﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,046
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,213 --> 00:00:05,088
‫ما وعدت به

3
00:00:05,172 --> 00:00:08,842
‫عندما نعتقل الأيرلنديين خلال هذا اللقاء
‫سنحتاج لمقاضاة أعضاء النادي الحاليين

4
00:00:08,926 --> 00:00:09,926
‫لكن سيتوقف الأمر عند ذلك

5
00:00:10,009 --> 00:00:12,637
‫ولن أستعمل قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫لتفكيك النادي

6
00:00:12,846 --> 00:00:17,058
‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح
‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا"

7
00:00:18,226 --> 00:00:19,686
‫"جاكس"!

8
00:00:21,355 --> 00:00:23,148
‫لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها
‫صحيح؟

9
00:00:23,274 --> 00:00:26,359
‫- كفى!
‫- ابتعد عن عائلتي

10
00:00:29,196 --> 00:00:32,365
‫ماذا يجري؟
‫اللعنة يا "جيما"! "كلاي" فعل هذا؟

11
00:00:32,450 --> 00:00:34,451
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أريد أن أرى ابني

12
00:00:34,535 --> 00:00:40,123
‫- أنا من ربيته عندما تخليت عنه
‫- أعرف ذلك، لكنني ما زلت والدته قانونياً

13
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
‫أريدك أن توثّق تورط "روبرت مونسون"
‫ببيع الأسلحة

14
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
‫سأخبرك بعشرات الجرائم

15
00:00:48,466 --> 00:00:51,093
‫هل تعلم لماذا تخسر هذا النادي؟
‫لأنك تغلق الباب

16
00:00:51,217 --> 00:00:53,763
‫وتبقينا جميعنا في الخارج

17
00:00:53,971 --> 00:00:57,391
‫"جيم"، كان هذا "كلاي"
‫كنت على حق...

18
00:00:57,558 --> 00:00:59,392
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة

19
00:01:00,727 --> 00:01:02,354
‫رباه! أبي

20
00:01:02,521 --> 00:01:04,689
‫رباه! تباً

21
00:01:05,441 --> 00:01:08,193
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

22
00:01:08,318 --> 00:01:12,865
‫"جيما" واجهت "كلاي"
‫بما فعله بـ"بايني"

23
00:01:13,032 --> 00:01:15,074
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,260
‫أنا "أوب"

25
00:01:45,856 --> 00:01:47,607
‫صباح الخير يا عزيزي

26
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
‫أنا واثقة أنك سمعت بالأمر

27
00:01:58,828 --> 00:02:00,245
‫أنا بخير

28
00:02:02,456 --> 00:02:06,751
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، شكراً

29
00:02:10,004 --> 00:02:13,424
‫- هل تبحث عن "كلاي"؟
‫- نعم، أبحث عنه

30
00:02:15,885 --> 00:02:18,137
‫إنه يسكن في مقر النادي

31
00:02:19,931 --> 00:02:21,850
‫لماذا آذاك؟

32
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
‫أنا متعبة يا "أوب"
‫حدث الأمر وحسب

33
00:02:26,312 --> 00:02:28,148
‫أريد معرفة السبب

34
00:02:32,986 --> 00:02:34,864
‫مشكلة مع النادي

35
00:02:36,782 --> 00:02:42,036
‫عندما تتفاقم الأمور كثيراً إضافة
‫إلى مشاكل العائلة يصبح مزيجاً سيئاً

36
00:02:42,161 --> 00:02:44,415
‫ما هي مشاكل العائلة؟

37
00:02:44,539 --> 00:02:47,000
‫لا تهتم بهذا الأمر يا "أوب"

38
00:02:48,543 --> 00:02:53,007
‫ما حدث بيني وبين "كلاي" هي مشاكل قديمة
‫تتراكم منذ وقت طويل

39
00:02:57,761 --> 00:03:02,725
‫ماذا سيحدث الآن بينك وبين "كلاي"؟

40
00:03:08,814 --> 00:03:11,024
‫سأفعل ما أفعله دائماً

41
00:03:14,235 --> 00:03:16,154
‫أهتم بعائلتي

42
00:03:24,997 --> 00:03:27,291
‫"سانز أوف أناركي"

43
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
‫ها قد أتى "الملوك"

44
00:03:47,144 --> 00:03:48,144
‫هلا نلقي التحية؟

45
00:03:52,231 --> 00:03:55,234
‫أهلاً بكم أيها السادة
‫سررت برؤيتك يا "غيلن"

46
00:03:55,443 --> 00:03:57,988
‫سررت برؤيتك أيضاً يا "كلاي"

47
00:03:58,112 --> 00:03:59,447
‫"كلاي"، كيف حالك؟

48
00:03:59,614 --> 00:04:00,699
‫- تسرني رؤيتك
‫- نعم

49
00:04:01,741 --> 00:04:05,411
‫هذا مكان قديم وجميل ومنعزل

50
00:04:05,536 --> 00:04:09,707
‫المالك صديقي
‫القوى الوهمية تحمي الجميع

51
00:04:09,833 --> 00:04:13,711
‫- حتى من الاتحاد؟
‫- رجالي هنا على مدار الساعة

52
00:04:13,837 --> 00:04:15,756
‫الأسلحة بأمان

53
00:04:17,048 --> 00:04:19,927
‫مرحباً، آسف لتأخري

54
00:04:20,051 --> 00:04:22,221
‫أخمن أنه كانت لديك أعمال أهم؟

55
00:04:22,887 --> 00:04:24,931
‫أم ابني في المشفى

56
00:04:25,099 --> 00:04:28,184
‫نعم، سمعنا بهذا
‫آسف بشأن فتاتك

57
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
‫الحوادث التعيسة مثل التي حدثت معك...

58
00:04:31,145 --> 00:04:34,066
‫هي ما يقلقنا في صفقات هذا الاتحاد

59
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
‫فهمنا حاجتكم للتخلص من الروس

60
00:04:38,569 --> 00:04:42,031
‫وإعطاء أسلحتنا الصغيرة للمكسيكيين
‫كان مخاطرة معقولة

61
00:04:42,156 --> 00:04:45,535
‫لكن كل ما حدث بعد ذلك
‫لم يعد معقولاً إطلاقاً

62
00:04:45,703 --> 00:04:49,914
‫سبب إراقة الدماء كان نزاعات داخلية
‫في الاتحاد وتمت معالجة الأمر

63
00:04:50,082 --> 00:04:53,376
‫بالأسلحة التي طلبنا منكم خصيصاً
‫عدم استخدامها

64
00:04:53,543 --> 00:04:55,962
‫أسلحة الـ"آر بي جي" هذه أنقذت
‫حياتي يا صاح

65
00:04:56,171 --> 00:04:58,548
‫لو لم يتصل "جاكس" لما كنا أحياء الآن

66
00:04:58,715 --> 00:05:02,635
‫لو لم نكن على وفاق مع أولئك المكسيكيين
‫غير الشرعيين القذرين لما كنا هنا أيضاً

