﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:03,963
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,841
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

3
00:00:06,926 --> 00:00:10,012
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل على ثياب
‫زوجتك الداخلية

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,094
‫"روبرت مونسون"

5
00:00:11,596 --> 00:00:13,076
‫من المستحيل أن ينقلب "أوتو" ضد النادي

6
00:00:13,224 --> 00:00:14,725
‫إذا كان هناك من يتسبب بذلك
‫فهي "لوان"

7
00:00:14,975 --> 00:00:16,392
‫لا عذر لدي

8
00:00:16,644 --> 00:00:19,355
‫- هل عثرت عليه؟
‫- "جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها

9
00:00:19,563 --> 00:00:20,563
‫هل قتلته؟

10
00:00:20,814 --> 00:00:22,191
‫نعم، قتلناه

11
00:00:22,899 --> 00:00:25,318
‫- ستنال من "مونسون" بتهمة القتل
‫- إن "جورجي" حي يرزق

12
00:00:25,486 --> 00:00:27,154
‫ستقوم بقلب "أوتو" ضد "مونسون"

13
00:00:27,530 --> 00:00:28,404
‫إنه والدك

14
00:00:28,489 --> 00:00:31,116
‫ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟

15
00:00:31,325 --> 00:00:33,035
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

16
00:00:33,494 --> 00:00:34,327
‫ما هذا بحق الجحيم؟

17
00:00:34,411 --> 00:00:36,491
‫هل رأيت من قبل عملية مكافحة
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

18
00:00:36,579 --> 00:00:38,958
‫"الملوك الأيرلنديون" سيتجولوا في "أمريكا"

19
00:00:39,040 --> 00:00:43,461
‫إن أعطيتني المعلومات، فسأستبعد النادي من
‫عملية مكافحة المنظمات الفاسدة

20
00:00:43,963 --> 00:00:47,131
‫أحياناً نطلب من رجالنا أن يقوموا بأشياء
‫يمكن لبعض الرجال القيام بها فقط

21
00:00:47,216 --> 00:00:49,801
‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا

22
00:00:50,885 --> 00:00:52,179
‫أحتاج نصيحتك يا صاح

23
00:00:52,304 --> 00:00:54,889
‫أعضاء النادي لا يقتلون أنفسهم،
‫النادي سيصوت لإبعاده

24
00:00:55,224 --> 00:00:56,224
‫دعني أراقبه لبعض الوقت

25
00:00:56,975 --> 00:00:59,102
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

26
00:00:59,477 --> 00:01:00,603
‫لا تقحمها في هذا

27
00:01:01,062 --> 00:01:02,062
‫فات الأوان

28
00:01:03,106 --> 00:01:05,733
‫- لا بد أنه كان "كلاي"
‫- سأبلغ المأمور بالأمر

29
00:01:05,942 --> 00:01:09,113
‫لا، أعرف أنه يمكنني أن أقربه ثانيةً
‫متاكدة من ذلك

30
00:01:09,321 --> 00:01:11,991
‫"كلاي" حاول توجيه المسؤولية نحو الاتحاد

31
00:01:12,115 --> 00:01:14,618
‫يمكنني المساعدة،
‫احرصي على ألا يرتد ذلك عليه

32
00:01:14,701 --> 00:01:16,870
‫هل لديك أي غرفة شاغرة هناك؟
‫سأذهب معك

33
00:01:17,121 --> 00:01:20,707
‫- لدينا تهديد داخلي
‫- أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

34
00:01:20,790 --> 00:01:21,790
‫سنسوي المسألة

35
00:01:23,084 --> 00:01:24,084
‫يا للهول!

36
00:01:24,419 --> 00:01:25,461
‫جاكس!

37
00:01:27,755 --> 00:01:28,755
‫جاكس!

38
00:01:31,218 --> 00:01:32,218
‫حسناً، أنت بخير

39
00:01:32,302 --> 00:01:36,974
‫لدي يد ميتة، لن أنقذ أي حياة بعد الآن
‫لن أصلح قلباً صغيراً

40
00:01:38,142 --> 00:01:39,142
‫لا

41
00:01:39,183 --> 00:01:42,855
‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح
‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا"

42
00:01:42,937 --> 00:01:45,524
‫- لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها، صحيح؟
‫- كفى

43
00:01:45,773 --> 00:01:48,109
‫ابتعد عن عائلتي

44
00:01:50,570 --> 00:01:54,867
‫ماذا يجري؟
‫اللعنة يا "جيما"! "كلاي" فعل هذا؟ تباً له!

45
00:01:55,075 --> 00:02:00,705
‫- سأورطه في مقتل "بايني"
‫- سيموت بيدي نجله

46
00:02:10,341 --> 00:02:11,341
‫مرحباً

47
00:02:17,556 --> 00:02:19,516
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

48
00:02:29,525 --> 00:02:31,361
‫فقدت أعصابي بالأمس، أنا آسفة

49
00:02:34,072 --> 00:02:35,072
‫لا بأس

50
00:02:38,117 --> 00:02:39,202
‫أنت تحبينني يا "تارا"...

51
00:02:41,080 --> 00:02:42,288
‫وذلك ما أوصلك إلى هذه النتيجة

52
00:02:45,291 --> 00:02:46,543
‫لست وحدك السبب يا "جاكس"

53
00:02:48,837 --> 00:02:49,921
‫أنا هنا لأنني...

54
00:02:52,466 --> 00:02:54,300
‫هنا وحسب

55
00:02:57,720 --> 00:02:59,013
‫لا أعرف ماذا أفعل الآن

56
00:03:04,268 --> 00:03:05,646
‫التزمي بالخطة

57
00:03:05,728 --> 00:03:09,066
‫لم تعد هناك خطة
‫لن ترغب أي مشفى في توظيفي

58
00:03:09,399 --> 00:03:10,818
‫ما زلت طبيبة

59
00:03:11,442 --> 00:03:15,697
‫يجب أن أجهز نفسي قبل أن أبدأ العمل
‫وهذا يستغرق وقتاً طويلاً

60
00:03:16,864 --> 00:03:18,908
‫سيكون لدينا وقت طويل

61
00:03:20,576 --> 00:03:24,540
‫وسيتوفر لدي مال كاف لنتدبر أمرنا
‫إلى أن تستعيدي عملك

62
00:03:27,667 --> 00:03:30,003
‫"تارا" اسمعيني يا حبيبتي

63
00:03:31,797 --> 00:03:33,674
‫سيتحسن وضع يدك

64
00:03:35,049 --> 00:03:38,262
‫سنخرج من "تشارمنغ"
‫وسأترك "سامكرو"

65
00:03:42,515 --> 00:03:43,515
‫حسناً

66
00:03:48,271 --> 00:03:50,274
‫أريد أن تصدقي أنني بإمكاني القيام بذلك

67
00:03:58,906 --> 00:03:59,906
‫أنا أصدق ذلك

68
00:04:03,161 --> 00:04:04,620
‫أصدقك يا "جاكس"

69
00:04:12,545 --> 00:04:14,547
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

70
00:04:15,715 --> 00:04:16,715
‫كيف كانت الأريكة؟

71
00:04:17,926 --> 00:04:21,596
‫لا بأس...كانت مريحة في الواقع

72
00:04:23,640 --> 00:04:25,808
‫نعم لو سمحت، أريد قهوة سادة

73
00:04:30,938 --> 00:04:31,938
‫شكراً على بقائك هنا

74
00:04:33,400 --> 00:04:35,234
‫لا داع للشكر

75
00:04:40,364 --> 00:04:41,491
‫ماذا علي أن أفعل يا "جيما"؟

76
00:04:47,163 --> 00:04:48,664
‫أنه ما بدأته في موضوع "بايني"

77
00:04:50,583 --> 00:04:51,709
‫وجه التهمة إلى الاتحاد

78
00:04:54,587 --> 00:04:55,838
‫إن الموضوع مرتبط بالنادي لآن

79
00:04:57,340 --> 00:04:59,550
‫آخر ما يريدونه الآن هو أن يكون لـ"كلاي"
‫علاقة بذلك

80
00:05:02,179 --> 00:05:03,889
‫انتظر بضعة أيام قبل الإبلاغ عن الأمر

81
00:05:06,891 --> 00:05:08,226
‫بدأت الجثة تفسد

82
00:05:09,185 --> 00:05:12,897
‫نعم، سيحطم ذلك "أوب"
‫وكذلك "جاكس"

83
00:05:14,816 --> 00:05:16,692
‫هناك أمور كثيرة تقلقه الآن

84
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
‫أعرف ذلك

85
00:05:26,077 --> 00:05:30,540
‫أود استعارة بعض الأشياء من المرأب
‫لأرتب الأمور

86
00:05:38,464 --> 00:05:39,549
‫ماذا سنفعل بخصوص "كلاي"؟

87
00:05:42,260 --> 00:05:43,260
‫سأتولى الأمر

88
00:05:45,472 --> 00:05:49,142
‫فهمت، تعتقدين أنك تعرفين "كلاي"
‫أكثر من أي أحد آخر

