﻿1
00:00:02,295 --> 00:00:04,547
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,714 --> 00:00:07,008
‫- كيف تسير أمور الحدائق؟
‫- ليست جيدة بما يكفي

3
00:00:07,175 --> 00:00:09,970
‫إذا لم نجمع 80 ألف دولار أخرى
‫خلال 3 أسابيع فسنخسرها

4
00:00:10,095 --> 00:00:12,680
‫لديك عائلة، لديك زوجة جديدة

5
00:00:13,766 --> 00:00:16,226
‫حتى إنني ما عدت أعرف من تكون

6
00:00:17,101 --> 00:00:18,770
‫"رافي"، "بيدرو"، أحضرا الفريق

7
00:00:18,938 --> 00:00:20,981
‫ينبغي أن يرافقوا جماعة "سانز"
‫ليتعقبوا الأوغاد

8
00:00:21,105 --> 00:00:23,692
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

9
00:00:23,817 --> 00:00:25,778
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

10
00:00:25,902 --> 00:00:27,821
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة

11
00:00:27,946 --> 00:00:31,075
‫- فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع
‫- أوقف عملية تهريب المخدرات

12
00:00:31,199 --> 00:00:33,035
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

13
00:00:33,160 --> 00:00:36,830
‫الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"
‫خطير جداً

14
00:00:36,997 --> 00:00:39,624
‫علينا الآن أن نوقف هذا في مكانه

15
00:00:39,749 --> 00:00:44,003
‫كنت آمل أن أسير معك إلى سيارتك
‫وأتحدث معك قليلاً

16
00:00:44,088 --> 00:00:47,341
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

17
00:00:47,508 --> 00:00:50,635
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

18
00:00:50,761 --> 00:00:53,846
‫- يا إلهي! أنت من أخده؟
‫- لنعد إلى المستودع، هيا بنا

19
00:00:54,014 --> 00:00:55,474
‫خذ

20
00:00:59,018 --> 00:01:00,813
‫رأيته يسحب شيئاً من بين الأوراق

21
00:01:00,895 --> 00:01:03,606
‫رآني وأُصيب بالذعر
‫حاول أن يقتلني

22
00:01:03,732 --> 00:01:06,026
‫طريقة تعاملك مع "مايلز"

23
00:01:06,151 --> 00:01:08,778
‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا

24
00:01:53,531 --> 00:01:56,368
‫تباً!

25
00:02:20,433 --> 00:02:21,935
‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

26
00:02:22,935 --> 00:02:24,479
‫أين هو؟

27
00:02:25,188 --> 00:02:26,606
‫"جوس"!

28
00:02:28,441 --> 00:02:30,110
‫"جوسي"

29
00:02:32,362 --> 00:02:34,030
‫- مرحباً
‫- مرحباً

30
00:02:34,114 --> 00:02:36,784
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- كنت أقضي حاجة

31
00:02:37,951 --> 00:02:40,412
‫ما كل هذا التراب؟ هل وقعت؟

32
00:02:43,956 --> 00:02:47,335
‫- ما هذا؟
‫- "أوزوالد" يا رجل

33
00:02:47,960 --> 00:02:51,756
‫ركب سلاسل الأمان هذه
‫في كل الطرقات الخلفية

34
00:02:52,715 --> 00:02:55,886
‫هل علقت بواحد؟ أحمق

35
00:02:55,968 --> 00:02:57,053
‫نعم

36
00:02:57,678 --> 00:03:00,181
‫- علينا أن نذهب
‫- ما الأمر؟

37
00:03:00,556 --> 00:03:02,058
‫هناك تصويت

38
00:03:02,183 --> 00:03:04,352
‫- بشأن مخدرات؟
‫- بشأن تغيير القيادة

39
00:03:18,742 --> 00:03:19,742
‫من؟

40
00:03:23,204 --> 00:03:26,791
‫خذ البندقية وابق في الغرفة الخلفية، اذهب

41
00:03:34,882 --> 00:03:36,551
‫آسف لقدومي في هذه الساعة يا سيدة "نولز"

42
00:03:36,677 --> 00:03:38,511
‫- ما الأمر؟
‫- تلقينا اتصالاً

43
00:03:38,636 --> 00:03:41,472
‫من مديرتك في "سانت توماس"

44
00:03:44,433 --> 00:03:47,311
‫وهي مقتنعة أنك تلقيت تهديداً بالموت

45
00:03:51,942 --> 00:03:55,903
‫لم آخذ الأمر على محمل الجد
‫لذلك لم أبلغ عنه

46
00:03:56,362 --> 00:03:59,158
‫لماذا عين نادي الدراجات
‫شخصاً هنا ليراقبك؟

47
00:03:59,782 --> 00:04:02,035
‫هناك دراجة في الخارج

48
00:04:02,869 --> 00:04:06,122
‫أفترض أنه في مكان ما في الخلف، ومسلح

49
00:04:07,248 --> 00:04:09,877
‫الجواب عن ذلك السؤال
‫يتطلب إذناً من المحكمة

50
00:04:11,211 --> 00:04:13,463
‫أنت حقاً تعرفين كل الأمور، أليس كذلك؟

51
00:04:14,005 --> 00:04:15,673
‫أقدر لك اهتمامك أيها المأمور

52
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
‫ذلك أكثر من اهتمام، إنه واجبي القانوني

53
00:04:18,509 --> 00:04:22,597
‫وهكذا، سأضع وحدة في الخارج
‫وسأرتب مع أمن المشفى

54
00:04:29,353 --> 00:04:33,566
‫ليست سلامتك فقط هي على المحك

55
00:04:36,319 --> 00:04:38,029
‫لكنني متأكد أنك تعرفين ذلك

56
00:04:39,990 --> 00:04:42,033
‫آسف على الإزعاج

57
00:04:50,457 --> 00:04:52,251
‫صباح الخير يا رفاق

58
00:04:56,881 --> 00:04:58,549
‫إنه يعدّ اللحم الحار من أجل أمي

59
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
‫حفل تبرعات "تشارمنج" غداً

60
00:05:02,761 --> 00:05:05,055
‫هذا الرجل يخيفني

61
00:05:05,681 --> 00:05:07,057
‫من المفترض أن يفعل

62
00:05:17,610 --> 00:05:20,071
‫ما كان "بايني" سيعطي تفويضاً
‫لهذا التصويت

63
00:05:20,696 --> 00:05:22,782
‫أراد مقعداً في الصف الأمامي

64
00:05:23,783 --> 00:05:26,661
‫- ألم تتحدث إليه بعد؟
‫- لا

65
00:05:29,914 --> 00:05:32,626
‫إذاً ما الذي سيحدث إذا فاز "بوبي"
‫بهذا التصويت؟