67
00:05:02,719 --> 00:05:07,140
‫لكنت في المنزل مستريحاً الآن
‫وينطبق ذلك على خليلتك

68
00:05:07,974 --> 00:05:11,894
‫اسمع، ثق بي
‫أنا أثق بـ"غاليندو"

69
00:05:12,562 --> 00:05:15,606
‫إنها فرصة تأتي مرة في العمر

70
00:05:15,732 --> 00:05:18,776
‫يفهم "روميو" الحاجة إلى السرية

71
00:05:18,943 --> 00:05:21,237
‫يصعب التعامل بسرية بوجود الـ"آر بي جي"

72
00:05:21,320 --> 00:05:24,323
‫وبنادق عيار 50 والبنادق القناصة

73
00:05:24,408 --> 00:05:31,122
‫اسمعوا، سيتم استخدام
‫كل هذه الأسلحة جنوب الحدود

74
00:05:31,205 --> 00:05:34,792
‫ولن يكون لهذا تأثيرات سيئة إطلاقاً

75
00:05:34,876 --> 00:05:36,836
‫أحتاج إلى ضمانات

76
00:05:37,211 --> 00:05:39,964
‫سنلتقي بـ"روميو" غداً
‫وسيجيب عن كل أسئلتك

77
00:05:40,089 --> 00:05:42,759
‫ويطمئن مخاوفك، أعدك بذلك

78
00:05:51,434 --> 00:05:55,897
‫يجب أن يتم الاجتماع في مكان محايد
‫أحضروا عينة من الأسلحة

79
00:05:55,980 --> 00:06:00,610
‫إن نجح الأمر أعيدوها إلى هنا
‫وقوموا بالتبادل

80
00:06:00,735 --> 00:06:04,447
‫هناك محمية هندية على بعد 10 دقائق
‫من هنا منعزلة جداً

81
00:06:05,364 --> 00:06:07,992
‫- الساعة 3:00؟
‫- جيد

82
00:06:15,541 --> 00:06:18,169
‫نجد صعوبة في منح "ليني جانوويتز"
‫امتيازاته

83
00:06:18,544 --> 00:06:21,297
‫ربما سنضطر إلى التعامل مباشرة
‫مع إدارة الإصلاحيات

84
00:06:21,506 --> 00:06:23,883
‫- إنها الطريقة الوحيدة لتسريع الأمر
‫- هذه مخاطرة

85
00:06:23,966 --> 00:06:27,721
‫إن عرف مأمور السجن والحراس
‫سينشر السجناء الخبر من قسم إلى آخر

86
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
‫تلقيت هذه الرسالة للتو

87
00:06:33,976 --> 00:06:35,645
‫سنضطر إلى المخاطرة

88
00:06:38,064 --> 00:06:42,276
‫أوقف "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

89
00:06:50,244 --> 00:06:52,078
‫نحن ذاهبون يا "جوسي"

90
00:06:54,497 --> 00:06:58,376
‫ربما نستطيع الخروج من هذا سالمين

91
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
‫نعم

92
00:07:00,253 --> 00:07:02,880
‫هناك مشاكل وراءنا أيها الرفاق

93
00:07:51,512 --> 00:07:52,638
‫ماذا حدث لك؟

94
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
‫{\an8}سقطت من على السلّم

95
00:07:56,350 --> 00:07:59,687
‫- يا للهول! يا "جيما"
‫- كيف حالك؟

96
00:07:59,812 --> 00:08:02,148
‫بحاجة إلى مزيد من المورفين

97
00:08:03,399 --> 00:08:07,486
‫- بمناسبة الحديث عن المدمنين...
‫- لا أريد أن نفعل ذلك

98
00:08:11,073 --> 00:08:12,909
‫ماذا قالت؟

99
00:08:15,411 --> 00:08:19,040
‫{\an8}تسكين الألم مطلوب يا عزيزتي
‫لا بد أنه كان سيئاً

100
00:08:20,499 --> 00:08:24,420
‫- ماذا بشأن "أيبل"؟
‫- تريد أن ترى ابنها

101
00:08:24,545 --> 00:08:28,090
‫لن يحدث هذا، أوضحت لها الأمر

102
00:08:28,174 --> 00:08:31,260
‫- هذا لا يعنيك
‫- بل يعنيني

103
00:08:31,344 --> 00:08:34,096
‫لديك ما يكفيك من المتاعب الآن يا عزيزتي

104
00:08:34,222 --> 00:08:38,059
‫- أنا أحاول المساعدة فقط
‫- طبعاً تفعلين

105
00:08:39,560 --> 00:08:41,687
‫انظري ما سببه هذا لك

106
00:08:43,356 --> 00:08:45,858
‫لا يحتاج "جاكس" إلى مشكلة أخرى

107
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
‫- لا تخبريه بالأمر
‫- لماذا؟

108
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
‫تخشين أن هذا سيعطينا سبباً إضافياً
‫للهرب من "تشارمنغ"؟

109
00:08:51,739 --> 00:08:56,493
‫- أخشى أنه سبب إضافي لتحطيم قلبه
‫- أستطيع الاهتمام بقلبه

110
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
‫{\an8}مرحباً يا عزيزي

111
00:09:07,505 --> 00:09:10,633
‫{\an8}هل اتصلت بـ"أوب"؟
‫مر بالمنزل هذا الصباح

112
00:09:10,758 --> 00:09:14,845
‫{\an8}- هل كان "بايني" معه؟
‫- لا، لماذا؟

113
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
‫{\an8}ذهب إلى الكوخ ليلة أمس
‫ليعيده إلى المنزل

114
00:09:19,976 --> 00:09:22,186
‫{\an8}لا، كان وحده

115
00:09:22,395 --> 00:09:25,523
‫{\an8}حسناً، أراك لاحقاً

116
00:09:31,195 --> 00:09:32,738
‫اعثر على "أوبي" من أجلي

117
00:09:32,905 --> 00:09:35,533
‫حاضر يا سيدتي، أعني "جيما"

118
00:09:47,378 --> 00:09:49,547
‫{\an8}هل عرفت متى ستخرجين؟

119
00:09:50,088 --> 00:09:52,675
‫{\an8}لدي مقابلة خروج مع الطبيب النفسي

120
00:09:52,842 --> 00:09:58,055
‫{\an8}إن اعتقد أن حالتي مستقرة بما يكفي
‫سيخرجونني هذه الظهيرة

121
00:09:58,222 --> 00:10:00,266
‫هل ستخبريني بما حدث؟

122
00:10:01,225 --> 00:10:02,768
‫"ويندي"

123
00:10:04,437 --> 00:10:08,649
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتت زوجتك السابقة

124
00:10:09,900 --> 00:10:12,153
‫تريد استعادة "أيبل"

125
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
‫- يا للهول!
‫- فقدت أعصابي

126
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
‫لم أكن أعرف أنها أتت، أنا آسف

