﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:03,963
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,049
‫يجب أن يتم الاجتماع في مكان محايد

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,884
‫هناك محمية هندية على بعد 10 دقائق
‫من هنا منعزلة جداً

4
00:00:09,009 --> 00:00:12,973
‫أمّن "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

5
00:00:13,097 --> 00:00:15,766
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

6
00:00:15,851 --> 00:00:18,270
‫- لا تقحمها في هذا
‫- فات الأوان

7
00:00:19,395 --> 00:00:22,982
‫- لدينا تهديد داخلي
‫- أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

8
00:00:23,108 --> 00:00:24,609
‫سنسوي المسألة

9
00:00:24,985 --> 00:00:27,903
‫يا للهول!، ماذا تفعلون؟

10
00:00:30,532 --> 00:00:32,366
‫"جاكس"

11
00:00:33,535 --> 00:00:34,994
‫حسناً، أنت بخير

12
00:00:36,704 --> 00:00:38,622
‫رباه! أبي

13
00:00:38,707 --> 00:00:41,209
‫رباه! تباً

14
00:00:41,334 --> 00:00:44,045
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

15
00:00:44,170 --> 00:00:46,088
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

16
00:00:47,841 --> 00:00:49,675
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

17
00:00:50,009 --> 00:00:55,556
‫ينبغي أن تعرف، أنت ولد "كلاي"

18
00:00:55,682 --> 00:00:57,266
‫لا يا "أوب"!

19
00:01:00,519 --> 00:01:04,065
‫ستموت عند المطرقة

20
00:01:05,609 --> 00:01:07,110
‫"أوب"!

21
00:01:07,486 --> 00:01:09,196
‫أنزل سلاحك

22
00:01:10,781 --> 00:01:15,327
‫أرجوك يا "أوب"
‫لا تجبرني على قتلك

23
00:01:44,356 --> 00:01:45,940
‫تباً

24
00:01:51,196 --> 00:01:52,822
‫سمعت إطلاق نار!

25
00:01:56,784 --> 00:01:58,620
‫تباً

26
00:01:59,620 --> 00:02:01,038
‫- ماذا حصل؟
‫- اتصل بالإسعاف

27
00:02:01,163 --> 00:02:03,332
‫- يا إلهي!
‫- اتصل بالإسعاف الآن!

28
00:02:03,457 --> 00:02:06,837
‫إنه إطلاق نار، سيستغل المأمور هذا!

29
00:02:07,379 --> 00:02:11,591
‫أخرجني، حصل ذلك في المرأب

30
00:02:12,007 --> 00:02:13,968
‫هيا، هيا!

31
00:02:14,094 --> 00:02:17,763
‫عند العد إلى 3
‫2، 3

32
00:02:17,889 --> 00:02:22,810
‫- ماذا أقول لـ"روزفلت"؟ المكسيكيون؟
‫- لا، قل إنهم السود

33
00:02:22,977 --> 00:02:24,645
‫نعم، نعم

34
00:02:25,062 --> 00:02:30,359
‫اسمع، سأهتم بأمر بـ"أوبي"!
‫تخلص من تلك الأسلحة ونظف ذلك الدم

35
00:02:31,193 --> 00:02:34,822
‫- بدأت أتقن ذلك
‫- أطلق عليك النار أسودان خارج المرأب

36
00:02:34,947 --> 00:02:37,992
‫إن أردت بلوغ المجموعة
‫فهذه قصتك إلى أن أقول لك العكس

37
00:02:38,118 --> 00:02:39,660
‫فهمت

38
00:03:02,850 --> 00:03:04,436
‫أبقها ملفوفة

39
00:03:13,945 --> 00:03:16,196
‫- ارحل من هنا
‫- حسناً

40
00:03:18,158 --> 00:03:22,746
‫- يا إلهي، هل تظن أنه سينجو؟
‫- لا أعرف

41
00:03:23,245 --> 00:03:25,873
‫عليك الذهاب من هنا أيضاً، اذهب

42
00:03:26,040 --> 00:03:27,541
‫نعم

43
00:04:13,379 --> 00:04:19,386
‫- سأقتله
‫- لا، ستدعني أعرف ما حصل

44
00:04:19,843 --> 00:04:21,595
‫تكلم مع أمك

45
00:04:22,513 --> 00:04:25,766
‫وجدت "جيما" و"أنسر" والدي في الكوخ

46
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
‫عرفا أن "كلاي" قتله
‫وحاولا أن يجعلا الأمر

47
00:04:27,851 --> 00:04:29,812
‫يبدو وكأنه هجوم من الاتحاد

48
00:04:31,022 --> 00:04:32,481
‫كيف تعرف كل ذلك؟

49
00:04:32,773 --> 00:04:35,526
‫لحق بي "أنسر" إلى هناك ليلة أمس

50
00:04:37,611 --> 00:04:39,446
‫يا إلهي!