66
00:05:34,669 --> 00:05:36,754
‫على المدى القريب
‫ليس باستطاعته القيام بالكثير

67
00:05:37,381 --> 00:05:41,676
‫يبعدنا ذلك عن "غاليندو"
‫فالمجازفة كبيرة جداً

68
00:05:48,557 --> 00:05:51,227
‫على المدى البعيد
‫قد يكون "بوبي" خياراً أفضل

69
00:05:54,356 --> 00:05:56,524
‫هل تفكر في تلك الطريقة؟

70
00:05:57,234 --> 00:06:00,987
‫لست متأكداً، هل ستبقى في مخيم "كلاي"؟

71
00:06:04,782 --> 00:06:07,285
‫اسمع، أعرف أن هذا قذر يا أخي

72
00:06:08,536 --> 00:06:10,371
‫لكنه سيحصل علينا جميعنا

73
00:06:11,622 --> 00:06:15,126
‫في النهاية نكون أقل يأساً
‫ونقدم على خيارات أكثر ذكاء

74
00:06:21,799 --> 00:06:23,217
‫فلنصوت على ذلك الهراء

75
00:06:43,654 --> 00:06:45,281
‫آسف يا بني

76
00:06:47,200 --> 00:06:48,576
‫أحبك يا أبي

77
00:06:50,328 --> 00:06:51,537
‫أنا معك في هذا

78
00:06:57,043 --> 00:06:58,253
‫هيا، لنذهب

79
00:07:02,548 --> 00:07:03,632
‫حسناً

80
00:07:05,009 --> 00:07:07,220
‫ثمة تحد على الطاولة، رئيس جديد

81
00:07:09,472 --> 00:07:14,894
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى رسميات الترشيح
‫أنت تريد الكرسي

82
00:07:18,230 --> 00:07:20,066
‫لا خيار أمامي

83
00:07:22,318 --> 00:07:23,444
‫حسناً

84
00:07:27,323 --> 00:07:32,286
‫نعم أو لا؟
‫يصبح "بوبي" الرئيس

85
00:07:35,414 --> 00:07:36,414
‫لا

86
00:07:44,090 --> 00:07:45,090
‫لا

87
00:07:57,269 --> 00:07:59,021
‫انبطحوا

88
00:08:14,245 --> 00:08:15,371
‫"سانز أوف أناركي"

89
00:08:20,251 --> 00:08:22,294
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

90
00:08:27,967 --> 00:08:29,510
‫هناك واحد منهم

91
00:08:33,305 --> 00:08:34,765
‫لا تتحرك

92
00:08:37,685 --> 00:08:39,812
‫ابق منبطحاً

93
00:08:39,937 --> 00:08:42,440
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

94
00:08:43,274 --> 00:08:45,276
‫أبعدوا هذه القذارة عن الطريق

95
00:08:45,860 --> 00:08:47,570
‫تفقد وشمه

96
00:08:48,320 --> 00:08:50,030
‫"لوبو سونورا"

97
00:08:50,322 --> 00:08:52,324
‫- سافل
‫- تباً

98
00:08:53,951 --> 00:08:56,203
‫قد أيقظ هذا الحي بكامله يا رجل

99
00:08:56,328 --> 00:08:59,206
‫خذ هذا السافل إلى "ألفاريز"
‫اتصل بمستودع الأسلحة وحذرهم

100
00:08:59,331 --> 00:09:01,792
‫- سأتصل بـ"ألفاريز"
‫- يا رجل

101
00:09:01,917 --> 00:09:06,964
‫"كلاي"! هذا سيئ، سيئ جداً

102
00:09:07,631 --> 00:09:09,133
‫ما الأمر؟

103
00:09:14,722 --> 00:09:17,349
‫يا للهول! ذلك...

104
00:09:17,808 --> 00:09:19,351
‫إنه "أرماندو"

105
00:10:05,898 --> 00:10:08,609
‫{\an8}- اكتشف ما الذي يعرفه
‫- حسناً

106
00:10:09,944 --> 00:10:10,944
‫أنت

107
00:10:11,446 --> 00:10:14,115
‫- هيا، ستكون معي
‫- نعم

108
00:10:25,752 --> 00:10:29,964
‫كيس الرؤوس ذاك هو بطاقتك
‫للخروج مجاناً من عالم المخدرات

109
00:10:30,590 --> 00:10:32,383
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

110
00:10:34,510 --> 00:10:37,847
‫أخبر الاتحاد أننا لم نتفق
‫على هذا النزاع الدموي

111
00:10:38,014 --> 00:10:39,806
‫وأنك تريد الخروج

112
00:10:40,141 --> 00:10:42,185
‫هل تظن أنني أستطيع أن أنقذ نفسي
‫في وسط هذه المشاكل؟

113
00:10:42,268 --> 00:10:47,398
‫هذا هو ما ستفعله بالضبط
‫وستفعله اليوم، لأن وقتك حان

114
00:10:47,482 --> 00:10:51,194
‫إذا بقينا نعمل في تجارة المخدرات حتى غد

115
00:10:51,277 --> 00:10:53,196
‫سأوصل هذه الرسائل إلى النادي

116
00:11:05,500 --> 00:11:07,919
‫{\an8}مرحباً، إن مستودع الأسلحة بأمان

117
00:11:08,002 --> 00:11:09,897
‫{\an8}لكن شاحنة عصابة "مايانز" لنقل المخدرات
‫تعرضت للاختطاف

118
00:11:09,921 --> 00:11:12,047
‫{\an8}حمل كامل من الكوكائين
‫في طريقه إلى التجار

119
00:11:12,215 --> 00:11:14,342
‫{\an8}3 من رجال "ألفاريز"
‫فُقدوا أثناء أداء الواجب

120
00:11:14,884 --> 00:11:18,096
‫- تباً
‫- هؤلاء الرجال أقوياء عسكرياً

121
00:11:19,680 --> 00:11:23,810
‫- كيف تلقوا النبأ في "توسون"؟
‫- قد افترضوا الأسوأ

122
00:11:25,769 --> 00:11:29,273
‫{\an8}ممتاز، ساءت الأمور أكثر

123
00:11:30,066 --> 00:11:32,067
‫{\an8}- خذ هذا
‫- حسناً

124
00:11:33,986 --> 00:11:35,238
‫{\an8}انطلق، انطلق

125
00:11:35,321 --> 00:11:37,156
‫{\an8}مهلاً إلى أين تذهب؟

126
00:11:38,074 --> 00:11:39,075
‫إلى المقصورة

127
00:11:39,200 --> 00:11:42,328
‫هيا يا أبي، ابق هنا
‫نحن بحاجة إليك

128
00:11:42,829 --> 00:11:45,038
‫انتبه لنفسك يا بني

129
00:12:02,973 --> 00:12:04,892
‫كفى

130
00:12:14,318 --> 00:12:16,863
‫حسناً، سأخفيك بسرعة

131
00:12:21,909 --> 00:12:24,662
‫- تدبرنا الأمر
‫- تدبرناه؟

132
00:12:24,787 --> 00:12:27,123
‫رموا كيساً من الرؤوس

133
00:12:28,416 --> 00:12:30,625
‫وكأنني أعيش في "خواريز" اللعينة هنا

134
00:12:33,379 --> 00:12:34,881
‫إن حفلة جمع التبرعات للحدائق الليلة

135
00:12:35,005 --> 00:12:37,800
‫لن تكون هناك
‫أي حفلة جمع تبرعات بعد هذا

136
00:12:37,967 --> 00:12:39,427
‫لا نستطيع أن ننسحب

137
00:12:39,593 --> 00:12:42,138
‫نحن لا نعرف ما الذي نواجهه هنا يا أمي

138
00:12:42,262 --> 00:12:45,183
‫سيكون هذا الضجيج
‫في كل أرجاء "تشارمنغ"

