﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:04,338
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,465
‫- صباح الخير
‫- لديك عائلة، لديك زوجة جديدة

3
00:00:07,591 --> 00:00:09,885
‫وجدت حبوب منع الحمل بين أغراض "لايلا"

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,513
‫كل هذا الوقت الذي كنت أحاول فيه
‫إنجاب طفل، كانت تجهضهم

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,265
‫هل تخفين شيئاً عني؟

6
00:00:15,391 --> 00:00:17,767
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

7
00:00:17,852 --> 00:00:20,812
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,398
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

9
00:00:22,564 --> 00:00:25,984
‫الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"
‫خطير جداً

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,527
‫هذه نسخ

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,530
‫فتشت مكتبها بكامله
‫ذلك كل ما لديها

12
00:00:29,655 --> 00:00:32,490
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأحمي كلينا

13
00:00:32,575 --> 00:00:35,744
‫- إنه "روميرو بارادا" يا "كلاي" و"جاكس"
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"

14
00:00:35,869 --> 00:00:37,705
‫"سيغ 551"

15
00:00:37,787 --> 00:00:39,873
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

16
00:00:40,039 --> 00:00:42,793
‫30 عبوة من الكوكائين الكولومبي الخام

17
00:00:42,877 --> 00:00:46,839
‫إنه والدك، ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟"

18
00:00:46,963 --> 00:00:50,425
‫أولاً سوف يجردونك من منصبك
‫ثم يجبرونك على إزالة الوشم

19
00:00:50,550 --> 00:00:53,803
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

20
00:00:53,929 --> 00:00:57,223
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,145
‫"جوس"، هل أنت في الداخل يا صاح؟

22
00:01:06,399 --> 00:01:09,652
‫نقص حملنا عبوة واحدة
‫يجب أن يكون هنا 30 عبوة مخدرات مضغوطة

23
00:01:13,157 --> 00:01:15,533
‫لماذا إذاً أنا الوحيد الذي أنظر
‫إلى الـ29 عبوة؟

24
00:01:15,742 --> 00:01:18,329
‫- لم لا تسأل صبيك هنا؟
‫- اسأل صبيك أيها الوغد

25
00:01:18,411 --> 00:01:21,332
‫- لم نأخذ المخدرات
‫- نعم ولكن أحدهم قد فعل

26
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
‫كان كل شيء هناك قبل الساعة 10:00

27
00:01:23,250 --> 00:01:26,210
‫مررت بعد ذهابي إلى متجر الحشيش
‫وتمشيت في المكان

28
00:01:26,961 --> 00:01:28,005
‫اسأله

29
00:01:30,006 --> 00:01:32,091
‫نعم، كان هناك الساعة 9:30

30
00:01:32,217 --> 00:01:33,928
‫إذاً، كنت الأخير هنا؟

31
00:01:35,136 --> 00:01:40,391
‫نعم، وضعت عبوة من الشحنة
‫في سروالي وخرجت، أيها الأحمق

32
00:01:43,019 --> 00:01:44,145
‫اهدأ

33
00:01:46,148 --> 00:01:49,108
‫قتل بعضنا لن يحل المشكلة

34
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
‫هيا، لنذهب

35
00:01:56,157 --> 00:01:57,367
‫اخرج

36
00:01:59,744 --> 00:02:01,829
‫لا بأس في ذلك يا صاح
‫هيا

37
00:02:13,801 --> 00:02:15,552
‫وضع "أوزوالد" كاميرات عند جميع المداخل

38
00:02:15,677 --> 00:02:19,515
‫سأتأكد من أنه لم يتسلل أحد
‫دون أن نراه

39
00:02:19,639 --> 00:02:23,560
‫"رافي" جندي مستقيم
‫يعمل معي منذ 15 سنة

40
00:02:23,685 --> 00:02:25,937
‫- لم يكن هو
‫- ولم يكن "جوس"

41
00:02:26,062 --> 00:02:27,480
‫والعضو الآخر؟

42
00:02:27,605 --> 00:02:29,399
‫إنه عضو جديد، صحيح؟

43
00:02:29,774 --> 00:02:32,360
‫"مايلز"، أشك في ذلك

44
00:02:32,486 --> 00:02:35,488
‫- المتدربون؟
‫- سنستجوبهم

45
00:02:35,613 --> 00:02:37,573
‫واضغط على "رافي"

46
00:02:37,658 --> 00:02:40,410
‫تأكد من عدم وجود ضغوط خارجية
‫لا تعرف بأمرها

47
00:02:40,536 --> 00:02:44,789
‫علينا أن نفعل هذا بسرعة
‫سيأتي "روميو" لتفقد العملية

48
00:02:45,540 --> 00:02:48,877
‫- سيرغب في رؤية المخدرات
‫- سنتركها هنا حالياً

49
00:02:50,045 --> 00:02:53,965
‫قل له إنك لم تجلبها بعد
‫يؤمن لنا ذلك القليل من الوقت

50
00:02:54,757 --> 00:02:57,136
‫لنأمل ألا ينقصنا عبوة أخرة

51
00:02:57,260 --> 00:02:58,720
‫- استرخ
‫- أسترخي؟

52
00:02:58,846 --> 00:03:00,847
‫هل تعلم مع من نتعامل؟

53
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‫ما الذي سيحدث إذا ظن اتحاد
‫أننا نخدعهم؟

54
00:03:02,641 --> 00:03:04,267
‫- نعم، أعلم
‫- جيد

55
00:03:06,561 --> 00:03:08,355
‫نجد الآن السافل الذي أخذه

56
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
‫سواء كان من عصابة "مايانز" أو "سانز"

57
00:03:11,899 --> 00:03:13,152
‫سيموت

58
00:03:27,249 --> 00:03:29,042
‫من المستحيل أن يكون "جوس"

59
00:03:30,209 --> 00:03:32,295
‫"مايلز" أغبى من أن يسرقنا

60
00:03:35,214 --> 00:03:37,508
‫- إما "فيل" أو "رات بوي"
‫- كيف؟

61
00:03:38,342 --> 00:03:39,886
‫كانت الغرفة مقفلة

62
00:03:40,928 --> 00:03:42,488
‫حتى إنهم لم يعرفوا ما الذي كانوا يحمونه

63
00:03:42,514 --> 00:03:44,432
‫عرفوا أنه كان شيئاً جديراً بالحماية

64
00:03:46,934 --> 00:03:48,686
‫منطقياً، لا أجد أحداً آخر

65
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
‫تباً، سأتصل بـ"هابي"