51
00:04:43,242 --> 00:04:46,120
‫سأوصلك إلى قسم العناية
‫في "كرين"

52
00:04:46,495 --> 00:04:48,831
‫- هل ستقلك "لايلا"؟
‫- نعم يا صاح

53
00:04:50,667 --> 00:04:55,462
‫عليك أن تختفي يا "أوب"
‫سأخبر الرجال أنك في الكوخ

54
00:04:56,463 --> 00:05:00,134
‫سأعرف الحقيقة، أعدك

55
00:05:01,176 --> 00:05:04,471
‫نعم، ذلك ما أحتاج إليه تماماً...

56
00:05:05,305 --> 00:05:07,434
‫وعد آخر

57
00:05:10,436 --> 00:05:12,479
‫"فريق الطوارىء إلى غرفة العمليات 3 فوراً"

58
00:05:13,022 --> 00:05:15,107
‫"فريق الطوارىء إلى غرفة العمليات 3 فوراً"

59
00:05:18,152 --> 00:05:20,654
‫- ما هو ضغط دمه؟
‫- 80 على 60

60
00:05:20,821 --> 00:05:23,157
‫- كم من السوائل تلقى؟
‫- ليتران

61
00:05:23,240 --> 00:05:25,659
‫- هل كلا الأنبوبين موصولان؟
‫- كلاهما موصولان أيها الطبيب

62
00:05:25,784 --> 00:05:27,870
‫- هل اتصلت بغرفة العمليات؟
‫- على الفور أيها الطبيب

63
00:05:33,292 --> 00:05:36,837
‫كنت متجهاً لجلب مفتاح تشغيل جديد لشاحنتي

64
00:05:37,005 --> 00:05:40,841
‫وصلت إلى البوابة ورأيت سيارة
‫رياضية سوداء ترحل بسرعة

65
00:05:40,924 --> 00:05:45,554
‫من نوع "يوكون" كما أظن
‫بدا وكأنهما ذكران إفريقيان أمريكيان

66
00:05:45,679 --> 00:05:49,516
‫كانت النوافذ مظلمة
‫لذا لم أرهما بشكل جيد

67
00:05:50,476 --> 00:05:53,687
‫ركنت في الموقف
‫ووجدت "كلاي" راقداً هناك

68
00:05:53,812 --> 00:05:57,107
‫هل قال شيئاً عن مطلقي النار؟

69
00:05:57,232 --> 00:06:00,152
‫لا، كان واعياً بالكاد

70
00:06:00,360 --> 00:06:02,613
‫اتصلت بالطوارىء

71
00:06:03,363 --> 00:06:09,745
‫- ولم يكن أحد آخر في الموقف؟
‫- لا، تفرقنا قبل ساعة أو ما شابه

72
00:06:10,287 --> 00:06:13,082
‫- إذاً كان "كلاي" بمفرده؟
‫- نعم

73
00:06:13,499 --> 00:06:16,418
‫كان يبقي المرأب مفتوحاً
‫لوقت متأخر من أجلي

74
00:06:16,543 --> 00:06:20,255
‫- وماذا عن كاميرات المراقبة؟
‫- إنها لا تسجل

75
00:06:21,049 --> 00:06:22,549
‫بالطبع لا تفعل

76
00:06:24,384 --> 00:06:27,262
‫حسناً، أريد التكلم مع "كلاي"
‫حين يستعيد وعيه

77
00:06:28,222 --> 00:06:32,017
‫أما بقيتكم...فابقوا متوافرين

78
00:06:33,936 --> 00:06:39,650
‫- إذاً هل كانوا سوداً؟ من الـ"ناينرز"؟
‫- لا بد أنهم كانوا كذلك