139
00:12:45,266 --> 00:12:48,477
‫إذا اختبأنا، سيبدو الأمر
‫وكأن هناك ما نختبىء منه

140
00:12:48,603 --> 00:12:51,331
‫حفلة جمع التبرعات تبين لبلدة "تشارمنغ"
‫أن جماعة "سانز" يهتمون لأمر الحدائق

141
00:12:51,355 --> 00:12:52,773
‫نحن بحاجة إلى ذلك

142
00:12:52,899 --> 00:12:56,819
‫اطلب من "فيل" أن يبقى معي
‫أحتاج قنبلة يدوية لأتجاوزه

143
00:12:56,943 --> 00:12:58,905
‫لا، "تيغ"

144
00:12:59,363 --> 00:13:01,741
‫هو الوحيد الذي أثق به
‫ليحافظ على سلامتك

145
00:13:03,492 --> 00:13:05,118
‫تباً

146
00:13:05,870 --> 00:13:07,663
‫حسناً، أغلق المكان

147
00:13:17,673 --> 00:13:19,884
‫دعني أخمن، شممت رائحة دخان؟

148
00:13:20,008 --> 00:13:22,637
‫لا، رائحة الرصاص

149
00:13:23,637 --> 00:13:27,057
‫{\an8}واعتماداً الاتصالات وهيئة مقر النادي

150
00:13:27,183 --> 00:13:29,810
‫{\an8}أخمن أنها كانت من النوعية الآلية

151
00:13:29,935 --> 00:13:31,853
‫{\an8}نعم، لاحظنا ذلك

152
00:13:31,979 --> 00:13:35,273
‫{\an8}يسرني مجيئك، أشعر بأمان أكبر الآن

153
00:13:35,358 --> 00:13:36,734
‫{\an8}هل لديك أي فكرة عن الفاعل؟

154
00:13:36,943 --> 00:13:37,943
‫{\an8}لا

155
00:13:39,237 --> 00:13:40,987
‫{\an8}لا أحب أن أتهم أحداً

156
00:13:41,113 --> 00:13:45,243
‫{\an8}لكن ورشة "ديزيريان موتوروركس"
‫على الشارع الـ10

157
00:13:45,367 --> 00:13:49,914
‫غاضبون منا نوعاً ما منذ أن وسعنا عملنا
‫في الدراجات المخصصة

158
00:13:50,039 --> 00:13:52,375
‫{\an8}عمال ميكانيك ساخطون؟

159
00:13:52,541 --> 00:13:55,962
‫{\an8}إنهم أرمن، أناس مضطربون جداً

160
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
‫{\an8}حسناً، إنني أقدر لك تعاونك حقاً

161
00:13:58,464 --> 00:14:01,467
‫{\an8}لكن مع ذلك علينا إجراء تحقيق كامل

162
00:14:01,758 --> 00:14:03,301
‫{\an8}قم بذلك

163
00:14:03,386 --> 00:14:06,097
‫{\an8}أرجو فعلاً ألا يكون لهذا الهجوم علاقة

164
00:14:06,264 --> 00:14:09,267
‫{\an8}بالتهديد الذي تلقته الطبيبة "نولز"

165
00:14:12,060 --> 00:14:15,982
‫{\an8}أكدت المشفى الخبر
‫تحدثنا أنا و"تارا" هذا الصباح

166
00:14:19,360 --> 00:14:21,904
‫عندك عائلة جميلة، "جاكس"

167
00:14:23,281 --> 00:14:26,075
‫{\an8}من المحزن جداً أن نرى رصاصة
‫تصيب والدهم

168
00:14:27,451 --> 00:14:30,203
‫نعم، سيكون ذلك محزناً

169
00:14:31,580 --> 00:14:32,915
‫هل عندك أولاد؟

170
00:14:34,458 --> 00:14:35,458
‫لا

171
00:14:36,627 --> 00:14:38,420
‫عليك حقاً أن تنجب

172
00:14:39,337 --> 00:14:42,007
‫من الجيد أن يكون عندك سبب كي لا تموت

173
00:14:44,969 --> 00:14:50,474
‫مجمعكم مسرح جريمة
‫أقفله وابتعد عن طريقي

174
00:14:54,562 --> 00:14:58,648
‫"تارا" بخير، تحدثت إليها للتو
‫إنها في طريقها إلى العمل

175
00:14:58,733 --> 00:15:00,401
‫"رات" معها

176
00:15:00,985 --> 00:15:03,487
‫- اهتم بها
‫- دائماً

177
00:15:05,948 --> 00:15:08,242
‫- لنخرج من هنا
‫- أحبك

178
00:15:19,920 --> 00:15:24,091
‫أنت! عليك إخلاء المكان هنا
‫هذا مسرح جريمة

179
00:15:24,758 --> 00:15:26,676
‫أنت! إنني أتحدث إليك

180
00:15:28,928 --> 00:15:31,056
‫إنني أعد اللحم الحر من أجل حفلة
‫جمع التبرعات

181
00:15:31,182 --> 00:15:33,099
‫لست آبه لذلك، غادر

182
00:15:48,699 --> 00:15:50,785
‫دعه يعد اللحم

183
00:15:51,659 --> 00:15:54,997
‫- ابق في المطبخ، هل تسمع؟
‫- نعم سيدي

184
00:15:58,167 --> 00:15:59,876
‫اسمع! أطفئ تلك الموسيقى

185
00:16:03,421 --> 00:16:05,382
‫لم يقل ولا كلمة واحدة

186
00:16:05,508 --> 00:16:07,300
‫هل أنت متأكد أنك لم تقطع لسانه؟

187
00:16:07,425 --> 00:16:11,096
‫ليس بعد، ولم تعد عندي أفكار

188
00:16:13,556 --> 00:16:15,351
‫عصابة "غاليندو"

189
00:16:26,028 --> 00:16:28,863
‫قلت لنا إنه لا شيء يقلق
‫من طرف الولايات المتحدة

190
00:16:28,988 --> 00:16:31,324
‫لم يكن لدى "لوبو" شبكات في الشمال

191
00:16:31,617 --> 00:16:33,327
‫ليس عندهم

192
00:16:34,286 --> 00:16:37,205
‫- ما الذي يقوله ضيفنا؟
‫- لا شيء

193
00:16:46,214 --> 00:16:50,927
‫إنه قطعاً من اتحاد "لوبو"
‫عسكري سابق، كتيبة المشاة

194
00:16:54,222 --> 00:16:57,058
‫- لماذا هذا الشيء؟
‫- إنها مادة الـ"بنتوثال الصوديوم"

195
00:16:58,184 --> 00:17:00,187
‫ستجعله يتحدث

196
00:17:09,362 --> 00:17:12,282
‫مرحباً يا "جيم"، سأحمل هذا عنك

197
00:17:13,491 --> 00:17:14,825
‫شكراً

198
00:17:15,911 --> 00:17:19,289
‫ماذا أصاب "شايني"؟

199
00:17:19,956 --> 00:17:21,833
‫نوبة قلبية

200
00:17:22,250 --> 00:17:23,710
‫ومن هذا؟

201
00:17:24,920 --> 00:17:26,421
‫"كلاي"