66
00:04:17,423 --> 00:04:20,009
‫"إيليدا" أخذت "أيبل" معها
‫إلى محلات "تارغت"

67
00:04:20,134 --> 00:04:22,845
‫سأعود لآخذه بعد حضوري اجتماع الموظفين

68
00:04:23,012 --> 00:04:24,722
‫كيف حال "إيليدا"؟

69
00:04:24,848 --> 00:04:29,185
‫إنها بخير، "أيبل" يحبها
‫وهي تعلمه اللغة الإسبانية

70
00:04:29,685 --> 00:04:31,146
‫أبقيها بعيدة عن "تيغ"

71
00:04:32,688 --> 00:04:34,358
‫25، 18 دولاراً لو سمحت

72
00:04:34,524 --> 00:04:37,527
‫- حسناً، انتظر
‫- يا إلهي!

73
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
‫من هذه؟

74
00:04:39,195 --> 00:04:42,406
‫واحدة من سلالة الشيطان
‫خذي الطفل

75
00:04:45,493 --> 00:04:48,246
‫- ماما "جيما"
‫- مرحباً يا عزيزتي

76
00:04:49,747 --> 00:04:52,083
‫- والدك ليس هنا يا "دوني"
‫- أصبح اسمي "مارغو" الآن

77
00:04:52,208 --> 00:04:53,709
‫بحرف "الغين"

78
00:04:53,960 --> 00:04:55,711
‫إنه لا يعرف أنني قادمة

79
00:04:56,880 --> 00:04:59,382
‫آسفة، هل معك 20 دولاراً؟

80
00:05:02,219 --> 00:05:03,719
‫نعم

81
00:05:07,098 --> 00:05:09,101
‫ها قد أتت "دون"

82
00:05:11,395 --> 00:05:12,937
‫- تفضل
‫- شكراً

83
00:05:13,020 --> 00:05:14,480
‫احتفظ بالباقي

84
00:05:14,564 --> 00:05:17,525
‫- مرحباً، أنا "تارا"
‫- مرحباً

85
00:05:18,693 --> 00:05:21,988
‫- أيمكنني أن أساعدك بهذه؟
‫- يا للهول، هل هاتان حقيقيتان؟

86
00:05:22,155 --> 00:05:25,074
‫لا، أعني نعم
‫إنها موجودة ولكن...

87
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
‫مهلاً، أين أختك؟

88
00:05:31,289 --> 00:05:32,874
‫لذلك السبب أنا هنا

89
00:05:34,417 --> 00:05:36,002
‫إنها بوضع سيئ

90
00:05:37,880 --> 00:05:40,006
‫أحتاج إلى أبي

91
00:05:45,219 --> 00:05:47,096
‫ابحث عن "تيغ"

92
00:05:50,892 --> 00:05:53,644
‫- كيف تقبّل "أوتو" الأمر؟
‫- إنه يتفهمه

93
00:05:54,479 --> 00:05:56,314
‫كيف تقبلته أنت؟

94
00:05:56,398 --> 00:05:58,733
‫أنا لا أمانع، كيف سنحل هذه المشكلة؟

95
00:06:00,318 --> 00:06:01,402
‫حسناً

96
00:06:02,820 --> 00:06:03,863
‫إنه جاهز

97
00:06:06,616 --> 00:06:07,616
‫هيا بنا

98
00:06:20,296 --> 00:06:24,175
‫"كلاي"، لم نأخذ أي عبوة كوكائين

99
00:06:24,342 --> 00:06:26,677
‫تباً، أنا و"رات" لم نعرف حتى
‫ما الذي كان هناك

100
00:06:26,802 --> 00:06:28,512
‫لم نكن نحن، لا بد أنه كان
‫أحد رجال "مايانز"

101
00:06:28,596 --> 00:06:30,765
‫كان بمفرده أغلب الوقت في الليل

102
00:06:32,725 --> 00:06:34,185
‫سنصل على الحقيقة

103
00:06:34,310 --> 00:06:37,897
‫لا!

104
00:06:38,481 --> 00:06:40,067
‫يا إلهي!

105
00:06:41,777 --> 00:06:43,736
‫لا!

106
00:07:30,825 --> 00:07:32,702
‫- التالي
‫- حان دورك يا "رات"

107
00:07:32,785 --> 00:07:35,871
‫{\an8}- لم نأخذ اي من الكوكائين يا صاح
‫- قل ذلك لـ"هابي"

108
00:07:35,997 --> 00:07:38,541
‫هذا هراء، لن يحقق ذلك المعتوه معي

109
00:07:38,666 --> 00:07:42,503
‫كفى يا "كلاي"، لم يأخذها
‫لم يأخذها أحد منا، هذا...

110
00:07:44,922 --> 00:07:46,549
‫هذا جنون

111
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
‫أنا بالانتظار

112
00:07:51,679 --> 00:07:53,889
‫قد تكون هناك طريقة أبسط للقيام بهذا

113
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
‫"كلاي"

114
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
‫{\an8}هناك أمر طارىء في "تي إم"

115
00:07:59,145 --> 00:08:02,273
‫{\an8}- جاءت ابنتي للتو
‫- أي منهما؟

116
00:08:02,523 --> 00:08:04,358
‫- المجنونة
‫- أي منهما؟

117
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
‫نعم، أعرف

118
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
‫سأرافقه

119
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
‫أعتقد أن بإمكاننا تدبر هذا

120
00:08:17,204 --> 00:08:18,622
‫{\an8}في غرفة الأسلحة

121
00:08:21,625 --> 00:08:22,793
‫الآن

122
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
‫{\an8}والدك في طريقه إلى هنا

123
00:08:35,306 --> 00:08:39,560
‫{\an8}إذا احتجت إلى أي شيء
‫فاطلبيه من صاحب اليدين السعيدتين

124
00:08:41,103 --> 00:08:42,188
‫شكراً

125
00:08:44,315 --> 00:08:45,315
‫حسناً

126
00:08:50,905 --> 00:08:54,408
‫{\an8}- إنها الساعة 9:00
‫- نعم، صحيح

127
00:08:55,284 --> 00:08:57,161
‫مرحباً، قد تأخرت

128
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
‫- وداعاً عزيزتي
‫- وداعاً

