﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:03,963
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,130 --> 00:00:09,052
‫وكالة "إم آي فايف" البريطانية أكدت أن
‫"الملوك الأيرلنديون" سيرحلون إلى "أمريكا"

3
00:00:09,219 --> 00:00:14,015
‫إن أعطيتني المعلومات، فسأستبعد النادي
‫من عملية مكافحة المنظمات الفاسدة

4
00:00:14,182 --> 00:00:16,893
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

5
00:00:16,977 --> 00:00:19,980
‫- لا تقحمها في هذا
‫- فات الأوان

6
00:00:20,438 --> 00:00:24,193
‫أحرقنا تلك الرسائل ولم يكن هناك
‫دليل، لماذا أضطر إلى القيام بهذا؟

7
00:00:24,317 --> 00:00:28,030
‫قرأ "كلاي" الرسائل التي رأيتها
‫وهي تحترق، إنها كانت نسخاً

8
00:00:28,154 --> 00:00:31,741
‫- سأبلغ المأمور بالأمر
‫- علينا أن نجد تلك الرسائل يا "واين"

9
00:00:31,908 --> 00:00:34,077
‫يمكنني أن أثبت لـ"كلاي"
‫أنه لا يوجد تهديد

10
00:00:34,202 --> 00:00:37,373
‫جاء إلينا اتحاد "لوبو" الشهر الماضي
‫قبل أن يُطلق سراحكم حتى

11
00:00:37,497 --> 00:00:40,542
‫- لم نعلم بأمر "غاليندو"
‫- هناك مؤتمر عن الأطفال حديثي الولادة غداً

12
00:00:40,667 --> 00:00:43,002
‫-تستضيفه مشفى "بروفيدنس"
‫- سأذهب إليه

13
00:00:43,129 --> 00:00:47,091
‫تحدثت إلى "تارا"
‫إنها لن تخبر "جاكس" بأمر تلك الرسائل أبداً

14
00:00:47,173 --> 00:00:49,176
‫ستغادر البلدة صباح غد

15
00:00:49,259 --> 00:00:51,594
‫عليك أن تعدني أنك لن تؤذي "تارا"

16
00:00:51,803 --> 00:00:53,263
‫أعدك

17
00:00:53,389 --> 00:00:56,058
‫ألديك مساحة إضافية هنا؟
‫أنا قادم معك

18
00:00:57,184 --> 00:01:00,646
‫لدينا تهديد داخلي
‫وأخشى أن تكشف أمرنا

19
00:01:00,728 --> 00:01:02,898
‫أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

20
00:01:03,022 --> 00:01:06,067
‫- كنت أرجو أن ترغب في تولي الأمر
‫- سنسوي المسألة

21
00:01:06,234 --> 00:01:09,737
‫هناك رقم واحد مخزّن في الهاتف
‫فاطلبه حينما يتوافر لديك الوقت والمكان

22
00:01:09,863 --> 00:01:12,532
‫ولذلك حالما تبدأ العملية، لا يمكن إيقافها

23
00:01:53,866 --> 00:01:55,951
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

24
00:01:56,618 --> 00:01:58,661
‫- استيقظت مبكراً
‫- نعم

25
00:01:58,787 --> 00:02:01,247
‫يجب أن أذهب
‫لأهتم بهذا الهراء المكسيكي

26
00:02:01,372 --> 00:02:03,875
‫- أخشى السؤال عما يعنيه ذلك
‫- إذاً لا تفعلي

27
00:02:04,000 --> 00:02:06,211
‫أنا و"جاكس" نتولى الأمر

28
00:02:08,130 --> 00:02:09,840
‫أراك لاحقاً

29
00:02:10,424 --> 00:02:13,135
‫- أحبك
‫- أحبك

30
00:02:53,800 --> 00:02:57,220
‫أعددت الغداء، أتصّور أننا بوسعنا
‫أخد استراحة في ذلك المنتزه

31
00:02:57,346 --> 00:02:59,555
‫خارج "ولنات غروف"

32
00:02:59,806 --> 00:03:02,934
‫رائع، أحب ذلك المتنزه

33
00:03:11,234 --> 00:03:15,363
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟

34
00:03:15,530 --> 00:03:18,909
‫ستأخذ أحفادي في رحلة بلا عودة
‫إلى "أوريغون"

35
00:03:19,033 --> 00:03:23,246
‫- أتظن أنني لن أمر لتوديعهما؟
‫- سنغيب 4 أو 5 أيام فحسب

36
00:03:23,621 --> 00:03:27,083
‫- أين "إيليدا"؟
‫- سأصطحب "تارا" والصبية

37
00:03:27,208 --> 00:03:28,918
‫تحولت لعطلة عائلية صغيرة

38
00:03:29,085 --> 00:03:31,087
‫خارج الولاية؟ ولكن إطلاق سراحك مشروط

39
00:03:31,254 --> 00:03:34,550
‫لا، سنبقى بالولاية
‫المؤتمر يبعد بضع ساعات عن الحدود

40
00:03:34,674 --> 00:03:37,510
‫وسأطلب من أحدهم في "روغ ريفر"
‫أن يراقبهم في "أوريغون"

41
00:03:37,635 --> 00:03:41,472
‫- هل يعلم "كلاي" بذلك؟
‫- سيعلم بعدما تخبريه

42
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
‫لدينا أعمال مع الأيرلنديين
‫سأعود بعد غد

43
00:03:45,935 --> 00:03:49,606
‫- ماذا عن المكسيكيين؟
‫- لا يوجد ما نفعله

44
00:03:49,689 --> 00:03:52,442
‫إنه صراع داخلي
‫أخبرونا أن نبتعد عن الأمر

45
00:03:53,776 --> 00:03:58,740
‫- ودع جدتك
‫- مرحباً يا صغيري

46
00:04:07,457 --> 00:04:08,958
‫ماذا حدث لـ"أورتيز"؟

47
00:04:09,084 --> 00:04:11,170
‫بضعة عملاء من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أخذوه ليلة أمس

48
00:04:11,294 --> 00:04:12,713
‫لا يوجد أي تفسيرات

49
00:04:16,841 --> 00:04:18,176
‫"شعبة (ستوكتون) الميدانية"

50
00:04:54,003 --> 00:04:57,132
‫- نعم
‫- ثمة خطب ما يا "واين"

51
00:04:57,256 --> 00:05:02,011
‫حقاً؟ لا أتخيل لماذا تظنين ذلك

52
00:05:02,136 --> 00:05:04,305
‫"كلاي" أفرغ الخزينة هذا الصباح

53
00:05:04,472 --> 00:05:06,475
‫كان بها 20 أو 30 ألفاً

54
00:05:06,808 --> 00:05:11,521
‫- لعله أمر متعلق بالنادي
‫- لا، هذا مالنا الخاص