202
00:17:28,632 --> 00:17:30,467
‫إنها قصة طويلة

203
00:17:31,801 --> 00:17:34,596
‫لن أدع مكروهاً يصيبك يا "جيم"

204
00:17:34,763 --> 00:17:36,806
‫هذا يطيب خاطري

205
00:17:42,687 --> 00:17:44,814
‫ما موقفك من أمور المخدرات هذه؟

206
00:17:44,981 --> 00:17:47,692
‫أدعم "كلاي"

207
00:17:49,486 --> 00:17:53,448
‫- هل هو قادر على توليها؟
‫- نعم، على حد علمي

208
00:17:53,615 --> 00:17:56,076
‫لعلمك، لم يعد يخبرني بالكثير

209
00:17:56,242 --> 00:17:58,828
‫أنا عالق أؤدي الأعمال التافهة

210
00:17:59,996 --> 00:18:01,665
‫- حرفياً؟
‫- لا، لا

211
00:18:01,998 --> 00:18:04,876
‫حراستك كلها سرور

212
00:18:05,961 --> 00:18:07,128
‫إنه يحبك يا "تيغ"

213
00:18:08,171 --> 00:18:11,132
‫لا يثق بغيرك كي يحرسني

214
00:18:22,352 --> 00:18:25,230
‫لا توسخ المكان يا "كلاي"

215
00:18:31,068 --> 00:18:32,945
‫"بيدرو"، ادفنه

216
00:18:35,782 --> 00:18:37,867
‫يقول رجل اتحاد "لوبو"
‫إن هناك واشياً في فريقكم

217
00:18:37,991 --> 00:18:38,991
‫جذوره من مدينة "نوغاليس"

218
00:18:39,202 --> 00:18:40,410
‫إنه سافل كاذب

219
00:18:40,495 --> 00:18:42,830
‫ليس مهماً إذا كان من عصابة "مايانز"
‫أو "سانز"

220
00:18:42,997 --> 00:18:45,540
‫- فهو في عداد الأموات
‫- ذلك الرجل كاذب

221
00:18:45,624 --> 00:18:47,043
‫لا، قد أخذ مصل الصدق

222
00:18:47,125 --> 00:18:49,480
‫وإن قال إن اتحاد "لوبو" يحصل على معلومات
‫من فرد من عصابة "مايانز"

223
00:18:49,504 --> 00:18:50,545
‫فهو لا يكذب إذاً

224
00:18:50,879 --> 00:18:53,548
‫فرد من عصابة "مايانز"
‫له عائلة في "نوغاليس"

225
00:18:53,675 --> 00:18:55,509
‫والآن من يكون ذلك يا "ماركوس"؟

226
00:19:02,974 --> 00:19:04,059
‫"بيدرو"

227
00:19:05,435 --> 00:19:07,063
‫"بيدرو" ذاك؟

228
00:19:07,814 --> 00:19:09,773
‫كان السافل في مقر ناديّ

229
00:19:09,899 --> 00:19:12,402
‫هكذا عرفوا أين يهاجموننا
‫حيث كانت هناك المخدرات والكيس

230
00:19:17,365 --> 00:19:18,990
‫انتظر

231
00:19:22,786 --> 00:19:27,417
‫اسمع إذا كان "بيدرو"
‫هو الجاسوس لاتحاد "لوبو"

232
00:19:28,418 --> 00:19:30,752
‫فلنغذه بمعلومات مفيدة

233
00:19:31,712 --> 00:19:35,757
‫سنخبرهم أننا سننقل أسلحتنا
‫خارج "كاليفورنيا" غداً

234
00:19:35,924 --> 00:19:38,176
‫وأننا نخزنها هنا الليلة

235
00:19:38,635 --> 00:19:41,513
‫ومن ثم أنت ورجالك تقضون عليهم

236
00:19:41,931 --> 00:19:45,058
‫يقول ذلك الجندي إن هناك نحو 25
‫من أفراد "لوبو" سكان محليين

237
00:19:45,142 --> 00:19:47,394
‫معي 4 رجال آخرين فقط
‫سأحتاج إلى الدعم

238
00:19:47,561 --> 00:19:49,355
‫يا إلهي!

239
00:19:50,647 --> 00:19:54,818
‫- نحن لسنا كتيبة مشاة يا صاح
‫- ولكن ستكونون كذلك

240
00:19:55,360 --> 00:19:59,115
‫فلا تسيئوا الفهم يا سادة
‫نحن في حرب

241
00:20:18,301 --> 00:20:19,761
‫سيبتلع "ألفاريز" الطعم

242
00:20:19,885 --> 00:20:22,555
‫أعلم "بيدرو" أن الأسلحة
‫ستكون هنا الساعة 8:00

243
00:20:22,681 --> 00:20:26,392
‫حسناً، سأضع المتدربان في المستودع
‫استدرج "تاكوما" إلى هناك

244
00:20:26,476 --> 00:20:28,353
‫سألغي حفلة جمع التبرعات

245
00:20:28,477 --> 00:20:30,438
‫لا يا رجل، من المفيد أن تكون هناك

246
00:20:30,563 --> 00:20:32,774
‫يضعنا ذلك في مكان آخر
‫إذا أصبح الأمر عنيفاً

247
00:20:37,778 --> 00:20:40,281
‫أعرف كل فكرة تجول في خاطرك الآن

248
00:20:41,366 --> 00:20:44,910
‫لكن علينا أن نتحد في هذا الأمر
‫وإلا متنا جميعاً

249
00:20:47,622 --> 00:20:49,123
‫نعم، أعرف

250
00:20:51,208 --> 00:20:53,127
‫ستحصل على تصويت القيادة

251
00:20:53,836 --> 00:20:56,423
‫لنأمل أن ينجو أحد منا ليقود

252
00:21:11,437 --> 00:21:14,440
‫سأذهب إلى بيت "ماري" لأرى أولادي

253
00:21:14,857 --> 00:21:16,775
‫هذا جيد يا رجل

254
00:21:16,942 --> 00:21:20,404
‫- أين "بايني"؟
‫- في منتجع "تكيلا" في المقصورة

255
00:21:20,529 --> 00:21:24,575
‫- سأذهب إلى هناك وأتفقد حاله
‫- أقدر لك ذلك

256
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
‫آسف يا رجل

257
00:21:29,206 --> 00:21:31,875
‫لم يخطر لي قط أن تهريب المخدرات
‫سيؤدي إلى هذه المشاكل

258
00:21:32,250 --> 00:21:33,375
‫أعرف

259
00:21:34,169 --> 00:21:38,924
‫وقعنا في المشكلة الآن يا أخي
‫علينا إنجاز المهمة وتجاوزها

260
00:21:57,692 --> 00:22:01,029
‫المحققين وصلوا إلى هناك
‫ويحاولون فهم الأمر

261
00:22:02,488 --> 00:22:07,076
‫أعلم أن زوجتك كانت تعمل بجد
‫لهذا الحدث الحدائقي

262
00:22:07,410 --> 00:22:09,579
‫إنه حفلها لجمع التبرعات

263
00:22:09,746 --> 00:22:14,083
‫لعلمك عصابة الـ"سانز"
‫عن طريق "تيلر مورو" منكبين في هذا الأمر

