﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:04,297
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,547 --> 00:00:06,424
‫إنه والدك يا "خوان كارلوس"

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,217
‫ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟

4
00:00:09,343 --> 00:00:11,887
‫بالنسبة إلى "سامكرو"
‫لم يكن لك وجود أصلاً

5
00:00:12,013 --> 00:00:14,180
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

6
00:00:14,307 --> 00:00:16,850
‫آسف لمقاطعتي لعزلتك
‫يا سيد "ديليني"

7
00:00:17,017 --> 00:00:20,354
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

8
00:00:20,478 --> 00:00:25,233
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل على ثياب
‫زوجتك الداخلية، رجل اسمه "روبرت مونسون"

9
00:00:25,817 --> 00:00:27,485
‫هل تخفين شيئاً عني؟

10
00:00:27,612 --> 00:00:29,863
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

11
00:00:29,988 --> 00:00:34,200
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً
‫بالنسبة لإبني إن قرأها

12
00:00:34,327 --> 00:00:36,536
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

13
00:00:36,621 --> 00:00:38,706
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

14
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

15
00:00:42,668 --> 00:00:44,629
‫حصلت "تارا" على نسخة
‫من تقرير الحادث

16
00:00:44,754 --> 00:00:47,213
‫ويمكنك القيام بشيء كهذا
‫إذا راودك الشك وحسب

17
00:00:47,339 --> 00:00:49,342
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

18
00:00:49,466 --> 00:00:52,428
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"
‫- "سيغ 551"

19
00:00:52,552 --> 00:00:56,390
‫- هذه من نوع ممتازلنجهز لشحنة كل أسبوعين
‫- يمكننا تدبر الأمر

20
00:00:56,473 --> 00:00:59,726
‫- سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة
‫- جيد

21
00:00:59,852 --> 00:01:03,396
‫زوجك يريدنا أن نهرب المخدرات للاتحاد

22
00:01:03,563 --> 00:01:07,776
‫إن حاولت التأثير علي
‫من خلال زوجتي مجدداً، فسوف أقتلع حنجرتك

23
00:01:07,902 --> 00:01:10,905
‫30 عبوة من الكوكائين الكولومبي الخام

24
00:01:16,326 --> 00:01:17,535
‫عجباً يا "أوتو"!

25
00:01:19,288 --> 00:01:20,580
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

26
00:01:21,706 --> 00:01:23,208
‫الغاية تبرر الوسيلة

27
00:01:26,127 --> 00:01:27,462
‫آسفة يا عزيزي

28
00:01:31,091 --> 00:01:32,677
‫ما الذي تريده مني؟

29
00:01:34,844 --> 00:01:35,930
‫"لوان"...

30
00:01:37,681 --> 00:01:39,350
‫يجب أن أعرف شيئاً عنها

31
00:01:41,101 --> 00:01:45,522
‫زارني المأمور
‫تولى مكتبه قضية القتل

32
00:01:48,358 --> 00:01:51,946
‫وجدو نطاف رجل على "لوان"

33
00:01:53,530 --> 00:01:54,949
‫وهي تعود لـ"بوبي"

34
00:01:56,950 --> 00:02:01,037
‫هل أنت جاد؟ "بوبي"؟

35
00:02:04,917 --> 00:02:07,336
‫هذا المأمور الجديد يزعجنا

36
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
‫- إنه ليس...
‫- رأيت التقرير

37
00:02:10,714 --> 00:02:12,048
‫تحليل الحمض النووي حقيقي

38
00:02:15,177 --> 00:02:17,471
‫والإحصائيات تقول إن آخر شخص...

39
00:02:18,179 --> 00:02:20,891
‫كان على علاقة بالساقطة
‫يكون هو القاتل عادة

40
00:02:22,976 --> 00:02:25,104
‫"بوبي" لم يقتل "لوان" يا "أوتو"

41
00:02:26,396 --> 00:02:27,856
‫قتلها أحد ما

42
00:02:33,403 --> 00:02:35,321
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أفعل

43
00:02:41,537 --> 00:02:44,122
‫أريد منك أن تطرحي سؤالاً على "كلاي"

44
00:02:46,416 --> 00:02:47,500
‫كيف يكون شعوره...

45
00:02:50,838 --> 00:02:52,714
‫إذا فقد أكثر شخص يحبه؟

46
00:02:55,925 --> 00:02:57,761
‫أخبري النادي

47
00:02:59,554 --> 00:03:02,724
‫وأخبري الرجل الذي كان على علاقة
‫مع زوجتي...

48
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
‫أن عليهم أن يجدوا السافل الذي قتلها

49
00:03:22,035 --> 00:03:24,413
‫- "جاكس"
‫- كيف حالك؟

50
00:03:25,455 --> 00:03:27,707
‫مرحباً، سمعت أنها كانت رحلة جيدة

51
00:03:27,833 --> 00:03:29,459
‫جيدة قدر الإمكان يا صاح

52
00:03:30,668 --> 00:03:32,797
‫لن نتمكن من التحميل والشحن حتى الغد

53
00:03:34,214 --> 00:03:36,716
‫حسناً، أعتقد أننا سنقوم بحضانة الأطفال
‫إلى ذلك الحين

54
00:03:37,717 --> 00:03:39,512
‫سأرتب لعملية النقل، اتفقنا؟

55
00:03:49,187 --> 00:03:53,400
‫يا صديقي، هل نسيت شيئاً؟

56
00:03:54,067 --> 00:03:56,945
‫- إنهم هنا فقط لتقديم المساعدة
‫- شكراً، نستطيع تدبر الأمر

57
00:03:57,070 --> 00:03:59,447
‫عندما تصل الشحنة
‫إلى شمال "كاليفورنيا"

58
00:03:59,656 --> 00:04:01,741
‫سيقع على عاتقي عبء الحفاظ على سلامتها

59
00:04:04,369 --> 00:04:05,621
‫رجل واحد

60
00:04:06,747 --> 00:04:09,834
‫"رافي"، ابق هنا، اتفقنا؟

61
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
‫لنذهب

62
00:04:17,757 --> 00:04:21,177
‫"مايلز"، ضع هذه الصناديق
‫في غرفة الأسلحة وأقفل عليها

63
00:04:21,302 --> 00:04:24,013
‫- لا تدع أحداً يدخل
‫- حسناً

64
00:04:25,266 --> 00:04:26,976
‫"فيل" و"رات بوي" في المقدمة وفي الخلف

65
00:04:27,058 --> 00:04:28,058
‫حسناً

66
00:04:28,977 --> 00:04:32,230
‫حسناً، لينل الجميع قسطاً من الراحة
‫سنكون في مقر النادي عند الظهيرة

67
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
‫أهلاً بك في الديار

68
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
‫كيف كان معرض الدراجات؟

69
00:04:44,576 --> 00:04:46,327
‫انسحب ممثلنا من السباق

70
00:04:46,829 --> 00:04:49,080
‫سأجهز اختبارات بول عشوائية

71
00:04:49,164 --> 00:04:52,292
‫لنجتمع معاً ونتجاذب أطراف الحديث
‫على انفراد

72
00:04:52,417 --> 00:04:55,588
‫- تباً لك
‫- وفر على نفسك التظاهر بالقوة

73
00:04:55,712 --> 00:05:00,091
‫لن يكترث ناديك فيما إذا كنت مخلصاً أم لا

74
00:05:00,216 --> 00:05:02,218
‫لأن كل ما سيرونه هو أنك أسود

75
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
‫هذه عملية تبادل بسيطة يا "جوس"

76
00:05:06,055 --> 00:05:09,310
‫- أعطني الحقيقة ولن أفصح عن حقيقتك
‫- أي حقيقة؟

77
00:05:09,434 --> 00:05:12,979
‫تشير مصادري داخل وحدة
‫عصابة "أوكتاون"...