89
00:05:50,685 --> 00:05:55,106
‫وربما لا تعتقدين أنه قادر على فعل شيء أسوء

90
00:05:55,314 --> 00:05:58,151
‫- لكنني أؤكد لك...
‫- بلى، أعتقد أنه قادر

91
00:06:00,653 --> 00:06:01,821
‫"كلاي" مستعد لقتلي

92
00:06:04,490 --> 00:06:06,033
‫لا أشك في ذلك

93
00:06:10,371 --> 00:06:11,539
‫لكن لا تقلق يا عزيزي

94
00:06:13,207 --> 00:06:14,625
‫لن أسمح بذلك

95
00:06:20,298 --> 00:06:21,757
‫ذهب "كوزيك" إلى هناك ومعه الأسلحة

96
00:06:22,341 --> 00:06:24,177
‫تكلمت مع "جاكس"، سيقابلنا في المستودع

97
00:06:25,970 --> 00:06:26,970
‫حسناً

98
00:06:32,143 --> 00:06:35,063
‫هل تشاجرت مع "جيما"؟

99
00:06:37,357 --> 00:06:38,692
‫لا يجب أن تعرف ذلك

100
00:06:42,653 --> 00:06:45,907
‫ماذا يجب أن أعرف إذاً يا "كلاي"؟

101
00:06:47,241 --> 00:06:50,870
‫- لا أريد أن أحدثك عن زوجتي
‫- أنت لم تعد تريد أن تتكلم عن أي شيء

102
00:06:51,162 --> 00:06:52,496
‫منذ أن خرجنا يا صاح!

103
00:06:53,623 --> 00:06:57,002
‫أنت تقاطعني، لا أعلم ما خطبك!

104
00:06:57,251 --> 00:06:58,920
‫يا للهول، ما هذا الهراء

105
00:06:59,253 --> 00:07:02,548
‫يا لكما من شخصين لعينين
‫أحسب نفسي متزوجك أنت أيضاً

106
00:07:04,051 --> 00:07:06,427
‫نعم، نوعاً ما

107
00:07:07,929 --> 00:07:10,640
‫أنت كذلك! لأنني أنا الشخص أبقى بجانبك

108
00:07:10,806 --> 00:07:14,810
‫أقف بينك وبين اللعينة التي تحاول قتلك

109
00:07:14,894 --> 00:07:16,562
‫أنا ذراعك اليمنى يا "كلاي"

110
00:07:17,438 --> 00:07:20,274
‫ماذا تريد؟ تحية شكر في كل مرة تركب فيها
‫دراجتك الـ"داينا"؟

111
00:07:21,192 --> 00:07:23,152
‫الأمور لا تسير على هذا النحو هنا يا صاح

112
00:07:25,488 --> 00:07:26,822
‫هل تعلم لماذا تخسر هذا النادي؟

113
00:07:27,823 --> 00:07:30,076
‫هل تعلم؟ ليس بسبب المخدرات

114
00:07:32,078 --> 00:07:33,412
‫بل لأنك تزحف هناك

115
00:07:35,706 --> 00:07:39,961
‫وتغلق الباب وتبقينا جميعنا في الخارج

116
00:07:56,352 --> 00:08:00,106
‫- ما الذي حدث؟
‫- سقطت عصا المكنسة علي

117
00:08:02,275 --> 00:08:03,276
‫من فعل بك هذا؟

118
00:08:06,028 --> 00:08:07,655
‫لا تقحمي نفسك بهذه الأمور

119
00:08:09,198 --> 00:08:11,742
‫لهذا السبب يجب أن تخرج "تارا"
‫هل تفهمين؟

120
00:08:11,951 --> 00:08:13,411
‫لن يفعل ابني ذلك أبداً

121
00:08:13,869 --> 00:08:15,871
‫واثقة أن والدة "كلاي" قالت نفس الشي عنه

122
00:08:16,414 --> 00:08:20,209
‫أنا أحب " تارا"، أنت لا تعلمين كم أحبها

123
00:08:20,543 --> 00:08:22,461
‫لا تمنعيها عن الذهاب إذاً

124
00:08:26,132 --> 00:08:27,133
‫إلى أين سيذهبان؟

125
00:08:27,925 --> 00:08:31,053
‫تحدثت إلى مشفى "بروفيدنس" اليوم
‫وهم يريدون تقديم عرض لـ"تارا"

126
00:08:31,971 --> 00:08:34,765
‫- ماذا عن يدها؟
‫- قبلوا الانتظار لفترة نقاهة

127
00:08:35,099 --> 00:08:36,350
‫وهم يريدونها أن تكون في فريقهم

128
00:08:37,351 --> 00:08:38,602
‫لكنها من فريق العمل هنا

129
00:08:38,686 --> 00:08:40,771
‫لا أستطيع تغطية فترة غيابها
‫لأن هذه المشفى صغيرة جداً

130
00:08:42,356 --> 00:08:45,609
‫عرض "أوريغون" هو فرصتها الوحيدة للاستمرار
‫في طب الأطفال حديثي الولادة

131
00:08:47,611 --> 00:08:51,615
‫إذا كنت تحبينها حقاً فستسمحين لها
‫بقبول هذه الوظيفة يا "جيما"

132
00:09:44,502 --> 00:09:48,798
‫{\an8}- تباً! أمي
‫- لا، تعال معي

133
00:09:51,467 --> 00:09:52,802
‫{\an8}"المصلى"

134
00:10:05,731 --> 00:10:06,857
‫هل "كلاي" من فعل هذا؟

135
00:10:08,317 --> 00:10:09,944
‫إن الموضوع معقد يا "جاكسون"

136
00:10:10,903 --> 00:10:11,903
‫ماذا حدث؟

137
00:10:13,322 --> 00:10:14,490
‫أمور متراكمة

138
00:10:16,075 --> 00:10:18,119
‫هراء متعلق بالمخدرات و الاتحاد

139
00:10:20,246 --> 00:10:21,247
‫أنا تجاوزت الحدود

140
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
‫هذا الشيء أكبر من تجاوز الحدود يا أمي

141
00:10:27,586 --> 00:10:32,383
‫- لا أستطيع التغاضي عن الأمر
‫- لا، سأعالج المسألة يا "جاكسون"

142
00:10:33,676 --> 00:10:35,886
‫أرجوك، يجب أن تدعني أن أعالج الأمر بنفسي

143
00:11:01,787 --> 00:11:02,997
‫أنا آسف جداً

144
00:11:04,747 --> 00:11:07,710
‫لا، لست المذنب يا عزيزي

145
00:11:15,049 --> 00:11:18,678
‫ظننت أن بإمكاننا النجاح
‫والحصول على المال

146
00:11:20,848 --> 00:11:22,183
‫لكنني كنت أحمقاً

147
00:11:24,852 --> 00:11:28,731
‫- إنني موهوم مثله
‫- لا

148
00:11:31,484 --> 00:11:33,068
‫لا، أنت أفضل منه

149
00:11:39,283 --> 00:11:43,746
‫هل تنوي الرحيل؟ عن "تشارمنغ"؟

150
00:11:47,541 --> 00:11:49,668
‫لا أستطيع تحمل أكاذيب أخرى
‫يا "جاكسون"

151
00:11:56,842 --> 00:11:57,842
‫نعم

152
00:12:02,556 --> 00:12:03,599
‫هل يعلم "كلاي" بذلك؟

153
00:12:06,519 --> 00:12:07,519
‫نعم

154
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
‫لا تناقشي "تارا" في الأمر يا أمي

155
00:12:15,611 --> 00:12:17,821
‫- أرجوك، ليس الآن
‫- لا، لن أفعل ذلك

156
00:12:22,493 --> 00:12:23,493
‫رحيلنا هو...

157
00:12:26,622 --> 00:12:27,622
‫من أجل ولديّ

158
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
‫هذا هو السبب دائماً

159
00:12:54,190 --> 00:12:57,068
‫{\an8}حين يكون القفص الصدري مفتوح، يصبح
‫بالإمكان الوصول إلى القلب بشكل مطلق

160
00:13:00,863 --> 00:13:04,492
‫"تارا"، قالت إنها من عائلتك

161
00:13:12,917 --> 00:13:13,917
‫لا بأس

162
00:13:19,550 --> 00:13:22,386
‫- إنه ضخم
‫- نعم

163
00:13:26,098 --> 00:13:27,974
‫- شكراً لك
‫- عفواً

164
00:13:28,349 --> 00:13:31,019
‫أعتذر عن قدومي فجأة، لم أعرف إن كنت
‫مستيقظة أم لا

165
00:13:32,562 --> 00:13:33,647
‫لماذا جئت إلى هنا؟

166
00:13:34,982 --> 00:13:37,192
‫إني أدير برنامجاً في
‫قسم الموارد البشرية هنا

167
00:13:38,193 --> 00:13:40,863
‫وكنت أبحث عنك في قسم الأطفال
‫حديثي الولادة فأخبروني أنك هنا

168
00:13:42,906 --> 00:13:45,868
‫ها أنا ذا
‫ظننت أنك في "سياتل"

169
00:13:46,243 --> 00:13:48,037
‫كنت هناك، في مركز إعادة تأهيل

170
00:13:48,287 --> 00:13:49,912
‫وعدت إلى هنا قبل أسبوعين فقط

171
00:13:50,581 --> 00:13:52,916
‫وحصلت على وظيفة في مركزإعادة تأهيل
‫في "لاثروب"