127
00:10:18,116 --> 00:10:20,494
‫- إنهما ولداي
‫- أعلم

128
00:10:20,870 --> 00:10:23,956
‫أعدك أنها لن تقترب من "أيبل"

129
00:10:24,081 --> 00:10:26,708
‫لم تكن "جيما" تريدني أن أخبرك

130
00:10:27,126 --> 00:10:29,795
‫لأنها تخشى أن هذا سيبعدنا أكثر

131
00:10:35,509 --> 00:10:40,556
‫سأتولى أمر زوجتي السابقة وأمي، اتفقنا؟

132
00:11:00,159 --> 00:11:02,536
‫{\an8}اتصل بـ"رات"
‫أحضره إلى هنا ليهتم بـ"تارا"

133
00:11:02,661 --> 00:11:04,454
‫{\an8}أريدك أن تتعقب زوجتي السابقة

134
00:11:04,580 --> 00:11:07,332
‫{\an8}- طلبت مني "جيما" العثور...
‫- لا أهتم بما طلبته "جيما"

135
00:11:07,458 --> 00:11:10,836
‫{\an8}اسمها "ويندي كايس"
‫أريد معرفة مكانها قبل نهاية اليوم

136
00:11:10,960 --> 00:11:12,588
‫{\an8}حاضر سيدي

137
00:11:13,339 --> 00:11:15,841
‫"مكالمة واردة من (جيما)"

138
00:11:21,054 --> 00:11:23,348
‫{\an8}- هل ستجره ببساطة؟
‫- أتريد حمله؟

139
00:11:23,516 --> 00:11:25,309
‫{\an8}300 باوند من الوزن الميت!

140
00:11:25,393 --> 00:11:26,768
‫{\an8}أخبر "أوب" أنني سأحرقه بعد ساعات

141
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
‫{\an8}تغلق المحرقة في الساعة 6:00

142
00:11:28,646 --> 00:11:29,897
‫{\an8}يمكنه المجيء في أي وقت بعد ذلك

143
00:11:31,731 --> 00:11:32,731
‫حسناً

144
00:11:43,786 --> 00:11:45,871
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى متجر الحشيش

145
00:11:45,996 --> 00:11:48,331
‫- أتحتاج شيئاً؟
‫- لا

146
00:11:49,333 --> 00:11:51,669
‫- لا تحمل منه
‫- أعلم

147
00:11:52,335 --> 00:11:54,797
‫- أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

148
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
‫{\an8}- كيف حال "تارا"؟
‫- إنها أفضل

149
00:12:02,471 --> 00:12:05,306
‫{\an8}- متى ستخرج؟
‫- لست متأكداً، لنتحدث

150
00:12:10,187 --> 00:12:14,400
‫بعد عقد صفقة الغد
‫سنعين موعداً للكوكائين

151
00:12:14,525 --> 00:12:18,696
‫أخبر "روميو" أننا سنهرب أسلحته
‫لكن عليه أن يجد شخصاً آخر للنقل

152
00:12:18,862 --> 00:12:20,363
‫سنلقي الملامة على الأيرلنديين

153
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
‫نخبر "غاليندو" أنهم سينسحبون
‫إن تابعنا تهريب المخدرات

154
00:12:25,578 --> 00:12:28,998
‫- الوقت مبكر لطلب هذا
‫- لا، بل فات الأوان

155
00:12:31,125 --> 00:12:35,379
‫سنكسب في الشحنتين التاليتين
‫أكثر مما نكسب في سنتين عادة

156
00:12:36,547 --> 00:12:38,506
‫سآخذ حصتي وأنسحب

157
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
‫كنت محقاً، "أوب" ليس مستعداً للقيادة

158
00:12:44,180 --> 00:12:47,975
‫عندما تتنحى
‫يجب أن يتولى "بوبي" القيادة

159
00:12:48,726 --> 00:12:50,603
‫وسيكون "تشيبس" نائب الرئيس

160
00:12:53,647 --> 00:12:55,816
‫إن لم يرغب "تيغ"...

161
00:12:55,983 --> 00:12:58,611
‫بتولي مسؤولية الرقيب
‫فينبغي أن يتولاها "هابي"

162
00:12:59,403 --> 00:13:01,238
‫هل ستفعل هذا فعلاً؟

163
00:13:01,405 --> 00:13:04,950
‫أنا أحب هذا النادي يا "بوبي"
‫لكنني أحب عائلتي أكثر

164
00:13:05,075 --> 00:13:07,953
‫يجب أن أفصل بين الأمرين

165
00:13:08,078 --> 00:13:12,291
‫اسمع، يجب أن ننهي هذه الصفقة
‫قبل أن أخبر بقية أعضاء النادي

166
00:13:13,083 --> 00:13:15,753
‫لا أريد أن يجذب خروجي الاهتمام

167
00:13:20,423 --> 00:13:22,051
‫إنه "غيلن"

168
00:13:23,928 --> 00:13:26,930
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ترتيب أعمال اليوم وحسب

169
00:13:27,096 --> 00:13:29,350
‫طلب "أوتو" المساعدة
‫سأذهب إلى "ستوكتون"

170
00:13:29,432 --> 00:13:32,770
‫جيد، أعلمه أننا تخلصنا من "جورجي"

171
00:13:34,313 --> 00:13:36,272
‫- و"لوان"
‫- نعم

172
00:13:36,357 --> 00:13:40,611
‫- واثق أنه سوف يبتهج بهذا
‫- حسناً، سنكون هناك

173
00:13:41,236 --> 00:13:43,405
‫يحتاج "غيلن" إلى دعم

174
00:13:43,489 --> 00:13:46,366
‫- سأتصل بـ"روميو"
‫- حسناً، سأتولى الأمر

175
00:13:46,700 --> 00:13:49,410
‫سآخذ "تشيبس" معي ‫ليترجم للكاثوليكية

176
00:13:51,664 --> 00:13:54,166
‫خذ "تيغ" و"هابي" معك احتياطاً

177
00:13:59,296 --> 00:14:02,382
‫هناك محققون جدد
‫صدرت الموافقة الجيولوجية

178
00:14:02,508 --> 00:14:05,177
‫سنقدم طلبنا إلى مجلس المدينة ليلة الغد

179
00:14:06,262 --> 00:14:09,598
‫تهانينا! أعرف مدى أهمية
‫"تشارمنغ هايتس" بالنسبة لك

180
00:14:09,723 --> 00:14:12,476
‫ما كان هذا سيحدث بدون مساعدتك

181
00:14:12,601 --> 00:14:14,853
‫أريدك أن تكون حاضراً

182
00:14:14,978 --> 00:14:17,248
‫أنا متأكد أن مجلس المدينة
‫سيطرح أسئلة تتعلق بقوى تطبيق القانون