129
00:09:02,333 --> 00:09:03,959
‫صباح الخير

130
00:09:05,169 --> 00:09:06,587
‫ماذا تفعلين هنا؟

131
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
‫- كنت ضيفة
‫- ضيفة من؟

132
00:09:09,799 --> 00:09:13,928
‫- هل هذا حقاً من شأنك؟
‫- عليك أن تجعليه من شأننا

133
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
‫كنت مدعوة

134
00:09:16,055 --> 00:09:17,765
‫وانتهت الدعوة

135
00:09:18,015 --> 00:09:21,644
‫سيكون الوقت مناسباً الآن
‫لتجمعي أغراضك وتخرجي

136
00:09:24,688 --> 00:09:29,360
‫أيتها الساقطة، ستمزقك إرباً

137
00:09:45,376 --> 00:09:48,629
‫{\an8}توقف عن الشرب، انتبه للصغير

138
00:09:50,381 --> 00:09:51,923
‫{\an8}هل أتى "جاكس" إلى البيت ليلة أمس؟

139
00:09:52,049 --> 00:09:54,051
‫{\an8}ليس ذلك هو بيت القصيد
‫يجب ألا تكون هنا

140
00:09:54,592 --> 00:09:57,304
‫{\an8}- أكره هذا الهراء
‫- أعرف يا عزيزتي

141
00:09:58,681 --> 00:10:01,767
‫- عظيم، ها قد أتت واحدة أخرى
‫- كوني لطيفة

142
00:10:03,560 --> 00:10:04,979
‫هل رأيتما "أوب"؟

143
00:10:05,771 --> 00:10:08,858
‫{\an8}- أعتقد أنه مع الشبان
‫- حسناً

144
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
‫{\an8}لم يأت إلى البيت ليلة أمس
‫لذلك أشعر بالقلق

145
00:10:13,904 --> 00:10:17,741
‫{\an8}أعتقد أنهم تأخروا في السهر

146
00:10:18,616 --> 00:10:21,203
‫- أنا متأكدة أنه نام هنا
‫- حسناً

147
00:10:23,497 --> 00:10:25,166
‫{\an8}- هل من خطب ما؟
‫- لا

148
00:10:27,501 --> 00:10:28,501
‫{\an8}حقاً؟

149
00:10:30,379 --> 00:10:34,300
‫{\an8}إننا نكافح، علاقتنا ليست على وطيدة
‫ولا نتحدث كثيراً

150
00:10:35,718 --> 00:10:41,724
‫{\an8}هذا تصرف بدائي
‫يحدث لكل الرجال عندما يتزوجون

151
00:10:44,559 --> 00:10:46,979
‫{\an8}نعم، أمهليه بعض الوقت وحسب

152
00:10:57,448 --> 00:10:59,116
‫{\an8}حسناً، شكراً

153
00:11:04,830 --> 00:11:08,459
‫{\an8}- كان ذلك سيئاً جداً
‫- صحيح، الأمر لا يعنينا

154
00:11:17,676 --> 00:11:19,762
‫ماذا هناك، هل تبحث عن "أوب"؟

155
00:11:21,597 --> 00:11:22,681
‫تباً

156
00:11:25,726 --> 00:11:28,270
‫- أين هي؟
‫- من تقصدين يا عزيزتي؟

157
00:11:29,438 --> 00:11:32,942
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا أحد يقول صباح الخير

158
00:11:34,109 --> 00:11:35,736
‫هل قضيت الليلة هنا؟

159
00:11:35,986 --> 00:11:37,488
‫لا أظنك تريدين معرفة ذلك يا عزيزتي

160
00:11:38,738 --> 00:11:43,536
‫- أيتها السافلة الغدارة
‫- كنت أسير على خطاه وحسب

161
00:11:44,245 --> 00:11:46,705
‫الزواج يجعل الرجل يضجر من زوجته

162
00:11:46,830 --> 00:11:47,998
‫مهلاً!

163
00:11:48,499 --> 00:11:51,919
‫مهلاً، سأحدث فيك ثقوباً كثيرة

164
00:11:54,296 --> 00:11:56,966
‫- لماذا هو؟
‫- هل تريدين الإجابات يا حبيبتي؟

165
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
‫اذهبي واسألي من كان معي ليلة أمس

166
00:12:06,766 --> 00:12:08,769
‫اخرجي

167
00:12:10,229 --> 00:12:13,691
‫أبقي هذا المسدس عيار 38 قريباً منك
‫ستحتاجين إليه

168
00:12:21,240 --> 00:12:23,450
‫- مرحباً عزيزتي
‫- أبي

169
00:12:24,368 --> 00:12:26,870
‫- مسرور جداً برؤيتك
‫- هل أنت بخير؟

170
00:12:27,037 --> 00:12:28,539
‫نعم

171
00:12:31,417 --> 00:12:33,586
‫- اتصل بـ"أوب"
‫- حسناً

172
00:12:41,676 --> 00:12:45,014
‫يتعلق الأمر بالالتزام
‫حب النادي

173
00:12:46,264 --> 00:12:49,727
‫إذا قمت بهذا، نعرف أنه
‫لم تكن لك علاقة بالعبوة المفقودة

174
00:12:51,019 --> 00:12:53,564
‫لا يمكنك التهرب من هذا

175
00:12:53,772 --> 00:12:55,452
‫ذلك يعني أنك لم تكن صادقاً
‫في سبب وجودك هنا

176
00:12:55,524 --> 00:12:58,276
‫كما يعني أنك سرقتنا على الأرجح

177
00:12:59,986 --> 00:13:05,284
‫- هل ثمة رصاصة هنا حقاً؟
‫- واحدة، 5 حجيرات فارغة

178
00:13:05,367 --> 00:13:07,785
‫ذلك يعني أن عليك أن تضغط
‫على الزناد مرة فقط

179
00:13:08,704 --> 00:13:10,872
‫تلك أفضل احتمالات تحصل عليها

180
00:13:25,345 --> 00:13:26,345
‫تباً

181
00:13:34,438 --> 00:13:36,106
‫أرجوك

182
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
‫دورك

183
00:13:57,543 --> 00:13:59,713
‫من المستحيل أن تكون هناك
‫رصاصة حقيقية في الداخل