78
00:05:13,104 --> 00:05:17,483
‫إلى ظهور لاعب أساسي في شمال "كاليفورنيا"
‫يدعى اتحاد "غاليندو"

79
00:05:20,196 --> 00:05:23,991
‫إذا اكتشفت أنكم تجلبون المخدرات
‫إلى "سانوا"، سأشل حركتكم

80
00:05:24,115 --> 00:05:28,119
‫- إلى أين تمضي في هذا بحق الجحيم؟
‫- كفاك، أنا لا ألاحق ناديكم

81
00:05:28,286 --> 00:05:30,246
‫بل المخدرات

82
00:05:30,914 --> 00:05:34,834
‫أنت المأمور يا رجل
‫لا تستطيع الوصول إلى أي من هذا

83
00:05:37,795 --> 00:05:39,547
‫عندي أصدقاء مهمين

84
00:05:43,134 --> 00:05:45,970
‫- ما مدى أهميتهم؟
‫- سأعلمك

85
00:05:53,187 --> 00:05:56,022
‫- مرحباً
‫- أهلاً

86
00:05:56,648 --> 00:05:59,734
‫- أبي
‫- كيف الحال؟

87
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
‫هل هذا والدك؟

88
00:06:02,529 --> 00:06:03,821
‫افتقدتكم

89
00:06:07,033 --> 00:06:08,952
‫افتقدتك أنت أيضاً أيتها الأم

90
00:06:09,661 --> 00:06:11,412
‫نعم وأنت

91
00:06:12,872 --> 00:06:17,377
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة، جلبت لك تذكاراً

92
00:06:17,502 --> 00:06:21,965
‫من معرض الدراجات
‫ليس بوسعي الانتظار

93
00:06:28,179 --> 00:06:29,389
‫عجباً!

94
00:06:35,103 --> 00:06:38,564
‫عليك أن تضعيه في صندوق الأمانات
‫في المصرف باسمك

95
00:06:38,648 --> 00:06:40,233
‫سيكون هناك المزيد

96
00:06:41,484 --> 00:06:45,113
‫- كله نقداً؟
‫- لا روابط ولا ضرائب

97
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
‫هذا حقيقي يا حبيبتي
‫كما وعدتك

98
00:06:53,080 --> 00:06:55,165
‫تحدثي إلى أمي، هي تعرف ما يجب فعله

99
00:06:58,710 --> 00:07:00,962
‫- حسناً
‫- حسناً

100
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
‫مرحباً يا صديقي

101
00:07:56,018 --> 00:07:57,603
‫هل أفصح عن هوية المأمور؟

102
00:07:57,770 --> 00:08:02,566
‫لا. فقط أن لديه دليل على
‫أن "بوبي" ضاجع "لوان" قبل موتها

103
00:08:03,734 --> 00:08:08,072
‫لا بد أنه "روزفلت"
‫اللعين يُهاجمنا من كل الاتجاهات

104
00:08:08,238 --> 00:08:10,532
‫يقلب "أوتو" ضد "بوبي"

105
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
‫في الحقيقة. سيقلب النادي كله ضده

106
00:08:16,413 --> 00:08:18,415
‫إن "بوبي" لم يقتلها

107
00:08:19,958 --> 00:08:23,504
‫لقد كنا معنا لمّا قُتلت "لوان"

108
00:08:35,641 --> 00:08:37,601
‫"أوتو" شبه ميت

109
00:08:38,227 --> 00:08:39,895
‫علينا القيام بهذا

110
00:08:40,646 --> 00:08:42,356
‫أن نمنحه شيئاً

111
00:08:42,606 --> 00:08:44,108
‫أحداً

112
00:08:45,901 --> 00:08:48,320
‫كي يموت بقليل من السلام

113
00:08:49,947 --> 00:08:52,616
‫ما يحتاج "أوتو" إلا لاسم وجثة

114
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
‫{\an8}تواصل "أوتو" معنا

115
00:09:00,248 --> 00:09:03,210
‫{\an8}لدى مأمورنا طرف خيط جديد
‫حول مقتل "لوان"

116
00:09:03,335 --> 00:09:05,837
‫{\an8}أخبره أنهم وجدوا نطاف في سروالها الداخلي

117
00:09:06,504 --> 00:09:08,840
‫وجدوا صاحب النطاف
‫من خلال الحمض النووي

118
00:09:09,841 --> 00:09:13,428
‫لم يعطوا اسماً لكن لا بد أنه شخص
‫كانت له ماض

119
00:09:13,511 --> 00:09:14,846
‫{\an8}"جورجي كاروسو"

120
00:09:15,722 --> 00:09:17,307
‫{\an8}كان ذلك هو تخميني دائماً

121
00:09:17,432 --> 00:09:19,726
‫كان علينا تولي مسألة قتل "لوان"
‫في بداية حدوثها

122
00:09:20,810 --> 00:09:24,856
‫الزوجات لهن شتى الطرق في الرجوع ليزعجنك

123
00:09:24,981 --> 00:09:27,943
‫{\an8}إذا كان عند "روزفلت" دليل
‫فسيلاحق "كاروسو"

124
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
‫{\an8}علينا أن نصل إليه أولاً

125
00:09:29,778 --> 00:09:33,657
‫وأريد أن يحدث هذا قبل أن يخرج "أوتو"
‫من المشفى ويفقد حقوق الزيارة

126
00:09:34,449 --> 00:09:36,534
‫أريد أن يضع أحد الإخوة عينه في عينه

127
00:09:36,660 --> 00:09:38,912
‫{\an8}ويخبره أنه تمت معالجة الأمر
‫إنه يستحق ذلك

128
00:09:39,621 --> 00:09:41,915
‫"أوب"، أتظن أن "لايلا"
‫ستساعدنا في العثور على "جورجي"؟

129
00:09:42,040 --> 00:09:44,292
‫{\an8}نعم، ربما ذهبت للتصوير اليوم

130
00:09:45,460 --> 00:09:48,004
‫{\an8}هذا شيء جميل
‫الفتيات واقعات في الحب

131
00:09:48,129 --> 00:09:51,758
‫{\an8}قبل أن نبحر جميعاً
‫إلى جزيرة "السحاقيات"...