55
00:05:12,313 --> 00:05:15,900
‫أخبرني "كلاي" أنه و"جاكس"
‫سيتوليان أمراً ما يتعلق بالمكسيكيين

56
00:05:16,026 --> 00:05:18,820
‫لكن "جاكس" ذاهب إلى "أوريغون" مع "تارا"

57
00:05:18,945 --> 00:05:21,489
‫أخبرني أن النادي سيبتعد
‫عن قضايا المتعلقة ب الاتحاد

58
00:05:21,614 --> 00:05:27,120
‫إذاً، لماذا يحتاج "كلاي" للمال؟

59
00:05:30,748 --> 00:05:34,836
‫عد إلى هنا، أرجوك

60
00:05:50,977 --> 00:05:52,979
‫معلومات وجهتها

61
00:05:53,521 --> 00:05:57,150
‫غادرت منذ حوالي 20 دقيقة
‫ستأخذ الطريق 99 حتى الطريق 5

62
00:05:58,234 --> 00:05:59,777
‫كل شيء هنا

63
00:06:00,361 --> 00:06:03,823
‫- حسناً، جيد
‫- أريد الأمر نظيفاً بلا ألم

64
00:06:04,574 --> 00:06:08,411
‫- لا تشوه وجهها
‫- مفهوم

65
00:06:14,125 --> 00:06:17,920
‫"هذا الرجل العجوز عاد إلى المنزل"

66
00:06:41,986 --> 00:06:44,071
‫هل توليت أمر المكسيكيين هذا؟

67
00:06:45,364 --> 00:06:47,283
‫هذا ليس من شأنك

68
00:06:48,367 --> 00:06:49,952
‫أين "جاكس"؟

69
00:06:51,579 --> 00:06:54,332
‫ذهب إلى "أوريغون" مع "تارا" والولدين

70
00:06:55,291 --> 00:06:57,001
‫رحلة عائلية

71
00:06:59,712 --> 00:07:02,423
‫أظن أن هذا يفسر سبب عدم مجيئه، صحيح؟

72
00:07:46,509 --> 00:07:48,135
‫مرحباً، لدينا مشكلة

73
00:07:49,053 --> 00:07:51,931
‫أريدك أن توقف ما خططنا له هذا الصباح

74
00:07:52,056 --> 00:07:53,516
‫لماذا؟

75
00:07:53,599 --> 00:07:57,103
‫"جاكس" والولدان برفقة "تارا"
‫لم أكن أعلم

76
00:07:57,812 --> 00:07:59,313
‫رجلنا مستقل

77
00:07:59,438 --> 00:08:01,399
‫لا بد أن هناك طريقة للاتصال به

78
00:08:01,524 --> 00:08:04,110
‫- أعني، أنت من اتفقت معه
‫- آسف يا "كلاي"، قد فات الأوان

79
00:08:04,235 --> 00:08:06,654
‫يتصل فقط بعدما ينتهي

80
00:08:07,989 --> 00:08:09,657
‫سأعلمك بما يستجد

81
00:08:13,244 --> 00:08:16,622
‫{\an8}أخبره أن "جاكس تيلر" وولديه
‫برفقة الطبيبة

82
00:08:18,624 --> 00:08:21,127
‫- هل علينا أن نوقف العملية؟
‫- لا

83
00:08:21,419 --> 00:08:24,755
‫فقط أخبره أن يبقى حذراً
‫واثق أن "تيلر" مسلح

84
00:08:29,468 --> 00:08:32,346
‫أريدك أن تتبع "جاكس"
‫إنه في طريقه إلى "أوريغون" مع "تارا"

85
00:08:32,513 --> 00:08:34,807
‫{\an8}اختار وقتاً سيئاً للسفر
‫أريده أن يعود الآن

86
00:08:34,932 --> 00:08:36,350
‫{\an8}- حسناً
‫- مهلاً يا "كلاي"

87
00:08:36,475 --> 00:08:38,019
‫{\an8}هناك خطب ما بـ"جوس"

88
00:08:38,144 --> 00:08:41,314
‫{\an8}لا أخبار عنه ولا اتصالات هاتفية
‫ولم يعد إلى لبيت

89
00:08:41,564 --> 00:08:44,317
‫{\an8}- لا بد أن "روزفلت" وراء ذلك
‫- كنا سنسمع من "لوين"

90
00:08:44,442 --> 00:08:46,193
‫لو كانوا قد اعتقلوه

91
00:08:46,611 --> 00:08:50,323
‫- هلا تذهب وتتفقد الأمر
‫- سأذهب لكوخه، وأتفقد أبي

92
00:08:50,573 --> 00:08:52,325
‫عليك البقاء

93
00:08:52,867 --> 00:08:55,286
‫لأن "كوزيك" لا يزال في الشمال
‫و"هابي" عند "أوزوالد"

94
00:08:55,453 --> 00:08:56,954
‫سنحتاج بعض الرجال هنا

95
00:08:57,038 --> 00:08:59,790
‫فقط في حال احتجنا للتعامل
‫مع هراء "لوبو" هذا

96
00:08:59,914 --> 00:09:01,417
‫حسناً، لا بأس

97
00:09:21,979 --> 00:09:23,939
‫{\an8}أسرعي بالعودة، اتفقنا؟

98
00:09:24,774 --> 00:09:27,485
‫{\an8}اهدأ، نحن مدنيون

99
00:09:28,569 --> 00:09:29,987
‫{\an8}نعم ذلك صحيح!