183
00:14:17,272 --> 00:14:20,692
‫كيف يمكنهم السيطرة على مجتمع أكبر

184
00:14:26,865 --> 00:14:29,952
‫آسف، تبدو مشغولاً

185
00:14:32,370 --> 00:14:35,082
‫- سأكون هناك
‫- شكراً

186
00:14:35,874 --> 00:14:38,210
‫- سيد "بوتر"
‫- السيد العمدة

187
00:14:42,965 --> 00:14:46,760
‫- أعمال هامة؟
‫- اجتماع مجلس المدينة مساء الغد

188
00:14:47,385 --> 00:14:53,558
‫- لإقرار بناء "تشارمنغ هايتس"
‫- حقاً؟ وجد "هيل" مستثمريه؟

189
00:14:53,683 --> 00:14:55,519
‫أظن أنه فعل

190
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
‫- ماذا تحتاج؟
‫- أحتاج إلى التعاون

191
00:15:02,317 --> 00:15:08,282
‫الصفقة ستحدث مساء الغد في محمية "واهيوا"

192
00:15:08,449 --> 00:15:13,078
‫قد تدبرت أمر شرطة الولاية
‫لكنني بحاجة إلى دعم محلي أيضاً

193
00:15:15,164 --> 00:15:17,749
‫- أفترض أن "جوس" نجح بالأمر؟
‫- نعم

194
00:15:21,336 --> 00:15:23,339
‫تبدو خائب الظن

195
00:15:25,923 --> 00:15:28,552
‫- سنكون هناك
‫- جيد

196
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
‫ما كان بوسعي فعل هذا بدون مساعدتك كما تعلم

197
00:15:31,930 --> 00:15:34,475
‫نعم، أنا أحب المساعدة

198
00:15:35,475 --> 00:15:37,811
‫أين أجد مكتب بلدية المدينة؟

199
00:15:37,935 --> 00:15:42,107
‫أريد بعض التفاصيل
‫عن عرض إسكان العمدة "كويمبي"

200
00:15:42,232 --> 00:15:44,442
‫قاعة البلدة، "كومونويلث"

201
00:15:45,653 --> 00:15:50,240
‫- لماذا؟
‫- أنا أكثر الناس فضولاً

202
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
‫للأيرلنديين بعض المخاوف

203
00:15:55,870 --> 00:15:58,956
‫يخشون أن الدم والأخبار
‫ستلوثان قضيتهم

204
00:16:00,875 --> 00:16:05,714
‫أجد أن للمبالغ الكبيرة من المال
‫تأثيراً مهدئاً على الناس

205
00:16:05,797 --> 00:16:10,094
‫نعم، والحاجة لبعض الدبلوماسية أيضاً

206
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
‫نحن ماهرون جداً بالإقناع

207
00:16:15,474 --> 00:16:16,891
‫نعم، لاحظت هذا

208
00:16:19,103 --> 00:16:23,731
‫- أين وصلنا في مشكلة الطبيبة؟
‫- عرف الأيرلنديون بالأمر أيضاً

209
00:16:26,442 --> 00:16:31,448
‫علينا توخي الحذر يا صاح
‫لا يمكن أن يبدو هذا انتقاماً للمكسيكيين

210
00:16:34,826 --> 00:16:36,911
‫عليكم تركي أتولى هذا الأمر

211
00:16:38,204 --> 00:16:40,416
‫أنت مقرب زيادة منها

212
00:16:40,498 --> 00:16:43,669
‫أعلمنا عندما يتم تخريجها
‫وسننهي الأمر

213
00:16:43,836 --> 00:16:47,422
‫- نجعله يبدو حادثاً
‫- لا أخطاء هذه المرة

214
00:16:52,219 --> 00:16:55,388
‫نعم، سأعلمكم

215
00:17:06,482 --> 00:17:08,401
‫أين هو بحق الجحيم؟

216
00:17:09,152 --> 00:17:12,489
‫تبين أنه ليس ميتاً
‫نهض وسار وابتعد

217
00:17:13,156 --> 00:17:17,326
‫أنا لا أمزح يا "واين"
‫ما الذي حدث مع "أوب"؟

218
00:17:18,412 --> 00:17:20,788
‫عرفت أنه سيأتي إلى هنا وتبعته

219
00:17:21,790 --> 00:17:23,207
‫لماذا؟

220
00:17:23,791 --> 00:17:26,587
‫لم أكن متأكداً
‫إلى أن وصلت إلى هنا

221
00:17:26,711 --> 00:17:28,963
‫رأيت الألم على وجهه

222
00:17:32,216 --> 00:17:34,011
‫ماذا أخبرته؟

223
00:17:35,595 --> 00:17:37,972
‫- أن "كلاي" قتل والده
‫- ماذا؟

224
00:17:40,016 --> 00:17:45,814
‫لم أخبره بالسبب
‫هناك ما يكفي من الدماء لتكون حافزاً

225
00:17:45,938 --> 00:17:50,109
‫- بعد "دونا" سيقتل "كلاي"
‫- هذا ما قصدته يا "جيما"

226
00:17:52,820 --> 00:17:56,240
‫- أين "أوب" الآن؟
‫- لست متأكداً

227
00:17:57,117 --> 00:18:01,288
‫سيحرق "سكيتر" جثة "بايني"
‫بعد نهاية دوام المحرقة

228
00:18:01,455 --> 00:18:04,081
‫سيكون "أوب" هناك ليودعه

229
00:18:05,750 --> 00:18:09,296
‫اذهب إلى "أوب"
‫وأخبره أنك أخطأت

230
00:18:09,378 --> 00:18:12,758
‫امنعه من قتل "كلاي"، أتفهمني؟

231
00:18:13,966 --> 00:18:16,052
‫ماذا تفعلين يا "جيما"؟

232
00:18:16,260 --> 00:18:21,057
‫أنا أحمي ما تطلب مني بناؤه 20 سنة

233
00:18:21,308 --> 00:18:23,227
‫هذا ما أفعله

234
00:18:30,775 --> 00:18:32,902
‫"مركز (تشارمنغ)، مستوصف"

235
00:18:35,989 --> 00:18:39,243
‫- سيد "أورتيز"
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

236
00:18:41,077 --> 00:18:43,247
‫نحتاج إلى نصيحة

237
00:18:46,333 --> 00:18:47,875
‫ادخل

238
00:18:55,758 --> 00:18:57,301
‫هنا؟

239
00:18:58,887 --> 00:19:00,680
‫لماذا أنا هنا؟

240
00:19:00,806 --> 00:19:02,431
‫كان من المفترض أن يكون "أوتو" هنا
‫أين هو؟

241
00:19:02,557 --> 00:19:04,017
‫اجلس

242
00:19:17,113 --> 00:19:19,198
‫هل هناك ما نحتاج إلى معرفته؟

243
00:19:19,365 --> 00:19:22,703
‫وضع زملاؤنا الأمريكيون الربح
‫قبل العرف المتبع

244
00:19:22,827 --> 00:19:25,372
‫نحن هنا لفرض النزاهة

245
00:19:26,247 --> 00:19:28,374
‫ونحن من سيفرضها؟

246
00:19:29,917 --> 00:19:33,797
‫ابقوا قريبين وراقبوا بانتباه
‫هذا كل ما نحتاجه، أتفهم؟