132
00:09:53,385 --> 00:09:55,136
‫هذا لقاء عمل أحسنّا القيام به

133
00:10:00,517 --> 00:10:04,980
‫{\an8}هذا لـ"كوزيك" و"هابي" و"مايلز"
‫احتفظ بها في الخزنة إلى أن يعودوا

134
00:10:05,105 --> 00:10:06,648
‫{\an8}حسناً يا رفاق
‫هذا كل شيء

135
00:10:16,616 --> 00:10:18,368
‫{\an8}إذا كنت لا تريد هذا...
‫أنا واثق أنني سأعثر

136
00:10:18,493 --> 00:10:20,704
‫{\an8}على أحد ما يسره أن ينفقه نيابة عنك

137
00:10:24,666 --> 00:10:26,251
‫{\an8}أغلق الباب عندما تغادر

138
00:10:41,182 --> 00:10:43,226
‫كان من المستحيل
‫أن يلمس "جيه تي" المخدرات

139
00:10:44,769 --> 00:10:48,690
‫كان "جيه تي" رجل أعمال جيد
‫كان سيرى قيمة في هذا

140
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
‫عرف "جون" أن أي شيء
‫يلفت الكثير من الأنظار

141
00:10:51,609 --> 00:10:55,905
‫كان سيئاً بالنسبة إلى النادي
‫لذلك السبب غير رأيه بشأن الأسلحة

142
00:10:57,282 --> 00:11:02,537
‫- هل تذكر؟
‫- نعم، تحدث عن إخراجنا

143
00:11:04,372 --> 00:11:08,626
‫لا، فعل أكثر من مجرد الكلام
‫مد يده إلى "كيلان"

144
00:11:09,544 --> 00:11:11,379
‫رتب للقاء مع الجيش الجمهوري الأيرلندي

145
00:11:12,797 --> 00:11:15,717
‫اتخذ قراراً بإخراجنا
‫من عمل تهريب الأسلحة

146
00:11:16,509 --> 00:11:19,846
‫قراراً لم تستطع تركه يحيا معه

147
00:11:22,724 --> 00:11:27,061
‫تجربتك الوشيكة من الموت
‫جعلتك تتحدث إلى الأشباح أيها العجوز؟

148
00:11:27,187 --> 00:11:28,395
‫لا، ليس تماماً

149
00:11:30,148 --> 00:11:31,941
‫وجدنا بعض الرسائل القديمة

150
00:11:32,317 --> 00:11:35,403
‫بخط يد "جون"
‫دليل على أنه أراد الخروج

151
00:11:35,487 --> 00:11:39,407
‫دليل على أنه خشي أن تفعل شيئاً لتوقفه

152
00:11:43,578 --> 00:11:48,375
‫قبل أن يُعقد ذلك اللقاء، قُتل "جون تيلر"

153
00:11:49,501 --> 00:11:54,464
‫والرسائل ترسم صورة حية للفاعل

154
00:11:57,300 --> 00:12:01,179
‫"جيه تي" تعطّلت دراجته على الشارع 580
‫فصدمته شاحنة

155
00:12:02,972 --> 00:12:05,558
‫- كان ذلك حادثاً
‫- لن نعرف أبداً

156
00:12:05,683 --> 00:12:08,186
‫اختفى "لويل سينيور" في الأسبوع التالي

157
00:12:08,561 --> 00:12:12,482
‫وكان الوحيد الذي يثق به "جون"
‫ليصلح دراجته

158
00:12:30,792 --> 00:12:32,585
‫ما الذي تفهمه من هذا؟

159
00:12:33,962 --> 00:12:36,131
‫لا يتعلق الأمر بي

160
00:12:38,675 --> 00:12:43,638
‫أوقف تهريب المخدرات
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

161
00:12:44,973 --> 00:12:46,558
‫ليس معك أي رسائل

162
00:12:48,893 --> 00:12:49,936
‫حسناً

163
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
‫ذلك لا يهمني، بكلا الحالتين
‫سأحصل على ما أريد

164
00:12:55,357 --> 00:12:57,360
‫إنه اتحاد مخدرات

165
00:12:58,570 --> 00:13:00,655
‫لا أستطيع الانسحاب من الصفقة ببساطة

166
00:13:01,614 --> 00:13:03,074
‫بالتأكيد تستطيع

167
00:13:08,371 --> 00:13:11,206
‫أمامك حتى نهاية الأسبوع لتجد حلاً

168
00:13:12,166 --> 00:13:15,336
‫وفي حال كنت ما تزال تفكر
‫باقتلاع حنجرتي...

169
00:13:16,545 --> 00:13:18,046
‫لو كنت مكانك لما فعلت

170
00:13:18,923 --> 00:13:23,428
‫فقد رتبت مخططات لحوادث غير متوقعة

171
00:13:34,314 --> 00:13:36,858
‫{\an8}هو أخبر "كلاي"
‫أنني كنت على علاقة بـ"لوان"؟

172
00:13:36,983 --> 00:13:41,946
‫{\an8}لا يا رجل، المأمور أعطى "أوتو" اسماً
‫وهو اسمك

173
00:13:42,070 --> 00:13:43,114
‫{\an8}نحن نحميك

174
00:13:46,034 --> 00:13:49,287
‫{\an8}- تباً! "أوتو" يعرف
‫- نعم

175
00:13:49,454 --> 00:13:51,748
‫اسمع، نحن نعرف أنك لم تقتل "لوان" طبعاً

176
00:13:51,873 --> 00:13:54,375
‫لدى المأمور الحمض النووي خاصتي

177
00:13:54,751 --> 00:13:57,544
‫- لماذا لم يستجوبوني؟
‫- لا أعرف

178
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
‫إنه مجرد صيد في الماء العكر على ما أظن

179
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
‫يعرف "روزفلت" أن حمضك النووي
‫لا يثبت أنك قتلت "لوان"

180
00:14:02,383 --> 00:14:04,469
‫وهكذا هو يجس النبض

181
00:14:04,593 --> 00:14:07,388
‫يرى إذا كان "أوتو" يتجاوب
‫ربما يشي بك في تهمة أخرى

182
00:14:07,514 --> 00:14:09,556
‫من المستحيل أن ينقلب "أوتو" ضد النادي

183
00:14:09,682 --> 00:14:12,017
‫إذا كان هناك من يتسبب بذلك
‫فهي "لوان"

184
00:14:12,809 --> 00:14:15,396
‫علينا أن ننهي هذا اليوم

185
00:14:17,398 --> 00:14:21,069
‫{\an8}حدد مكان "جورجي"
‫علي الذهاب إلى بيت "أنسر"

186
00:14:21,152 --> 00:14:22,319
‫{\an8}ماذا يجري؟

187
00:14:22,612 --> 00:14:25,240
‫{\an8}لا شيء، لكن كان علي
‫أن أجهز شاحنة للشحنة التالية

188
00:14:26,658 --> 00:14:29,409
‫{\an8}- هل عليك القيام بذلك الآن؟
‫- نعم

189
00:14:41,881 --> 00:14:42,923
‫ما الخطب؟

190
00:14:46,343 --> 00:14:49,097
‫يقول "بايني"
‫إنه يعرف أنني قتلت "جيه تي"

191
00:14:50,515 --> 00:14:51,975
‫هددني بإخبار النادي

192
00:14:54,143 --> 00:14:55,478
‫هل أنت جاد؟

193
00:14:58,523 --> 00:14:59,774
‫ارتكب خطأ مميتاً

194
00:15:00,024 --> 00:15:02,610
‫عرف أموراً لم يكن يعلم بها
‫إلا أنا و"جيه تي"

195
00:15:04,571 --> 00:15:06,864
‫يقول إنه وجد بعض الرسائل القديمة

196
00:15:07,531 --> 00:15:09,951
‫أعتقد أن "تارا" أخبرت أحداً ما بالفعل

197
00:15:11,077 --> 00:15:12,869
‫لسنا متأكدين من ذلك

198
00:15:14,080 --> 00:15:17,333
‫أنا متأكد أن "جون" كتب كيف أن "بايني"
‫كان الوحيد الذي وثق به