79
00:06:39,775 --> 00:06:43,112
‫لست متأكداً، لم أر ألواناً

80
00:06:44,071 --> 00:06:46,490
‫مهلاً، "جيما"

81
00:06:50,995 --> 00:06:52,579
‫أنا السبب

82
00:06:52,704 --> 00:06:57,501
‫لا، أرادني "كلاي" أن أبقى
‫كان لديه شعور أن أمراً سيحصل

83
00:06:57,626 --> 00:06:59,044
‫لا نعرف أي شيء بعد يا "تيغي"
‫مفهوم؟

84
00:06:59,169 --> 00:07:02,756
‫أعرف ذلك حقاً، طلب أخ لي المساعدة
‫وأنا أدرت ظهري

85
00:07:02,965 --> 00:07:04,842
‫مهلاً، مهلاً

86
00:07:09,555 --> 00:07:13,767
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- قال الطبيب إنه في حالة حرجة

87
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
‫أصابت إحدى الرصاصات رئته

88
00:07:22,109 --> 00:07:24,695
‫إلى أين تأخذونه؟ أنا زوجته

89
00:07:24,862 --> 00:07:27,948
‫نجهزه للخضوع للعملية
‫اتبعيني وسأخبرك بكل ما يجري

90
00:07:28,115 --> 00:07:29,575
‫لا بأس

91
00:07:30,701 --> 00:07:32,494
‫أبقه حياً فحسب

92
00:08:19,833 --> 00:08:22,544
‫{\an8}أيها الملازم "روزفلت"
‫شكراً لك لانضمامك إلينا

93
00:08:22,711 --> 00:08:27,507
‫{\an8}تبين أن أرض "واهيوا"
‫تشكل تحدياً لوجستياً صغيراً

94
00:08:27,633 --> 00:08:29,509
‫{\an8}أُصيب "كلاي مورو" ليلة أمس

95
00:08:29,635 --> 00:08:33,472
‫{\an8}نعم أعلم، إنه انتقام من السود
‫صحيح؟

96
00:08:34,139 --> 00:08:38,435
‫{\an8}حالته حرجة، لدينا عضوان
‫أساسيان آخران في السجن

97
00:08:38,852 --> 00:08:41,230
‫{\an8}هل تظن فعلاً أن اللقاء سيحصل؟

98
00:08:41,855 --> 00:08:44,066
‫{\an8}الأيرلنديون هنا وكذلك الاتحاد

99
00:08:44,399 --> 00:08:48,195
‫{\an8}لديهم جميعاً الكثير ليخسروه
‫إن تركوا هذه الفرصة تضيع منهم

100
00:08:48,320 --> 00:08:51,198
‫{\an8}أخمن أن "تيلر" سيتولى القيادة

101
00:08:51,365 --> 00:08:53,450
‫{\an8}في كلا الحالتين، علينا فعل هذا

102
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
‫هذا يعني أنك لن تنال من "كلاي"

103
00:08:56,411 --> 00:08:59,581
‫يبدو أن شخصاً آخر
‫مصمم على تصحيح ذلك الخطأ

104
00:09:33,198 --> 00:09:34,658
‫هل كانت ليلة قاسية؟

105
00:09:41,915 --> 00:09:43,750
‫أُصيب "كلاي"

106
00:09:45,836 --> 00:09:48,672
‫إن حالته حرجة في "سانت توماس"

107
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
‫- من فعل ذلك؟
‫- لست متأكداً

108
00:09:55,512 --> 00:09:57,055
‫ما زلت سأرحل يا "تارا"

109
00:09:58,432 --> 00:10:00,225
‫ستجري الصفقة مع الأيرلنديين اليوم

110
00:10:00,976 --> 00:10:04,354
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم أضع عائلتي في سيارة

111
00:10:04,479 --> 00:10:06,690
‫ونرحل عن "تشارمنغ"

112
00:10:06,940 --> 00:10:09,026
‫بتلك البساطة يا "جاكس"؟

113
00:10:10,235 --> 00:10:15,949
‫- تغير ملابسك وتغسل الدماء
‫- نعم يا "تارا"، بتلك البساطة

114
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
‫اسمعي...