247
00:19:39,218 --> 00:19:40,761
‫انتظروا هنا

248
00:19:40,887 --> 00:19:42,680
‫- "غيلن"
‫- سررت برؤيتك

249
00:19:42,805 --> 00:19:44,308
‫- "فريدا"
‫- سررت برؤيتك يا سيدتي

250
00:19:44,474 --> 00:19:46,851
‫- سررت برؤيتك
‫- من هنا

251
00:19:53,984 --> 00:19:55,943
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

252
00:19:58,237 --> 00:20:00,156
‫سنتجول في المكان

253
00:20:13,419 --> 00:20:16,422
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا مع "غيلن"

254
00:20:19,133 --> 00:20:20,968
‫- هل أنت بخير؟
‫- انزل إلى الطابق السفلي الآن

255
00:20:21,052 --> 00:20:22,804
‫أنا لا أتحدث إليك

256
00:20:42,907 --> 00:20:44,575
‫هذا ليس مبشراً بالخير

257
00:20:58,714 --> 00:21:01,550
‫يا للعجب! ما هذا يا "جاكي"؟

258
00:21:01,718 --> 00:21:04,679
‫- مصنع آخر للأولاد
‫- ماذا؟

259
00:21:05,846 --> 00:21:07,932
‫من أنتم بحق الجحيم؟

260
00:21:08,641 --> 00:21:10,935
‫لا، لا أسلحة يا أخي

261
00:21:11,061 --> 00:21:12,537
‫- هناك الكثير من الأولاد
‫- هنا في الخلف

262
00:21:12,561 --> 00:21:14,146
‫اهجموا

263
00:21:33,082 --> 00:21:35,167
‫يا للهول!

264
00:21:45,219 --> 00:21:49,682
‫نعم لم تخبرنا أننا سنسلح بقوة
‫النصف الأمريكي من سوق الأطفال السوداء

265
00:21:49,807 --> 00:21:51,809
‫البديل الكاثوليكي للأولاد
‫غير المرغوب بهم

266
00:21:51,934 --> 00:21:54,938
‫سمه ما شئت
‫أنت تبيع الأطفال مقابل النقود

267
00:21:55,062 --> 00:21:57,732
‫رويدك، هذا لا يعنينا

268
00:21:57,857 --> 00:22:00,776
‫"جاكس"، إنه "فيل"
‫يقول إن الأمر هام

269
00:22:04,281 --> 00:22:05,823
‫نعم

270
00:22:08,909 --> 00:22:10,911
‫آسف لحدوث هذا

271
00:22:13,539 --> 00:22:16,709
‫كاد يفقد ابنه
‫بسبب منزلك في "بلفاست"

272
00:22:18,003 --> 00:22:23,299
‫إنها قصة طويلة، "كيلان"
‫كان يفي بوعد واه لـ"جيه تي"

273
00:22:23,591 --> 00:22:27,511
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- يمكنك تفهم سبب غيظه من هذا

274
00:22:28,012 --> 00:22:30,765
‫نعم، لكن هناك أشياء كثيرة
‫تثير غيظه يا "كلاي"

275
00:22:30,890 --> 00:22:33,309
‫القتال بالقبضات، وأسلحة "آر بي جي"

276
00:22:33,434 --> 00:22:35,436
‫إنه سريع الغضب وغير مستقر

277
00:22:35,519 --> 00:22:39,690
‫إن جعلته يتولى موضوع المكسيكيين
‫لست متأكداً أن الدماء لن تسيل

278
00:22:39,815 --> 00:22:45,988
‫فهمت، سأبعده عن موضوع العصابات
‫أعدك أنك ستتعامل معي فقط

279
00:22:48,032 --> 00:22:50,284
‫هل هناك ما أفعله من أجلك؟

280
00:22:50,994 --> 00:22:54,330
‫الأمريكيون الأيرلنديون سفلة شجعون

281
00:22:54,497 --> 00:22:59,168
‫يبيعون الأطفال لمن يدفع ثمناً أعلى
‫وبعضهم من عائلات بروتستانتية

282
00:23:00,921 --> 00:23:04,882
‫يخيفهم الشجار كثيراً
‫نحن على وفاق الآن

283
00:23:06,550 --> 00:23:10,387
‫أترى ما فعلته؟
‫جعلت الأمر ينجح، صحيح؟

284
00:23:10,805 --> 00:23:14,016
‫لا تبالغ يا "كلاي"
‫أراك في الاجتماع غداً

285
00:23:21,440 --> 00:23:24,819
‫- كان عليهم إخبارنا
‫- أنت على حق

286
00:23:25,611 --> 00:23:29,824
‫- ابق بعيداً عن هؤلاء الناس
‫- هذه ليست مشكلة

287
00:23:30,616 --> 00:23:33,744
‫- هل أنت ذاهب لرؤية "تارا"؟
‫- لاحقاً

288
00:23:34,370 --> 00:23:37,081
‫يجب أن أقضي على أحدهم

289
00:23:43,295 --> 00:23:46,465
‫يحصل "ليني" على حق الزيارة ويومين
‫إضافيين في الأسبوع للخروج إلى الباحة

290
00:23:46,883 --> 00:23:48,759
‫وافق مأمور السجن على هذا

291
00:23:51,804 --> 00:23:53,389
‫نعم

292
00:23:55,099 --> 00:23:57,768
‫نحتاج إلى توقيعك...

293
00:24:00,980 --> 00:24:05,359
‫لتأكيد أن ما كل قلته عن نشاطاتك
‫غير القانونية

294
00:24:05,609 --> 00:24:10,239
‫مع عصابة "سانز أوف آناركي"
‫دقيق وصحيح

295
00:24:41,896 --> 00:24:43,564
‫شكراً يا "أوتو"

296
00:24:45,983 --> 00:24:48,152
‫متى علي أن أتحدث إلى "بوبي"؟

297
00:24:49,653 --> 00:24:55,451
‫إنه ينتظر بصبر، سأدقق في هذه
‫وستحصل على مقابلتك معه

298
00:25:00,789 --> 00:25:05,419
‫آمل أن يمنحك هذا خاتمة أيضاً

299
00:25:09,590 --> 00:25:14,053
‫نعم، أشعر بسلام تام

300
00:25:23,020 --> 00:25:26,232
‫لديك رقم هاتفي
‫إن احتجت إلي اتصلي في أي وقت، اتفقنا؟

301
00:25:26,440 --> 00:25:27,691
‫- سأفعل
‫- نحن نبلي حسناً

302
00:25:27,816 --> 00:25:29,318
‫شكراً جزيلاً

303
00:25:30,945 --> 00:25:34,448
‫مرحباً! ماذا تفعل هنا؟

304
00:25:34,573 --> 00:25:36,909
‫ألا ينبغي أن أسألك أنا هذا؟

305
00:25:37,868 --> 00:25:39,620
‫لا أريد أي متاعب يا "جاكس"