100
00:09:42,792 --> 00:09:44,710
‫{\an8}ما رأيك بها؟

101
00:09:46,170 --> 00:09:49,256
‫- عذراً؟
‫- ابنتي تريد واحدة مثلها

102
00:09:52,426 --> 00:09:55,304
‫زوجتي تحبها، إنها سيارتها

103
00:09:58,808 --> 00:10:01,894
‫- كم سرعة دراجة الـ"1150" تلك؟
‫- إنها سريعة بما يكفي

104
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
‫- أتركب الدراجات؟
‫- نعم

105
00:10:03,854 --> 00:10:07,108
‫- هل تفتقد دراجة "ديفندر"؟
‫- افتقد للقوة

106
00:10:07,400 --> 00:10:10,611
‫لكن هذه مريحة أكثر
‫لان ظهري مصاب

107
00:10:11,529 --> 00:10:13,614
‫ربما عليك استبدالها قفص بها، صحيح؟

108
00:10:13,739 --> 00:10:17,118
‫- حين أموت
‫- أتفق معك

109
00:10:17,660 --> 00:10:20,329
‫مرحباً أيها الرجل الصغير
‫كيف حالك؟

110
00:10:22,289 --> 00:10:24,667
‫حسناً، احظ بيوم سعيد يا سيدي

111
00:10:25,501 --> 00:10:26,335
‫{\an8}حسناً

112
00:10:35,052 --> 00:10:37,680
‫{\an8}"إيلاي"، تفضل لو سمحت

113
00:10:38,180 --> 00:10:39,765
‫{\an8}أين "جوس"؟

114
00:10:39,890 --> 00:10:41,809
‫{\an8}لدى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

115
00:10:42,142 --> 00:10:46,105
‫{\an8}بعدما أصبح يعرف أهداف قانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة، من الأفضل احتجازه

116
00:10:46,689 --> 00:10:47,606
‫{\an8}حتى تثق به

117
00:10:47,689 --> 00:10:50,358
‫{\an8}فريقه كان بالأسفل تبحث عنه

118
00:10:51,777 --> 00:10:53,738
‫{\an8}مفترضين أنني من اعتقله، وقد فعلت حقاً

119
00:10:53,863 --> 00:10:55,906
‫وهل أفترض أنا أنك أخمدت شكوكهم؟

120
00:10:56,031 --> 00:10:58,993
‫أخبرتهم أنه لا توجد تهم
‫وأنني أطلقت سراحه ليلة أمس

121
00:11:00,661 --> 00:11:01,786
‫{\an8}ممتاز

122
00:11:06,167 --> 00:11:09,962
‫أنت خدعتني بشكل أسوأ من المجرمين

123
00:11:10,504 --> 00:11:13,883
‫كل ذلك الهراء عن خبرتي بالعصابات

124
00:11:14,300 --> 00:11:17,845
‫وكل ما أردته أنت هو كبش فداء
‫من السكان المحلين

125
00:11:18,679 --> 00:11:20,931
‫وترك الهراء يتجمع أمام بابي

126
00:11:21,140 --> 00:11:24,143
‫بحيث تتمكمن من إبقاء غرفة الحرب السرية
‫الخاصة بك خفية

127
00:11:27,897 --> 00:11:30,065
‫وأنا انضممت لك كفتى الكشافة

128
00:11:30,191 --> 00:11:32,484
‫لا تغرق في الندم يا "إيلاي"

129
00:11:33,276 --> 00:11:35,821
‫هذه التحقيقات ستكون
‫فوزاً ساحقاً لك أيضاً

130
00:11:35,988 --> 00:11:39,741
‫- سنترقى جميعاً
‫- لا، لن نترقى

131
00:11:40,618 --> 00:11:43,412
‫قد اكتفيت من كوني صبيك

132
00:11:45,748 --> 00:11:46,998
‫لو أردت تلطيخ سمعتي...

133
00:11:50,377 --> 00:11:51,377
‫فقم بذلك

134
00:11:51,753 --> 00:11:55,424
‫دعني أذكرك بالمستند
‫الذي وقعته قبل بضعة أسابيع

135
00:11:56,592 --> 00:11:58,969
‫لن أكشف أي شيء سري

136
00:11:59,094 --> 00:12:03,014
‫كان أكثر من مجرد تعهد بحفظ السر
‫كان اتفاقاً على المشاركة

137
00:12:03,516 --> 00:12:06,977
‫إن احتجت لخدماتك لتسهيل القضية

138
00:12:07,102 --> 00:12:10,606
‫فأنت ملزم قانونياً لتساعدني بهذا

139
00:12:13,651 --> 00:12:15,486
‫إذاً أظن أننا سلنعب على طريقتك

140
00:12:30,167 --> 00:12:32,961
‫إن جرت هذه المقابلة في "بروفيدنس"
‫على ما يرام...

141
00:12:34,630 --> 00:12:36,674
‫أظن أنه علي قبول الوظيفة

142
00:12:38,968 --> 00:12:40,511
‫عليك فعل ذلك

143
00:12:50,729 --> 00:12:52,565
‫هل حقاً تعني ذلك؟

144
00:12:56,818 --> 00:13:00,531
‫"تارا"، اقبلي الوظيفة

145
00:13:01,031 --> 00:13:05,327
‫عليك أن تعلمي مشفى "سانت توماس"
‫قبل أسبوعين أو ثلاثة؟

146
00:13:06,327 --> 00:13:08,205
‫نعم، ربما

147
00:13:08,413 --> 00:13:11,834
‫لدي صفقة واحدة أخرى لأنهيها
‫وبعدها سأكون مستعداً للذهاب

148
00:13:13,252 --> 00:13:15,461
‫سأكون مستعداً للذهاب قبلك

149
00:13:32,187 --> 00:13:35,649
‫"كلاي"، لا يمكنني الاتصال بـ"جاكس"،
‫لا يجيب على هاتفه

150
00:13:35,983 --> 00:13:36,901
‫و"تارا" أيضاً

151
00:13:36,984 --> 00:13:40,738
‫حصلت على اسم الفندق، سأجعل "روغ ريفر"
‫ينتظر، أتريد أن أذهب؟

152
00:13:40,821 --> 00:13:42,990
‫لا، استمر بالاتصال

153
00:13:46,409 --> 00:13:50,038
‫"روزفلت" اعتقل "جوس" أمس
‫يريد أن يختبر غضبنا

154
00:13:50,164 --> 00:13:53,125
‫ثم أطلق سراحه ليلة أمس
‫لكن لم يره أحد منذ ذلك الحين

155
00:13:53,249 --> 00:13:56,502
‫اتصل بصديقته السابقة يميل لزيارتها
‫عندما يكون مجروحاً

156
00:13:56,837 --> 00:14:00,007
‫"بريشس" ما تزال على تواصل معها
‫سأتصل بها

157
00:14:01,592 --> 00:14:04,970
‫سنبحث عنه، انه منغمس مع الفتاة
‫وربما لن يذهب معنا

158
00:14:15,230 --> 00:14:17,273
‫أريد أن أسألك سؤالاً

159
00:14:18,232 --> 00:14:19,693
‫ماذا؟

160
00:14:21,362 --> 00:14:24,073
‫لماذا أخذت كل هذا المال من الخزينة؟

161
00:14:28,117 --> 00:14:30,828
‫ماذا أخبرتك بشأن التفتيش في أعمال النادي؟

162
00:14:31,412 --> 00:14:35,834
‫- ليست أموال النادي
‫- صحيح، إنها أموالي

163
00:14:36,251 --> 00:14:39,338
‫وما دمت تحصلين على ما يكفي
‫للعناية بالبيت والاستمتاع