115
00:10:24,833 --> 00:10:28,503
‫أعرف إنه لن يكون تحولاً سهلاً
‫لست موهوماً

116
00:10:28,794 --> 00:10:31,048
‫لكنني أعرف أيضاً
‫أنك لا تفكرين بصفاء الآن

117
00:10:31,173 --> 00:10:34,259
‫كنت لأجادلك، أنا في أصفى
‫حالاتي الذهنية على الإطلاق

118
00:10:34,384 --> 00:10:39,096
‫ثقي بي يا حبيبتي
‫إن الغضب يجعلك تشعرين بتلك الطريقة

119
00:10:41,725 --> 00:10:45,896
‫اطلبي من "فيل" و "إيليدا" مساعدتك
‫بحزم الأمتعة، سأعود الليلة

120
00:10:46,980 --> 00:10:49,608
‫نعم، حسناً

121
00:10:54,071 --> 00:10:55,572
‫"جاكس"

122
00:11:02,245 --> 00:11:04,288
‫قل لي إنك تحبني

123
00:11:12,047 --> 00:11:14,174
‫أحبك يا "تارا"

124
00:11:23,767 --> 00:11:25,352
‫هل تحبينني؟

125
00:11:29,815 --> 00:11:32,234
‫لو استطعت التوقف عن ذلك، لفعلت

126
00:11:41,159 --> 00:11:43,328
‫أحبك يا "جاكسون"

127
00:12:03,140 --> 00:12:04,974
‫هل تحتاج إلى وعاء أكبر؟

128
00:12:06,852 --> 00:12:08,646
‫{\an8}أحب الحبوب

129
00:12:09,480 --> 00:12:13,400
‫{\an8}ابق قريباً من "تارا"
‫ستحتاج إلى مساعدتك اليوم

130
00:12:13,526 --> 00:12:16,236
‫{\an8}- بكل تأكيد يا رجل
‫- وإن رأيت "جيما"

131
00:12:16,362 --> 00:12:17,905
‫{\an8}فقل لها إنني أبحث عنها

132
00:12:18,030 --> 00:12:19,448
‫{\an8}حسناً

133
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
‫{\an8}مرحباً

134
00:12:28,708 --> 00:12:30,333
‫{\an8}كيف حاله؟

135
00:12:31,752 --> 00:12:34,797
‫عادوا إلى غرفة العمليات
‫يعاني مشكلة في رئته

136
00:12:34,880 --> 00:12:36,382
‫السيجارات اللعينة

137
00:12:37,091 --> 00:12:38,091
‫تباً

138
00:12:40,219 --> 00:12:42,221
‫{\an8}هل من أخبار من "بوبي" أو "جوس"؟

139
00:12:45,974 --> 00:12:50,604
‫لا شيء بشأن "جوس"
‫آمل أنه ذهب في إحدى جولاته للمتعة

140
00:12:51,063 --> 00:12:54,316
‫لدينا مشكلة أكبر، تكلمت مع "لوين"

141
00:12:54,984 --> 00:12:57,653
‫دخل "بوبي" "ستوكتون" ولم يخرج

142
00:12:58,529 --> 00:13:00,990
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ربما لا يستطيع "ليني" إخبارنا

143
00:13:01,072 --> 00:13:06,078
‫يريد مقابلتك اليوم
‫قال "لوين" إنه متوتر جداً بشأن ذلك

144
00:13:06,202 --> 00:13:08,205
‫يا إلهي!

145
00:13:08,998 --> 00:13:12,001
‫- حسناً
‫- "أوب" و"تيغ" مفقودان أيضاً

146
00:13:12,125 --> 00:13:14,670
‫"أوب" في الكوخ يتفقد "بايني"