306
00:25:39,745 --> 00:25:43,666
‫ذهبت لرؤية "تارا" أولاً بداعي الاحترام
‫لكل ما فعلته من أجل "أيبل"

307
00:25:43,791 --> 00:25:50,172
‫ليست لديك فكرة عما فعلته
‫من أجل "أيبل" وما عانيناه

308
00:25:51,590 --> 00:25:53,759
‫لا، ليست لدي فكرة

309
00:25:53,884 --> 00:25:56,553
‫ليس لديك الحق
‫بالعودة الآن يا "ويندي"

310
00:25:57,012 --> 00:25:59,014
‫"أيبل" لا يعرف من تكونين حتى

311
00:25:59,139 --> 00:26:01,350
‫وإخباره بمن تكونين سيشوش تفكيره

312
00:26:01,475 --> 00:26:04,353
‫ليس خطأي أنك لم تخبره بالحقيقة يا "جاكس"

313
00:26:04,687 --> 00:26:06,730
‫ماذا كان يُفترض أن أخبره؟

314
00:26:07,189 --> 00:26:10,234
‫أن أمه كانت مدمنة وتخلت عنه؟

315
00:26:10,442 --> 00:26:14,363
‫نعم، إنها الحقيقة وينبغي أن يعرفها

316
00:26:14,655 --> 00:26:17,241
‫الأسرار تدمر الأولاد يا "جاكس"

317
00:26:17,408 --> 00:26:20,828
‫ابقي بعيدة، مفهوم؟

318
00:26:21,704 --> 00:26:24,414
‫ابقي بعيدة عن "تارا" وعن ابني

319
00:26:25,874 --> 00:26:30,087
‫وإلا ماذا؟ هل ستكسر ذراعي
‫أو تلكمني في وجهي؟

320
00:26:30,212 --> 00:26:33,841
‫- لم تكن لي علاقة بالأمر
‫- حقاً؟ لا علاقة؟

321
00:26:33,924 --> 00:26:36,218
‫أنت مجرم تم إطلاق سراحه

322
00:26:36,468 --> 00:26:38,012
‫ورغم أن هذه الفكرة مخيفة جداً

323
00:26:38,178 --> 00:26:41,932
‫ربما أكون البالغة
‫الأكثر استقراراً في حياة "أيبل"

324
00:26:43,809 --> 00:26:46,437
‫إن أبعدتني سأرفع دعوى وصاية

325
00:26:47,229 --> 00:26:50,232
‫أتظنين حقاً أنهم سيسلمونه لمدمنة؟

326
00:26:50,399 --> 00:26:54,278
‫بل مدمنة سابقة غيرت حياتها

327
00:26:55,779 --> 00:26:58,198
‫يحب القضاة قصة تعاف جيدة

328
00:26:59,616 --> 00:27:01,409
‫لن أذهب إلى أي مكان

329
00:27:03,454 --> 00:27:06,874
‫لا بأس، سأفعل أنا

330
00:27:13,672 --> 00:27:19,053
‫إنك تبدو نحيلاً اذهب وتناول طعاماً
‫سأبقى مع "تارا"

331
00:27:19,136 --> 00:27:23,015
‫- رائع، أتحتاج أي شيء؟
‫- لا

332
00:27:48,791 --> 00:27:53,253
‫"(دونا وينستون) زوجة وأم محبة"

333
00:28:08,435 --> 00:28:09,812
‫أين أنت ذاهب؟

334
00:28:09,937 --> 00:28:12,147
‫أشتري مياه غازية، "كلاي" مع "تارا"

335
00:28:12,272 --> 00:28:14,817
‫- هو وحده معها؟
‫- نعم

336
00:28:29,539 --> 00:28:33,836
‫- أين "جاكس"؟
‫- إنه ينهي بعض الأمور

337
00:28:36,088 --> 00:28:40,509
‫أرادني أن آتي وأطمئن عليك

338
00:28:42,344 --> 00:28:44,054
‫- شكراً
‫- بالطبع

339
00:28:44,930 --> 00:28:47,724
‫نريدك أن تتحسني
‫وتصبحي جاهزة للذهاب

340
00:28:47,849 --> 00:28:50,394
‫قد وضعتما خطة أنت و"جاكس"

341
00:28:51,687 --> 00:28:55,357
‫ترك كل هذا العنف وراءكما
‫إنها حركة ذكية

342
00:28:56,191 --> 00:29:00,027
‫- أكره أن يعيقكما شيء عن هذا
‫- حقاً؟

343
00:29:00,154 --> 00:29:04,366
‫أستطيع الحرص على تنفيذ الخطة

344
00:29:05,159 --> 00:29:07,744
‫وأفتح أمامكما بعض الأبواب

345
00:29:08,871 --> 00:29:10,747
‫وأحرص ألا يعيقكما أحد

346
00:29:10,831 --> 00:29:15,126
‫- حتى "جيما"؟
‫- سأوقفها، لن تحاول منعكما

347
00:29:15,252 --> 00:29:17,587
‫نعم، رأيت كيف أبطأتها

348
00:29:23,427 --> 00:29:26,929
‫هناك شيء واحد يمكنه
‫إعاقة حلمكما بالهرب

349
00:29:28,432 --> 00:29:30,183
‫تلك الرسائل

350
00:29:31,643 --> 00:29:35,189
‫كيف عرفت بشأنها؟ من "جيما"؟

351
00:29:38,024 --> 00:29:43,154
‫اعتقدت أنك سترينها لـ"جاكس"
‫وتسببين مشكلة كبيرة

352
00:29:44,280 --> 00:29:46,782
‫لكنك فتاة ذكية يا "تارا"

353
00:29:46,992 --> 00:29:50,078
‫تعرفين ما سيحدث إن قرأ "جاكس" تلك الرسائل

354
00:29:50,245 --> 00:29:52,789
‫ولذلك إنها ليست معه حتى الآن

355
00:29:53,373 --> 00:29:56,752
‫إنها تعقد رحيلكما

356
00:29:58,629 --> 00:30:01,381
‫عليك أن تعطيني الرسائل يا "تارا"

357
00:30:02,423 --> 00:30:05,552
‫إن كنت متأكداً أنني لن أعطيها لـ"جاكس"...