172
00:13:53,750 --> 00:13:56,128
‫نحن نعمل كثيراً مع المشافي والشركات

173
00:13:59,506 --> 00:14:00,506
‫أحسنت

174
00:14:02,551 --> 00:14:04,261
‫أيمكنني أن أسأل عما حدث لك؟

175
00:14:05,679 --> 00:14:10,225
‫- أغلقت باب السيارة على يدي
‫- تباً! يؤسفني ذلك

176
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
‫سمعت أخبار ابنك

177
00:14:16,315 --> 00:14:18,900
‫إنها أنباء رائعة
‫أنا مسرورة لأجلك أنت و"جاكس"

178
00:14:20,861 --> 00:14:21,861
‫شكراً

179
00:14:27,034 --> 00:14:29,035
‫لا أعرف ماذا يجدر بي أن أقول

180
00:14:29,995 --> 00:14:31,246
‫وأنا لا أعرف ماذا أقول أيضاً

181
00:14:33,999 --> 00:14:36,585
‫كنت أنتظر الوقت المناسب
‫للتواصل معك

182
00:14:38,212 --> 00:14:40,547
‫وهل ظننت أن هذا هو الوقت المناسب؟

183
00:14:42,715 --> 00:14:45,552
‫- لا أريد أن أسبب أي مشكلة
‫- ماذا تريدين إذاً يا "ويندي"؟

184
00:14:48,889 --> 00:14:50,099
‫أريد أن أرى ابني

185
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
‫أنا أمه

186
00:14:57,021 --> 00:14:59,817
‫أنا من ربيته عندما تخليت عنه

187
00:15:00,609 --> 00:15:01,609
‫أعرف ذلك

188
00:15:01,984 --> 00:15:03,987
‫وأنا ممتنة لك بذلك

189
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
‫لكنني ما زلت والدته قانونياً

190
00:15:05,864 --> 00:15:08,282
‫- أنت تنازلت عن حقوقك
‫- تنازلت عن الحضانة

191
00:15:09,659 --> 00:15:11,203
‫ولم أتنازل عن حقه في معرفة الحقيقة

192
00:15:14,164 --> 00:15:15,207
‫رقمي موجود على البطاقة

193
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
‫أخبري "جاكس" أنني سأبقى على تواصل وحسب

194
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
‫سأتعرف إلى ابني

195
00:15:50,492 --> 00:15:51,492
‫- إلى الأمام
‫- هيا

196
00:15:53,454 --> 00:15:55,222
‫{\an8}هل واجهت مشكلة خلال تمرير الأسلحة
‫عبر الجمارك؟

197
00:15:55,246 --> 00:15:57,791
‫{\an8}لا يا صاح، مررها لنا صديقنا كباقي الناس

198
00:15:57,915 --> 00:15:59,710
‫{\an8}شكراً على إعارتك رجالك لنا

199
00:16:00,334 --> 00:16:01,837
‫{\an8}كان لـ"تاكوما" فائدة كبيرة

200
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
‫{\an8}ما من مشكلة
‫كانوا بحاجة إلى العمل يا صديقي

201
00:16:05,007 --> 00:16:07,551
‫{\an8}- هل من أخبار من "الملوك الأيرلنديين"؟
‫- تحدثت إلى "شايموس"

202
00:16:07,633 --> 00:16:10,345
‫{\an8}وهم جميعاً قادمون
‫، "رورك"، "غيلن" و"ليري"

203
00:16:10,804 --> 00:16:12,044
‫{\an8}إنهم قلقون من الاتحاد يا "كلاي"

204
00:16:12,097 --> 00:16:13,306
‫{\an8}ومسألة المنافسة

205
00:16:13,599 --> 00:16:14,599
‫{\an8}مرحباً

206
00:16:17,060 --> 00:16:19,020
‫{\an8}- مرحباً يا صاح سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

207
00:16:19,437 --> 00:16:21,522
‫{\an8}- كيف حال "تارا"
‫- إنها تتجاوز الأزمة، شكراً

208
00:16:23,024 --> 00:16:24,024
‫{\an8}هل لي من وقتك قليلاً؟

209
00:16:28,864 --> 00:16:29,864
‫{\an8}ما الأمر؟

210
00:16:31,742 --> 00:16:33,743
‫{\an8}- رأيت والدتي للتو
‫- وماذا بعد؟

211
00:16:34,660 --> 00:16:35,660
‫{\an8}ماذا تتوقع؟

212
00:16:37,080 --> 00:16:38,664
‫رفضت إخباري بما حدث

213
00:16:40,208 --> 00:16:43,337
‫- لذا اسألك أنت
‫- هذا بيني وبين زوجتي

214
00:16:43,461 --> 00:16:45,338
‫لا، لن تفلت بهذه السهولة

215
00:16:47,840 --> 00:16:50,676
‫أبرحت والدتي ضرباً

216
00:16:56,183 --> 00:16:59,101
‫إن أردت تنفيذ استراتيجية الانسحاب تلك

217
00:17:00,019 --> 00:17:02,313
‫فالأفضل أن تكف عن التركيز
‫على حياتي العائلية

218
00:17:02,397 --> 00:17:04,273
‫وتركز على الأمر الذي بين يدينا

219
00:17:08,320 --> 00:17:09,320
‫والآن...

220
00:17:10,321 --> 00:17:12,990
‫تحدثت إلى "روميو"، إن لديه معلومات
‫عن اتحاد "لوبو"

221
00:17:15,577 --> 00:17:17,745
‫- هل وجدوا من اعتدوا على "تارا"؟
‫- لست متأكداً

222
00:17:18,622 --> 00:17:21,333
‫لكنني بحاجة إلى تركيزك الكامل
‫في هذه اللعبة

223
00:17:23,876 --> 00:17:24,920
‫هل تفهم؟

224
00:17:26,296 --> 00:17:27,464
‫إن تركيزي شديد

225
00:17:29,423 --> 00:17:30,634
‫ولم ينته الأمر بعد

226
00:17:38,851 --> 00:17:42,186
‫{\an8}- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- الأمور جيدة، دعنا نتفحص البضائع

227
00:17:45,690 --> 00:17:47,942
‫{\an8}الـ"الملوك" لا يريدون أن يلمس أحد
‫البضائع قبل وصولهم

228
00:17:48,026 --> 00:17:49,026
‫{\an8}هذا مفهوم

229
00:17:49,736 --> 00:17:53,198
‫{\an8}لدينا بندقية قناص بعيدة المدى
‫ورشاش عيار 50

230
00:17:53,489 --> 00:17:55,242
‫{\an8}وقاذفة قنابل بالدفع الصاروخي

231
00:17:56,158 --> 00:17:58,161
‫{\an8}- رباه!
‫- إنها أسلحة حقيقية

232
00:17:58,619 --> 00:18:01,831
‫تباً! لم أر أسلحة كهذا
‫إلا في الألعاب الحربية

233
00:18:03,916 --> 00:18:05,210
‫مثل لعبة "كول أوف ديوتي"

234
00:18:15,928 --> 00:18:17,638
‫تباً! ماذا حدث؟

235
00:18:17,722 --> 00:18:20,225
‫حطمت جبيرة يدها
‫يجب أن نعيدها إلى غرفة العمليات

236
00:18:21,100 --> 00:18:22,810
‫أقسم أنني لا أعرف ماذا حدث

237
00:18:23,185 --> 00:18:26,105
‫جاءت فتاة تحمل الأزهار
‫وسمحت "تارا" بإدخالها

238
00:18:26,565 --> 00:18:29,650
‫وغادرت بعد دقائق ثم سمعت "تارا" تصرخ

239
00:18:30,985 --> 00:18:34,071
‫- من تلك الفتاة؟
‫- قالت إنها من العائلة وحسب

240
00:18:40,328 --> 00:18:42,622
‫- رباه!
‫- من هي؟

241
00:18:44,165 --> 00:18:45,583
‫عاهرة مدمنة

242
00:18:53,883 --> 00:18:55,761
‫هذان الرجلان هما من هاجما عائلتك بالأمس

243
00:19:00,056 --> 00:19:01,056
‫كانوا 3 أشخاص

244
00:19:03,352 --> 00:19:04,977
‫نعم، إننا نعمل على إيجاد الآخرين

245
00:19:06,145 --> 00:19:08,189
‫أعطونا المعلومات عن بقية أعضاء "لوبو"

246
00:19:09,398 --> 00:19:10,566
‫سنحصل على الشخص الآخر

247
00:19:11,484 --> 00:19:13,862
‫ونقضي على الخطر هنا
‫في شمال "كاليفورنيا"

248
00:19:15,572 --> 00:19:16,572
‫أريد أن أكون موجوداً

249
00:19:20,535 --> 00:19:23,496
‫إذا ساعدنا على القضاء عليهم
‫فسيريح ذلك الأيرلنديين