147
00:13:14,794 --> 00:13:16,713
‫إن "تيغ" غاضب جداً
‫بشأن مسألة "كلاي" هذه

148
00:13:16,839 --> 00:13:19,884
‫حيث إنه غارق
‫على الأرجح في متعته

149
00:13:21,634 --> 00:13:25,847
‫حسناً، سأذهب إلى "ستوكتون"
‫أبقني على إطلاع

150
00:13:26,265 --> 00:13:28,976
‫{\an8}مهلاً، كن حذراً، اتفقنا؟

151
00:14:25,241 --> 00:14:27,743
‫- أين هي؟
‫- في غرفة النوم

152
00:14:29,620 --> 00:14:33,833
‫إن "جاكس" يبحث عنك
‫بدا الأمر مهماً

153
00:14:41,674 --> 00:14:43,633
‫- عطلة أخرى؟
‫- نعم

154
00:14:43,759 --> 00:14:46,302
‫لأن العطلة الأولى كانت رائعة جداً

155
00:14:57,898 --> 00:15:03,152
‫- أُصيب "كلاي" ليلة أمس
‫- أعرف

156
00:15:07,866 --> 00:15:12,413
‫- على يد "أوبي"
‫- ماذا؟

157
00:15:13,539 --> 00:15:17,625
‫- لماذا قد يفعل "أوبي" ذلك؟
‫- لأن "كلاي" قتل والده

158
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
‫توفي "بايني"

159
00:15:21,629 --> 00:15:24,299
‫أطلق "كلاي" النار عليه في صدره

160
00:15:26,593 --> 00:15:28,345
‫يا إلهي!

161
00:15:31,056 --> 00:15:38,063
‫- قتله لأنه يظن أن الرسائل معه
‫- لا، "بايني" لم...

162
00:15:39,106 --> 00:15:41,317
‫- لم يرها حتى قط
‫- أعرف

163
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
‫لكن "كلاي" قد يفعل أي شيء
‫لمنع تلك الحقيقة من التسرب

164
00:15:49,449 --> 00:15:52,661
‫إنه من حاول قتلك يا "تارا"

165
00:15:53,286 --> 00:15:56,331
‫وظف "كلاي" أولئك الرجال
‫الذين هاجموك

166
00:15:58,583 --> 00:16:03,046
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- أخذ مالاً من خزانتنا ليدفع لهم

167
00:16:04,298 --> 00:16:06,133
‫وأنا واجهته

168
00:16:08,302 --> 00:16:10,179
‫لهذا السبب فعل هذا

169
00:16:12,555 --> 00:16:19,355
‫سيستمر "كلاي" في إيذاء
‫أي شيء أو أي شخص يقف في طريقه

170
00:16:21,023 --> 00:16:23,399
‫إلى أن يحصل على تلك الرسائل

171
00:16:25,693 --> 00:16:27,863
‫هددني بالأمس

172
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
‫قال إنني و"جاكس" لن نخرج أبداً
‫من "تشارمنغ" إلا إن أعطيته إياها

173
00:16:32,533 --> 00:16:37,872
‫لأنه سبق أن قرأها، النسخ
‫يعرف مدى خطورتها

174
00:16:41,794 --> 00:16:43,545
‫أين الرسائل يا "تارا"؟

175
00:16:45,214 --> 00:16:47,758
‫سأعطيها لـ"كلاي" وننهي المسألة

176
00:16:50,386 --> 00:16:52,471
‫ليس لدي خيارات

177
00:16:54,014 --> 00:16:57,392
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذه المسألة أحياء

178
00:16:58,560 --> 00:16:59,937
‫وإن فعلنا ذلك...

179
00:17:01,604 --> 00:17:02,855
‫سنخرج من هذه المسألة أحياء

180
00:17:04,399 --> 00:17:07,318
‫إذاً أنت تعرفين أننا سنرحل أنا و"جاكس"

181
00:17:09,113 --> 00:17:10,571
‫أعرف

182
00:17:26,754 --> 00:17:28,716
‫إنها في وحدة التخزين

183
00:17:29,717 --> 00:17:34,595
‫إلى الخلف تحت كومة صناديق
‫وإيصالات "تي إم" قديمة

184
00:17:41,269 --> 00:17:42,729
‫حسناً

185
00:17:47,276 --> 00:17:48,693
‫"جيما"

186
00:17:52,740 --> 00:17:54,658
‫قولي لي إنك تحبينني

187
00:18:00,039 --> 00:18:01,664
‫أحبك

188
00:18:09,757 --> 00:18:12,051
‫متى حصلت على حق الزيارة؟

189
00:18:12,300 --> 00:18:16,679
‫هذا ما أريد التحدث به
‫عقد "أوتو" صفقة ما

190
00:18:16,805 --> 00:18:18,307
‫عم تتكلم؟

191
00:18:18,639 --> 00:18:24,646
‫سمعت ذلك من الحراس
‫التقى محامياً فيدرالياً وتخلى عن شيء ما