184
00:14:00,381 --> 00:14:03,967
‫إذا انطلقت، ستكون جريمة قتل

185
00:14:04,385 --> 00:14:05,844
‫ما هو قصدك؟

186
00:14:05,928 --> 00:14:09,597
‫- يا إلهي! أنت لن تجبرني...
‫- هل تقبل أم ترفض؟

187
00:14:18,773 --> 00:14:22,069
‫- نواجه مشكلة
‫- نعم

188
00:14:23,987 --> 00:14:26,572
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- مشكلة عائلية في مقر النادي

189
00:14:26,657 --> 00:14:29,952
‫فتاة ساقطة سحبت مسدساً
‫على "جيما" والفتيات

190
00:14:30,077 --> 00:14:33,413
‫- يا إلهي! هل هن بخير؟
‫- سأذهب لأعرف

191
00:14:33,996 --> 00:14:36,041
‫أنا حقاً أظن أن الشبان
‫يقولان الحقيقة "كلاي"

192
00:14:36,124 --> 00:14:38,293
‫نعم، نجا المتدربون من لعبة الـ"روليت"

193
00:14:39,795 --> 00:14:42,515
‫اسأل "ألفاريز"، اعرف إذا كان بإمكاننا
‫الإعلان عن إذاعة بحث عن "روميو"

194
00:14:42,548 --> 00:14:46,301
‫حسناً وأنت اذهب معهم
‫يظنون أنك في غرفة الطوارئ

195
00:14:47,845 --> 00:14:50,596
‫إذاً ماذا أفعل بهذين الشابين؟

196
00:14:52,682 --> 00:14:54,476
‫مباراة مصارعة في قفص

197
00:14:55,102 --> 00:14:56,102
‫نعم

198
00:14:56,937 --> 00:14:58,105
‫جميل

199
00:15:01,900 --> 00:15:03,819
‫لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا

200
00:15:04,360 --> 00:15:08,282
‫ستؤذي "فون" نفسها
‫إذا لم نفعل شيئاً يا أبي

201
00:15:08,657 --> 00:15:10,868
‫متى حدث كل هذا يا "دوني"؟

202
00:15:11,618 --> 00:15:14,287
‫- اسمي "مارغو"
‫- بحرف الـ"الغين"

203
00:15:17,541 --> 00:15:23,045
‫لا يبدو هذا من شيم أختك
‫منذ متى تتقيأ؟

204
00:15:23,172 --> 00:15:25,215
‫لطالما عانت من أشياء غريبة تتعلق بالطعام

205
00:15:25,339 --> 00:15:27,468
‫- منذ متى؟
‫- منذ كانت في 5 من عمرها

206
00:15:27,592 --> 00:15:29,928
‫كانت تحسب كم حبة "تشيريوس" تأكل...

207
00:15:31,346 --> 00:15:32,806
‫علينا أن نعالجها

208
00:15:33,681 --> 00:15:35,224
‫ما رأي أمك؟

209
00:15:35,391 --> 00:15:39,020
‫رأس "كولين" مملوء بهراء فيلم
‫"تويلف ستيبس"

210
00:15:39,188 --> 00:15:41,522
‫الأمر كله يتعلق بالحدود والانفصال

211
00:15:41,648 --> 00:15:42,941
‫يا إلهي!

212
00:15:44,400 --> 00:15:48,613
‫هناك مركز إعادة تأهيل خاص
‫في "أورانج كاونتي"

213
00:15:48,697 --> 00:15:53,159
‫مدته نحو 30 يوماً، هناك مكان لها

214
00:15:53,494 --> 00:15:59,208
‫لكنه ليس رخيصاً، 12 ألف دولار

215
00:15:59,290 --> 00:16:03,170
‫12 ألف دولار!
‫أستطيع أن أعلمها الكف عن الشراهة مجاناً

216
00:16:03,712 --> 00:16:04,712
‫حقاً؟

217
00:16:06,297 --> 00:16:10,468
‫إنه أمر جاد يا أبي، سنخسرها

218
00:16:12,053 --> 00:16:14,514
‫حسناً

219
00:16:16,183 --> 00:16:22,104
‫- حسناً، هل ستساعدها؟
‫- نعم، عزيزتي

220
00:16:22,231 --> 00:16:26,943
‫سنذهب معاً، سندخلها إلى المركز

221
00:16:27,109 --> 00:16:30,614
‫لا، يجب أن أكون أنا فقط

222
00:16:31,489 --> 00:16:33,616
‫ستشعر بإحراج شديد
‫وعندئذ لن تذهب إلى هناك

223
00:16:36,494 --> 00:16:38,120
‫حسناً

224
00:16:39,664 --> 00:16:42,668
‫سيستغرق جمع النقود مدة من الزمن

225
00:16:42,792 --> 00:16:44,795
‫أيمكنك البقاء لبعض الوقت؟

226
00:16:45,879 --> 00:16:48,089
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، تعالي

227
00:17:00,727 --> 00:17:02,479
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

228
00:17:03,896 --> 00:17:05,815
‫- أين "لايلا"؟
‫- في مقر النادي

229
00:17:06,483 --> 00:17:08,276
‫- و"إيما"؟
‫- غادرت

230
00:17:09,110 --> 00:17:11,404
‫قالت كلاماً قاسياً يا "أوب"

231
00:17:11,529 --> 00:17:13,281
‫قد يكون هذا أمراً لا يعنيني
‫لكن علاقتك...