264
00:22:14,250 --> 00:22:16,920
‫أرى أنه خطر وعليك إلغائه

265
00:22:19,672 --> 00:22:21,049
‫ذلك ليس ضرورياً

266
00:22:21,257 --> 00:22:24,093
‫أتضمن بأن العنف
‫الذي حدث صباح اليوم لن يتكرر؟

267
00:22:24,761 --> 00:22:27,138
‫كل ما أضمنه هو أني سأقوم بعملي

268
00:22:27,305 --> 00:22:31,059
‫رأيت شخصياً ما يحدث
‫عندما تقع أعمال النادي على هذه البلدة

269
00:22:31,225 --> 00:22:33,478
‫إن أخي قد مات بسبب ذلك

270
00:22:33,686 --> 00:22:38,066
‫مع احترامي للموتى
‫لكن إلى متى ستظل تذكر ذلك؟

271
00:22:38,942 --> 00:22:42,487
‫- لقد تجاوزت حدودك يا حضرة الملازم
‫- وأين هذه الحدود يا سيادة العمدة؟

272
00:22:42,695 --> 00:22:45,907
‫التي تفصل الخدمة العامة عن خدمة الذات

273
00:22:46,074 --> 00:22:49,243
‫- لا علاقة لعملي العقاري...
‫- طبعاً!

274
00:22:50,286 --> 00:22:53,957
‫يمكن إخفاء ذلك بحب "تشارمنج" كما تشاء

275
00:22:54,123 --> 00:22:56,167
‫لكن العائد يجد طريقه لجيبك بغض النظر

276
00:22:57,877 --> 00:23:02,966
‫سنقيم الحماية الكافية في حفل جمع التبرعات
‫"تشارمنج" ستكون بخير

277
00:23:05,551 --> 00:23:08,096
‫سأذهب لمن يفوقك منصباً

278
00:23:08,429 --> 00:23:10,515
‫افعل ما تشاء

279
00:23:15,603 --> 00:23:16,729
‫أنت

280
00:23:17,605 --> 00:23:19,732
‫ألم يجهز اللحم الحار؟

281
00:23:20,400 --> 00:23:23,985
‫لا، يجب أن يُطهى
‫على نار خفيفة لمدة طويلة

282
00:23:24,694 --> 00:23:28,032
‫لا، طُهي بما فيه الكفاية
‫أعطني طبقين منه

283
00:23:42,922 --> 00:23:45,841
‫مرحباً، عتقدت أنك في غرفة العمليات اليوم

284
00:23:47,050 --> 00:23:48,845
‫تم منعي من ذلك

285
00:23:49,678 --> 00:23:53,140
‫على ما يبدو، يشعرون في المشفى
‫أن وجودي يشكل خطراً

286
00:23:53,682 --> 00:23:54,891
‫تباً

287
00:23:59,729 --> 00:24:01,983
‫هل أنا مجنونة يا "جيما"؟

288
00:24:04,317 --> 00:24:07,946
‫لماذا أصدقه عندما يقول إن الوضع سيتحسن؟

289
00:24:09,948 --> 00:24:11,700
‫لأنه يكون جاداً

290
00:24:12,869 --> 00:24:15,538
‫لم يتوقع أحد حدوث هذا يا عزيزتي

291
00:24:16,371 --> 00:24:18,498
‫أنا أيضاً أكره هذا الوضع السيئ

292
00:24:18,623 --> 00:24:21,585
‫أنا أجرب هذا بطريقته، حقاً أفعل

293
00:24:21,877 --> 00:24:24,881
‫أعرف ذلك
‫وكذلك "جاكس"

294
00:24:28,800 --> 00:24:31,762
‫نتخلص من المأزق ونتعاون

295
00:24:34,432 --> 00:24:35,849
‫ذلك هو ما تفعله العائلة

296
00:24:40,228 --> 00:24:44,399
‫هيا، لنذهب ونتفقد
‫طبق اللحم الحار، هيا

297
00:24:53,325 --> 00:24:55,827
‫المعذرة، سأعود على الفور

298
00:24:58,163 --> 00:25:02,084
‫انتظري يا "جيما"
‫انتظري، ليس جاهزاً "جيما"

299
00:25:04,170 --> 00:25:05,754
‫هل طبقت الوصفة؟

300
00:25:05,837 --> 00:25:08,423
‫كان علي أن أضيف
‫بضعة أشياء خاصة بي

301
00:25:08,632 --> 00:25:10,217
‫أرى ذلك

302
00:25:10,342 --> 00:25:12,719
‫- هل هو حار؟
‫- جداً

303
00:25:13,721 --> 00:25:16,139
‫في الواقع جعل عينيّ تحترقان

304
00:25:17,682 --> 00:25:19,518
‫ربما بالغت قليلاً

305
00:25:19,643 --> 00:25:22,354
‫نعم، هذه وصفة عائلية قديمة
‫إنها وصفة عائلية قديمة

306
00:25:22,480 --> 00:25:24,481
‫ربما كان علي أن أعدها بنفسي

307
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
‫لماذا لا تأخذ الطعام إلى المحمية؟

308
00:25:27,317 --> 00:25:30,195
‫أعتقد أن "هابي" يحبه حاراً إلى هذه الدرجة

309
00:25:32,573 --> 00:25:34,199
‫أقبل ذلك

310
00:25:48,922 --> 00:25:52,092
‫- "إليوت"
‫- جلبتني إلى هنا لأقطف الزهور؟

311
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
‫شيء من ذلك القبيل

312
00:25:57,347 --> 00:26:00,434
‫تحتاج البلدة إلى 75 ألف دولار
‫لإنقاذ هذا المكان

313
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
‫- هذا ما سمعته
‫- أنا وأنت سندفع الكلفة

314
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

315
00:26:11,778 --> 00:26:13,989
‫"تشارمنغ" بحاجة إلى بطل يا "إليوت"

316
00:26:14,740 --> 00:26:17,576
‫دعم "هيل" لـ"تشارمنغ هايتس" سيتداعى

317
00:26:18,243 --> 00:26:21,580
‫في المرة القادمة التي يجري فيها
‫تصويت لحق الاستملاك أمام مجلس المدينة

318
00:26:21,705 --> 00:26:24,332
‫- يجب أن يخسر
‫- وعدتني أنك لن تفسد هذا يا "كلاي"

319
00:26:24,416 --> 00:26:27,210
‫إننا نرجح الرأي العام ضد "هيل"

320
00:26:27,335 --> 00:26:31,464
‫إن احتمال أن يخسر التصويت هو 99 بالمئة
‫وتعود كل تلك الأرض لك

321
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
‫كلنا نفوز

322
00:26:36,928 --> 00:26:40,807
‫- سيجد "هيل" طريقة أخرى
‫- لمدة سنتين

323
00:26:40,932 --> 00:26:44,185
‫قد قضى إلى الآن سنة
‫في توجيه السياسة لتعبئة جيوبه

324
00:26:44,269 --> 00:26:46,313
‫هؤلاء الناس ليسوا أغبياء

325
00:26:49,232 --> 00:26:50,692
‫إلى أين تمضي في هذا؟

326
00:26:51,610 --> 00:26:55,572
‫لست أمضي إلى أي مكان
‫ذلك هو بيت القصيد

327
00:26:56,990 --> 00:26:59,368
‫أعرف من أكون وماذا أفعل

328
00:27:01,786 --> 00:27:05,081
‫الحفاظ على "تشارمنغ" كما هي
‫هو ما سأحصل عليه من هذا

329
00:27:05,665 --> 00:27:10,003
‫ليس عندي برنامج سياسي هنا
‫أريد فقط استعادة بلدتي

330
00:27:13,298 --> 00:27:15,342
‫فكر في الأمر وسأراك لاحقاً

331
00:27:35,654 --> 00:27:36,738
‫يا للعجب!