250
00:19:23,580 --> 00:19:25,331
‫وسنبدو كعائلة واحدة سعيدة

251
00:19:27,960 --> 00:19:28,960
‫هذا مناسب

252
00:19:31,712 --> 00:19:32,797
‫سأزودك بالتفاصيل

253
00:19:36,927 --> 00:19:40,638
‫صفقة "غاليندو" هذه، تسببت بإراقة الكثير
‫من الدماء

254
00:19:41,555 --> 00:19:43,641
‫لا أتوقع منكم تلك المخاطرة يا رفاق

255
00:19:43,891 --> 00:19:46,269
‫ملاحقة اتحاد "لوبو"
‫هي لأجل "تارا"

256
00:19:47,437 --> 00:19:51,482
‫- إنها مشكلتي وسأتدبرها وحدي
‫- لا يتعلق الأمر بـ"تارا" فقط يا صاح

257
00:19:51,649 --> 00:19:56,696
‫بل بإيذاء الأوغاد الذين أطلقوا النار
‫على مقرنا وقتلوا "أرماندو"

258
00:19:57,488 --> 00:20:01,492
‫"جاكس" محق، قد أُريق دم كثير
‫بسبب مشكلة الاتحاد

259
00:20:01,867 --> 00:20:03,829
‫لم يتوقع أحد ذلك، حتى أنا

260
00:20:05,788 --> 00:20:07,707
‫لكننا وصلنا إلى نهاية المطاف

261
00:20:07,957 --> 00:20:11,127
‫أقترح أن نقفل القضية
‫ونعود إلى أعمالنا كما هو المعتاد

262
00:20:12,253 --> 00:20:16,549
‫- لن أتركك تنجز هذه المهمة وحدك
‫- وأنا أيضاً

263
00:20:17,591 --> 00:20:19,802
‫- أنا معكم
‫- وأنا أيضاً

264
00:20:20,804 --> 00:20:21,804
‫حسناً إذاً، فلنقم بذلك

265
00:20:22,221 --> 00:20:24,140
‫نعم، أنا معكم

266
00:20:25,433 --> 00:20:26,673
‫ماذا عنك يا "أوب"، هل أنت معهم؟

267
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
‫نعم، أنا معهم

268
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
‫حسناً

269
00:20:41,866 --> 00:20:44,410
‫- كيف حالك أيها العمدة؟
‫- لا داع لعد الأصوات منذ الآن

270
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
‫قد اجتمع مستثمرو "هيل"
‫إنها أموال آسيوية

271
00:20:48,372 --> 00:20:50,542
‫عندما يطرح الأمر على مجلس المدينة
‫في الأسبوع المقبل

272
00:20:50,875 --> 00:20:52,710
‫سيكون لديه التمويل اللازم لبدء البناء

273
00:20:54,253 --> 00:20:55,253
‫سيُقر الأمر يا "كلاي"

274
00:20:56,881 --> 00:20:58,161
‫باتت مسألة "تشارمنغ هايتس" وشيكة

275
00:20:58,674 --> 00:20:59,674
‫تباً

276
00:21:01,302 --> 00:21:02,219
‫متى حدث هذا؟

277
00:21:02,303 --> 00:21:03,679
‫كلمني "هيل" هذا الصباح

278
00:21:03,929 --> 00:21:05,389
‫بدأ بتجهيز الأمور

279
00:21:05,723 --> 00:21:07,391
‫دعني أخمن، أنت أحد أموره

280
00:21:07,767 --> 00:21:09,143
‫لدي دور في ذلك

281
00:21:10,603 --> 00:21:12,813
‫إنها الطريقة الوحيدة لأقترب أكثر من غايتنا
‫يا "كلاي"

282
00:21:14,690 --> 00:21:15,690
‫آسف يا رفاق

283
00:21:20,322 --> 00:21:22,490
‫نكث "جورجي" بوعده

284
00:21:24,200 --> 00:21:26,827
‫كان يُفترض أن يعلق الاستثمار
‫أمام الآسيويين

285
00:21:27,495 --> 00:21:29,081
‫ربما حان الوقت لنذكره بذلك، صحيح؟

286
00:21:30,999 --> 00:21:32,519
‫- نعم، قد تولينا أمر المكسيكيين
‫- حسناً

287
00:21:33,667 --> 00:21:35,211
‫- أنا وأنت يا "تيغي"
‫- حسناً

288
00:21:35,378 --> 00:21:36,587
‫ربما "جورجي" هو السبب

289
00:21:36,837 --> 00:21:38,277
‫سأطارد "لايلا" لأعرف إن كانت قد تفيد

290
00:21:42,636 --> 00:21:43,636
‫"تيغ"

291
00:21:45,971 --> 00:21:50,060
‫إن نكث "جورجي" بوعده
‫فلن يكون له منفعة لنا

292
00:21:50,267 --> 00:21:51,267
‫فهمت

293
00:22:08,035 --> 00:22:10,329
‫أقدر لك قدومك إلي يا سيد "ديليني"

294
00:22:11,497 --> 00:22:13,809
‫أثق أنك كنت قادراً على تأكيد
‫أن "جورجي كاروسو" على قيد الحياة...

295
00:22:13,833 --> 00:22:14,875
‫توقف عن التحدث!

296
00:22:18,337 --> 00:22:22,883
‫أجب على أسئلتي، وإن شعرت انك تكذب
‫فسأنهي المحادثة

297
00:22:26,804 --> 00:22:27,804
‫من أنت؟

298
00:22:29,181 --> 00:22:32,643
‫أنا "لينكولن بوتر"، مساعد النائب العام
‫في الولايات المتحدة

299
00:22:32,726 --> 00:22:34,186
‫مقاطعة شمال "كاليفورنيا"

300
00:22:35,813 --> 00:22:37,022
‫وماذا تريد مني؟

301
00:22:37,815 --> 00:22:41,819
‫إنني أحقق في قضية الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫و اتحاد "غاليندو"

302
00:22:42,903 --> 00:22:44,488
‫و جماعة الـ"سانز أوف أناركي" أيضاً

303
00:22:45,865 --> 00:22:48,075
‫- قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫- نعم

304
00:22:49,869 --> 00:22:52,788
‫وتريد من "بوبي مونسون" أن يأسس تاريخاً

305
00:22:55,249 --> 00:22:56,249
‫ذلك صحيح!

306
00:22:57,752 --> 00:23:01,130
‫- رفاقك في النادي...
‫- توقف عن الكلام!

307
00:23:11,015 --> 00:23:12,058
‫هذا ما أريده

308
00:23:17,354 --> 00:23:19,023
‫ينبغي أن تدون هذا الهراء

309
00:23:24,361 --> 00:23:26,989
‫لدي أرصدة في 3 حسابات بنكية

310
00:23:27,364 --> 00:23:30,075
‫ليس الكثير، أريدها أن تذهب لشقيقة "لوان"

311
00:23:33,412 --> 00:23:35,122
‫أريد طبيب عينية

312
00:23:36,624 --> 00:23:39,960
‫لأحصل على نظارات جديدة
‫كي أستطيع القراءة بشكل أفضل

313
00:23:43,255 --> 00:23:46,091
‫أريد "ليني جانوويتز" كي...

314
00:23:47,218 --> 00:23:50,888
‫أحصل على بعض الامتيازات مثل حق الزيارة
‫والخروج على الساحة

315
00:23:51,597 --> 00:23:52,890
‫ولكن ربما يكون ذلك صعباً

316
00:23:53,724 --> 00:23:55,601
‫هذا ليس تفاوض

317
00:24:03,776 --> 00:24:06,403
‫وأريدك أن تغير تاريخ إعدامي

318
00:24:08,656 --> 00:24:12,326
‫وأن أتنازل عن حق الاستئناف
‫أريد الذهاب بأسرع وقت

319
00:24:18,123 --> 00:24:19,291
‫دوّن ما قلته لك

320
00:24:26,006 --> 00:24:27,006
‫آخر شيء

321
00:24:29,677 --> 00:24:32,221
‫أريد أن أخبر "بوبي" بنفسي
‫أنني قد تخليت عنه

322
00:24:34,556 --> 00:24:36,308
‫وجهاً لوجه معه

323
00:24:46,402 --> 00:24:47,402
‫هل أستطيع التحدث؟

324
00:24:50,739 --> 00:24:54,368
‫أريدك أن توثّق تورط "روبرت مونسون"
‫ببيع الأسلحة

325
00:24:56,745 --> 00:24:59,248
‫سأخبرك بعشرات الجرائم

326
00:25:00,541 --> 00:25:04,545
‫هو و"كلاي"
‫أياً كنت أنت

327
00:25:07,423 --> 00:25:08,423
‫هذا عادل بما يكفي

328
00:25:10,259 --> 00:25:12,636
‫أنا أريد أن أضعك تحت الحماية الوقائية

329
00:25:13,679 --> 00:25:16,515
‫لا يمكنني المخاطرة بأن تتواصل
‫مع أي سجين آخر

330
00:25:17,474 --> 00:25:18,809
‫أنت تعرف أمور أكثر مما يجب

331
00:25:19,935 --> 00:25:20,935
‫هذا يناسبني

332
00:25:22,938 --> 00:25:23,939
‫سأحصل على طعام أفضل

333
00:25:44,251 --> 00:25:45,753
‫لن تحصل على شيء...