164
00:14:39,505 --> 00:14:41,297
‫فلا داعي للقلق بشأنه

165
00:14:42,925 --> 00:14:44,550
‫هل قلت هذا لي حقاً؟

166
00:14:44,717 --> 00:14:47,595
‫ربما يجب أن أخبرك بهراء كهذا
‫أكثر من قبل

167
00:14:47,762 --> 00:14:52,101
‫لتذكيرك بأنك لست عضواً
‫بهذا النادي، أنت زوجة

168
00:14:52,685 --> 00:14:54,435
‫ولا تنسي ذلك

169
00:14:58,732 --> 00:14:59,816
‫حسناً

170
00:15:30,264 --> 00:15:33,558
‫- يا للهول!، ماذا تفعلون؟
‫- "تارا"

171
00:15:34,184 --> 00:15:38,563
‫- اتركني! اللعنة!
‫- "تارا"

172
00:15:38,688 --> 00:15:40,273
‫"جاكس"

173
00:15:46,822 --> 00:15:48,365
‫"جاكس"

174
00:15:57,373 --> 00:15:58,834
‫أسرع

175
00:16:02,962 --> 00:16:05,006
‫"جاكس"!

176
00:16:08,134 --> 00:16:09,594
‫- لا!
‫- لا!

177
00:16:09,969 --> 00:16:11,472
‫هيا!

178
00:16:14,599 --> 00:16:18,645
‫حسناً، أنت بخير

179
00:16:18,854 --> 00:16:20,688
‫تباً!

180
00:16:21,523 --> 00:16:23,275
‫هل أنتم بخير؟

181
00:16:27,488 --> 00:16:30,741
‫- عليك أخذي إلى مشفى "سانت توماس"
‫- لا أستطيع سيدتي

182
00:16:30,823 --> 00:16:33,911
‫إنها خارج نطاق صلاحيتنا، سنأخذك إلى
‫"ميمورييال"، ويمكنهم تحويلك من هناك

183
00:16:34,035 --> 00:16:37,663
‫إنها جراحة بمشفى"سانت توماس"
‫أليس بإمكانك اصطحابها؟

184
00:16:37,915 --> 00:16:41,084
‫خذها إلى"تشارمنغ" سأتحدث مع المرسل
‫مفهوم؟

185
00:16:41,210 --> 00:16:42,753
‫حاضر يا سيدي

186
00:16:43,211 --> 00:16:45,214
‫- شكراً لك
‫- عفواً

187
00:16:46,005 --> 00:16:48,549
‫لديك إطلاق سراح مشروط يا سيد "تيلر"

188
00:16:48,674 --> 00:16:51,136
‫الشهود سمعوا طلقات رصاص

189
00:16:51,512 --> 00:16:53,679
‫أتمنى أنك لم تكن من أطلقها

190
00:16:53,846 --> 00:16:56,557
‫لا يا سيدي، كانوا هم من يطلقون النار

191
00:16:57,017 --> 00:16:59,936
‫اسمع، علي إيصال طفليّ إلى لمنزل
‫أيمكننا فعل هذا في المشفى؟

192
00:17:00,937 --> 00:17:04,398
‫- أرجوك
‫- سنتبعك إلى هناك

193
00:17:05,650 --> 00:17:06,818
‫شكراً

194
00:17:17,662 --> 00:17:19,622
‫- أين الصبيّان؟
‫- إنهما بخير

195
00:17:19,748 --> 00:17:23,293
‫إنهما في البيت مع "إيليدا"
‫ستكونين بخير يا عزيزتي

196
00:17:23,417 --> 00:17:27,588
‫سيأخذونك لغرفة الأشعة وسيكون هناك
‫الطبيب "باليان" ليفحص يدك، اتفقنا؟

197
00:17:27,714 --> 00:17:28,841
‫أحبك

198
00:17:32,802 --> 00:17:35,764
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- أنا بخير

199
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
‫- أين يأخذونها؟
‫- لغرفة تصوير الأشعة

200
00:17:39,475 --> 00:17:41,769
‫علي التحدث مع الشرطة يا أمي

201
00:17:42,813 --> 00:17:44,438
‫ماذا حدث يا "جاكس"؟

202
00:17:44,981 --> 00:17:48,401
‫أحدهم هاجم "تارا"، حاول اختطافها

203
00:17:48,527 --> 00:17:50,695
‫لنتحدث يا سيد "تيلر"

204
00:17:56,075 --> 00:17:57,828
‫يا للهول!

205
00:18:08,212 --> 00:18:13,093
‫وأنا أحب "هانا باربيرا" أيضاً
‫كانت أفضل "كويك درو ماكغرو"

206
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
‫ما وعدت به

207
00:18:23,644 --> 00:18:27,608
‫عندما نعتقل الأيرلنديين خلال هذا اللقاء
‫سنحتاج لمقاضاة أعضاء النادي الحاليين

208
00:18:27,857 --> 00:18:29,650
‫لكن سيتوقف الأمر عند ذلك

209
00:18:29,735 --> 00:18:32,695
‫ولن أستعمل قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫لتفكيك النادي

210
00:18:32,779 --> 00:18:36,490
‫كل شيء موجود هنا وبانتظار توقيعي

211
00:18:36,742 --> 00:18:40,995
‫- لا أعرف أي شيء عن اللقاء
‫- إذاً اذهب واكتشف ذلك

212
00:18:41,121 --> 00:18:43,664
‫- وستتركني أخرج هكذا؟
‫- نعم

213
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
‫إليك الصفقة يا "جوس"

214
00:18:47,668 --> 00:18:51,048
‫سنعطيك هاتفاً محمولاً
‫يعمل كجهاز مراقبة

215
00:18:51,172 --> 00:18:53,342
‫نعرف مكانك طوال الوقت

216
00:18:53,550 --> 00:18:58,054
‫ستتصل كل 4 ساعات
‫وإن لم تفعل، فسأفترض أنك كشفتنا

217
00:18:59,513 --> 00:19:06,062
‫وسأمزق هذا الاتفاق، وأهاجمكم
‫وسأحصل على المكسيكيين وجماعة الـ"سانز"

218
00:19:06,854 --> 00:19:11,109
‫"سامكرو" وكل تابعيه سيخضعون
‫لقانون المنظمات المبتزة والفاسدة

219
00:19:17,240 --> 00:19:20,326
‫سأمهلك حتى ينتهي مسلسل "جيتسونز" لتقرر

220
00:19:21,203 --> 00:19:23,371
‫ثم سأسحب عرضي

221
00:19:31,379 --> 00:19:32,839
‫ماذا حدث؟

222
00:19:34,799 --> 00:19:38,844
‫حاول أحدهم اختطاف "تارا"
‫آذوها بشدة

223
00:19:40,888 --> 00:19:42,391
‫يا للهول!