332
00:27:40,158 --> 00:27:44,454
‫هل أنت في مهمة أم إنها زيارة اجتماعية؟

333
00:27:45,288 --> 00:27:47,040
‫أتفقد الأحوال فقط

334
00:27:48,208 --> 00:27:49,793
‫أنا بخير

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,045
‫- حقاً؟
‫- نعم

336
00:27:56,174 --> 00:27:59,928
‫أعرف أنك و"كلاي" تتشاجران
‫بسبب قضية الاتحاد

337
00:28:00,178 --> 00:28:01,930
‫أنت لا تعرف شيئاً

338
00:28:15,026 --> 00:28:18,488
‫اسمع، فهمت قصدك
‫أنت غاضب

339
00:28:18,571 --> 00:28:20,990
‫أنا فقط أحاول إخبارك بالقصة من جانبي

340
00:28:21,866 --> 00:28:23,910
‫هل ما زال عندك جانب؟

341
00:28:26,079 --> 00:28:27,205
‫حسناً

342
00:28:30,750 --> 00:28:32,377
‫آسف

343
00:28:37,257 --> 00:28:40,093
‫منذ 10 سنوات يئست من هذا النادي

344
00:28:40,927 --> 00:28:43,471
‫تخطيت حدودي فقط لأحافظ على الشعار

345
00:28:45,140 --> 00:28:46,808
‫ومن ثم أتيت أنت

346
00:28:47,434 --> 00:28:50,270
‫ذكرتني بشكل كبير بـ"جون"

347
00:28:51,311 --> 00:28:52,311
‫فقط...

348
00:28:53,773 --> 00:28:59,112
‫شعرت أن...ربما كان هناك فرصة لفكرتنا

349
00:29:02,073 --> 00:29:07,120
‫- أنا لست كأبي
‫- أفهم ذلك جيداً الآن

350
00:29:08,121 --> 00:29:11,207
‫عليك أن تتخلى عنه يا "بايني"

351
00:29:12,041 --> 00:29:15,962
‫"جيه تي" تخلى عنا جميعاً

352
00:29:16,087 --> 00:29:19,174
‫أتحاول إخباري أنك لم تعلم
‫بأمر "مورين أشبي"؟

353
00:29:19,299 --> 00:29:22,761
‫- بأمر "ترينيتي"؟
‫- كانت "مورين" لتشتيت انتباهه

354
00:29:22,886 --> 00:29:26,556
‫لكن عندما ساءت أحوال أخيك
‫كان أبوك هنا

355
00:29:26,639 --> 00:29:28,850
‫نعم وكان الضرر قد حدث

356
00:29:28,975 --> 00:29:33,146
‫كلنا نتسبب بالضرر
‫الشخصية تُحدد بطريقة إصلاحنا له

357
00:29:33,229 --> 00:29:36,608
‫- و"جيه تي" لم يصلح الكثير
‫- لم تسنح له الفرصة على خلافك

358
00:29:36,733 --> 00:29:39,235
‫أنا أصلح ما له أهميته

359
00:29:41,862 --> 00:29:47,535
‫كان أبي محقاً في شيء واحد
‫قد ضل هذا النادي طريقه

360
00:29:48,745 --> 00:29:51,205
‫وظننت أنني الرجل الذي سيغير ذلك

361
00:29:51,331 --> 00:29:54,249
‫ومن ثم أدركت أن ذلك الغرور...

362
00:29:54,959 --> 00:30:01,132
‫والاعتقاد بأن رجلاً واحداً قادر
‫على تغييره هو ما قتل أبي

363
00:30:01,299 --> 00:30:05,303
‫- ليست الهزيمة هي ما قتلت والدك
‫- لا أريد سماع أمور الماضي

364
00:30:09,057 --> 00:30:12,310
‫أنا أهتم بما هو أمامي

365
00:30:13,019 --> 00:30:15,438
‫أنت و"كلاي"، كلاكما

366
00:30:17,357 --> 00:30:19,192
‫لا يتعلق هذا بـ"كلاي"

367
00:30:21,361 --> 00:30:23,404
‫بل يتعلق بي

368
00:30:24,405 --> 00:30:30,578
‫إنه يتعلق بقراري بما علي فعله اليوم
‫ويبقيني حياً غداً

369
00:30:31,704 --> 00:30:36,208
‫لا يتعلق هذا بالنادي يا "بايني"
‫إنه يتعلق بعائلتي

370
00:30:39,461 --> 00:30:43,007
‫لن أخبرك كم كلامك شبيه بكلام والدك

371
00:30:52,100 --> 00:30:53,100
‫كان والدك...

372
00:30:55,770 --> 00:30:58,356
‫كان أفضل رجل عرفته قط

373
00:31:01,818 --> 00:31:06,905
‫وقبل أن تسمح له أن يموت
‫عليك أن تجده

374
00:31:08,658 --> 00:31:11,118
‫وأن تعرف ذلك لنفسك

375
00:31:35,435 --> 00:31:39,564
‫"ساعد على حماية حدائق (تشارمنغ) المركزية"

376
00:31:57,041 --> 00:31:58,792
‫فرصة سعيدة يا شباب

377
00:31:58,959 --> 00:32:00,753
‫- "ريتا"
‫- أهلاً

378
00:32:01,003 --> 00:32:02,463
‫- مرحباً
‫- حضور مميز

379
00:32:03,339 --> 00:32:06,258
‫كن آمل حضور المزيد
‫لكن نعم، لا بأس بهذا

380
00:32:06,926 --> 00:32:08,636
‫- أنت دكتورة "نولز"
‫- أجل

381
00:32:08,802 --> 00:32:10,346
‫- أنا "ريتا روزفيلت"
‫- أهلاً

382
00:32:10,513 --> 00:32:12,806
‫شكراً جزيلاً على انضمامك للجنتنا

383
00:32:14,099 --> 00:32:17,394
‫- يشرفني ذلك
‫- كم جمعتم؟

384
00:32:18,646 --> 00:32:20,231
‫قدراً متوسطاً

385
00:32:24,652 --> 00:32:26,570
‫اسمحوا لي

386
00:32:28,322 --> 00:32:29,657
‫فرصة سعيدة

387
00:32:31,575 --> 00:32:34,370
‫لم تكوني تعلمين أنك جزء من اللجنة، صحيح؟

388
00:32:39,708 --> 00:32:42,002
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

389
00:32:42,169 --> 00:32:44,421
‫- كانت هذه إضاعة للوقت
‫- كفاك، ذلك ليس صحيحاً