199
00:15:17,417 --> 00:15:19,376
‫من المنطقي أن تلجأ "تارا" إليه

200
00:15:19,502 --> 00:15:21,379
‫من المستحيل أن تؤذي "تارا" هذه العائلة

201
00:15:21,504 --> 00:15:23,464
‫الرجل العجوز يحمي نفسه

202
00:15:24,424 --> 00:15:27,302
‫يقول إنه رتب مخططات لحوادث غير متوقعة

203
00:15:28,386 --> 00:15:31,179
‫هناك شخص واحد آخر فقط
‫يستطيع أن يشي بنا

204
00:15:31,930 --> 00:15:35,767
‫- ما الذي تفكر فيه...
‫- الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"

205
00:15:38,228 --> 00:15:39,897
‫خطير جداً

206
00:15:42,483 --> 00:15:45,361
‫أنت تتحدث عن الشريك المؤسس
‫لهذا النادي

207
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
‫وعن أم حفيدنا

208
00:15:50,366 --> 00:15:54,453
‫أنا رتبت لمقتل "جون تيلر"
‫بينما كنت في السرير مع زوجته

209
00:15:56,873 --> 00:15:59,917
‫السبب غير مهم، إن اكتشف "جاكس" ذلك

210
00:16:00,334 --> 00:16:03,546
‫فسيقطع رأسي ويضعه على رأس عمود

211
00:16:06,924 --> 00:16:10,970
‫علينا الآن أن نوقف هذا في مكانه
‫أنا وأنت

212
00:16:11,929 --> 00:16:13,930
‫وإلا نخسر كل شيء

213
00:16:18,852 --> 00:16:21,313
‫قلت لي ألا أذهب وأضرم الحرائق

214
00:16:22,523 --> 00:16:24,651
‫ذلك هو ما تفعله هنا بالضبط

215
00:16:26,109 --> 00:16:29,030
‫لا نعرف إذا كان هناك
‫أي تهديد في تلك الرسائل

216
00:16:29,154 --> 00:16:32,325
‫ربما كان "بايني" ينبش الشكوك القديمة

217
00:16:32,991 --> 00:16:37,455
‫وكل هذه الأمور التي تجري مع الاتحاد
‫إنه ينشب مخالبه فيك

218
00:16:39,873 --> 00:16:41,793
‫علينا أن نجد تلك الرسائل

219
00:16:42,418 --> 00:16:45,046
‫بدونها، لن يهم ما يعرفه أي أحد

220
00:16:45,170 --> 00:16:46,756
‫لن يكون عندهم دليل

221
00:16:51,635 --> 00:16:53,720
‫صحيح، حسناً

222
00:16:55,765 --> 00:16:57,642
‫ليست في منزل "جاكس"

223
00:16:57,766 --> 00:17:00,353
‫لا بد أنها في المشفى
‫سأذهب للعثور عليها

224
00:17:02,896 --> 00:17:04,064
‫حسناً

225
00:17:04,899 --> 00:17:07,484
‫وإلى أن أجدها يا "كلاي"...

226
00:17:09,027 --> 00:17:13,157
‫لن يحدث شيء، هل تفهم؟

227
00:17:13,282 --> 00:17:16,827
‫لا لـ"بايني" ولا لـ"تارا"

228
00:17:18,787 --> 00:17:22,625
‫تؤذيهما، فتؤذي "جاكس"

229
00:17:25,210 --> 00:17:26,671
‫أعرف

230
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
‫عدني

231
00:17:34,262 --> 00:17:35,387
‫أعدك

232
00:17:46,773 --> 00:17:48,443
‫تبين أن ذلك كان ممتازاً يا "كلاي"

233
00:17:49,193 --> 00:17:52,487
‫- قمتم بعمل مذهل يا رفاق
‫- الوقت والنقود...

234
00:17:53,071 --> 00:17:54,573
‫يصلحان كل شيء

235
00:17:55,992 --> 00:17:58,452
‫- بكم أنا مدين لك؟
‫- لا شيء يا رجل

236
00:17:59,411 --> 00:18:02,831
‫اعتبرها دفعتي الأولى
‫من دين استحق علي منذ زمن طويل

237
00:18:04,374 --> 00:18:07,210
‫شكراً، أقدر لك ذلك

238
00:18:11,632 --> 00:18:12,883
‫ماذا تريد؟

239
00:18:15,845 --> 00:18:18,263
‫سبب اهتمامي في "تارا" ذلك اليوم كان...

240
00:18:19,640 --> 00:18:22,018
‫هو اعتقادي أنها وجدت بعض رسائل "جيه تي"

241
00:18:24,604 --> 00:18:26,731
‫هل محتواها قد يحرجك؟

242
00:18:27,439 --> 00:18:31,359
‫محتواها قد يشل حركتنا جميعاً

243
00:18:32,903 --> 00:18:35,030
‫أريدك أن تجدها الآن

244
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
‫لن تكون في منزلها على الأرجح
‫وهكذا...

245
00:18:37,825 --> 00:18:39,494
‫ربما في سيارتها أو مكتبها

246
00:18:40,368 --> 00:18:42,163
‫وإذا وجدتها؟

247
00:18:42,829 --> 00:18:47,250
‫عندما تجدها، أعطني إياها
‫وسأتخلص منها

248
00:18:47,919 --> 00:18:50,128
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

249
00:18:52,840 --> 00:18:55,801
‫وإن كانت "تارا" قد قرأتها، فهل معرفتها...

250
00:18:57,761 --> 00:18:59,262
‫تشل حركتك أيضاً؟

251
00:19:01,181 --> 00:19:02,849
‫استمتع بدراجة الـ"سبورتستر"

252
00:19:15,029 --> 00:19:16,864
‫لم أعرف أنك كنت قادماً إلى هنا

253
00:19:16,947 --> 00:19:19,200
‫أرتب لرحلة الشاحنة التالية

254
00:19:20,784 --> 00:19:23,412
‫أتيت لأعطيه الجرعة الأسبوعية

255
00:19:25,331 --> 00:19:27,457
‫أراك لاحقاً
‫أحبك

256
00:19:28,416 --> 00:19:30,086
‫وأنا أحبك أيضاً

257
00:19:44,559 --> 00:19:46,435
‫عندي الكثير من المخدرات

258
00:19:47,061 --> 00:19:50,397
‫- ماذا أراد؟
‫- كما قال

259
00:19:51,065 --> 00:19:52,649
‫أمور تتعلق بالنقل بالشاحنة

260
00:19:54,277 --> 00:19:55,694
‫إياك أن تكذب علي!

261
00:19:58,738 --> 00:19:59,991
‫تباً!

262
00:20:02,158 --> 00:20:05,954
‫أنا بين المطرقة والسندان هنا يا "جيما"

263
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
‫طلب منك أن تجد تلك الرسائل

264
00:20:09,750 --> 00:20:13,837
‫- تباً! إنه قلق
‫- نعم إنه أكثر من قلق

265
00:20:16,382 --> 00:20:21,261
‫الرسائل في مكتب "تارا"
‫بداخل إضبارة وقد أقفلت الدرج عليها

266
00:20:21,469 --> 00:20:23,055
‫اجلب كل شيء يا "واين"

267
00:20:24,097 --> 00:20:25,766
‫تذهب "تارا" إلى البيت لتناول الغداء

268
00:20:26,182 --> 00:20:27,852
‫سيوفر لك ذلك ساعة من الزمن

269
00:20:29,269 --> 00:20:32,272
‫اعثر عليها واجلبها لي

270
00:20:33,941 --> 00:20:36,444
‫يجب ألا تصل تلك الرسائل إلى يد "كلاي"