192
00:18:24,813 --> 00:18:28,107
‫وحصل لي على حق الزيارة
‫وتمضية وقت في الباحة

193
00:18:28,400 --> 00:18:29,985
‫تباً

194
00:18:30,443 --> 00:18:35,031
‫"بوبي" زار "أوتو" بالأمس ولم يخرج قط

195
00:18:35,364 --> 00:18:37,576
‫"جوس" مجهول المكان أيضاً

196
00:18:37,951 --> 00:18:40,745
‫لماذا انقلب "أوتو"؟

197
00:18:42,497 --> 00:18:45,209
‫لا بد أنه أمر متعلق بـ"لوان"

198
00:18:46,001 --> 00:18:49,545
‫تكلم مع "كلاي"
‫وأعلمني بما علي فعله

199
00:18:51,631 --> 00:18:53,217
‫حسناً اتفقنا!

200
00:18:55,218 --> 00:18:56,969
‫شكراً يا "ليني"

201
00:19:03,310 --> 00:19:06,062
‫- هيا، بسرعة
‫- أنا أسرع

202
00:19:16,197 --> 00:19:20,076
‫هيا، هيا!

203
00:19:43,225 --> 00:19:45,102
‫تباً! انتبهي!

204
00:19:53,110 --> 00:19:54,653
‫"في"!

205
00:20:03,620 --> 00:20:05,204
‫"فيرونيكا"!

206
00:20:52,794 --> 00:20:57,798
‫"(جون)، متفرقات"

207
00:22:14,709 --> 00:22:17,545
‫كن هناك فحسب
‫كن هناك فحسب، مفهوم!

208
00:22:17,920 --> 00:22:21,133
‫إنني أتجه خارج "أوكلاند"
‫على الطريق 5080، اتفقنا؟

209
00:23:21,234 --> 00:23:23,528
‫أطلقوا النار عليه في المرأب
‫وأصابوه مرتين

210
00:23:23,653 --> 00:23:26,698
‫- هل يعرفون من المسؤول؟
‫- ليس بعد

211
00:23:26,948 --> 00:23:29,242
‫قد تكون تلك المشاكل
‫التي أثرناها في "أوكلاند"

212
00:23:29,701 --> 00:23:32,745
‫يؤسفنا ما حصل لـ"كلاي"
‫لكن كيف نهتم بما سيحصل اليوم؟

213
00:23:32,829 --> 00:23:36,874
‫يمكنني إدارة عملية التبادل مع "الملوك"
‫لكن قد تكون لدينا مشكلة أكبر

214
00:23:37,083 --> 00:23:39,127
‫سمعت للتو أخباراً
‫من أحد رجالي في "ستوكتون"

215
00:23:39,252 --> 00:23:43,214
‫لدينا عضو في الداخل قد يكون انقلب
‫إنه "أوتو ديليني"

216
00:23:43,298 --> 00:23:45,050
‫كان يتحدث مع وكيل النائب العام

217
00:23:45,216 --> 00:23:48,928
‫- هل يعرف "أوتو" بأمرنا؟
‫- لا، لكن يُحتمل أن يكون سلم عضواً آخر

218
00:23:49,512 --> 00:23:51,681
‫هذا يعني أن المباحث الفيدرالية
‫ربما يحيطون بنا

219
00:23:51,931 --> 00:23:53,683
‫إن المخاطرة كبيرة اليوم

220
00:23:53,766 --> 00:23:56,312
‫لدينا صلات يمكنها أن تكتشف أمر "أوتو"

221
00:23:56,436 --> 00:23:58,730
‫لا تفعل شيئاً إلى أن تسمع منا

222
00:23:59,397 --> 00:24:00,397
‫حسناً

223
00:24:01,816 --> 00:24:02,816
‫اتفقنا

224
00:24:04,611 --> 00:24:08,156
‫اتصل بـ"ميدينا"
‫واجعله يسأل في كل وكالة

225
00:24:09,616 --> 00:24:11,492
‫أعرف ماذا يجري

226
00:24:15,288 --> 00:24:18,041
‫- نعم
‫- "تيغ" في ورطة يا أخي

227
00:24:18,416 --> 00:24:21,336
‫يحتاج إلى المرافقة إلى المنزل، "أوكتاون"

228
00:24:21,461 --> 00:24:23,004
‫تباً!