334
00:25:47,254 --> 00:25:50,591
‫إلى أن أرى كل هذه الطلبات

335
00:25:52,926 --> 00:25:54,887
‫مكان واسع

336
00:25:58,599 --> 00:25:59,808
‫فهمت ذلك

337
00:26:09,485 --> 00:26:10,694
‫عليك الذهاب

338
00:26:43,852 --> 00:26:45,853
‫- اركع
‫- تفحص المقطورات!

339
00:26:48,440 --> 00:26:49,608
‫المكان آمن هنا!

340
00:26:50,192 --> 00:26:51,192
‫المكان آمن!

341
00:26:58,033 --> 00:26:59,576
‫أين بقية رجالك؟

342
00:27:11,171 --> 00:27:13,924
‫هذا هو التجمع الأول
‫المعسكر الرئيسي في الغابة

343
00:27:20,681 --> 00:27:22,391
‫سيأخذ "لويس" وحدة إلى الغابة

344
00:27:22,641 --> 00:27:25,811
‫سنأخذ الباقين من رجالك
‫ونتمركز خلف الصخور

345
00:27:26,228 --> 00:27:28,480
‫- لنحم المدخل
‫- سأذهب معهم

346
00:27:29,314 --> 00:27:31,775
‫- مهلاً، أنا أيضاً
‫- وأنا كذلك

347
00:27:32,443 --> 00:27:33,443
‫هيا

348
00:27:33,734 --> 00:27:36,613
‫- مهلاً، احم "كلاي"
‫- بالتأكيد

349
00:28:04,892 --> 00:28:07,227
‫تباً، توقفوا، هناك ألغام

350
00:28:10,606 --> 00:28:11,606
‫انبطحوا!

351
00:28:13,108 --> 00:28:14,108
‫انبطحوا!

352
00:28:18,906 --> 00:28:20,115
‫هل تمازحني!

353
00:28:32,460 --> 00:28:33,460
‫انبطح

354
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
‫إنهم أهداف سهلة في حقل الألغام

355
00:28:38,175 --> 00:28:39,468
‫لن يخرجوا من هناك أحياء

356
00:28:43,721 --> 00:28:45,974
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- لا أدري

357
00:28:47,309 --> 00:28:49,353
‫وصول الدعم سيستغرق بضع ساعات

358
00:28:51,647 --> 00:28:55,400
‫- ماذا عن رجالك إذاً؟
‫- لن أحضر أي من رجال بعد إلى هنا ليموتوا

359
00:28:59,446 --> 00:29:03,741
‫- تباً! لا يوجد إرسال
‫- نحن في منطقة معزولة

360
00:29:04,243 --> 00:29:07,621
‫خذ، إنه يعمل عبر الأقمار الصناعية

361
00:29:09,830 --> 00:29:11,083
‫جئتم مجهزين يا رفاق!

362
00:29:12,751 --> 00:29:15,712
‫- بمن تتصل؟
‫- سأطلب فطيرة بيتزا

363
00:29:17,172 --> 00:29:18,757
‫بيتزا أيرلندية كبيرة

364
00:29:23,638 --> 00:29:26,265
‫"جورجي" منشغل في جلسة تصوير
‫مع فتيات "دوندو"

365
00:29:26,933 --> 00:29:28,392
‫في استديوهات "موني شوت"

366
00:29:29,060 --> 00:29:30,060
‫ينبغي أن أكون هناك الآن

367
00:29:30,728 --> 00:29:31,728
‫حسناً

368
00:29:33,314 --> 00:29:34,314
‫شكراً

369
00:29:35,900 --> 00:29:38,069
‫- هل ممكن أن تدعونا لوحدنا قليلاً يا رفاق؟
‫- نعم

370
00:29:44,700 --> 00:29:46,870
‫لا أعلم ماذا سأفعل يا "أوب"

371
00:29:46,870 --> 00:29:48,455
استجابتي الطبيعية هي الهرب

372
00:29:50,581 --> 00:29:52,751
‫- أعلم أنك غاضب
‫- نعم

373
00:29:54,669 --> 00:29:56,421
‫هكذا فقط؟ مجرد نعم!

374
00:29:59,299 --> 00:30:00,634
‫يجب أن نتحدث بشأن هذا

375
00:30:00,926 --> 00:30:03,136
‫لا يوجد شيء نقوله،
‫أنا لا ألومك لأنك غادرتي

376
00:30:06,181 --> 00:30:08,341
‫لم أعتقد أن الأمور ستجري على نحو جيد أبداً
‫بجميع الأحول

377
00:30:11,228 --> 00:30:12,854
‫إذاً لماذا تزوجتني؟

378
00:30:15,482 --> 00:30:16,941
‫أعتقد أنني كنت أبحث عن شيئاً ما

379
00:30:18,485 --> 00:30:20,152
‫شيئاً ما أو شخصاً ما؟

380
00:30:21,029 --> 00:30:23,865
‫أردت أن تنجح تلك العلاقة
‫حقاً!

381
00:30:25,617 --> 00:30:26,617
‫لن ينجح شيء يا "أوب"

382
00:30:28,245 --> 00:30:30,205
‫لا شيء، إلى أن تموت!

383
00:30:32,957 --> 00:30:33,957
‫آسف يا أخي

384
00:30:34,417 --> 00:30:36,628
‫هيا يا "أوب"
‫هيا بنا!

385
00:30:40,005 --> 00:30:41,383
‫عظيم، جميل

386
00:30:42,175 --> 00:30:43,008
‫ها نحن ذا

387
00:30:43,093 --> 00:30:45,511
‫ابتسامة عريضة يا "جورجي"

388
00:30:46,303 --> 00:30:47,889
‫التفت قليلاً هيا!

389
00:30:48,306 --> 00:30:50,099
‫اقرب منهن، جميل!

390
00:30:50,474 --> 00:30:51,600
‫مرحباً يا رفاق!

391
00:30:52,435 --> 00:30:53,727
‫- هل جئتم لرؤيتي؟
‫- لا

392
00:30:54,187 --> 00:30:56,481
‫نحنا هنا لنأخذ مع الصور الجميلة لنا

393
00:30:57,147 --> 00:30:58,691
‫كف عن الاستخفاف بالأمر أيها الأحمق

394
00:30:58,942 --> 00:31:01,111
‫إن مستثمرك صرف شيكاً لـ"هيل"

395
00:31:02,237 --> 00:31:03,654
‫لا، قد تقابلنا معه

396
00:31:04,155 --> 00:31:05,906
‫زورنا الأرباح كما قلتوا!

397
00:31:06,366 --> 00:31:07,801
‫لكنني لم أخبر أي أحد أن يتقدم بالمهمة

398
00:31:07,825 --> 00:31:09,159
‫- لا
‫- أحدهم قام بذلك

399
00:31:09,619 --> 00:31:11,829
‫نريدك أن تصلح الأمر قبل أن يصل المال
‫لحساب "هيل"

400
00:31:12,330 --> 00:31:13,330
‫حسناً

401
00:31:13,623 --> 00:31:15,291
‫سأبحث في الأمر حالما أنتهي من عملي

402
00:31:15,584 --> 00:31:16,584
‫قد انتهيت للتو

403
00:31:17,043 --> 00:31:18,420
‫- حقاً؟
‫- نعم

404
00:31:19,546 --> 00:31:21,380
‫سأعود بعد قليل أيتها الفتياة

405
00:31:26,219 --> 00:31:28,053
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

406
00:31:29,139 --> 00:31:32,100
‫إنني مذعور، ولكن مستثار!

407
00:31:36,354 --> 00:31:37,354
‫هيا بنا!

408
00:31:42,735 --> 00:31:43,861
‫ها هي البيتزا خاصتك

409
00:31:45,113 --> 00:31:47,032
‫"جاكس"، تعال إلى هنا

410
00:31:49,326 --> 00:31:50,326
‫ما الأمر؟

411
00:31:51,453 --> 00:31:55,497
‫تعرف أن استخدام هذه الأسلحة
‫سيثير غضب الأيرلنديين

412
00:31:56,166 --> 00:31:58,208
‫أنا مستعد للمخاطرة بذلك
‫في هذه المرحلة

413
00:31:58,627 --> 00:32:02,464
‫جيد، لأنني أتوق
‫إلى تفجير أولئك الأوغاد

414
00:32:03,130 --> 00:32:05,424
‫- لنفعل ذلك
‫- قد استلمناها، ونحن قادمون

415
00:32:05,675 --> 00:32:09,512
‫حسناً، قد وصلتهم الأسلحة
‫سيخرجون من مخابئهم

416
00:32:11,806 --> 00:32:14,267
‫سنحمي المخرج
‫انتظروا تمركزنا في مواقعنا

417
00:32:56,517 --> 00:32:58,268
‫هؤلاء آخر من تبقى منهم، نحن بأمان

418
00:33:05,026 --> 00:33:06,026
‫أنتم!

419
00:33:07,069 --> 00:33:08,404
‫أتستطيعون تتبع آثار خطواتكم!