271
00:20:37,194 --> 00:20:39,195
‫- هل تفهم؟
‫- نعم

272
00:20:47,121 --> 00:20:51,709
‫خرج "جورجي" من عمل الأفلام
‫أظنه يعمل بمجال الألعاب الجنسية

273
00:20:51,791 --> 00:20:54,878
‫- الألعاب الجنسية؟
‫- نعم

274
00:20:57,048 --> 00:21:00,216
‫تحدث إلى "دوندو" حول قيامنا
‫أنا و"إيما" بشيء ما مع فتيات "سافرون"

275
00:21:00,342 --> 00:21:03,137
‫- لكنني اجتزت ذلك
‫- "دوندو" هو مخرجها ومنتجها

276
00:21:03,304 --> 00:21:04,763
‫إنها متعاقدة معه

277
00:21:05,847 --> 00:21:07,350
‫لنتحدث إلى "دوندو"

278
00:21:07,432 --> 00:21:09,684
‫نعم، إنه بانتظاري في موقع التصوير

279
00:21:18,151 --> 00:21:19,904
‫لا داع لأن أشاهد

280
00:21:43,763 --> 00:21:45,830
‫"(لايلا ونستين)، أقراص منع حمل"

281
00:22:02,739 --> 00:22:04,532
‫أهذا حقيقي؟

282
00:22:04,699 --> 00:22:06,409
‫أنا من أكبر محبي الزومبي

283
00:22:06,576 --> 00:22:09,329
‫فقط حين لا يأكلون لحمي

284
00:22:09,495 --> 00:22:12,957
‫ليس هناك ما يضاهي
‫شفتان باردتان على عضوك

285
00:22:13,124 --> 00:22:17,378
‫ليلة "الموتى السائرون"
‫هذه آخر تطورات الاباحية، صحيح؟

286
00:22:17,545 --> 00:22:20,048
‫لا شيء يخرج من قبر سيقرب عضوي

287
00:22:21,424 --> 00:22:23,426
‫حسناً، أوقفوا التصوير، استريحوا لـ5 دقائق

288
00:22:23,635 --> 00:22:25,886
‫تواصل "جورجي" معي قبل بضعة أسابيع

289
00:22:26,053 --> 00:22:29,723
‫قال إنه يريد استخدام ما حقق لي أفضل
‫المبيعات وهو فتيات نادي الفتيات "سافرون"

290
00:22:29,848 --> 00:22:33,268
‫- قال إنه أراد رؤية دماه من جديد
‫- انتظر، دمى؟

291
00:22:33,435 --> 00:22:34,937
‫- نعم
‫- ماذا؟

292
00:22:35,062 --> 00:22:36,815
‫دمى بالحجم الحقيقي

293
00:22:36,939 --> 00:22:40,109
‫شكلها وملمسها مثل الشيء الحقيقي
‫ولها سوق كبيرة

294
00:22:40,567 --> 00:22:43,153
‫أريد منك أن تعاود الاتصال به يا "دوندو"

295
00:22:43,362 --> 00:22:46,657
‫أخبره أن الفتاة رقم 1 من نادي الفتيات
‫قد غيرت رأيها

296
00:22:47,117 --> 00:22:50,619
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟
‫- من أجل "لوان"

297
00:22:52,371 --> 00:22:55,582
‫أتقول لي إن "جورجي"
‫كان له علاقة بمقتل "لوان"؟

298
00:22:55,666 --> 00:22:57,334
‫ذلك هو ما نحاول معرفته

299
00:22:57,751 --> 00:23:01,964
‫نحتاج إليك لإحضاره إلى هنا
‫لنتحدث على انفراد

300
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
‫أعرف ما يعنيه ذلك
‫ذلك يعني أنك ستقتله

301
00:23:07,803 --> 00:23:10,139
‫نحن لا نقتل الناس يا "دوندو"

302
00:23:10,264 --> 00:23:13,350
‫ذلك مؤسف جداً، لأنني لن أجمعك به

303
00:23:13,517 --> 00:23:16,979
‫ما لم تسحق جمجمة ذلك السافل الكبير

304
00:23:17,104 --> 00:23:20,315
‫أحببت "لوان"، كانت معلمتي

305
00:23:20,483 --> 00:23:22,860
‫علمتني أنني أكثر من جسد جذاب

306
00:23:27,698 --> 00:23:30,951
‫- أريد موت "جورجي"
‫- جهز ذلك

307
00:23:40,752 --> 00:23:42,872
‫" الطبيبة (تارا نولز)
‫طب الأطفال حديثي الولادة والخدج"

308
00:24:08,864 --> 00:24:12,201
‫تباً! هذه نسخ!

309
00:24:33,222 --> 00:24:38,478
‫- لا شكراً
‫- متأكدة؟ أعدّته "أليتا"، إنه لذيذ

310
00:24:38,644 --> 00:24:40,396
‫ما من أحد يحب مسنة بدينة

311
00:24:41,731 --> 00:24:44,734
‫جدياً. لا تصبحي بدينة

312
00:24:45,651 --> 00:24:46,986
‫عُلم

313
00:24:51,240 --> 00:24:54,077
‫إذاً، فيما يخص الأموال

314
00:24:54,243 --> 00:24:58,206
‫- هل نخزنها فحسب؟
‫- نعم، لبعض الوقت، صناديق الإيداع الاستثماري

315
00:24:58,372 --> 00:25:00,249
‫أيعني ذلك أن لا يمكننا الإنفاق منها؟

316
00:25:00,792 --> 00:25:04,587
‫يمكنكم أخذ مبالغ صغيرة
‫والشراء بالخفاء

317
00:25:05,546 --> 00:25:07,799
‫ماذا لو أردت استخدامها لدفع رسوم المدرسة
‫أو غير ذلك؟

318
00:25:07,965 --> 00:25:12,220
‫كلا، يجب غسلها
‫قبل أن تتمكني من انفاقها على شيء حقيقي

319
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
‫"بوبي" يعرف شخصاً

320
00:25:14,430 --> 00:25:17,767
‫- يا إلهي
‫- ألا تمانعين هذا؟

321
00:25:19,769 --> 00:25:24,482
‫دخول المصرف بحقيبة مليئة بالنقود. طبعاً

322
00:25:25,024 --> 00:25:27,693
‫ألا يتلقى جميع جراحي الأطفال
‫أجرهم عن طريق أقساط صغيرة؟

323
00:25:38,329 --> 00:25:40,331
‫أحبك

324
00:25:42,500 --> 00:25:44,627
‫شكراً. وأنا أيضاً

325
00:25:45,253 --> 00:25:46,879
‫أراك لاحقاً

326
00:25:47,046 --> 00:25:48,840
‫شكراً على الغداء

327
00:26:01,351 --> 00:26:03,664
‫مساء الخير يا سيد "روزفلت"

328
00:26:03,688 --> 00:26:07,942
‫كل لاعبينا في مكانهم
‫بمن فيهم السيد "غاليندو"

329
00:26:08,150 --> 00:26:09,336
‫"اتحاد (غاليندو)، (جوس غاليندو)"

330
00:26:09,360 --> 00:26:10,440
‫"(روميرو)، (لويس)، (سانتو)"

331
00:26:10,569 --> 00:26:12,071
‫تهانينا

332
00:26:14,240 --> 00:26:16,492
‫إذاً، إلى أين وصلنا مع "خوان كارلوس"؟

333
00:26:17,410 --> 00:26:18,494
‫اقتربنا

334
00:26:20,120 --> 00:26:24,833
‫لكنه سيحتاج إلى بعض الضمانات
‫فعليك أن تبرم الصفقة