229
00:24:42,523 --> 00:24:44,025
‫أسرع أيها الأحمق!

230
00:25:19,936 --> 00:25:21,521
‫هيا يا رفاق

231
00:25:23,648 --> 00:25:25,149
‫انطلقوا!

232
00:25:28,695 --> 00:25:30,655
‫لا تفقدهم!

233
00:25:33,032 --> 00:25:34,659
‫هيا!

234
00:25:36,994 --> 00:25:38,830
‫اللعنة!

235
00:25:48,881 --> 00:25:50,717
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

236
00:25:52,093 --> 00:25:54,137
‫اذهبوا، انطلقوا

237
00:25:54,262 --> 00:25:59,308
‫"تشيبس"، ابق معي
‫سنصدهم، هيا يا أخي

238
00:26:26,209 --> 00:26:27,754
‫تباً!

239
00:27:23,267 --> 00:27:25,812
‫- ماذا حصل؟
‫- سعيت خلف "ليروي" يا رجل

240
00:27:26,020 --> 00:27:28,314
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

241
00:27:28,648 --> 00:27:31,066
‫لا نعرف حتى إن كانت جماعة"ناينرز"
‫من وراء ذلك

242
00:27:31,150 --> 00:27:33,778
‫كفاك يا صاح
‫كفاك!

243
00:27:33,903 --> 00:27:36,239
‫الطريقة التي دعمنا فيها "ألفاريز"
‫في "أوكلاند"

244
00:27:36,364 --> 00:27:38,699
‫لا بد أنها سبب طلب "ليروي"
‫قتل "كلاي"

245
00:27:38,783 --> 00:27:42,118
‫إنه قرار للنادي وليس قرارك

246
00:27:42,245 --> 00:27:45,122
‫- ستبدأ حرباً يا رجل
‫- لا يهمني

247
00:27:45,248 --> 00:27:47,500
‫- نعم، هذا واضح
‫- "جاكس"

248
00:27:47,625 --> 00:27:49,167
‫اتصل "رات"، خرج "كلاي"
‫من غرفة العمليات

249
00:27:49,252 --> 00:27:50,795
‫سأذهب لرؤيته

250
00:27:54,674 --> 00:27:55,674
‫يا هذا!

251
00:27:56,133 --> 00:27:58,885
‫كفاك طيشاً، مفهوم؟

252
00:27:59,136 --> 00:28:00,888
‫نعم

253
00:28:08,312 --> 00:28:10,857
‫إنه محق، لا بد أن "ليروي" هو الفاعل

254
00:28:10,982 --> 00:28:14,318
‫يجب أن يموت شرّ ميتة!

255
00:28:20,448 --> 00:28:21,448
‫إنه "روميو"

256
00:28:23,661 --> 00:28:24,579
‫نعم

257
00:28:24,661 --> 00:28:26,831
‫طلبت من معارفي التحقق من أمر "أوتو ديليني"

258
00:28:27,415 --> 00:28:30,375
‫لست متأكداً مع من يتكلم
‫لكنه لم يش بناديكم قط

259
00:28:30,501 --> 00:28:33,296
‫هل أنت متأكد؟
‫عرف رجلي ذلك من الداخل

260
00:28:33,420 --> 00:28:36,132
‫أدفع الكثير من المال
‫مقابل المعلومات يا "جاكس"

261
00:28:36,215 --> 00:28:38,801
‫إنها دقيقة، ثق بي

262
00:28:38,926 --> 00:28:42,555
‫لو ظننت أن في الأمر مخاطرة
‫لما أجريت هذا الاتصال

263
00:28:43,097 --> 00:28:44,181
‫سأراك في الساعة 3:00

264
00:28:45,600 --> 00:28:47,310
‫نعم، حسناً

265
00:28:47,810 --> 00:28:49,353
‫سنباشر باللقاء

266
00:28:50,521 --> 00:28:53,566
‫اتجه إلى المخزن مع "تاكوما"
‫وخذ قطعة من كل سلاح ثقيل

