نعم أعرف

354
00:29:59,213 --> 00:30:02,842
‫أنا آسف، كنت قاسياً جداً عليك فيما سبق

355
00:30:03,551 --> 00:30:05,010
‫لا بأس في ذلك

356
00:30:12,476 --> 00:30:14,144
‫حدثني عن "جون تيلر"

357
00:30:16,939 --> 00:30:18,232
‫ما هي صفاته؟

358
00:30:24,030 --> 00:30:29,451
‫كان رجلاً معقداً، وهو غاضب ومتهور

359
00:30:31,037 --> 00:30:35,083
‫إنه شخص نزيه جداً
‫وكان يكره أن يكون على خطأ

360
00:30:35,707 --> 00:30:39,378
‫لم يكن متعلماً جداً لكنه مثقف

361
00:30:41,046 --> 00:30:44,091
‫كان يقرأ 3 أو 4 كتب في آن واحد

362
00:30:44,384 --> 00:30:48,470
‫كان مخلصاً، مخلصاً أكثر بشكل مبالغ

363
00:30:50,306 --> 00:30:54,017
‫- يبدو ذلك مألوفاً
‫- نعم، إنهما من أصل واحد

364
00:30:56,728 --> 00:30:58,564
‫أتعرفين ما الذي أريد أن أعرفه؟

365
00:31:01,317 --> 00:31:04,195
‫لماذا كان أعز أصدقائي خائفاً عندما مات؟

366
00:31:14,037 --> 00:31:16,666
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

367
00:31:18,167 --> 00:31:21,754
‫كان يحاول أن يخرج النادي
‫من تجارة الأسلحة

368
00:31:23,631 --> 00:31:27,801
‫عرف أن تلك كانت مجازفة
‫كان "كلاي" والآخرون متورطين

369
00:31:27,927 --> 00:31:29,971
‫كيف كان يحاول إخراجهم؟

370
00:31:31,305 --> 00:31:34,517
‫وفقاً لما قرأت
‫كان قد جهز لاجتماع في "بلفاست"

371
00:31:34,641 --> 00:31:37,937
‫مع بعض أعضاء الجيش الجمهوري
‫الأيرلندي وكاهن

372
00:31:38,061 --> 00:31:40,314
‫- "كيلان أشباي"
‫- نعم

373
00:31:41,274 --> 00:31:43,442
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

374
00:31:43,568 --> 00:31:45,736
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة

375
00:31:48,906 --> 00:31:51,032
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

376
00:31:56,413 --> 00:31:59,709
‫مرحباً، كيف الحال؟

377
00:31:59,791 --> 00:32:04,588
‫بخير، سنجري المزيد من الاختبارات
‫ونتأكد من أن حالته مستقرة

378
00:32:05,798 --> 00:32:09,260
‫أعطيه بعض التيكيلا فحسب
‫وسوف يفي ذلك بالغرض

379
00:32:11,303 --> 00:32:12,847
‫سأتفقد حالك فيما بعد

380
00:32:31,824 --> 00:32:35,828
‫ما الذي تفعله أيها الرجل العجوز؟
‫ماذا تريد من "تارا"؟

381
00:32:37,245 --> 00:32:40,792
‫إنها تساعدني على أن أكبر في السن
‫بشكل لطيف

382
00:32:43,668 --> 00:32:48,465
‫أعرف أنك متحامل على "كلاي"
‫ذلك الهراء الذي أخبرتني به ذلك اليوم

383
00:32:48,591 --> 00:32:51,176
‫لم يكن هراء، بل كانت تلك الحقيقة

384
00:32:52,052 --> 00:32:55,138
‫إلا أنكم جميعاً ترفضون النظر إليها

385
00:32:55,765 --> 00:32:59,559
‫أي حقيقة تظن أن "تارا"
‫يمكن أن تخبرك بها

386
00:33:00,685 --> 00:33:02,562
‫ستزيد الأمور سوءاً

387
00:33:03,355 --> 00:33:06,399
‫- لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا
‫- تراجع يا "بايني"

388
00:33:06,484 --> 00:33:10,488
‫دعك من هذا قبل أن يقتلك

389
00:33:13,366 --> 00:33:15,742
‫ذلك هو نصف سبب قيامي بذلك

390
00:33:39,766 --> 00:33:41,268
‫آسف يا رجل

391
00:33:41,394 --> 00:33:43,896
‫فقدت ثلث النادي

392
00:33:45,313 --> 00:33:50,361
‫- هل ستجري تصويتاً آخر بشأن كرانك؟
‫- نعم، اعتُمد القرار، آسف

393
00:33:50,652 --> 00:33:52,362
‫هل تمازحني؟

394
00:33:52,488 --> 00:33:56,242
‫تذوق الرجال النقود يا "كلاي"
‫كان القرار بالإجماع

395
00:33:56,575 --> 00:33:58,786
‫سنجهز محطة أخرة نوقف الشاحنة فيها

396
00:33:58,911 --> 00:34:03,623
‫وسوف أتيقن من ألا تعيقنا
‫تجارة الكرانك، أعدك

397
00:34:06,168 --> 00:34:08,129
‫تباً

398
00:34:09,004 --> 00:34:11,173
‫- من الأفضل أن نتحرك
‫- هيا

399
00:34:11,631 --> 00:34:12,631
‫حسناً

400
00:34:15,344 --> 00:34:16,803
‫ولا كلمة

401
00:34:30,692 --> 00:34:34,947
‫آسفة، أنا...أردت فقط
‫أن أمر عليك وأعطيك هذا

402
00:34:37,116 --> 00:34:38,742
‫نادي "غولد سيركل"