335
00:26:26,210 --> 00:26:28,212
‫علينا أن نجعل الصنارة
‫تغرس في فمه إلى عمق أكبر

336
00:26:28,337 --> 00:26:31,215
‫قبل أن أجازف بالخروج
‫من وراء الستارة السحرية

337
00:26:32,216 --> 00:26:35,219
‫حسناً. أتريد أن يضع جهاز تنصت؟

338
00:26:35,345 --> 00:26:38,305
‫إنهم بارعون بالتقنيات لديهم برمجيات
‫مضادة للتنصت والفيروسات

339
00:26:38,430 --> 00:26:40,891
‫من المحتمل أن يتفحص المكان
‫قبل كل مرة يجلس فيها

340
00:26:42,309 --> 00:26:44,645
‫هل أكد حقيقة الشحنة؟

341
00:26:46,230 --> 00:26:47,815
‫لم ينكرها

342
00:26:48,649 --> 00:26:52,861
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

343
00:26:53,237 --> 00:26:57,533
‫لنؤكد المصدر ومستوى التزامه

344
00:26:57,992 --> 00:27:02,246
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

345
00:27:02,913 --> 00:27:07,668
‫وذلك يثبت أن خطر الطرد بسبب عرق والده
‫سيكون أشد من خطر العمل معنا

346
00:27:08,127 --> 00:27:10,212
‫اللعب ببطاقة التمييز العنصري
‫طريقة خطيرة جداً

347
00:27:10,337 --> 00:27:13,215
‫- لكنك تعرف بم نجازف هنا؟
‫- نعم، أعرف

348
00:27:13,340 --> 00:27:14,883
‫لكنني أعرف أيضاً مدى المجازفة

349
00:27:14,967 --> 00:27:17,553
‫بالنسبة لمأمور أسود
‫في بلدة سكانها من البيض

350
00:27:18,095 --> 00:27:21,932
‫إذا شاع خبر أنني تسببت
‫بمقتل أحدهم بسبب اللون

351
00:27:23,809 --> 00:27:28,188
‫سأتأكد من إلغاء تورطك مع "خوان كارلوس"
‫من السجل

352
00:27:28,480 --> 00:27:30,983
‫لا انخراط ولا مسؤولية

353
00:27:31,942 --> 00:27:36,739
‫- هل هذا منصف؟
‫- نعم، حسناً

354
00:27:43,579 --> 00:27:45,414
‫تعرف أننا لا نستطيع إلغاء اسمه من السجل

355
00:27:45,497 --> 00:27:50,336
‫- فقد تم تحميل ذلك...
‫- اسكتي، أنا آكل

356
00:28:22,326 --> 00:28:24,036
‫ما هذا الذي تفعله؟

357
00:28:27,122 --> 00:28:30,626
‫أتمنى لو أنني لم أجدها
‫كان تقبّل الأكاذيب أسهل

358
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
‫وفر الألم والحزن لزوجتي

359
00:28:34,338 --> 00:28:36,507
‫ذلك هو الفرق بيني وبينك يا "كلاي"

360
00:28:36,590 --> 00:28:39,343
‫أنا فعلاً اشعر بالندم
‫على بعض الأشياء التي اقترفتها يداي

361
00:28:41,387 --> 00:28:44,556
‫الكذبة التي أعلمتني بها
‫حول سبب وجوب موت "جون تيلر"

362
00:28:45,224 --> 00:28:46,892
‫لم تكن تلك كذبة

363
00:28:47,101 --> 00:28:51,063
‫قلت لي إن ضعف "جيه تي"
‫كان سيجلب العنف إلى "تشارمنغ"

364
00:28:51,146 --> 00:28:52,815
‫الحرب تدق طبولها مع عصابة الـ"مايانز"

365
00:28:52,940 --> 00:28:56,068
‫- كان ذلك صحيحاً
‫- ليس تبعاً لهذه

366
00:28:56,819 --> 00:28:59,488
‫لم يكن "جيه تي" ضعيفاً
‫بل كان يعيش صراعاً

367
00:28:59,988 --> 00:29:02,908
‫أراد أن ينهي بيع الأسلحة
‫ويقوم بعمل شرعي

368
00:29:05,119 --> 00:29:08,914
‫لذلك السبب قتلته
‫وجعلتني أتستر على الأمر

369
00:29:09,540 --> 00:29:12,543
‫الشيء الوحيد الذي طلبته منه كان إتلاف
‫بعض الأوراق الرسمية

370
00:29:12,668 --> 00:29:15,212
‫لحماية النادي وبلدتك

371
00:29:15,671 --> 00:29:17,131
‫أنا لست نادماً على ذلك

372
00:29:17,297 --> 00:29:20,843
‫"جيه تي" شك في أنك قمت بمحاولتين لقتله

373
00:29:22,678 --> 00:29:24,471
‫التفاصيل هناك

374
00:29:25,847 --> 00:29:27,391
‫هل أنت نادم على شيء من ذلك؟

375
00:29:27,641 --> 00:29:29,685
‫كان "جون" يهذي بسبب الحزن الشديد

376
00:29:30,519 --> 00:29:34,606
‫وماذا عن "جيما"؟ هل هي أيضاً تهذي؟

377
00:29:35,607 --> 00:29:39,445
‫هل تعرف ما هو السبب الحقيقي
‫لقتلك زوجها؟

378
00:29:41,280 --> 00:29:42,781
‫ما الأمر أيها الرئيس؟

379
00:29:44,074 --> 00:29:47,077
‫هل تخاف أن تكون حب حياتك
‫خانتك أيضاً؟

380
00:30:01,925 --> 00:30:05,053
‫هذا عمل ينم عن الذكاء يا "دوندو"
‫تحزم أشرطة الفيديو مع الدمى

381
00:30:05,136 --> 00:30:07,598
‫تربط بها مظاهر الشخصية
‫يدر ذلك عليك الأرباح الكبيرة

382
00:30:09,600 --> 00:30:12,311
‫- أيها الوغد!
‫- "جورجي"، يجب أن نتحدث

383
00:30:12,728 --> 00:30:15,314
‫- أنا لم أفعل شيئاً
‫- تباً! ضعيه من يدك

384
00:30:16,690 --> 00:30:18,525
‫- تباً!
‫- اخرجي من هنا

385
00:30:20,360 --> 00:30:21,736
‫تحركي! ساقطة شقراء مجنونة

386
00:30:32,038 --> 00:30:33,540
‫دعني أنل منه

387
00:30:36,251 --> 00:30:37,878
‫"بوبي"

388
00:30:38,127 --> 00:30:40,255
‫- اهدأ! "بوبي"
‫- ماذا؟

389
00:30:40,380 --> 00:30:42,674
‫مهلاً، اهدأ

390
00:30:50,682 --> 00:30:54,686
‫- هذه نسخ ما زالت الأصلية موجودة
‫- فتشت مكتبها بكامله

391
00:30:55,478 --> 00:30:58,649
‫كانت هذه في درج مكتبها
‫ذلك كل ما لديها

392
00:31:00,734 --> 00:31:03,612
‫كان بعضها محروقاً
‫ولا يمكن قراءتها

393
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
‫من يعلم ماذا كان فيها أيضاً؟

394
00:31:11,954 --> 00:31:13,455
‫ماذا ستفعل؟

395
00:31:16,290 --> 00:31:17,751
‫سأحمي كلينا

396
00:31:31,473 --> 00:31:35,227
‫- هل من مشاكل؟
‫- أزمة صغيرة في "كلير باسجز"

397
00:31:35,435 --> 00:31:38,272
‫- مدخنون أم متعاطون؟
‫- الاثنان

398
00:31:40,106 --> 00:31:42,943
‫- اذهب، سنتولى هذا الأمر
‫- شكراً يا رجل

399
00:31:58,000 --> 00:32:00,419
‫ماذا ستفعلون لـ"جورجي"؟

400
00:32:01,295 --> 00:32:03,839
‫يجب أن تقلقي على ما سنفعله لك

401
00:32:07,843 --> 00:32:10,012
‫حسناً، ماذا ستفعلون لي؟

402
00:32:10,971 --> 00:32:12,806
‫لا أستطيع الاجابة

403
00:32:26,862 --> 00:32:28,614
‫كنت أنتظر اتصالك

404
00:32:41,001 --> 00:32:42,252
‫هل حرقتها؟

405
00:32:43,962 --> 00:32:46,340
‫الهراء الذي كتبه "جون"...