420
00:33:09,614 --> 00:33:10,907
‫نعم، أعتقد ذلك

421
00:33:11,908 --> 00:33:14,118
‫واحداً تلو الآخر وببطء

422
00:33:14,451 --> 00:33:16,705
‫- اتبعني يا "جوس"
‫- سأتولى الأمر

423
00:33:17,538 --> 00:33:19,332
‫- ماذا تفعل؟
‫- "جوس"!

424
00:33:20,040 --> 00:33:22,334
‫مهلاً، ببطء

425
00:33:33,263 --> 00:33:34,263
‫المكان آمن

426
00:33:40,311 --> 00:33:44,064
‫تباً! أولئك الرجال قابلوا "هيل"
‫مرتين دون علمي

427
00:33:44,273 --> 00:33:45,692
‫عائلة "ناتسوكي" مشتركة معهم

428
00:33:45,859 --> 00:33:48,193
‫- هذا سيئ جداً
‫- أقسم أنني لم أكن أعرف

429
00:33:48,528 --> 00:33:51,488
‫إنهم أوغاد، من يتورط في عمل معي
‫غير الأوغاد؟

430
00:33:51,697 --> 00:33:55,201
‫من كان يتوقع أن يهتموا
‫بصفقة أرض في الضواحي؟

431
00:33:55,701 --> 00:33:59,956
‫نعم، مكان هادىء ونظيف ومناسب
‫لإخفاء أموالهم غير المشروعة

432
00:34:00,289 --> 00:34:02,583
‫- هذا منطقي بنظري
‫- لم أكن أعرف

433
00:34:02,958 --> 00:34:05,336
‫دعوني أتحدث إلى "كلاي"
‫لأصلح الأمر

434
00:34:05,586 --> 00:34:07,589
‫بالطبع، هذه فكرة سديدة

435
00:34:09,381 --> 00:34:10,381
‫ادخل

436
00:34:10,883 --> 00:34:13,136
‫- لا، فعلت كل ما طلبتموه...
‫- ادخل، ادخل

437
00:34:18,515 --> 00:34:20,225
‫هناك طريقة واحد تمنعني من قتلك

438
00:34:21,144 --> 00:34:22,728
‫إذا أخبرتني بحقيقة أمر"لوان"

439
00:34:24,397 --> 00:34:27,733
‫- لا أعرف أي شيء
‫- لا تعرف شيئاً؟

440
00:34:32,321 --> 00:34:34,031
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة

441
00:34:34,364 --> 00:34:36,074
‫سأقول الحقيقة لكن لا تقتلني

442
00:34:36,951 --> 00:34:38,661
‫أنتم تلتزمون بكلمتكم، صحيح؟

443
00:34:39,369 --> 00:34:40,496
‫يجب أن تحترموا الاتفاق

444
00:34:41,872 --> 00:34:45,667
‫حسناً، أعدك ألا أقتلك

445
00:34:46,920 --> 00:34:49,756
‫أرسلت بعض الرجال إليها
‫ليخيفوها قليلاً فقط!

446
00:34:50,255 --> 00:34:52,174
‫حتى تحرر بعض فتياتها

447
00:34:52,508 --> 00:34:54,259
‫هل أرادوا إخافتها بمضارب البيسبول؟

448
00:34:54,886 --> 00:34:56,971
‫قد قاومت وخرج الأمر عن السيطرة

449
00:34:57,054 --> 00:35:00,391
‫لم يكن يُفترض أن يقتلوها
‫أقسم إنني ما كنت لأفعل ذلك

450
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
‫- هذا كل شيء، أخبرتك بالحقيقة
‫- أعرف ذلك

451
00:35:06,105 --> 00:35:07,105
‫أعرف

452
00:35:12,152 --> 00:35:13,904
‫لا يا "بوبي"، أرجوك

453
00:35:15,197 --> 00:35:16,449
‫أرجوك يا "بوبي"!

454
00:35:17,908 --> 00:35:19,243
‫لا تقتلني أرجوك!

455
00:35:27,084 --> 00:35:28,084
‫هيا

456
00:35:42,099 --> 00:35:44,810
‫أحضروا حصة "كوزيك"
‫سنعطيها إلى "لي"

457
00:35:45,979 --> 00:35:47,730
‫كان في طريق العودة لـ"تاكوما"؟

458
00:35:49,232 --> 00:35:50,440
‫هل لـ"كوزيك" عائلة؟

459
00:35:51,108 --> 00:35:54,404
‫لديه أخ، أعتقد أنه في "سان دييغو"

460
00:35:56,572 --> 00:36:00,660
‫اتصل بأخيه، سنقيم حفل تأبين
‫بعد الانتهاء من مسألة الأيرلنديين

461
00:36:03,955 --> 00:36:05,497
‫أوشك أن ينجو

462
00:36:13,089 --> 00:36:14,548
‫تحدث إلى "جوس"، اتفقنا؟

463
00:36:15,090 --> 00:36:18,803
‫كان اليوم عصيباً وهو يثير توتري

464
00:36:27,979 --> 00:36:28,979
‫ماذا تفعل هنا؟

465
00:36:31,815 --> 00:36:33,775
‫- جئت لأعيد بعض المعدات
‫- أين هي؟

466
00:36:35,068 --> 00:36:38,363
‫أعرف أنها اتصلت بك، رأى المتدرب
‫شاحنتك أمام منزلي بالأمس

467
00:36:40,407 --> 00:36:41,742
‫نعم، قد اتصلت بي

468
00:36:42,868 --> 00:36:45,162
‫اللجوء إلى أحد الأصدقاء
‫هو رد فعل طبيعي

469
00:36:46,080 --> 00:36:47,831
‫عندما أحد ما يحاول قتلك

470
00:36:51,543 --> 00:36:53,338
‫لا بد أنك تستمتع بهذا الهراء يا صاح

471
00:36:54,464 --> 00:36:59,384
‫أُتيحت لك فرصة للتدخل لإنقاذها
‫قد حققت حلمك

472
00:37:00,886 --> 00:37:03,388
‫حلمي لا يتضمن تعرضها لضرب مبرح

473
00:37:03,513 --> 00:37:05,974
‫زوجتي ومجموعتي...

474
00:37:07,768 --> 00:37:08,810
‫لا يخصانك

475
00:37:10,020 --> 00:37:11,772
‫إذا كتمت أسرارك فسأكتم أسراري

476
00:37:13,524 --> 00:37:17,861
‫أعرف أنك قتلت "بايني"
‫وأنك حاولت قتل "تارا"

477
00:37:19,237 --> 00:37:21,615
‫لكن إخبار "جاكس" بما أعرفه
‫سيؤلمه وحده

478
00:37:23,867 --> 00:37:25,243
‫لكنني أحذرك يا "كلاي"

479
00:37:26,704 --> 00:37:30,415
‫وليشهد الرب على كلامي هذا

480
00:37:32,376 --> 00:37:34,544
‫إذا آذيت "جيما" ثانيةً فسوف أقتلك

481
00:37:38,925 --> 00:37:41,551
‫يبدو أن السرطان يمنح المرء العزيمة

482
00:37:44,388 --> 00:37:45,847
‫هذه فائدة معرفة وقت موتك

483
00:37:47,892 --> 00:37:51,019
‫لا شيء أكثر خطورة
‫من رجل يعرف أنه سيموت

484
00:38:05,742 --> 00:38:06,742
‫مرحباً

485
00:38:06,827 --> 00:38:09,871
‫هل أنت من كلمني
‫نعم أنا "تشاكي"

486
00:38:11,289 --> 00:38:12,332
‫حسناً!

487
00:38:13,626 --> 00:38:14,626
‫هل ابني هنا؟

488
00:38:14,835 --> 00:38:18,714
‫نعم، قالت "تارا" إنه يمكنك رؤية "أيبل"
‫إنه في الغرفة الخلفية

489
00:38:18,880 --> 00:38:19,880
‫شكراً

490
00:38:26,764 --> 00:38:31,059
‫تباً! لماذا لست متفاجئة؟

491
00:38:31,435 --> 00:38:34,521
‫- ربما لأن المخدرات تعطل الحواس
‫- ليس بعد الآن

492
00:38:40,485 --> 00:38:41,820
‫الولدان في منزلي

493
00:38:47,409 --> 00:38:53,540
‫- الغرفة تبدو جميلة
‫- نعم، إنها أم صالحة

494
00:38:56,376 --> 00:38:57,376
‫أستطيع رؤية ذلك

495
00:39:02,340 --> 00:39:05,218
‫- هل يجدر بي أن أسأل عما حدث لك؟
‫- لا

496
00:39:07,972 --> 00:39:09,307
‫أنا من سأطرح الأسئلة

497
00:39:11,099 --> 00:39:12,099
‫حسناً

498
00:39:12,809 --> 00:39:17,814
‫حسناً، إنني خالية من المخدرات
‫منذ أكثر من عامين

499
00:39:18,398 --> 00:39:22,152
‫حصلت على إجازة جامعية
‫وأعمل كمستشارة للمدمنين على المخدرات

500
00:39:23,070 --> 00:39:26,866
‫وأملك غرفتين خارج "ألتامونت"
‫ولدي كلبة تُدعى "رامون"

501
00:39:27,491 --> 00:39:28,784
‫وقد أجريت عملية ربط عنق الرحم

502
00:39:29,701 --> 00:39:31,369
‫وقد قررت مؤخراً أنني أميل إلى النساء

503
00:39:33,747 --> 00:39:34,747
‫ما هي أخبارك الجديدة؟

504
00:39:36,750 --> 00:39:37,750
‫في الواقع لا شيء

505
00:39:48,095 --> 00:39:51,389
‫"جيما"، لم آت إلى هنا
‫لإثارة المشاكل

506
00:39:52,349 --> 00:39:53,600
‫"أيبل" هو ابني

507
00:39:54,643 --> 00:39:57,854
‫تنازلت عن حق تربيته
‫لكنني لم أتنازل عن حق التعرف عليه

508
00:40:00,565 --> 00:40:03,068
‫نعم، أفهم ذلك

509
00:40:06,404 --> 00:40:09,491
‫توقعت أن تعاودي الظهور مرة أخرى...