403
00:34:40,243 --> 00:34:41,871
‫5 آلاف دولار

404
00:34:44,039 --> 00:34:45,540
‫بأوراق من فئة الـ20 دولاراً؟

405
00:34:46,584 --> 00:34:48,293
‫هل تلك مشكلة؟

406
00:34:51,254 --> 00:34:54,425
‫لا، ادخلي، سآخذ معلومات عنك

407
00:34:54,507 --> 00:34:56,968
‫لا، ليست لي أنا

408
00:34:57,052 --> 00:35:00,388
‫تريد الدكتورة "تارا نولز"
‫أن تكون في لجنتك

409
00:35:01,264 --> 00:35:02,891
‫هذه كل المعلومات عنها

410
00:35:08,813 --> 00:35:10,483
‫زوجة ابني المستقبلية

411
00:35:12,317 --> 00:35:16,197
‫- من حسن حظك
‫- نعم، من حسن حظي

412
00:35:17,989 --> 00:35:19,658
‫بصلات الزنبق خاصتي الميتة

413
00:35:24,205 --> 00:35:25,580
‫طابت ليلتك

414
00:35:59,490 --> 00:36:03,785
‫- هذه بعض رقصات السالسا الجميلة
‫- انتظر حتى نجربها

415
00:36:04,160 --> 00:36:05,662
‫"تشيبس"، هيا يا "تشيبس"

416
00:36:24,723 --> 00:36:26,017
‫أنا بخير

417
00:36:28,727 --> 00:36:32,564
‫آسف لمقاطعتي لعزلتك
‫يا سيد "ديليني"

418
00:36:34,149 --> 00:36:37,569
‫أنا نائب المأمور"غيب مارسيل"
‫قسم شرطة "سان هواكين"

419
00:36:37,777 --> 00:36:40,321
‫أحتاج إلى بضع دقائق من وقتك

420
00:36:42,073 --> 00:36:46,619
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

421
00:36:47,954 --> 00:36:52,917
‫مأمورو "سانوا" تولّوا مؤخراً
‫إدارة "تشارمنغ"

422
00:36:53,126 --> 00:36:57,465
‫كل قضايا قسم شرطة "تشارمنغ"
‫المعلقة أصبحت مسؤوليتنا

423
00:36:57,589 --> 00:36:59,466
‫وأنا أتابع الأمور

424
00:37:02,177 --> 00:37:04,722
‫تبعاً لتقرير التشريح

425
00:37:04,846 --> 00:37:08,433
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل
‫على ثياب زوجتك الداخلية

426
00:37:08,558 --> 00:37:12,812
‫تمكنوا في المقاطعة أخيراً
‫من إجراء التحليل ووجدوا ما يطابقها

427
00:37:14,105 --> 00:37:15,105
‫إنه...

428
00:37:18,986 --> 00:37:22,572
‫رجل اسمه "روبرت مونسون"
‫يعرف باسم "بوبي إلفيس"

429
00:37:22,697 --> 00:37:24,949
‫هو عضو في نادي دراجات

430
00:37:26,619 --> 00:37:29,663
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫بأي شيء عن علاقتهما؟

431
00:37:30,330 --> 00:37:35,752
‫وأنا أسأل لأنه في معظم الحالات...
‫87،9 بالمئة في الواقع

432
00:37:36,754 --> 00:37:43,427
‫يكون الشخص الذي يمارس الجنس
‫مع الضحية هو المعتدي

433
00:37:46,054 --> 00:37:50,975
‫وقد كان...

434
00:37:58,775 --> 00:38:02,237
‫كان اعتداء شنيعاً

435
00:38:11,913 --> 00:38:14,708
‫علمت أنك كنت تمر
‫ببعض المشاكل العاطفية

436
00:38:16,292 --> 00:38:18,962
‫لا يبدو ذلك مناسباً
‫وأنت محبوس في هذا القفص

437
00:38:19,045 --> 00:38:21,006
‫سأحقق في هذا الأمر

438
00:38:21,297 --> 00:38:27,096
‫سأعود بعد قليل
‫عندما تصبح أكثر...استقراراً

439
00:38:32,559 --> 00:38:34,060
‫طابت ليلتك

440
00:39:32,160 --> 00:39:37,040
‫هل دائماً تتنقل محمياً هكذا؟
‫أم إنك تتوقع التصعيد مع المنافسة؟

441
00:39:38,166 --> 00:39:41,252
‫- إنه مجرد إجراء احتياطي
‫- هل علينا أن نتخذ مثله؟

442
00:39:41,419 --> 00:39:48,092
‫"لوبو سونورا" لا يعلمون بصفقتنا
‫لو علموا، لما خاطروا أبداً بالاتجاه شمالاً

443
00:39:48,259 --> 00:39:53,307
‫- سيضربوننا هنا ونحن مستعدون
‫- أنتم كذلك

444
00:39:59,771 --> 00:40:04,609
‫700 ألف دولار، حساب هذا الطلب
‫ودفعة مسبقة لنصف الطلب التالي

445
00:40:07,487 --> 00:40:08,696
‫"فريدو"!

446
00:40:16,412 --> 00:40:17,455
‫افتحاه

447
00:40:31,678 --> 00:40:34,847
‫30 كيلو من الكوكائين الكولومبي الخام

448
00:40:42,563 --> 00:40:44,357
‫أوصلوها بسلامة أيها السادة

449
00:40:45,817 --> 00:40:48,695
‫سنأتي بعد بضعة أيام لنتفقد العملية

450
00:40:49,570 --> 00:40:51,072
‫حظاً طيباً

451
00:41:03,418 --> 00:41:05,420
‫هيا، لنحملها

452
00:42:18,284 --> 00:42:20,370
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