406
00:32:47,091 --> 00:32:48,967
‫قراءتها ستؤلمك بشدة

407
00:32:51,053 --> 00:32:52,095
‫آسف

408
00:32:55,224 --> 00:32:56,558
‫لا بأس في ذلك

409
00:33:01,188 --> 00:33:02,356
‫انتهى الأمر

410
00:33:08,570 --> 00:33:10,072
‫شكراً "واين"

411
00:33:13,909 --> 00:33:17,579
‫على الرحب والسعة عزيزتي

412
00:33:21,375 --> 00:33:24,711
‫صديقي الذي يتخذ القرارات...

413
00:33:25,129 --> 00:33:26,964
‫يريدك أن تُظهر حسن نيتك

414
00:33:27,089 --> 00:33:28,966
‫لا بد أنك تمزح معي

415
00:33:29,090 --> 00:33:34,304
‫يريد عينة من تلك الشحنة التي أخرجتموها
‫من "توسون"

416
00:33:35,388 --> 00:33:39,101
‫إذا كانت خام، تكون عليها علامات
‫ويستطيعون في المخبر أن يحددوا الإقليم

417
00:33:39,183 --> 00:33:41,603
‫- ليس هناك كوكائين
‫- قل لي أنت

418
00:33:41,770 --> 00:33:44,564
‫من الذي يخرجها من "سانوا"

419
00:33:44,690 --> 00:33:48,861
‫سنربطها بالاتحاد
‫ولن نقحم "سامكرو" في الأمر

420
00:33:53,698 --> 00:33:54,742
‫اسمع...

421
00:33:59,163 --> 00:34:01,497
‫أريد فقط أن تعود الأمور إلى طبيعتها

422
00:34:01,874 --> 00:34:04,251
‫أن يخرج ناديك من تجارة المخدرات

423
00:34:04,668 --> 00:34:07,588
‫ويتم التستر على سر لون أبيك

424
00:34:11,008 --> 00:34:13,302
‫تخسر في الحالتين
‫إذا قاومتني يا "جوس"

425
00:34:21,602 --> 00:34:23,187
‫سأمهلك يومين

426
00:34:48,295 --> 00:34:51,256
‫"جورجي"! افتقدناك

427
00:34:52,048 --> 00:34:53,884
‫يرفض الاعتراف بشأن "لوان"

428
00:34:55,385 --> 00:34:57,888
‫عجباً يا "كلاي"!
‫أيمكنك إقناع هؤلاء المعتوهين بالمنطق؟

429
00:34:57,970 --> 00:35:01,308
‫مهلاً، هؤلاء هم رجالي العقلانيون
‫إذا جلبت "هابي" إلى هنا

430
00:35:01,432 --> 00:35:03,726
‫فيصبح للإقناع معنى جديد كلياً

431
00:35:04,268 --> 00:35:07,313
‫- أنا لم أقتل "لوان"
‫- بلى، فعلت

432
00:35:09,232 --> 00:35:11,068
‫- لنقم بهذا
‫- مهلاً، أرجوك

433
00:35:11,235 --> 00:35:13,778
‫انتظر، معي نقود، معي ملايين!

434
00:35:13,904 --> 00:35:16,782
‫معي ملايين يا "كلاي"!
‫سأعطيك أي شيء تريده!

435
00:35:17,282 --> 00:35:20,202
‫- سأعطيك أي شيء
‫- لا بد أن الدمى الجنسية هذه تباع

436
00:35:20,326 --> 00:35:22,079
‫وكأنها دمى جنسية

437
00:35:22,203 --> 00:35:24,540
‫بل دمى الأحلام
‫أتمتع بالدعم الآسيوي

438
00:35:24,664 --> 00:35:27,084
‫أصحاب المليارات المولعين بالجنس
‫إنني جاد

439
00:35:27,292 --> 00:35:28,752
‫- سأقتله
‫- لا

440
00:35:28,876 --> 00:35:30,295
‫انتظر

441
00:35:31,003 --> 00:35:34,550
‫هل يبحث هؤلاء الآسيويين
‫عن أية استثمارات أخرى؟

442
00:35:35,050 --> 00:35:36,426
‫طوال الوقت

443
00:35:37,301 --> 00:35:40,389
‫- إنه يقول الحقيقة؟
‫- نعم، عائلة "ناتسوكي"

444
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
‫أموال يابانية طائلة

445
00:35:50,107 --> 00:35:52,234
‫ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

446
00:35:56,571 --> 00:35:58,699
‫أعتقد أنه بإمكاننا استغلال "جورجي"

447
00:35:58,823 --> 00:36:01,201
‫- ما الذي تقصده؟ الآسيويون؟
‫- نعم

448
00:36:01,325 --> 00:36:04,579
‫عرفت "جيما" أن هناك خطة زمنية
‫لإنجاز مرتفعات "تشارمنغ"

449
00:36:04,704 --> 00:36:06,540
‫ما زال "هيل" يبحث عن المستثمرين

450
00:36:07,332 --> 00:36:10,586
‫إذا تمكن "جورجي" من جعل رجاله
‫يمثلون الدور

451
00:36:10,711 --> 00:36:13,005
‫سيجعل "هايل" يظن أنهم وسيلة إنقاذه

452
00:36:13,129 --> 00:36:14,715
‫ومن ثم نخرجهم في اللحظة الأخيرة

453
00:36:14,839 --> 00:36:18,927
‫نعم، كل ما علينا فعله هو إقناع
‫مجلس المدينة بالقضاء على حلم "هيل"

454
00:36:19,260 --> 00:36:20,846
‫ماذا نقول لـ"أوتو" بحق الجحيم؟

455
00:36:21,512 --> 00:36:23,264
‫ماذا تقول لـ"أوتو" بحق الجحيم؟

456
00:36:25,183 --> 00:36:28,978
‫نخبره بالحقيقة، النادي بحاجة
‫إلى "جورجي" على قيد الحياة حالياً

457
00:36:29,438 --> 00:36:31,523
‫لكنه شيك تاريخه لاحق الدفع

458
00:36:31,690 --> 00:36:35,860
‫حالما نوقف أعمال "هيل"
‫نقتلع قلب "جورجي"

459
00:36:37,863 --> 00:36:40,866
‫- ماذا يجري أيها الشبان؟
‫- حسناً

460
00:36:42,993 --> 00:36:45,621
‫انتظر قليلاً يا "دوندو"

461
00:36:45,996 --> 00:36:47,581
‫سنعلمك بالمستجدات

462
00:36:54,879 --> 00:36:57,131
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم

463
00:36:57,340 --> 00:36:59,551
‫كان علي أن أتفقد شيئاً
‫في متجر الحشيش

464
00:37:01,010 --> 00:37:04,055
‫قررت المرور بك
‫لأرى كيف تسير الأمور

465
00:37:04,221 --> 00:37:07,559
‫الصمت يسود، المكان هادئ هنا

466
00:37:10,186 --> 00:37:12,564
‫- أين بقية الشبان؟
‫- "رات" يوزع القهوة

467
00:37:12,689 --> 00:37:15,316
‫"مايلز" ورجل عصابة الـ"مايانز"
‫في مكان ما في الخلف

468
00:37:15,650 --> 00:37:17,486
‫سأذهب إليهم

469
00:38:09,829 --> 00:38:11,832
‫"جوس"، هل أنت في الداخل يا صاح؟

470
00:38:11,956 --> 00:38:13,457
‫تباً!