390
00:32:44,546 --> 00:32:47,381
‫لا، كان من المذهل أن أظن أن
‫بإمكاني القيام بهذا

391
00:32:47,507 --> 00:32:51,385
‫لا، تبعت حدسك ففعلت شيئاً ما
‫لأنك عرفت أنه الصواب

392
00:32:52,429 --> 00:32:54,765
‫وتسبب ذلك بالتوتر بينك وبين العمدة

393
00:32:55,098 --> 00:32:59,769
‫كما تعرفين، ذلك هو جزئي المفضل
‫أحب أن أزعج ذلك الرجل

394
00:32:59,937 --> 00:33:04,274
‫- سيدة "روزفلت"؟ عفواً
‫- ماذا؟

395
00:33:04,441 --> 00:33:10,238
‫كنت أرجو أن أتمكن من قول
‫بضع كلمات للناس وأقدم تبرعاً رسمياً

396
00:33:10,989 --> 00:33:14,159
‫خطاب عائلي وودود، أعدك بذلك

397
00:33:15,661 --> 00:33:17,162
‫بالتأكيد

398
00:33:17,287 --> 00:33:19,081
‫- حقاً؟
‫- لا بأس في ذلك

399
00:33:23,460 --> 00:33:24,460
‫سار ذلك بشكل جيد

400
00:33:31,718 --> 00:33:32,886
‫"مايانز"

401
00:33:53,197 --> 00:33:55,534
‫ترعرعت زوجتي في هذه البلدة

402
00:33:57,703 --> 00:34:00,788
‫وأصبحت موطني منذ 31 سنة

403
00:34:00,872 --> 00:34:02,416
‫أحب "تشارمنغ"

404
00:34:06,294 --> 00:34:08,462
‫أعرف أن عند بعضكم رأياً في نادي

405
00:34:08,588 --> 00:34:11,507
‫تظنون أننا مكثنا طويلاً
‫ولم يعد مرحباً بنا

406
00:34:11,633 --> 00:34:13,801
‫لكن اسألو أنفسكم هذا السؤال:

407
00:34:14,261 --> 00:34:15,762
‫ما هو الأسوأ؟

408
00:34:15,886 --> 00:34:20,392
‫بضع نوافذ مكسورة
‫بعض الشجار بين حين وآخر

409
00:34:21,685 --> 00:34:24,730
‫أم الجرافات تقتلع قلب بلدتكم؟

410
00:34:25,813 --> 00:34:29,025
‫لطالما دافعت جماعة "سانز أوف أناركي"
‫عن "تشارمنغ"

411
00:34:29,233 --> 00:34:33,612
‫نحن نفتخر بمعرفتنا أننا حافظنا
‫على الروابط القوية في هذه البلدة

412
00:34:33,739 --> 00:34:37,992
‫دعمنا وحمينا بعض أصحاب الأعمال الصغيرة

413
00:34:39,118 --> 00:34:42,413
‫"تشارمنغ هايتس" هي بداية النهاية

414
00:34:43,832 --> 00:34:48,461
‫عاجلاً أم آجلاً، ستنتهي أعمالكم
‫مثل هذه الحديقة تماماً

415
00:34:48,587 --> 00:34:54,216
‫معلقة بخيط، تأملون وتصلون
‫لجمع الصدقات من الآخرين

416
00:34:55,218 --> 00:34:57,470
‫سأقدم هذه الصدقة الليلة

417
00:34:58,472 --> 00:35:02,433
‫شيكين بقيمة 75 ألف دولار

418
00:35:06,563 --> 00:35:08,898
‫جميل، جميل

419
00:35:14,905 --> 00:35:19,117
‫أحد هذين الشيكين لي
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه

420
00:35:19,200 --> 00:35:22,620
‫نقود الجرائم، ربما سرقتها
‫لا بأس، يمكنكم أن تظنوا ذلك

421
00:35:22,746 --> 00:35:23,746
‫ولكن...

422
00:35:24,831 --> 00:35:29,836
‫الشيك الآخر يأتي من رجل
‫يؤمن بهذه البلدة أكثر مني حتى

423
00:35:30,086 --> 00:35:35,550
‫رجل ضخت عائلته شريان الحياة
‫في هذا المجتمع منذ نحو 50 سنة

424
00:35:35,966 --> 00:35:41,514
‫وبالتالي، إذا كنتم غير قادرين أن تشكرونني
‫فعليكم أن تشكروه قطعاً

425
00:35:42,182 --> 00:35:44,183
‫الرجل الذي ينبغي أن يكون هو العمدة

426
00:35:45,977 --> 00:35:47,896
‫"إليوت أوزوالد"

427
00:36:16,925 --> 00:36:18,426
‫هناك مركبتان

428
00:36:24,056 --> 00:36:25,684
‫انتظروا إشارتي

429
00:36:27,978 --> 00:36:29,728
‫أنت!

430
00:36:30,729 --> 00:36:32,107
‫هيا

431
00:36:49,457 --> 00:36:51,333
‫إحداهما تغادر

432
00:36:53,712 --> 00:36:55,462
‫ذلك "لويس"

433
00:37:08,475 --> 00:37:11,145
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- تحقق منها

434
00:37:12,439 --> 00:37:13,732
‫فارغة

435
00:37:16,568 --> 00:37:20,154
‫- ما من أحد في المكان
‫- ما هذا يا ترى؟

436
00:37:20,279 --> 00:37:21,780
‫تورتيللا طروادة؟

437
00:37:21,907 --> 00:37:25,034
‫لابد أن هذه مفخخة
‫ستفجرنا إرباً

438
00:37:25,117 --> 00:37:26,994
‫أين "بيدرو"؟

439
00:37:29,663 --> 00:37:31,124
‫"مايانز"

440
00:37:31,833 --> 00:37:32,875
‫افتحها

441
00:37:35,462 --> 00:37:38,464
‫- ارجعوا إلى الخلف
‫- إلى الخلف

442
00:37:47,806 --> 00:37:49,266
‫"(مايانز)، (أوكلاند)"

443
00:37:52,479 --> 00:37:53,939
‫{\an8}"الرئيس (مين أوف ميهين)"

444
00:37:55,106 --> 00:37:57,192
‫يا إلهي!

445
00:37:58,108 --> 00:38:03,156
‫- كيف عرفوا أننا بانتظارهم بحق الجحيم؟
‫- لم يغب "بيدرو" عن ناظرنا قط

446
00:38:03,447 --> 00:38:04,531
‫نعم

447
00:38:06,785 --> 00:38:09,328
‫يبدو أن المنافس يسبقنا بخطوة

448
00:38:34,771 --> 00:38:37,398
‫أرسل لـ"سامتاز" بقية "أرماندو"

449
00:38:39,317 --> 00:38:42,863
‫يرسل "لويس" المزيد من الرجال
‫سأكون هنا غداً

450
00:38:43,030 --> 00:38:45,324
‫سنبقي "تاكوما" في المستودع

451
00:38:48,410 --> 00:38:50,121
‫تباً

452
00:38:51,788 --> 00:38:54,374
‫اتحاد "غاليندو" سيصلح الوضع

453
00:38:54,500 --> 00:38:57,585
‫سنحضر "روميو" إلى هنا، نظف المكان

454
00:38:58,337 --> 00:38:59,337
‫جيد

455
00:39:06,594 --> 00:39:11,642
‫سأعود إلى المستودع مع "تاكوما"
‫لن أتمكن من النوم

456
00:39:11,724 --> 00:39:14,394
‫نعم، حسناً

457
00:40:01,733 --> 00:40:04,695
‫إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يؤذي هذا أولادنا

458
00:40:07,780 --> 00:40:09,825
‫لن أسمح أبداً بحدوث ذلك

459
00:40:11,911 --> 00:40:12,911
‫أنا آسفة...