232
00:17:13,406 --> 00:17:17,410
‫- أمي، لا تفعلي
‫- سحبت السافلة مسدساً علي

233
00:17:17,911 --> 00:17:19,997
‫لا، إنها محقة

234
00:17:31,300 --> 00:17:33,594
‫أنت وغد، كدت تتسبب بمقتل بعض الناس

235
00:17:38,806 --> 00:17:41,309
‫حتى إنني ما عدت أعرف من تكون

236
00:17:50,818 --> 00:17:52,361
‫ضع بعض الثلج عليه

237
00:17:54,948 --> 00:17:56,157
‫حسناً، شكراً

238
00:18:00,953 --> 00:18:03,456
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما رأيك؟

239
00:18:16,802 --> 00:18:18,512
‫تبدو الطبيبة غاضبة قليلاً

240
00:18:20,056 --> 00:18:21,974
‫إنها تعيش ما عانيت مجدداً

241
00:18:23,392 --> 00:18:27,940
‫على الأقل، أعطتك إذناً
‫لا أعتقد أنها سوف تعطيني واحداً

242
00:18:30,233 --> 00:18:33,611
‫التعرض للضرب والاختطاف
‫يمحو كل شيء نوعاً ما

243
00:18:34,737 --> 00:18:36,490
‫لا أوصي به كحل

244
00:18:37,866 --> 00:18:40,201
‫حتى إنني لا أعرف
‫إذا كنت أريد طفلاً آخر يا رجل

245
00:18:41,619 --> 00:18:43,580
‫اعتقدت أن ذلك هو ما احتجنا إليه وحسب

246
00:18:45,832 --> 00:18:49,043
‫- أخرجها من حياتك
‫- نعم

247
00:18:51,295 --> 00:18:52,838
‫ربما لا تريد الخروج

248
00:19:04,016 --> 00:19:05,059
‫"تارا"

249
00:19:07,187 --> 00:19:11,400
‫مهلاً! أنا آسف

250
00:19:15,486 --> 00:19:18,490
‫- أنت تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟
‫- نعم

251
00:19:18,614 --> 00:19:20,032
‫يجب أن أكون قادرة على الوثوق بك

252
00:19:20,158 --> 00:19:23,661
‫- لست أنا من أقام علاقة معها
‫- لا يتعلق الأمر بـ"أوب" بل...

253
00:19:24,955 --> 00:19:28,583
‫بهذا الوضع وبالطريقة التي
‫تعاملون النساء بها

254
00:19:28,750 --> 00:19:31,420
‫- لا تديني النادي بكامله
‫- أنت تفهم قصدي

255
00:19:32,878 --> 00:19:35,339
‫لم تعد هذه مسألة انتهاك العهد وحسب
‫يا "جاكس"

256
00:19:36,800 --> 00:19:38,510
‫أنا أم أبنائك

257
00:19:40,511 --> 00:19:42,638
‫عندما تؤذيني، تؤذينا جميعاً

258
00:19:43,889 --> 00:19:45,726
‫لن أؤذيك

259
00:20:05,244 --> 00:20:07,830
‫وصمة تلك الخيانة لن تخبو

260
00:20:09,290 --> 00:20:10,333
‫أعرف

261
00:20:14,795 --> 00:20:17,506
‫سأتأكد من عدم تكرار ذلك

262
00:20:46,203 --> 00:20:49,205
‫من الأفضل أن تكون مستيقظاً أثناء المراقبة

263
00:20:50,040 --> 00:20:51,373
‫غادرت للتو

264
00:20:54,419 --> 00:20:59,131
‫ما الذي ستفعله؟ تلحق بها بقية حياتها؟
‫لا يبدو ذلك مسلياً

265
00:21:00,049 --> 00:21:01,843
‫أنا لا آبه لنفسي

266
00:21:02,635 --> 00:21:04,845
‫أنا لا أريد أن يتأذى أحد آخر فقط

267
00:21:06,056 --> 00:21:07,223
‫وأنا أيضاً

268
00:21:08,474 --> 00:21:09,934
‫وخاصة أنت

269
00:21:11,727 --> 00:21:15,356
‫عن طريق القانون أو عن طريق النادي

270
00:21:16,690 --> 00:21:19,902
‫إذا سقطت أنا، تسقط أنت أيضاً

271
00:21:21,821 --> 00:21:24,073
‫تلك هي حقيقة الأمر يا "واين"

272
00:21:33,040 --> 00:21:37,086
‫نعرف أن أحدكما يقول الحقيقة
‫والآخر يكذب

273
00:21:37,962 --> 00:21:40,339
‫القرار يعود لكما

274
00:21:41,508 --> 00:21:46,303
‫لن يخرج أحد من هذه الغرفة
‫إلى أن نحصل على إجابة

275
00:21:47,430 --> 00:21:48,848
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

276
00:21:49,390 --> 00:21:50,975
‫هل من المفترض أن نقتل بعضنا؟

277
00:21:51,100 --> 00:21:52,935
‫نحن بحاجة إلى الحقيقة فقط

278
00:21:53,185 --> 00:21:58,399
‫يقع على عاتقكما عبء العثور عليها
‫وإلا فستموتان كلاكما

279
00:22:17,626 --> 00:22:19,795
‫"كلاي"، جلبت فيديو كاميرا مراقبة المستودع

280
00:22:21,589 --> 00:22:26,802
‫تفحصت الكاميرات
‫لم يدخل أو يخرج سوى رجالنا

281
00:22:26,886 --> 00:22:28,430
‫ساد الصمت هناك

282
00:22:28,554 --> 00:22:29,930
‫حسناً إذاً

283
00:22:30,890 --> 00:22:34,435
‫عد إلى هناك وأعد هذا إلى رجل "أوزوالد"

284
00:22:34,519 --> 00:22:35,519
‫حسناً

285
00:22:44,446 --> 00:22:46,030
‫هل كنت ثملاً؟

286
00:22:47,156 --> 00:22:48,199
‫لا

287
00:22:53,162 --> 00:22:54,580
‫لماذا فعلت ذلك؟

288
00:22:58,083 --> 00:23:00,920
‫وجدت حبوب منع الحمل في غرفتك

289
00:23:05,507 --> 00:23:07,509
‫فعلت ذلك لتنتقم مني؟

290
00:23:09,094 --> 00:23:10,262
‫لا أعرف

291
00:23:13,307 --> 00:23:15,601
‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدين طفلاً آخر

292
00:23:22,358 --> 00:23:24,568
‫أجريت عملية إجهاض

293
00:23:27,655 --> 00:23:28,906
‫ماذا؟

294
00:23:29,114 --> 00:23:33,410
‫السنة الماضية
‫قبل أن يدخل الرجال

295
00:23:37,706 --> 00:23:39,166
‫هل هو طفلي؟

296
00:23:40,876 --> 00:23:42,127
‫نعم

297
00:23:48,759 --> 00:23:52,721
‫سأطلب إلى "ماري" أن تأخذ الأولاد
‫سأنام في مقر النادي