224
00:19:43,684 --> 00:19:46,852
‫- هل تعرف من فعل ذلك؟
‫- لا

225
00:19:58,239 --> 00:20:01,951
‫كانوا يتكلمون الإسبانية
‫لا بد أنه انتقام من "لوبو"

226
00:20:02,118 --> 00:20:04,954
‫اتصلت بـ"روميو" ولم يجبني بعد

227
00:20:05,080 --> 00:20:07,707
‫علينا عن نجد "ليروي"
‫إنه يعرف كيف يتصل بـ"لوبو"

228
00:20:07,832 --> 00:20:10,835
‫- بالتأكيد
‫- "في لين" بمنزلك مع المربية

229
00:20:10,961 --> 00:20:12,962
‫وسنترك "فيل" و"رات" هنا مع "تارا"

230
00:20:13,088 --> 00:20:16,424
‫اتصل بـ"ألفاريز"، ربما نحتاجه

231
00:20:19,677 --> 00:20:22,806
‫- أين ستذهب يا عزيزي؟
‫- ابقي مع "تارا"

232
00:20:22,930 --> 00:20:25,182
‫- أبقيني على إطلاع
‫- حسناً

233
00:20:27,769 --> 00:20:33,733
‫يا للهول! 3 عظام سنع مكسورة
‫والعصب المتوسط؟

234
00:20:33,859 --> 00:20:38,487
‫نعم، هناك ضرر من الصدمة
‫يجب أن نجري الجراحة فوراً

235
00:20:38,738 --> 00:20:40,781
‫- حسناً
‫- سأرتب لذلك

236
00:20:40,907 --> 00:20:42,867
‫سنفعل كل شيء باستطاعتنا

237
00:20:44,161 --> 00:20:45,953
‫أعلم، شكراً لك

238
00:21:03,304 --> 00:21:06,099
‫"تشيبس"!

239
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
‫- انخفض
‫- توقفوا عن إطلاق النار

240
00:21:16,359 --> 00:21:19,111
‫- انخفض
‫- لا تطلق

241
00:21:19,528 --> 00:21:20,989
‫"ليروي"

242
00:21:22,990 --> 00:21:25,409
‫"ليروي"، اخرج من هناك

243
00:21:26,911 --> 00:21:30,081
‫- ما هذا يا "ليروي"؟
‫- أخبرني أنت

244
00:21:30,456 --> 00:21:32,500
‫دخلنا هنا فقط فبدأت عصابتك
‫بإطلاق النار علينا

245
00:21:32,626 --> 00:21:36,253
‫- ظننا أنكم الاتحاد اللعين
‫- هل نبدو مثل الاتحاد اللعين؟

246
00:21:36,337 --> 00:21:38,422
‫المكسيكيون يبدون كذلك

247
00:21:41,342 --> 00:21:43,886
‫- انزلوا أسلحتكم
‫- أخفض سلاحك يا صاح

248
00:21:48,140 --> 00:21:50,768
‫اتحاد "لوبو" اختطفوا 3 من رجالي
‫هذا الصباح

249
00:21:50,893 --> 00:21:52,646
‫كلنا متوترون قليلاً

250
00:21:55,523 --> 00:21:58,735
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

251
00:21:58,859 --> 00:22:00,654
‫قتلت تواً أحد أفضل رجالي

252
00:22:00,778 --> 00:22:03,280
‫- لا تفعلها يا "ليروي"
‫- بهذه البساطة؟

253
00:22:04,156 --> 00:22:06,617
‫هذا المهاجر الوغد يتفوق علي؟

254
00:22:08,286 --> 00:22:11,872
‫- كلاكما فقد رجلاً، أنتما متعادلان
‫- لا، لسنا كذلك، اخرجوا

255
00:22:12,415 --> 00:22:14,583
‫أحتاج معلومات اتصالك بـ"لوبو سونورا"

256
00:22:14,708 --> 00:22:18,045
‫بل عليك أن تغادر قبل أن يعج هذا المكان
‫باللون الوردي

257
00:22:18,212 --> 00:22:23,718
‫وسأقتل كل شيء
‫سواء كان بنياً أو أبيض

258
00:22:26,637 --> 00:22:29,266
‫هيا بنا يا "جاكس"، هيا

259
00:22:46,365 --> 00:22:49,827
‫كان هذا "روميو"
‫إنه ينهي لقاء في "ريو فيستا"

260
00:22:51,120 --> 00:22:53,747
‫- حسناً، لنذهب
‫- أنت مندفع زيادة

261
00:22:56,250 --> 00:22:59,963
‫- وماذا تتوقع بحق الجحيم؟
‫- عد إلى "تشارمنغ" وابق مع "تارا"

262
00:23:00,087 --> 00:23:02,756
‫- سآخذ المعلومات "روميو"
‫- أنا من سأتحدث معهم

263
00:23:02,840 --> 00:23:04,508
‫- كفاك!
‫- ماذا؟

264
00:23:04,592 --> 00:23:06,427
‫- إنه محق
‫- دع "كلاي" يتول الأمر

265
00:23:06,552 --> 00:23:12,224
‫سنعرف من فعل هذا بـ"تارا"
‫وسنؤذيه، أعدك

266
00:23:12,683 --> 00:23:15,019
‫اذهب وابق مع عائلتك، اتفقنا؟

267
00:23:15,144 --> 00:23:18,063
‫- أنا و"بوبي" سنرافقك
‫- ابق مع "جاكس"

268
00:23:18,189 --> 00:23:21,942
‫لا، لا أستطيع التحرك وحدي
‫ليس اليوم

269
00:23:22,234 --> 00:23:24,737
‫- هيا
‫- حسناً، لنذهب

270
00:23:39,252 --> 00:23:42,379
‫كان هذا الهجوم على "تارا" مريعاً

271
00:23:45,299 --> 00:23:47,676
‫نعم، أعلم

272
00:23:50,137 --> 00:23:51,931
‫ألست نادمة على ما حدث؟

273
00:23:57,811 --> 00:23:59,605
‫يبدو أنك أنتي النادمة

274
00:24:03,317 --> 00:24:09,073
‫أظن أنني كذلك، كنت أحاول جعلها
‫تغادر لأكثر من سنة