358
00:30:05,676 --> 00:30:07,638
‫لماذا تحتاج إليها؟

359
00:30:10,182 --> 00:30:12,059
‫من أجل راحة بالي

360
00:30:15,354 --> 00:30:17,439
‫أريد أن أكون قادراً على النوم ليلاً

361
00:30:18,857 --> 00:30:22,818
‫أنت تفهمين هذا، أعطني الرسائل وسأتلفها

362
00:30:23,320 --> 00:30:28,825
‫وترحلين أنت و"جاكس" مع الصبيين
‫ويكون الجميع سعداء وآمنين

363
00:30:31,078 --> 00:30:33,496
‫وإن لم أعطها لك؟

364
00:30:36,958 --> 00:30:40,420
‫لست متأكداً أنك ستتمكنين و"جاكس"
‫من مغادرة "تشارمنغ"

365
00:30:53,767 --> 00:30:55,601
‫إنها بخير

366
00:30:59,230 --> 00:31:00,732
‫"كلاي"

367
00:31:06,446 --> 00:31:10,700
‫عثر "أوبي" على "بايني"
‫إنه واثق أنك من قتله

368
00:31:12,618 --> 00:31:14,704
‫- كيف؟
‫- لا يهم

369
00:31:16,665 --> 00:31:19,292
‫بسبب تصرفات "بايني"

370
00:31:21,544 --> 00:31:23,922
‫ولكونك قتلت "دونا" فيما مضى

371
00:31:24,881 --> 00:31:26,882
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر

372
00:31:28,801 --> 00:31:31,013
‫يريد "أوبي" الانتقام

373
00:31:40,897 --> 00:31:42,774
‫أنا أحبك يا "كلاي"

374
00:32:00,709 --> 00:32:04,796
‫- أعطيني إياها، سأحملها
‫- شكراً

375
00:32:06,547 --> 00:32:09,301
‫- هل قال الطبيب إنك تستطيعين الرحيل؟
‫- نعم

376
00:32:10,926 --> 00:32:12,429
‫هذا جيد

377
00:32:15,514 --> 00:32:19,185
‫- ماذا كان "كلاي" يريد؟
‫- يريد الرسائل

378
00:32:23,023 --> 00:32:25,025
‫لم تخبريني أنه كان يعرف بها

379
00:32:28,861 --> 00:32:31,155
‫هل هذ هو سبب ما حدث؟

380
00:32:34,200 --> 00:32:36,078
‫وجدت ملاحظة مرفقة

381
00:32:36,953 --> 00:32:39,955
‫أُصبت بالذعر واضطررت إلى إخبار أحدهم

382
00:32:41,541 --> 00:32:45,379
‫- مرحباً، هل سمحوا لك بالخروج؟
‫- نعم

383
00:32:48,423 --> 00:32:51,592
‫- سأتركك ترتدين ملابسك
‫- يجب أن تسمعي هذا

384
00:32:54,595 --> 00:32:56,389
‫تحدثت إلى "ويندي"

385
00:32:59,643 --> 00:33:02,269
‫هل حقاً ظننت أنني لن أعرف بالأمر؟

386
00:33:05,982 --> 00:33:09,653
‫آخر ما عليك القلق بشأنه
‫هو ما تريده تلك المدمنة السابقة

387
00:33:09,860 --> 00:33:12,196
‫لا يهمني ما يريده أحد

388
00:33:13,906 --> 00:33:17,619
‫بمن فيهم أنت، نحن سنرحل

389
00:33:18,661 --> 00:33:21,497
‫تلقت "تارا" عرض عمل
‫من مشفى في "أوريغون"

390
00:33:21,665 --> 00:33:26,378
‫بعد غد سنجهز أغراض الصبيين
‫ونغادر "تشارمنغ"

391
00:33:36,262 --> 00:33:40,558
‫سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟
‫يمكنك الرحيل

392
00:33:51,194 --> 00:33:52,696
‫آسفة

393
00:33:53,655 --> 00:33:55,532
‫ليست لديك فكرة،

394
00:33:57,659 --> 00:33:59,035
‫عما فعلته...

395
00:34:00,495 --> 00:34:03,706
‫لحمايتك أنت و"جاكس"

396
00:34:03,999 --> 00:34:09,003
‫تحمينا من ماذا؟
‫أردته أن يعرف الحقيقة وحسب

397
00:34:09,713 --> 00:34:12,966
‫أهذا ما تريدينه يا عزيزتي؟
‫الحقيقة؟

398
00:34:13,341 --> 00:34:18,263
‫لأن لدي الكثير منها
‫أستطيع إغراقك بالحقيقة

399
00:34:19,722 --> 00:34:21,223
‫مرحباً

400
00:34:21,349 --> 00:34:26,729
‫آسف، اضطر "جاكس" إلى الرحيل
‫طلب مني أخذ "تارا" إلى المنزل

401
00:34:27,563 --> 00:34:29,982
‫- أين ذهب؟
‫- لم يقل

402
00:34:40,035 --> 00:34:42,203
‫تباً، هذا جيد

403
00:34:42,287 --> 00:34:44,538
‫- حركي العضلات يا عزيزتي
‫- حسناً

404
00:34:44,956 --> 00:34:46,957
‫هنا في الوسط تماماً

405
00:34:47,459 --> 00:34:49,251
‫أين الجميع؟

406
00:34:51,003 --> 00:34:55,091
‫"تشيبس" و"هاب" ذهبا إلى المنزل
‫لم نر "بوبي" أو "جوس"

407
00:34:55,216 --> 00:34:59,929
‫أظن أن "جاكس" وجد "أوب" أخيراً
‫و"مايلز" و"كوزيك" ماتا

408
00:35:01,639 --> 00:35:03,475
‫شكراً على آخر الأخبار

409
00:35:04,725 --> 00:35:07,770
‫- أستقضي الوقت هنا؟
‫- إلى أن أنتهي من التدليك، لماذا؟

410
00:35:09,356 --> 00:35:12,149
‫أشعر بحدس من اجتماعي بالمكسيكيين

411
00:35:12,525 --> 00:35:15,320
‫- شعرت بمشكلة ما
‫- أي مشكلة؟

412
00:35:15,402 --> 00:35:19,658
‫مشكلة تجعلني أحتاج رجلاً آخر مع سلاحه

413
00:35:19,740 --> 00:35:24,412
‫"رات" في المرأب
‫أنا واثق أن "جاكس" سيعود سريعاً

414
00:35:27,790 --> 00:35:30,752
‫نعم، سيفعل

415
00:35:38,300 --> 00:35:40,846
‫مرحباً! ما الذي يجري يا "أوتو"؟

416
00:35:47,226 --> 00:35:48,811
‫اقرأها

417
00:35:56,193 --> 00:35:57,736
‫بصوت مرتفع

418
00:36:01,699 --> 00:36:07,037
‫في مارس عام 1997 حطم ترقوة "جيوردانو"
‫وضلعيه، بقي شهراً في السجن

419
00:36:07,163 --> 00:36:08,831
‫أُضيفت إليها 5 أشهر

420
00:36:08,956 --> 00:36:13,502
‫في أغسطس عام 1999، طعن "واينتر هولدر"
‫لأنه كان واشياً

421
00:36:13,628 --> 00:36:16,213
‫أُضيفت سنتان إلى السجن، ما هذا؟

422
00:36:16,297 --> 00:36:17,841
‫تابع القراءة

423
00:36:21,552 --> 00:36:24,597
‫في أغسطس عام 2001
‫حاول إقامة صفقة مع "جي إن"

424
00:36:24,723 --> 00:36:28,309
‫ولكنها فشلت، جُرح في العين اليسرى،
‫لماذا أقرأ هذا الكلام يا "أوتو"؟

425
00:36:29,727 --> 00:36:32,479
‫إنها لائحتي يا صاح

426
00:36:33,315 --> 00:36:36,984
‫الأشياء التي فعتها للنادي في السجن

427
00:36:39,820 --> 00:36:42,449
‫بما فيها الأشياء التي وهبتني الحياة

428
00:36:44,199 --> 00:36:46,327
‫والأشياء التي وهبتني الموت

429
00:36:49,204 --> 00:36:55,502
‫وطلبت شيئاً واحداً فقط من "سامكرو"...