460
00:40:15,372 --> 00:40:16,664
‫يجب أن أذهب

461
00:40:19,585 --> 00:40:21,462
‫علي أن أخرجهم من هنا

462
00:40:27,717 --> 00:40:29,052
‫أعلم

463
00:40:32,723 --> 00:40:35,184
‫اعتقدت أنني عرفت ما كنا نقحم أنفسنا فيه

464
00:40:38,228 --> 00:40:40,230
‫قد غرقنا في هذا

465
00:40:46,319 --> 00:40:47,319
‫هناك...

466
00:40:49,490 --> 00:40:52,825
‫مؤتمر في مشفى "بروفيدنس"
‫في "أوريغون" بعد غد

467
00:40:54,619 --> 00:40:56,704
‫وهم مهتمون بتوظيفي

468
00:41:00,083 --> 00:41:01,126
‫عليك أن تذهبي

469
00:41:03,670 --> 00:41:05,880
‫خذي "إيليدا" وخذي الأولاد معك

470
00:41:08,800 --> 00:41:15,181
‫ابقي هناك إلى أن تهدأ الأمور هنا
‫ثم نجد حلاً

471
00:41:24,024 --> 00:41:25,567
‫ماذا عن "جيما"؟

472
00:41:27,902 --> 00:41:29,571
‫أخبريها بالحقيقة

473
00:41:32,115 --> 00:41:34,492
‫أنت تحمين عائلتنا

474
00:42:04,314 --> 00:42:05,815
‫مرحباً يا عزيزي

475
00:42:06,524 --> 00:42:10,737
‫- أين أنت؟
‫- في البيت، هل أنت بخير؟

476
00:42:10,903 --> 00:42:11,946
‫نعم

477
00:42:13,364 --> 00:42:16,909
‫- ماذا عن مسألة الاتحاد؟
‫- ما زلنا نعمل على ذلك

478
00:42:17,828 --> 00:42:23,082
‫سأبقى في مقر النادي أحاول أن أفهم
‫شيئاً من هذا الهراء

479
00:42:24,668 --> 00:42:26,211
‫أتريد أن أمر بك؟

480
00:42:26,378 --> 00:42:30,631
‫لا أنا في معتزل في دار المصلى
‫أحتاج إلى الهدوء

481
00:42:33,509 --> 00:42:34,510
‫حسناً

482
00:42:39,307 --> 00:42:40,475
‫أحبك

483
00:42:41,559 --> 00:42:42,978
‫أحبك أيضاً

484
00:42:49,233 --> 00:42:50,777
‫هل أنت بخير؟

485
00:42:53,613 --> 00:42:54,697
‫نعم

486
00:42:58,576 --> 00:43:00,661
‫خذني إلى البيت يا "تيغي"

487
00:43:27,063 --> 00:43:28,481
‫تباً

488
00:43:29,525 --> 00:43:31,442
‫أخفتني يا رجل

489
00:43:50,044 --> 00:43:53,840
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

490
00:43:54,590 --> 00:43:56,218
‫أيها الجبان!

491
00:44:17,864 --> 00:44:21,242
‫انهض، هيا، انهض

492
00:44:26,706 --> 00:44:28,249
‫كفاك

493
00:44:29,000 --> 00:44:30,543
‫حسناً

494
00:44:32,837 --> 00:44:34,964
‫كفاك أيها الفتى!

495
00:45:01,324 --> 00:45:04,202
‫اضغط على الزناد أو أن اسمح لي بالدخول

496
00:45:08,289 --> 00:45:09,916
‫أعطني مسدسك

497
00:45:15,421 --> 00:45:17,340
‫والذي في حذائك

498
00:45:36,776 --> 00:45:38,319
‫قف هناك

499
00:45:47,328 --> 00:45:49,413
‫هل عندك ما تخبرني به؟

500
00:45:50,748 --> 00:45:54,710
‫وقعت مشاكل اليوم
‫تعقدت الأمور مع اتحاد "غاليندو"

501
00:45:54,835 --> 00:45:57,004
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

502
00:45:57,171 --> 00:46:00,258
‫المزيد من الوقت، المزيد من الموت

503
00:46:00,341 --> 00:46:02,843
‫إنني أحاول فعل الصواب هنا

504
00:46:02,927 --> 00:46:07,265
‫الصواب بالنسبة لك
‫هذا كل ما فعلتَه وأنت على رأس تلك الطاولة

505
00:46:07,348 --> 00:46:09,350
‫تقود تبعاً للأطماع

506
00:46:09,517 --> 00:46:11,477
‫إذا كنت تكرهني لهذه الدرجة

507
00:46:12,603 --> 00:46:16,399
‫لماذا رعيتني وأدخلتني في النادي؟

508
00:46:18,901 --> 00:46:21,112
‫لأنني في الماضي
‫كنت أستطيع أن أثق بك

509
00:46:25,575 --> 00:46:28,160
‫وبالتالي يُفترض بي الآن أن أثق بك؟

510
00:46:29,036 --> 00:46:35,209
‫هذه الرسائل التي كان من المفترض
‫أن تكون معك

511
00:46:36,502 --> 00:46:40,631
‫ما الذي يمنعك من أن تعرضها
‫حتى بعد أن ألغي صفقة الاتحاد؟

512
00:46:42,133 --> 00:46:44,218
‫تلك هي المجازفة التي ستقدم عليها

513
00:46:51,142 --> 00:46:55,187
‫حسناً، سأتصل بـ"روميو"

514
00:46:58,356 --> 00:47:02,528
‫لكن إذا كان هناك انتقام
‫سوف تتلطخ يديك بالدماء

515
00:47:26,218 --> 00:47:27,803
‫أين الرسائل؟

516
00:47:30,640 --> 00:47:32,433
‫أين وضعتها؟

517
00:47:37,897 --> 00:47:38,980
‫ليست هنا

518
00:47:45,446 --> 00:47:46,781
‫أين هي؟

519
00:47:56,624 --> 00:47:58,668
‫هل ما زالت مع "تارا"؟

520
00:48:00,294 --> 00:48:04,382
‫- يا إلهي! كيف عرفت "تارا" بها؟
‫- هي التي أعطتك إياها

521
00:48:04,840 --> 00:48:07,134
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك أيها العجوز؟

522
00:48:07,885 --> 00:48:09,720
‫لا تقحمها في هذا

523
00:48:11,681 --> 00:48:13,099
‫فات الأوان

524
00:50:12,927 --> 00:50:14,887
‫{\an8}ترجمة "(في إس آي) مصرية ميدي"