510
00:40:11,368 --> 00:40:12,577
‫أو نجدك ميتة

511
00:40:13,787 --> 00:40:15,498
‫بصراحة، كنت آمل أن يتحقق الخيار الثاني

512
00:40:17,666 --> 00:40:19,042
‫آسفة لأنني خيبت ظنك

513
00:40:22,587 --> 00:40:24,089
‫سأساعدك على التعرف على ابنك

514
00:40:26,758 --> 00:40:28,093
‫لكن ذلك سيتم حسب قوانيني

515
00:40:29,302 --> 00:40:30,345
‫والمواعيد التي أحددها

516
00:40:31,514 --> 00:40:33,306
‫وماذا تعنين بذلك؟

517
00:40:36,893 --> 00:40:38,603
‫"تارا" تحت المراقبة النفسية

518
00:40:40,230 --> 00:40:41,940
‫لم تتقبل زيارتك جيداً

519
00:40:43,650 --> 00:40:46,945
‫- أنا آسفة، لم أكن أعرف ذلك
‫- إنه توقيت غير مناسب

520
00:40:48,905 --> 00:40:49,990
‫ذلك ما تحتاجين لمعرفته

521
00:40:51,950 --> 00:40:53,368
‫ومتى يكون الوقت مناسباً؟

522
00:40:53,869 --> 00:40:54,869
‫لأخبرك متى

523
00:40:57,706 --> 00:41:00,709
‫إلى ذلك الحين، لا تواصل...

524
00:41:02,419 --> 00:41:06,006
‫لا مع "جاكس" ولا "تارا"
‫هل تفهمين؟

525
00:41:06,214 --> 00:41:11,845
‫إن كنت تحاولي إبعادي يا "جيما"، أقسم أنني
‫سأوكل محامياً وأخلق فوضى كبيرة

526
00:41:14,097 --> 00:41:16,641
‫هذه هي الساقطة المدمنة التي أتذكرها

527
00:41:18,476 --> 00:41:20,228
‫إذا اعتقدت أنني خطيرة وأنا مدمنة

528
00:41:20,437 --> 00:41:22,272
‫فأنت لم تر خطورتي بعد الإقلاع عن التعاطي

529
00:41:45,295 --> 00:41:46,535
‫ما الذي فعلته اليوم بحق الجحيم؟

530
00:41:47,255 --> 00:41:49,174
‫أكانت تلك محاولة أخرى للانتحار؟

531
00:41:51,051 --> 00:41:54,262
‫- قلت لي إنك بخير
‫- أنا بخير

532
00:41:55,305 --> 00:41:56,765
‫كنت فقط أحاول التأكد...

533
00:41:59,976 --> 00:42:02,646
‫"كوزيك"، يا رجل، تباً!

534
00:42:30,006 --> 00:42:31,091
‫يا إلهي!

535
00:42:35,220 --> 00:42:36,513
‫ما خطبك يا صاح؟

536
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
‫أخبرني!

537
00:42:54,114 --> 00:42:59,244
‫اكتشف المأمور معلومات عني
‫عندما كان يبحث في ملفي

538
00:43:00,578 --> 00:43:03,498
‫- وهو يهددني بها
‫- ما المعلومة التي يهددك بها؟

539
00:43:06,334 --> 00:43:07,669
‫قال إنه سوف...

540
00:43:09,044 --> 00:43:11,923
‫قال إنه سيخبر النادي إن لم أعطه معلومات

541
00:43:13,216 --> 00:43:14,301
‫بماذا يخبر النادي؟

542
00:43:16,636 --> 00:43:17,929
‫ماذا يعرف عنك؟

543
00:43:24,269 --> 00:43:25,269
‫إن أبي...

544
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
‫أسود

545
00:43:31,109 --> 00:43:33,194
‫- وماذا في ذلك؟
‫- القوانين!

546
00:43:34,529 --> 00:43:35,697
‫إذا أخبر المجموعة فسيطردونني

547
00:43:42,287 --> 00:43:43,913
‫ماذا مكتوب في أوراقك؟

548
00:43:46,124 --> 00:43:47,583
‫في شهادة ميلادك

549
00:43:48,168 --> 00:43:50,920
‫ما المكتوب تحت بند العرق؟

550
00:43:53,381 --> 00:43:55,382
‫- هيسباني
‫- هيسباني

551
00:43:56,551 --> 00:43:57,844
‫هذه هويتك إذاً

552
00:44:00,013 --> 00:44:02,515
‫هذه هويتك إذاً
‫معظمنا لا يعرف حتى من هو والده

553
00:44:03,725 --> 00:44:06,728
‫الأوراق وحدها هي المهمة

554
00:44:14,611 --> 00:44:15,611
‫اللعنة!

555
00:44:17,781 --> 00:44:20,283
‫ألهذا حاولت الانتحار؟

556
00:44:25,830 --> 00:44:27,457
‫يا لك من أحمق

557
00:44:31,544 --> 00:44:32,544
‫لا بأس بذلك

558
00:44:37,133 --> 00:44:38,593
‫سيسير الأمر على ما يرام

559
00:44:42,222 --> 00:44:43,222
‫اسمعني

560
00:44:44,973 --> 00:44:47,227
‫أخبر المأمور عندما تراه المرة المقبلة

561
00:44:49,145 --> 00:44:53,274
‫أنه عليه عن يغرب عن وجهك

562
00:44:54,900 --> 00:44:56,903
‫إنه لا يستطيع إيذاءك بشيء

563
00:44:58,446 --> 00:45:00,239
‫- هل فهمت؟
‫- نعم

564
00:45:06,788 --> 00:45:09,206
‫يجب أن آخذ المضاد الحيوي

565
00:45:13,419 --> 00:45:14,419
‫جيد

566
00:45:17,005 --> 00:45:20,135
‫يجب أن تتعافى، هل تفهمني؟

567
00:45:22,846 --> 00:45:23,847
‫حسناً

568
00:45:26,599 --> 00:45:27,684
‫هذا يكفي يا "جوسي"

569
00:45:29,519 --> 00:45:30,519
‫حسناً

570
00:45:32,271 --> 00:45:34,274
‫- أحبك يا أخي
‫- وأنا أيضاً

571
00:45:36,067 --> 00:45:37,110
‫شكراً يا أخي

572
00:45:41,030 --> 00:45:43,408
‫ورجلان يتعانقان في الحمام

573
00:46:07,389 --> 00:46:08,891
‫- ألو
‫- هذا أنا

574
00:46:12,645 --> 00:46:13,645
‫أنا أسجل حضوري

575
00:46:17,901 --> 00:46:18,902
‫تباً

576
00:46:20,152 --> 00:46:21,237
‫هل انتهى بتلك السرعة؟

577
00:46:21,779 --> 00:46:23,614
‫نعم، مات قبل أن يشعر بذلك

578
00:46:25,950 --> 00:46:27,494
‫هل من أحد آخر؟

579
00:46:27,784 --> 00:46:28,784
‫نعم

580
00:46:29,370 --> 00:46:31,205
‫جماعة الـ"لوبو" قد انتهى أمرهم

581
00:46:32,539 --> 00:46:34,291
‫خصم الاتحاد قد سُحق

582
00:46:36,586 --> 00:46:38,046
‫إلى أين وصلنا مع "جورجي"؟

583
00:46:43,592 --> 00:46:44,592
‫ماذا؟

584
00:46:45,178 --> 00:46:46,303
‫"أوزوالد" كان محقاً

585
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
‫الآسيويون أصبحو في "تشارمنغ هايتس"
‫ولا يمكن لـ"جورجي" أن يوقفهم

586
00:47:10,411 --> 00:47:13,205
‫اعترف "جورجي" لـ"لوان"

587
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
‫انتهى الأمر

588
00:47:18,086 --> 00:47:19,670
‫ينبغي أن تذهب لرؤية "أوتو" غداً

589
00:47:21,547 --> 00:47:23,132
‫أخبره بآخر المستجدات

590
00:47:27,345 --> 00:47:28,428
‫نعم

591
00:47:33,016 --> 00:47:34,060
‫بصحة "كوزيك"

592
00:47:34,811 --> 00:47:35,812
‫و"لوان"

593
00:47:55,623 --> 00:47:57,291
‫لست أرى المطالب المتعلقة بـ"ليني"