275
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
‫"تارا" تنتمي إلى هنا

276
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
‫وقد رأيت ما فعله هذا بها

277
00:24:15,621 --> 00:24:17,498
‫أعطاها ابناً جميلاً

278
00:24:18,749 --> 00:24:22,586
‫علاقة المراهقة هذه تعميها
‫تعرفين أن مكانها ليس مع ابنك

279
00:24:22,711 --> 00:24:26,173
‫ما يفعله "جاكس" و"تارا"
‫هو شأنهما الخاص

280
00:24:26,257 --> 00:24:27,925
‫هل تمزحين؟

281
00:24:28,592 --> 00:24:32,096
‫تتنمرين عليها وتتلاعبين بها
‫وتستخدمين الأطفال كذريعة

282
00:24:32,221 --> 00:24:34,348
‫يستحسن أن تراقبي ما ستقولينه تالياً

283
00:24:34,473 --> 00:24:38,143
‫أو ماذا؟ هل ستبرحينني ضرباً؟
‫لست خائفة منك

284
00:24:41,814 --> 00:24:43,315
‫أنت امرأة مريعة

285
00:24:44,525 --> 00:24:46,402
‫وكل هذه المعاناة التي تمر بها "تارا"...

286
00:24:47,695 --> 00:24:48,821
‫بسببك

287
00:25:20,311 --> 00:25:24,481
‫- أين كنت؟
‫- آسف، "روزفلت" اعتقلني

288
00:25:24,607 --> 00:25:29,111
‫- نعم، نعرف، وماذا بعد؟
‫- احتجت للهدوء فذهبت إلى "يوسيمتي"

289
00:25:29,278 --> 00:25:32,323
‫كان علي الاتصال بكم، أنا بخير

290
00:25:32,448 --> 00:25:36,243
‫ربما كان عليك البقاء في "يوسيمتي"
‫الأمور فوضوية يا أخي

291
00:25:36,910 --> 00:25:39,330
‫اتحاد "لوبو" حاول خطف "تارا"
‫هذا الصباح

292
00:25:41,373 --> 00:25:43,626
‫- يا للهول!
‫- تعال

293
00:26:05,564 --> 00:26:08,609
‫- ماذا حدث؟
‫- نائبك هو ما حدث

294
00:26:10,611 --> 00:26:14,239
‫- هذا سيئ يا رجل
‫- ما هي العواقب؟

295
00:26:14,657 --> 00:26:18,952
‫رجالك حطموا يدها هذه هي العواقب

296
00:26:19,370 --> 00:26:20,579
‫"جاكس" غاضب بشدة

297
00:26:22,623 --> 00:26:23,957
‫يظن أن اتحاد "لوبو" فعلوها

298
00:26:24,083 --> 00:26:27,460
‫- لهذا لدي مرافقان
‫- جيد

299
00:26:28,879 --> 00:26:30,339
‫جيد؟

300
00:26:31,048 --> 00:26:36,261
‫تباً! إنها كارثة لعينة
‫دفعت 25 ألفاً لعملية نظيفة

301
00:26:39,264 --> 00:26:44,269
‫ها هو مالك، سنهتم بالعملية بأنفسنا
‫لا حاجة للوسطاء

302
00:26:44,645 --> 00:26:48,732
‫- لا، انس الأمر
‫- لا يمكنني ذلك

303
00:26:49,774 --> 00:26:52,986
‫لا تزال تهديداً يجب التخلص منها

304
00:26:53,237 --> 00:26:55,447
‫"جاكس" لن يبتعد عنها أبداً يا رجل

305
00:26:55,906 --> 00:26:58,325
‫لا، المجازفة كبيرة

306
00:26:58,492 --> 00:27:02,161
‫المجازفة الكبرى أن تتركها
‫تهدد هذه العملية

307
00:27:02,621 --> 00:27:05,874
‫يجب أن يتم التعامل معها قريباً

308
00:27:18,386 --> 00:27:20,389
‫علينا أن نقدم لـ"جاكس"
‫بضعة رجال من "لوبو"

309
00:27:20,556 --> 00:27:25,686
‫- لنرض حاجته للانتقام
‫- مفهوم، سنكون على اتصال

310
00:27:38,741 --> 00:27:41,785
‫- ما مدى سوء حالتها؟
‫- العظام عادت سليمة

311
00:27:41,910 --> 00:27:43,412
‫لا مشكلة فيها

312
00:27:44,580 --> 00:27:46,789
‫تضرر العصب كان كبيراً

313
00:27:47,916 --> 00:27:51,211
‫- يا للهول!
‫- ماذا يعني هذا؟

314
00:27:52,712 --> 00:27:55,174
‫يعني أنني لن أستعيد كامل قدرتي
‫على استعمال يدي

315
00:27:57,176 --> 00:27:58,969
‫- هل هذا دائم؟
‫- لا نعرف بعد

316
00:27:59,136 --> 00:28:02,514
‫- إذاً قم بجراحات أخرى وأصلحه
‫- نعم، سنحاول

317
00:28:02,638 --> 00:28:04,808
‫سأستشير "لين" و"ديلافيلد" من "سيدرز"

318
00:28:04,932 --> 00:28:07,060
‫إنهما أفضل جراحي الأيدي في البلاد

319
00:28:07,352 --> 00:28:08,645
‫حسناً، شكراً لك

320
00:28:22,159 --> 00:28:23,702
‫يا للهول!

321
00:28:25,996 --> 00:28:28,581
‫ما المشكلة؟ غيرت رأيك؟

322
00:28:29,458 --> 00:28:31,502
‫استرجعت مالك لأنهم لم يقتلوها؟

323
00:28:33,045 --> 00:28:35,839
‫- لا أعرف عن ماذا تتحدثين
‫- وعدتني

324
00:28:36,131 --> 00:28:40,052
‫نظرت إلى عينيّ ووعدتني
‫أنك لن تؤذي "تارا"

325
00:28:40,177 --> 00:28:41,719
‫أنت مجنونة

326
00:28:44,640 --> 00:28:46,225
‫ليس لدي علاقة بما حدث لـ"تارا"

327
00:28:46,350 --> 00:28:48,519
‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح

328
00:28:48,644 --> 00:28:50,938
‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا"

329
00:28:51,062 --> 00:28:53,023
‫ربما كانت ستموت لو لم يكن "جاكس" برفقتها

330
00:28:53,148 --> 00:28:55,567
‫يجب أن تتوقفي
‫حالاً!