298
00:23:53,264 --> 00:23:55,224
‫وأخبريني بما تريدين فعله

299
00:24:03,774 --> 00:24:05,359
‫الصمت شديد

300
00:24:07,611 --> 00:24:09,154
‫هل حقاً تظن أنهما أخذاه؟

301
00:24:10,823 --> 00:24:12,116
‫هل تظن أنت ذلك؟

302
00:24:13,617 --> 00:24:14,910
‫من يدري؟

303
00:24:17,830 --> 00:24:19,540
‫لذلك السبب هما في الداخل

304
00:24:31,927 --> 00:24:34,346
‫هل ممكن أن تعارض التعليمات؟

305
00:24:36,473 --> 00:24:38,851
‫بعضها قاس جداً

306
00:24:39,310 --> 00:24:41,228
‫عرفنا ما هي عندما اشتركنا

307
00:24:45,274 --> 00:24:47,276
‫هل تزعجك مسألة العرق الأسود؟

308
00:24:48,861 --> 00:24:50,362
‫مع "فيونا" وغيرها؟

309
00:24:51,780 --> 00:24:55,784
‫- كانت "فيونا" سيدة عجوز
‫- نعم، أعرف، لكن مع ذلك

310
00:24:59,538 --> 00:25:02,333
‫اسمع، التعليمات تسري منذ اليوم الأول

311
00:25:03,167 --> 00:25:04,793
‫إنه وقت مختلف

312
00:25:05,336 --> 00:25:07,796
‫أنا لا أقول إنني أوافق عليها كلها

313
00:25:08,339 --> 00:25:11,967
‫لكن كما تعلم
‫إذا بدأت أختار أي منها سأتبع

314
00:25:13,635 --> 00:25:15,179
‫سينهار كل شيء

315
00:25:21,101 --> 00:25:22,102
‫نعم

316
00:25:26,190 --> 00:25:27,483
‫كان ذلك "ألفاريز"

317
00:25:28,442 --> 00:25:31,612
‫يريد "روميو" أن يأتي ويرى المستودع
‫ويأخذ بضاعته

318
00:25:31,737 --> 00:25:33,655
‫- تباً
‫- نعم

319
00:25:33,781 --> 00:25:35,366
‫ماذا عن "رافي"؟

320
00:25:35,991 --> 00:25:39,161
‫ضغط عليه بقوة
‫إنه مقتنع أنه ليس هو

321
00:25:39,244 --> 00:25:41,497
‫ماذا لو كنا مقتنعين
‫أنه لم يكن أحد رجالنا؟

322
00:25:43,248 --> 00:25:44,583
‫حتماً إنه أحد المتدربين

323
00:25:47,252 --> 00:25:48,712
‫أعطيناهما فرصة

324
00:25:50,255 --> 00:25:52,299
‫اتصل بـ"تشيبس"
‫وأعلمه بما يجري

325
00:25:52,383 --> 00:25:53,383
‫حسناً

326
00:25:54,051 --> 00:25:55,302
‫يا إلهي!

327
00:25:56,553 --> 00:26:00,140
‫يا رجل، يحتاج القطيع أحياناً
‫إلى تخفيض العدد

328
00:26:11,360 --> 00:26:15,030
‫سيصل "روميو" إلى هنا بعد ساعة
‫علينا أن نقضي على أحد هذين الرجلين

329
00:26:15,155 --> 00:26:17,241
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

330
00:26:17,616 --> 00:26:20,994
‫يا إلهي! أرعبناهما بخدعة المسدس
‫بما فيه الكفاية

331
00:26:21,161 --> 00:26:23,705
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتهدئة غضب الاتحاد

332
00:26:23,831 --> 00:26:25,582
‫سوف يطالبون بجثة المذنب

333
00:26:25,707 --> 00:26:28,419
‫وإذا لم نعطهم إياها
‫فسيعتبرون تلك إشارة ضعف

334
00:26:28,502 --> 00:26:31,755
‫ومن ثم سيريدون المزيد من الدم
‫ليس أمامي أي خيار

335
00:26:31,880 --> 00:26:35,509
‫انتظر، على حد علمنا
‫"ألفاريز" يخدعنا

336
00:26:35,634 --> 00:26:39,012
‫هو يدافع عن رجله؟
‫ماذا يثبت ذلك؟

337
00:26:39,138 --> 00:26:41,889
‫"جوسي"، خرج الأمر عن سيطرتنا

338
00:26:43,183 --> 00:26:45,602
‫علينا أن نعطي "فيل" و"رات" فرصة أخيرة

339
00:26:53,402 --> 00:26:55,237
‫هناك رجل في طريقه إلى هنا

340
00:26:55,362 --> 00:26:57,781
‫وهو يتوقع أن تكون كل كمية الكوكائين هنا

341
00:26:58,282 --> 00:27:02,703
‫تلك عبوة المفقودة لا تتعلق بكما
‫بل تعني المشاكل للنادي بكامله

342
00:27:03,871 --> 00:27:06,331
‫فسأعطيكما فرصة أخيرة

343
00:27:06,915 --> 00:27:13,130
‫سنخرج وندخن سيجارة
‫ومن أخذ العبوة هو شخص نعرفه

344
00:27:13,255 --> 00:27:17,050
‫لا بد أنه هنا في مكان ما
‫ما عليه إلا أن يعيده

345
00:27:18,218 --> 00:27:21,762
‫بلا أسئلة ولا عواقب

346
00:27:23,848 --> 00:27:25,684
‫مهلاً يا "هوب"

347
00:27:26,685 --> 00:27:28,479
‫لديكما 15 دقيقة

348
00:27:36,904 --> 00:27:40,072
‫حتى إذا ظهرت عبوة المخدرات
‫سيخرجان هذان الاثنان من النادي

349
00:27:40,199 --> 00:27:42,868
‫لكن على الأقل، لن يموتا
‫وسنستعيد الكوكائين

350
00:27:44,953 --> 00:27:48,831
‫"هابي"، اذهب واجلس على دراجاتهما
‫امنع أي خطة محتملة للهروب

351
00:27:50,959 --> 00:27:56,173
‫علي أن أقضي حاجة
‫لنفهم الأمر، أمهلهما 15 دقيقة