430
00:36:57,671 --> 00:37:03,385
‫- الاهتمام بـ"لوان"
‫- أعرف، وقد فعلنا يا "أوتو"

431
00:37:03,469 --> 00:37:08,265
‫- أؤكد لك ذلك
‫- لا، لم تفعلوا

432
00:37:14,772 --> 00:37:17,024
‫والآن ستشعرون بهذا

433
00:37:19,401 --> 00:37:21,320
‫ماذا تقصد؟

434
00:37:29,411 --> 00:37:31,914
‫- "أوتو"، ماذا فعلت؟
‫- هيا بنا

435
00:37:32,081 --> 00:37:33,415
‫- "أوتو"
‫- لا، لا، هيا، لنذهب

436
00:37:33,583 --> 00:37:36,669
‫"أوتو"، ماذا فعلت؟

437
00:37:40,089 --> 00:37:44,427
‫هل وشيت؟ وشيت أيها الواشي الأحمق

438
00:37:44,551 --> 00:37:48,681
‫سيحرقونك، أيها الوغد

439
00:37:48,806 --> 00:37:52,142
‫أيها الوغد الواشي!

440
00:37:55,562 --> 00:37:58,607
‫حان الوقت كي تبدأ بكتابة لائحتك يا "بوبي"

441
00:38:38,188 --> 00:38:42,317
‫- شكراً لأنك توليت الأمر
‫- عفواً، على الرحب

442
00:38:46,321 --> 00:38:48,741
‫يجب أن أتحدث إليك بأمر

443
00:38:50,451 --> 00:38:53,328
‫لست في مزاج للكلام الآن

444
00:39:10,638 --> 00:39:12,389
‫يا للهول!

445
00:39:16,727 --> 00:39:20,439
‫- ماذا حدث؟
‫- وجدته في الكوخ

446
00:39:21,857 --> 00:39:24,151
‫طلق ناري في الصدر

447
00:39:26,904 --> 00:39:28,822
‫يا للهول!

448
00:39:31,575 --> 00:39:33,619
‫أنا آسف جداً

449
00:39:39,625 --> 00:39:41,169
‫نعم

450
00:39:46,673 --> 00:39:48,842
‫أتظن أنهم المكسيكيون؟

451
00:39:51,804 --> 00:39:56,850
‫سأعلمك بما أعرفه
‫أردت أن أودعه فقط

452
00:39:59,561 --> 00:40:02,356
‫أعرف أنه يريدك هنا

453
00:40:03,899 --> 00:40:05,692
‫نعم، حسناً

454
00:40:50,821 --> 00:40:53,115
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

455
00:40:53,615 --> 00:40:55,617
‫ينبغي أن تعرف، أنت ولد "كلاي"

456
00:40:55,742 --> 00:40:59,913
‫- ماذا تقصد؟
‫- "كلاي" قتل أبي

457
00:41:01,415 --> 00:41:02,875
‫لا

458
00:41:03,834 --> 00:41:05,919
‫- لا يا "أوب"!
‫- بل فعل

459
00:41:07,880 --> 00:41:11,675
‫قتل زوجتي والآن أبي

460
00:41:13,343 --> 00:41:15,137
‫هل كنت تعرف؟

461
00:41:15,888 --> 00:41:20,392
‫- هل كنت تعرف؟
‫- لا يا "أوب"، طبعاً لا

462
00:41:21,602 --> 00:41:27,691
‫يا أخي، إن كان "كلاي" من فعل هذا
‫فهذا أمر يتعلق بالنادي

463
00:41:30,569 --> 00:41:34,072
‫فلنناقش الأمر على الطاولة
‫ونعلم الجميع

464
00:41:35,157 --> 00:41:36,950
‫أي طاولة؟

465
00:41:39,161 --> 00:41:42,789
‫أنت خرجت، أتذكر؟

466
00:41:54,927 --> 00:41:57,429
‫اللعنة، أريد المفاتيح

467
00:42:00,766 --> 00:42:04,478
‫- قد أصيبت برصاصة
‫- يا للهول!

468
00:42:04,603 --> 00:42:06,605
‫ما الذي حدث؟
‫هل كان هذا طلق ناري؟

469
00:42:06,730 --> 00:42:08,190
‫- هل هذه لك؟
‫- نعم

470
00:42:08,357 --> 00:42:09,816
‫- أحتاج إليها، الآن!
‫- لماذا؟

471
00:42:09,942 --> 00:42:13,487
‫أعطه المفاتيح
‫قبل أن يقتلنا ويحملنا في صندوقها

472
00:42:44,685 --> 00:42:46,228
‫تباً

473
00:42:49,648 --> 00:42:52,985
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك يا أخي

474
00:43:23,015 --> 00:43:28,686
‫"شعبة (ستوكتون) الميدانية"

475
00:45:06,743 --> 00:45:08,537
‫إياك!

476
00:45:13,667 --> 00:45:15,377
‫اجلس

477
00:45:18,255 --> 00:45:21,383
‫ستموت عند المطرقة

478
00:45:24,761 --> 00:45:26,263
‫هل لي بقول شيء؟

479
00:45:26,387 --> 00:45:31,517
‫هل تمكن أبي من قول شيء
‫قبل أن تفتح ثقباً في صدره؟

480
00:45:32,144 --> 00:45:33,770
‫اجلس!

481
00:45:37,357 --> 00:45:39,568
‫هناك من يكذب عليك يا "أوب"

482
00:45:39,900 --> 00:45:41,945
‫أمرت بقتل "دونا"...

483
00:45:42,070 --> 00:45:45,448
‫- هل تلك كذبة؟
‫- يا إلهي! هذه قصة قديمة يا رجل

484
00:45:45,907 --> 00:45:48,160
‫"ستال" حرّفت الحقيقة

485
00:45:48,326 --> 00:45:52,663
‫- قد حسمنا ذلك
‫- لا، لم نحسمه، اجلس!

486
00:45:53,707 --> 00:45:56,042
‫اجلس!

487
00:46:10,098 --> 00:46:13,143
‫"أوب"، أنزل سلاحك

488
00:46:15,479 --> 00:46:19,816
‫أرجوك يا "أوب"
‫لا تجبرني على قتلك

489
00:47:09,449 --> 00:47:11,785
‫{\an8}ترجمة "رنا بشور"