331
00:28:55,692 --> 00:28:59,654
‫لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها،
‫صحيح؟ أو الولدان

332
00:28:59,862 --> 00:29:03,200
‫يا للهول! كان من الممكن
‫أن يصاب الولدان

333
00:29:03,325 --> 00:29:04,743
‫كفى!

334
00:29:05,994 --> 00:29:08,830
‫ربما يجب أن يعلم "جاكس" بذلك

335
00:29:10,791 --> 00:29:16,713
‫ابتعد عني أيها السافل
‫ابتعد عن عائلتي

336
00:29:16,880 --> 00:29:19,507
‫أو ماذا؟ هل ستقتلينني يا "جيما"؟

337
00:29:21,134 --> 00:29:23,302
‫كما فعلت مع زوجك الأول؟

338
00:29:25,430 --> 00:29:29,184
‫- أنت من قتلت "جون"؟
‫- لا يا عزيزتي

339
00:29:30,060 --> 00:29:31,228
‫أنت من قتلته

340
00:29:32,729 --> 00:29:35,690
‫خدعتني كالأحمق ولم...

341
00:29:36,608 --> 00:29:40,653
‫لم أستطع مقاومة إغرائك
‫وذلك القلب الحزين الهائج

342
00:29:40,779 --> 00:29:44,282
‫نعم، ربما على "جاكس"
‫أن يعرف قليلاً من تلك الحقيقة

343
00:30:01,592 --> 00:30:03,886
‫ابتعد عني أيها السافل!

344
00:30:04,094 --> 00:30:07,097
‫تباً لك! ابتعد عني

345
00:30:30,077 --> 00:30:33,706
‫هل تريدين أن تتمني ليلة طيبة لـ"أيبل"؟

346
00:30:39,546 --> 00:30:45,134
‫أخبريه أن أمه نائمة
‫شكراً لك يا "إيليدا"

347
00:30:55,729 --> 00:30:57,688
‫أخبريني بما أستطيع فعله لك

348
00:30:59,566 --> 00:31:01,026
‫لا شيء

349
00:31:06,531 --> 00:31:11,827
‫أرجوك، اغضبي مني يا "تارا"
‫اصرخي علي أو افعلي شيئاً

350
00:31:13,955 --> 00:31:16,166
‫أعلم أن كل هذا خطأي

351
00:31:17,501 --> 00:31:18,334
‫لا

352
00:31:20,002 --> 00:31:21,505
‫ليس كذلك يا "جاكس"

353
00:31:23,715 --> 00:31:25,467
‫كان يجب أن يحدث هذا

354
00:31:26,426 --> 00:31:27,885
‫عن ماذا تتحدثين؟

355
00:31:31,932 --> 00:31:33,391
‫عن القدر

356
00:31:35,936 --> 00:31:38,145
‫مقدر لنا أن نكون معاً، أليس كذلك؟

357
00:31:41,274 --> 00:31:43,317
‫لكن لا يمكنك مغادرة النادي

358
00:31:44,194 --> 00:31:48,823
‫بل سأغادر معك

359
00:31:50,157 --> 00:31:54,413
‫لا، النادي لن يدعك

360
00:31:57,374 --> 00:31:59,291
‫"جيما" لن تدعك

361
00:32:01,336 --> 00:32:05,465
‫- "تشارمنغ" لن تدعك
‫- كفاك!

362
00:32:09,802 --> 00:32:12,471
‫حبيبتي، هذا مفعول المهدئات فحسب

363
00:32:14,181 --> 00:32:15,642
‫يجب أن تحظي ببعض النوم

364
00:32:15,767 --> 00:32:18,394
‫الطريقة الوحيدة
‫التي سأكون بها معك هي أن...

365
00:32:18,520 --> 00:32:23,275
‫أخسر طريق خروجي من هنا

366
00:32:25,694 --> 00:32:27,612
‫وقد خسرته اليوم يا عزيزي

367
00:32:27,737 --> 00:32:30,614
‫- لا
‫- لدي يد ميتة

368
00:32:33,535 --> 00:32:36,246
‫لا أحد سيرغب بي، لا أحد

369
00:32:37,164 --> 00:32:39,165
‫لن أنقذ أي حياة بعد الآن

370
00:32:39,291 --> 00:32:44,503
‫- لن أصلح قلباً صغيراً
‫- كفى يا عزيزتي، لا...

371
00:32:44,629 --> 00:32:46,757
‫- لا بأس
‫- لا تقولي هذا

372
00:32:47,299 --> 00:32:53,346
‫لأننا الآن يمكننا أن نكون معاً
‫أنا وأنت و"جيما"

373
00:32:54,472 --> 00:32:57,099
‫هنا في "تشارمنغ" الجميلة

374
00:32:58,809 --> 00:33:00,645
‫عائلة سعيدة

375
00:33:04,315 --> 00:33:08,820
‫ربما يجب أن أهشم يدي الأخرى
‫هكذا يمكنني أن أبقى في المنزل

376
00:33:09,320 --> 00:33:12,991
‫- وأكون أماً وأربي أطفالي
‫- "تارا"، توقفي

377
00:33:14,700 --> 00:33:19,080
‫- لا تقولي ذلك
‫- ينبغي أن تغادر الآن

378
00:33:21,165 --> 00:33:23,793
‫- حسناً، أنا آسف
‫- لا أريد رؤيتك...

379
00:33:24,628 --> 00:33:27,588
‫أو رؤية أي أحد، غادر أرجوك

380
00:33:27,714 --> 00:33:33,385
‫- حبيبتي...
‫- غادر!

381
00:33:54,115 --> 00:33:56,743
‫مرحباً، سمعت بشأن ما حدث لـ"تارا"

382
00:33:56,910 --> 00:34:01,372
‫- ليس الآن
‫- فهمت، حسناً

383
00:34:14,803 --> 00:34:16,470
‫يا إلهي!