352
00:28:03,805 --> 00:28:05,349
‫أيمكنني أن أساعدك؟

353
00:28:07,976 --> 00:28:11,939
‫أيها المأمور "روزفلت"
‫أنا "واين أنسر"

354
00:28:12,064 --> 00:28:13,064
‫نعم

355
00:28:15,275 --> 00:28:18,237
‫هل من مكان نستطيع أن نتحدث فيه؟

356
00:28:30,332 --> 00:28:31,833
‫ما الذي يشغل بالك؟

357
00:28:31,958 --> 00:28:38,131
‫ثمة سبب يدفعني للاعتقاد
‫أن الطبيبة "تارا نولز" في خطر ما

358
00:28:38,256 --> 00:28:40,384
‫- هل هي زوجة "جاكس تيلر"؟
‫- نعم

359
00:28:44,388 --> 00:28:49,308
‫- هل بإمكانك التوضيح أكثر؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك

360
00:28:51,103 --> 00:28:56,441
‫حسناً، وفقاً لما فهمته
‫كنت على جدول رواتب "كلاي مورو"

361
00:28:57,276 --> 00:28:58,777
‫أظن أنك تعرف أكثر من ذلك بكثير

362
00:28:58,944 --> 00:29:05,242
‫لم أكن تحت إمرة أحد قط
‫تعلمت كيف أعمل مع النادي

363
00:29:05,367 --> 00:29:08,036
‫كان المهم هو مصلحة "تشارمنغ"

364
00:29:10,079 --> 00:29:11,079
‫وليس مصلحتي أنا

365
00:29:12,249 --> 00:29:13,292
‫حسناً

366
00:29:15,711 --> 00:29:19,797
‫إذا كنت تريدني أن أراقب الطبيبة فعليك
‫أن تزودني بالمعلومات وأنت تعرف ذلك

367
00:29:22,134 --> 00:29:24,594
‫إذاً من الذي يحاول أن يؤذيها
‫أيها الرئيس؟

368
00:29:25,679 --> 00:29:29,932
‫قد سمعت بضعة أشياء وظننتك
‫تريد معرفتها

369
00:29:31,809 --> 00:29:34,520
‫أنت تعرف أنه إذا وقع مكروه لها

370
00:29:34,646 --> 00:29:36,815
‫سآتي إليك طالباً الإجابات

371
00:30:05,801 --> 00:30:09,221
‫- مرحباً
‫- مرحباً

372
00:30:09,514 --> 00:30:12,225
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- آخذ استراحة من الحراسة

373
00:30:12,351 --> 00:30:13,809
‫ماذا تفعل؟

374
00:30:19,148 --> 00:30:20,858
‫يا إلهي! أنت من أخده؟

375
00:30:22,110 --> 00:30:25,530
‫على رسلك يا رجل، أنا لا أحمل مسدساً

376
00:30:28,408 --> 00:30:30,285
‫تباً يا "جوس"

377
00:30:31,286 --> 00:30:36,750
‫- عليك أن تسمح لي بالشرح
‫- نعم، لنعد إلى المستودع، هيا بنا

378
00:30:39,252 --> 00:30:40,712
‫حسناً

379
00:30:42,421 --> 00:30:43,840
‫خذ

380
00:31:11,409 --> 00:31:12,994
‫هل وجدت شيئاً هناك يا "جوس"؟

381
00:31:25,173 --> 00:31:29,468
‫"جوس"؟ "جوسي"؟

382
00:31:32,346 --> 00:31:34,682
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

383
00:31:37,351 --> 00:31:38,979
‫خرجت لأقضي حاجة

384
00:31:39,104 --> 00:31:42,524
‫رأيته يسحب شيئاً من بين الأوراق
‫رآني وأُصيب بالذعر

385
00:31:42,648 --> 00:31:44,191
‫حاول أن يقتلني

386
00:31:44,693 --> 00:31:47,154
‫أُصبت برصاصة وأنا أحاول أن آخذ المسدس

387
00:31:49,990 --> 00:31:52,950
‫يا للهول! هيا

388
00:31:58,080 --> 00:32:01,293
‫- كاذب وغد
‫- هل أمسكت به؟

389
00:32:06,798 --> 00:32:09,592
‫- هناك، اذهب إلى هناك
‫- تباً، ما الذي حدث؟

390
00:32:11,136 --> 00:32:12,721
‫كان "مايلز"

391
00:32:12,929 --> 00:32:16,223
‫رآه "جوسي" يخرج هذا من مخبئه

392
00:32:17,016 --> 00:32:20,187
‫- تباً! "مايلز"!
‫- إنه جثة هامدة

393
00:32:20,562 --> 00:32:23,023
‫ينبغي أن أطلق النار عليكم
‫لضمه للنادي

394
00:32:24,982 --> 00:32:27,318
‫- أحسنت صنعاً يا "جوسي"
‫- نعم

395
00:32:28,611 --> 00:32:33,365
‫- اسمعوا سيصل "روميو" في أي دقيقة
‫- سننظف هذا ونحزمه

396
00:32:33,492 --> 00:32:35,410
‫ضعه في الشاحنة

397
00:32:38,121 --> 00:32:41,666
‫ادفن اللص في مكان عميق بلا أثر، أتفهم؟

398
00:32:41,832 --> 00:32:43,832
‫- اطلب من "لوريل" و"هاردي" القيام بهذا
‫- نعم، سأفعل

399
00:32:45,628 --> 00:32:47,671
‫عندما تنتهي من هنا، اعثر علي

400
00:32:47,922 --> 00:32:50,133
‫هذا غير منطقي، "مايلز"؟

401
00:32:51,593 --> 00:32:54,513
‫أحياناً، تحدث الخيانة متأخرة قليلاً
‫على ما أظن

402
00:32:54,762 --> 00:32:56,348
‫من حسن الحظ أنها حدثت الآن

403
00:32:58,724 --> 00:33:01,477
‫- هل تذكر؟
‫- لا، نعم

404
00:33:02,186 --> 00:33:04,063
‫لا، ربما

405
00:33:04,855 --> 00:33:06,525
‫هل كنت هناك بالتأكيد؟

406
00:33:06,900 --> 00:33:08,360
‫شراب الليمون

407
00:33:15,867 --> 00:33:17,284
‫"تيغ"