594
00:47:58,876 --> 00:48:00,460
‫سيتطلب ذلك بعض المكالمات الهاتفية

595
00:48:00,877 --> 00:48:02,963
‫تعرف أنني لا أستطيع تنفيذ مطالبك
‫بهذه السرعة

596
00:48:03,798 --> 00:48:06,174
‫كل شيء آخر تريده موجود هناك

597
00:48:09,470 --> 00:48:10,470
‫هذا صحيح

598
00:48:13,056 --> 00:48:14,056
‫وقّع عليها إذاً

599
00:48:23,191 --> 00:48:24,191
‫والآن حان دورك

600
00:48:26,862 --> 00:48:28,739
‫ستقوم الضابطة "دان" بكل سرور بتدوين

601
00:48:28,823 --> 00:48:31,325
‫أي شيء تود إخبارنا به

602
00:48:32,492 --> 00:48:34,704
‫نعم، سأخبركما بالمعلومات

603
00:48:34,995 --> 00:48:39,458
‫لكنني لن أوقّع على أي نص
‫قبل أن ينال "ليني" امتيازاته

604
00:48:40,793 --> 00:48:41,835
‫موافق

605
00:48:46,256 --> 00:48:47,590
‫يجب أن أسأل

606
00:48:48,550 --> 00:48:52,929
‫إذا كنت قد انقلبت ضد مجموعتك
‫فلماذا الاهتمام بالسيد "جانوويتز"؟

607
00:48:59,561 --> 00:49:00,561
‫لن تفهم الأمر

608
00:49:07,569 --> 00:49:09,071
‫ليت ذلك لم يكن صحيحاً

609
00:49:37,099 --> 00:49:38,099
‫كيف أصبحت "تارا"؟

610
00:49:41,312 --> 00:49:42,312
‫لا أعلم

611
00:49:44,814 --> 00:49:45,816
سأذهب إلى هناك الآن

612
00:49:50,988 --> 00:49:52,614
‫غضبت مني البارحة

613
00:49:56,659 --> 00:49:59,120
‫إنه شيء جنوني يا صاح!
‫كل المشاكل تتجه نحوها

614
00:49:59,997 --> 00:50:01,039
يؤسفني ذلك

615
00:50:07,546 --> 00:50:08,756
‫هل تحدثت إلى "لايلا"؟

616
00:50:09,589 --> 00:50:10,589
‫نعم

617
00:50:16,054 --> 00:50:17,348
لن تدوم العلاقة

618
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
‫تباً

619
00:50:24,062 --> 00:50:25,062
‫يؤسفني ذلك!

620
00:50:27,066 --> 00:50:28,066
‫لماذا؟

621
00:50:30,735 --> 00:50:32,070
‫لأنني أريدك أن تكون سعيداً

622
00:50:32,530 --> 00:50:34,155
‫هل أنت هكذا تكون؟

623
00:50:37,159 --> 00:50:39,327
‫إن كنت تريد أن تقول أي شيء
‫فقله وحسب

624
00:50:43,999 --> 00:50:45,667
‫عندما أرادتني "دونا" أن أترك النادي

625
00:50:46,877 --> 00:50:48,545
لم أبق بسبب ما قلته أنت

626
00:50:50,339 --> 00:50:53,384
بقيت لأنني علمت
أن جميع الأعمال الأخرى لن تتماشى معي

627
00:50:54,718 --> 00:50:57,053
‫وذلك أسوء ما يمكن أن يغترفه ‫أحد
في حق عائلته

628
00:51:06,355 --> 00:51:07,815
‫لم أخطط لذلك يا "أوب"

629
00:51:08,690 --> 00:51:10,400
‫وإنما مضى الأمر هكذا

630
00:51:13,278 --> 00:51:15,822
‫أنا آسف
‫لم أقصد أن أكذب عليك

631
00:51:15,905 --> 00:51:17,699
‫وأنا آسف ‫لأنني صدقتك!

632
00:51:23,455 --> 00:51:25,081
‫أعطني مفتاح الشاحنة

633
00:51:28,918 --> 00:51:30,588
‫"مكتب"

634
00:51:32,673 --> 00:51:35,342
‫- الوقت متأخر على عملية استلام
‫- سأذهب لاصطحاب "بايني"

635
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
‫يراودني شعور أنه في حالة
‫لا تسمح له بقيادة الدراجة

636
00:51:39,762 --> 00:51:42,682
‫نعم، هذا صحيح على الأرجح

637
00:52:34,235 --> 00:52:37,153
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

638
00:52:39,198 --> 00:52:43,368
‫- هل رأيت "تارا"؟
‫- لا، إنني ذاهب إليها الآن

639
00:52:45,871 --> 00:52:47,206
‫كان يومها عصيباً يا "جاكس"

640
00:52:48,498 --> 00:52:52,085
‫لا أعرف ماذا لكن يدها أُصيبت

641
00:52:53,461 --> 00:52:56,757
‫- ماذا تقصدين؟
‫- قد آذت نفسها

642
00:52:59,802 --> 00:53:02,553
‫أعادوا تقويم يدها وخدروها

643
00:53:05,807 --> 00:53:07,725
‫- حسناً، أحبك
‫- وأنا أيضاً

644
00:53:20,239 --> 00:53:21,239
‫"جيم"!

645
00:53:25,285 --> 00:53:27,996
‫"جيم"، هذا من صنع "كلاي"

646
00:53:33,334 --> 00:53:34,419
‫ليس الآن "تيغي"

647
00:53:51,854 --> 00:53:52,854
‫ماذا؟

648
00:54:05,658 --> 00:54:06,658
‫خذ

649
00:54:15,919 --> 00:54:16,919
‫كنت على حق...

650
00:54:19,047 --> 00:54:20,256
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة

651
00:56:20,751 --> 00:56:21,751
‫أبي

652
00:56:26,841 --> 00:56:28,593
‫رباه! أبي

653
00:56:30,470 --> 00:56:33,389
‫أبي! أبي!

654
00:56:33,807 --> 00:56:34,807
‫تباً

655
00:56:35,266 --> 00:56:36,434
‫تباً! أبي!

656
00:56:37,059 --> 00:56:38,394
‫رباه! أبي!

657
00:56:40,980 --> 00:56:42,523
‫يا إلهي!

658
00:56:46,486 --> 00:56:47,486
‫يا إلهي!

659
00:56:49,823 --> 00:56:52,408
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- اهدأ يا "أوب"

660
00:56:52,493 --> 00:56:55,203
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لحقت بك

661
00:56:56,204 --> 00:56:59,123
‫- هل كنت تعلم الأمر؟
‫- نعم

662
00:57:00,249 --> 00:57:01,125
‫نعم

663
00:57:01,209 --> 00:57:05,588
‫- من فعل هذا؟ لماذا لم تخبرني؟
‫- لهذا جئت الآن

664
00:57:06,130 --> 00:57:08,466
‫- هل قتله المكسيكيون؟
‫- لا

665
00:57:08,799 --> 00:57:12,428
‫- أخبرني
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

666
00:57:15,264 --> 00:57:16,891
‫- ماذا؟
‫- قتله "كلاي"

667
00:57:20,686 --> 00:57:23,189
‫- هذا هراء
‫- أتمنى لو أنه كذلك

668
00:57:24,440 --> 00:57:27,652
‫كان لدى "بايني" مستمسك على "كلاي"

669
00:57:28,653 --> 00:57:31,364
‫كان يستغله لإخراج لنادي
‫من قضية الاتحاد

670
00:57:31,989 --> 00:57:34,242
‫جاء "كلاي" إلى هنا حتى يغيّر رأيه

671
00:57:34,659 --> 00:57:37,078
‫وتدهورت الأمور، فقتله

672
00:57:40,456 --> 00:57:42,500
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- اكتشفت "جيما" الأمر

673
00:57:42,875 --> 00:57:46,212
‫وطلبت مني المجيء إلى هنا
‫لأصلح مسرح الجريمة

674
00:57:46,420 --> 00:57:48,089
‫حتى تبدو الجريمة من فعل الاتحاد

675
00:57:54,971 --> 00:57:55,971
‫أقسم لك

676
00:58:14,740 --> 00:58:16,242
‫ولماذا تخبرني بهذا؟

677
00:58:17,618 --> 00:58:20,621
‫"جيما" واجهت "كلاي"
‫بما فعله بـ"بايني"

678
00:58:22,748 --> 00:58:24,083
‫وكاد يقتلها

679
00:58:25,084 --> 00:58:26,168
‫ضربها حتى نزفت

680
00:58:27,962 --> 00:58:31,799
‫"كلاي" خارج عن السيطرة
‫أنت تعرف ذلك

681
00:58:32,717 --> 00:58:38,389
‫حاول أن يقتلك وقد قتل زوجتك
‫وها قد قتل والدك أيضاً

682
00:58:40,516 --> 00:58:44,020
‫إذا لم تصدقني
‫فألق نظرة إلى وجه "جيما"

683
00:58:46,564 --> 00:58:47,564
‫اسألها عمن فعل بها ذلك

684
00:58:53,571 --> 00:58:55,156
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

685
00:58:57,491 --> 00:58:59,410
‫قبل أن يقتل شخصاً آخر من أحبائك