384
00:34:17,054 --> 00:34:19,515
‫أرى أنكم وجدتم صديقكم المفقود

385
00:34:19,849 --> 00:34:22,977
‫نعم، ولا فضل لك في هذا

386
00:34:25,646 --> 00:34:28,440
‫- هلا أمهلتموني دقيقة؟
‫- تراجع

387
00:34:33,070 --> 00:34:35,782
‫لا مشكلة بذلك
‫سأوافيكم بعد لحظات

388
00:34:35,906 --> 00:34:37,950
‫- حقاً؟
‫- نعم

389
00:34:57,595 --> 00:35:01,891
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن أعتذر

390
00:35:02,975 --> 00:35:06,437
‫النائب العام يتحكم بي كما يتحكم بك تماماً

391
00:35:07,063 --> 00:35:11,150
‫بسبب الطريقة التي تصرفت بها
‫أنا آسف

392
00:35:12,235 --> 00:35:13,737
‫أنت متأخر قليلاً

393
00:35:13,819 --> 00:35:17,407
‫أعرف، لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع
‫أن أتشجع لأخبرك بأنني مخطئ

394
00:35:23,496 --> 00:35:25,040
‫حسناً

395
00:35:26,874 --> 00:35:28,709
‫أعرف ما حدث لـ"تارا"

396
00:35:29,794 --> 00:35:32,464
‫إذا احتجت لأي شيء أخبرني، اتفقنا؟

397
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
‫شكراً

398
00:35:42,349 --> 00:35:45,267
‫مرحباً يا أخي، كيف حالك؟

399
00:35:48,647 --> 00:35:53,985
‫- كيف حال "تارا"؟
‫- إنها بخير، إنها تأخذ قسطاً من الراحة

400
00:35:54,402 --> 00:35:57,571
‫- كيف حالك أنت؟
‫- بخير، أين "كلاي"؟

401
00:35:57,696 --> 00:36:00,449
‫ذهب إلى لمنزل، قال إنه سيتحدث
‫معك لاحقاً اتفقنا؟

402
00:36:00,574 --> 00:36:04,787
‫التقى بـ"روميو"
‫سيجدون أعضاء "لوبو" الذين فعلوا هذا

403
00:36:04,871 --> 00:36:09,084
‫- جيد، أين كنت؟
‫- احتجت وقتاً للتفكير

404
00:36:10,418 --> 00:36:12,461
‫حقاً؟ أفهم ذلك

405
00:36:14,505 --> 00:36:18,842
‫- شكراً لوجودك هنا
‫- كفاك! بكل سرور يا أخي

406
00:36:19,468 --> 00:36:24,349
‫سأبقى مع "تارا"
‫لكن عليكم العودة يا رفاق

407
00:36:24,473 --> 00:36:26,183
‫سنترك المتدربين

408
00:36:28,394 --> 00:36:30,896
‫- هل تحتاج أي شيء؟
‫- لا

409
00:36:35,359 --> 00:36:39,655
‫- أيمكنني الحديث معك يا "أوب"؟
‫- نعم

410
00:36:43,659 --> 00:36:45,244
‫ما الأمر يا أخي؟

411
00:36:53,836 --> 00:36:55,754
‫كنت أكذب عليك يا "أوب"

412
00:36:58,258 --> 00:37:01,802
‫الاتفاق الذي عقدته مع "كلاي"
‫بشأن الاتحاد...

413
00:37:03,387 --> 00:37:05,472
‫كان سيخرجني أنا أيضاً

414
00:37:08,100 --> 00:37:12,146
‫- ماذا تعني؟
‫- سأغادر "سامكرو" يا "أوب"

415
00:37:14,648 --> 00:37:17,818
‫كنت سأخرج عند تقاعد "كلاي"
‫لكن الآن...

416
00:37:19,945 --> 00:37:22,906
‫سأخرج عند إتمام صفقة الأيرلنديين

417
00:37:27,119 --> 00:37:30,831
‫بعد أن سُجنت 5 سنوات
‫أنا أيضاً أردت الخروج

418
00:37:33,709 --> 00:37:35,169
‫أعرف

419
00:37:36,754 --> 00:37:39,090
‫أنت أقنعتني بالبقاء

420
00:37:41,009 --> 00:37:42,593
‫نعم، قد فعلت

421
00:37:45,180 --> 00:37:48,932
‫أحبك يا "أوب"، أنت أفضل أصدقائي

422
00:37:49,099 --> 00:37:52,978
‫أنا أحتاجك في هذا النادي

423
00:37:54,147 --> 00:37:56,148
‫عائلتي تحتاجني أكثر

424
00:38:00,027 --> 00:38:01,653
‫كنت على حق يا رجل

425
00:38:05,532 --> 00:38:07,451
‫كان علي أن أتركك تغادر

426
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
‫ربما كانت "دونا" ستبقى حية

427
00:38:14,500 --> 00:38:16,168
‫أنا آسف جداً يا أخي

428
00:38:23,008 --> 00:38:25,552
‫يجب أن تحل المشاكل مع زوجتك

429
00:38:26,971 --> 00:38:28,972
‫واذهب لتحدث والدك

430
00:38:29,807 --> 00:38:32,142
‫وتمسك بكل ذلك يا "أوب"

431
00:39:13,100 --> 00:39:15,436
‫- مرحباً؟
‫- هذا موعد اتصالي

432
00:39:22,484 --> 00:39:23,987
‫ماذا حدث لك؟

433
00:39:43,672 --> 00:39:46,508
‫- "جيما"؟
‫- إنه مفتوح

434
00:40:00,898 --> 00:40:02,566
‫ماذا يجري؟

435
00:40:07,529 --> 00:40:11,200
‫يا إلهي! اللعنة يا "جيما"!

436
00:40:13,452 --> 00:40:14,912
‫"كلاي" فعل هذا؟

437
00:40:16,163 --> 00:40:17,706
‫تباً له!

438
00:40:18,999 --> 00:40:22,336
‫- اجلس
‫- أجلس؟ سأقلّك لمشفى

439
00:40:22,419 --> 00:40:24,505
‫لا

440
00:40:25,672 --> 00:40:28,050
‫لا شيء مكسور

441
00:40:31,094 --> 00:40:32,554
‫اجلس وحسب

442
00:40:34,848 --> 00:40:36,308
‫أرجوك

443
00:40:51,823 --> 00:40:55,285
‫ماذا تحتاجين يا عزيزتي؟
‫فقط أخبريني ماذا يمكنني أن أفعل؟

444
00:40:57,704 --> 00:40:59,915
‫لا يوجد شيء آخر لنفعله

445
00:41:04,461 --> 00:41:06,505
‫قد قضي الأمر يا "واين"

446
00:41:11,093 --> 00:41:13,053
‫لا يمكن إنقاذ "كلاي"

447
00:41:16,765 --> 00:41:18,016
‫حسناً

448
00:41:20,394 --> 00:41:23,897
‫سأورطه في مقتل "بايني"

449
00:41:25,649 --> 00:41:28,318
‫- سنسجنه
‫- لا

450
00:41:30,946 --> 00:41:35,117
‫لن يسقط بالقانون

451
00:41:39,913 --> 00:41:41,790
‫سيموت...

452
00:41:45,586 --> 00:41:47,421
‫بيد الابن