408
00:33:18,662 --> 00:33:20,329
‫سآتي على الفور يا عزيزتي

409
00:33:22,790 --> 00:33:26,377
‫- ماذا؟
‫- تحدثت إلى "كولين"

410
00:33:26,503 --> 00:33:27,753
‫ماذا؟

411
00:33:28,504 --> 00:33:31,091
‫"فون" بخير

412
00:33:32,259 --> 00:33:36,263
‫إنها في "شيكاغو" مع صديقها
‫منذ أسبوعين

413
00:33:36,387 --> 00:33:40,140
‫ليست مصابة بالشره المرضي
‫"دون" تحتال عليك يا عزيزي

414
00:33:41,226 --> 00:33:43,811
‫لماذا تريد 12 ألف دولار إذاً؟

415
00:33:43,978 --> 00:33:47,606
‫لا أعرف، لماذا لا تسألها؟

416
00:33:47,731 --> 00:33:49,234
‫ربما

417
00:33:51,610 --> 00:33:53,196
‫هل أنت بخير يا "تيغ"؟

418
00:33:54,906 --> 00:33:57,491
‫نعم، شكراً

419
00:34:02,454 --> 00:34:05,834
‫لذلك يتوجب على الأمهات
‫أن يغرقن المولودات البنات

420
00:34:12,923 --> 00:34:14,217
‫30 عبوة

421
00:34:15,927 --> 00:34:17,553
‫هذا جيد

422
00:34:20,431 --> 00:34:22,017
‫متى موعد شحنتك التالية؟

423
00:34:22,183 --> 00:34:25,019
‫رجالنا في الشمال
‫يحصلون عليها من الأيرلنديين

424
00:34:25,437 --> 00:34:27,646
‫يضعونها في براميل الزيت

425
00:34:28,981 --> 00:34:32,026
‫- أنتم البيض أذكياء جداً
‫- نتدبر أمرنا

426
00:34:35,112 --> 00:34:36,572
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟

427
00:34:44,788 --> 00:34:48,459
‫- يبدو أن هناك كيساً ناقصاً
‫- لا، غير صحيح

428
00:34:49,878 --> 00:34:53,131
‫- لن يتكرر هذا
‫- أعرف

429
00:34:58,803 --> 00:35:00,513
‫هل نواجه أي مشكلة؟

430
00:35:03,265 --> 00:35:04,391
‫نعم

431
00:35:05,727 --> 00:35:07,519
‫لدينا تهديد داخلي

432
00:35:07,604 --> 00:35:10,106
‫أحد أفراد العائلة وجد بالصدفة...

433
00:35:11,857 --> 00:35:13,735
‫بعض معلوماتنا الحساسة

434
00:35:15,486 --> 00:35:18,906
‫- هذا سيئ جداً
‫- أعرف

435
00:35:24,037 --> 00:35:25,788
‫إنها طبيبتنا

436
00:35:27,248 --> 00:35:29,625
‫لديها بعض المعلومات

437
00:35:31,293 --> 00:35:35,005
‫خرج الأمر من يدنا
‫وأخشى أن تكشف أمرنا

438
00:35:35,090 --> 00:35:37,342
‫أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

439
00:35:39,094 --> 00:35:40,094
‫نعم

440
00:35:41,679 --> 00:35:43,180
‫هو لا يعلم بذلك

441
00:35:45,558 --> 00:35:48,268
‫إنه قرار صعب جداً بالنسبة لك يا صديقي

442
00:35:48,352 --> 00:35:53,191
‫ثق بي، كان ذلك وحشياً
‫لكن يجب القيام به

443
00:35:57,319 --> 00:36:03,493
‫أحتاج إلى شخص من الخارج
‫كنت أرجو أن ترغب في تولي الأمر

444
00:36:09,791 --> 00:36:11,583
‫أحتاج بضعة أيام لترتيب لأمر

445
00:36:13,502 --> 00:36:14,502
‫حسناً

446
00:36:15,296 --> 00:36:19,509
‫سأحتاج إلى جميع معلوماتها بما فيها
‫صورة لها وسيارتها وجدول دوامها

447
00:36:20,844 --> 00:36:24,596
‫- سيصبح الأمر مكلفاً جداً
‫- مهما تطلب الأمر

448
00:36:26,432 --> 00:36:27,808
‫"روميو"

449
00:36:30,477 --> 00:36:32,980
‫آسف لسماحي بحدوث ذلك

450
00:36:35,441 --> 00:36:36,984
‫سنسوي المسألة

451
00:36:46,995 --> 00:36:52,207
‫- اسمع، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، كل شيء جيد

452
00:37:03,677 --> 00:37:09,183
‫"سأؤذيك وبعدها سأقتلك
‫أيتها الطبيبة الساقطة"

453
00:37:13,395 --> 00:37:14,938
‫شكراً يا أبي

454
00:37:27,493 --> 00:37:29,036
‫إلى اللقاء

455
00:37:32,414 --> 00:37:34,666
‫أعطيتها النقود

456
00:37:35,000 --> 00:37:36,502
‫نعم

457
00:37:37,128 --> 00:37:42,049
‫- ستعود من أجل المزيد
‫- نعم، أعرف

458
00:38:08,492 --> 00:38:11,495
‫ما الأمر؟
‫هل تشعر بالغيرة؟

459
00:38:12,621 --> 00:38:15,624
‫إذاً، هل أستطيع أن أكون
‫فتاتك السيئة وحسب؟

460
00:38:15,916 --> 00:38:17,459
‫هذا صحيح

461
00:38:58,500 --> 00:38:59,711
‫"سانز أوف أناركي"

462
00:39:17,769 --> 00:39:22,232
‫بدلت الملاءات
‫أنت على خير ما يرام هناك

463
00:39:22,691 --> 00:39:24,276
‫شكراً أمي

464
00:40:12,991 --> 00:40:17,788
‫إذا اقتربت مجدداً من ناديّ
‫أوعائلتي سأقتلك

465
00:40:18,956 --> 00:40:20,540
‫هل تفهمين؟

466
00:40:24,544 --> 00:40:25,712
‫يا عاهرة

467
00:41:32,237 --> 00:41:37,159
‫"سأؤذيك وبعدها سأقتلك
‫أيتها الطبيبة الساقطة"

468
00:42:18,992 --> 00:42:21,453
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