471
00:38:18,505 --> 00:38:21,340
‫ما الأمر؟
‫لماذا لست في الجهة الأمامية؟

472
00:38:22,134 --> 00:38:23,844
‫أشعر بالوحدة قليلاً على ما أظن

473
00:38:24,927 --> 00:38:27,139
‫- سأعود بعد قليل
‫- حسناً

474
00:38:28,556 --> 00:38:34,854
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- أتفقد رجالي فحسب

475
00:38:38,191 --> 00:38:39,817
‫كل شيء على ما يرام

476
00:38:40,943 --> 00:38:43,864
‫- أراك في الصباح
‫- حسناً، طابت ليلتك

477
00:40:15,939 --> 00:40:17,675
‫تباً!

478
00:40:20,902 --> 00:40:23,263
‫تباً!

479
00:40:29,094 --> 00:40:30,470
‫أتيت إلى البيت متأخراً

480
00:40:32,639 --> 00:40:37,937
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، تدبرت أمر "أوتو"

481
00:40:40,856 --> 00:40:42,190
‫تم تدبر الأمر

482
00:40:43,817 --> 00:40:45,152
‫جيد

483
00:40:55,620 --> 00:40:58,874
‫- ما هذا؟
‫- الرسائل

484
00:40:59,916 --> 00:41:03,462
‫وجدتها في مكتب "تارا"
‫وقد أقفلت عليها درج المكتب

485
00:41:04,880 --> 00:41:09,551
‫معظمها مجرد رسائل حب لـ"مورين"

486
00:41:11,553 --> 00:41:15,557
‫أشياء مؤلمة
‫كان علي أن أحرقها

487
00:41:24,692 --> 00:41:26,318
‫آسف

488
00:41:28,528 --> 00:41:30,406
‫انتهى الأمر يا عزيزي

489
00:41:31,365 --> 00:41:34,410
‫شكوك "بايني" لا تعني شيئاً

490
00:41:35,786 --> 00:41:37,996
‫لا أحد يستطيع أن يؤذينا

491
00:41:41,124 --> 00:41:44,669
‫نعم
‫شكراً للرب!

492
00:42:20,373 --> 00:42:21,998
‫هل تبحث عن "أوب"؟

493
00:42:22,083 --> 00:42:24,584
‫- لماذا؟ هل هو هنا؟
‫- نعم، في الشقة

494
00:42:29,422 --> 00:42:30,924
‫تفضل

495
00:42:32,425 --> 00:42:35,263
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

496
00:42:37,180 --> 00:42:38,474
‫كانت ليلة قاسية

497
00:42:42,769 --> 00:42:46,482
‫عجباً! صباح الخير

498
00:42:49,985 --> 00:42:51,778
‫كانت قاسية حقاً

499
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
‫أعتقد أنني يجب
‫أن أتركك تقوم بعملك

500
00:43:01,163 --> 00:43:03,039
‫عليك أن تذهبي

501
00:43:12,424 --> 00:43:14,509
‫هل فقدت صوابك؟

502
00:43:17,262 --> 00:43:21,892
‫مهلاً! لديك عائلة يا رجل
‫لديك زوجة جديدة

503
00:43:22,309 --> 00:43:25,145
‫- أن تقيم علاقة عابرة أمر...
‫- أعرف

504
00:43:25,228 --> 00:43:27,564
‫- حقاً؟
‫- وجدت حبوب منع الحمل

505
00:43:27,690 --> 00:43:29,441
‫وحبوب الإجهاض الصباحية
‫بين أغراض "لايلا"

506
00:43:29,566 --> 00:43:32,527
‫كل هذا الوقت الذي كنت أحاول فيه
‫إنجاب طفل، كانت تجهضهم

507
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
‫يا للهول!

508
00:43:38,951 --> 00:43:41,536
‫وعلاقتك بتلك السافلة
‫هو الحل الذي عندك؟

509
00:43:41,661 --> 00:43:42,996
‫أجداك ذلك نفعاً

510
00:43:46,499 --> 00:43:48,418
‫نعم، أعتقد أنني جلبت هذا على نفسي

511
00:44:02,015 --> 00:44:04,935
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

512
00:44:07,312 --> 00:44:11,650
‫أستمر في محاولة فرض الأمور
‫ولكنها لا تناسب "لايلا"

513
00:44:13,443 --> 00:44:16,196
‫أشعر أن لا شيء من هذا حقيقي
‫أعني، أنا...

514
00:44:20,033 --> 00:44:21,826
‫افتقدت "دونا"

515
00:45:08,582 --> 00:45:10,709
‫كيف حالك يا أخي؟

516
00:45:11,543 --> 00:45:15,714
‫- هل عندك ما تخبرني به؟
‫- آسف

517
00:45:20,176 --> 00:45:22,262
‫لا عذر لدي

518
00:45:24,139 --> 00:45:25,765
‫قد حدث هذا فحسب

519
00:45:31,896 --> 00:45:35,859
‫- منذ متى؟
‫- بضعة أشهر

520
00:45:40,739 --> 00:45:42,282
‫هل أحببتها؟

521
00:45:44,159 --> 00:45:48,121
‫لا، ولم تحبني

522
00:45:51,333 --> 00:45:53,752
‫كنت الوحيد الذي له أهميته عندها

523
00:45:56,421 --> 00:45:57,922
‫هل عثرت عليه؟

524
00:45:58,965 --> 00:46:00,050
‫نعم

525
00:46:01,843 --> 00:46:05,555
‫"جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها

526
00:46:09,684 --> 00:46:11,102
‫هل قتلته؟

527
00:46:16,066 --> 00:46:17,150
‫نعم

528
00:46:19,652 --> 00:46:21,404
‫قتلناه

529
00:46:29,788 --> 00:46:31,748
‫أحسنت صنعاً يا أخي

530
00:46:37,337 --> 00:46:38,630
‫هذا كل شيء؟

531
00:46:40,673 --> 00:46:41,925
‫هذا كل شيء

532
00:46:43,968 --> 00:46:46,429
‫خف حملنا رزمة واحدة

533
00:46:46,846 --> 00:46:49,015
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أقول أنه

534
00:46:49,098 --> 00:46:51,643
‫يجب أن يكون هنا 30 عبوة
‫مخدرات مضغوط

535
00:46:52,477 --> 00:46:55,021
‫- هناك 29
‫- نعم

536
00:47:50,492 --> 00:47:52,370
‫{\an8}ترجمة "(في إس آي) مصرية ميدي"