267
00:28:53,691 --> 00:28:55,484
‫سنحتاج إليها للقاء

268
00:28:55,610 --> 00:28:57,153
‫شكراً

269
00:28:57,737 --> 00:29:01,324
‫ابحث عن "لوان"
‫اجعلها تبدأ بإجراء الاتصالات

270
00:29:01,448 --> 00:29:03,826
‫بدأت أقلق فعلاً بشأن "جوس" و"بوبي"

271
00:29:03,950 --> 00:29:07,830
‫- لا تقلق سنعثر عليهما
‫- حسناً

272
00:29:11,792 --> 00:29:16,546
‫سأبحث في جدول "كلاي" كي أنجز مهمة
‫الأيرلنديين بسرعة

273
00:29:43,031 --> 00:29:45,409
‫"الرئيس، الـ9 الأوائل، (ريد وود)، أوريجينال"

274
00:29:59,715 --> 00:30:01,467
‫آسف يا أخي

275
00:30:03,886 --> 00:30:08,265
‫كان علي البقاء وحمايتك

276
00:30:10,559 --> 00:30:15,690
‫إن تسليم شارة الرقيب هذه
‫لا أعرف يا رجل...

277
00:30:16,606 --> 00:30:23,030
‫كنت ضائعاً نوعاً ما في مسألة
‫الاتحاد هذه

278
00:30:26,575 --> 00:30:30,704
‫أحبك يا "كلاي"، حقاً

279
00:30:33,249 --> 00:30:40,088
‫أظنني أجد صعوبة
‫في فهم مسألة تنحيك عن الرئاسة

280
00:30:40,923 --> 00:30:43,926
‫لا أعرف كيف سأبدو حين يحصل ذلك

281
00:30:50,141 --> 00:30:52,560
‫هذه ليست غلطتك يا عزيزي

282
00:30:54,478 --> 00:30:57,981
‫عزيزي، لا بأس يا عزيزي

283
00:30:58,398 --> 00:30:59,398
‫لا بأس

284
00:31:02,903 --> 00:31:04,613
‫يعرف أنك تحبه

285
00:31:05,906 --> 00:31:08,367
‫لا بأس، حقاً

286
00:31:11,078 --> 00:31:13,246
‫نعم، شكراً

287
00:31:14,039 --> 00:31:17,792
‫تباً، كيف حالك؟

288
00:31:18,711 --> 00:31:20,171
‫أنا بخير

289
00:31:21,296 --> 00:31:25,300
‫- أين "جاكس"؟
‫- في النادي

290
00:31:27,636 --> 00:31:30,764
‫- أعطيني دقيقة بمفردي، موافقة؟
‫- حسناً

291
00:31:42,735 --> 00:31:44,278
‫آسفة

292
00:31:55,789 --> 00:31:57,416
‫كنت أبحث عنك

293
00:31:58,751 --> 00:32:00,419
‫أغلقي الباب

294
00:32:21,816 --> 00:32:23,652
‫ماذا حصل لـ"بايني"؟

295
00:32:26,612 --> 00:32:28,155
‫قتله "كلاي"

296
00:32:32,369 --> 00:32:35,746
‫اسمعي، أعرف أن "كلاي" و"بايني"
‫كانا غير متفقين بشأن الاتحاد...

297
00:32:35,831 --> 00:32:36,832
‫لم يكن الاتحاد هو السبب

298
00:32:40,126 --> 00:32:41,920
‫بل بسبب هذه

299
00:32:49,177 --> 00:32:52,848
‫وضعتها "مورين أشبي" في حقيبتك
‫قبل أن تترك "بلفاست"

300
00:32:56,852 --> 00:33:02,190
‫إنها رسائل من والدك
‫وجدتها "تارا" قبلك

301
00:33:04,818 --> 00:33:06,570
‫كانت "تارا" تملك هذه؟

302
00:33:09,030 --> 00:33:13,909
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- عرفت أنها ستفطر قلبك

303
00:33:15,453 --> 00:33:17,496
‫كما فعلت بقلبي

304
00:33:23,712 --> 00:33:28,675
‫حين مرض "توماس"
‫كف والدك عن الذهاب إلى "بلفاست"

305
00:33:30,885 --> 00:33:35,307
‫- وبدأ يراسل "مورين"
‫- ما علاقة هذا بـ"كلاي"؟

306
00:33:37,476 --> 00:33:43,315
‫قرر "جيه تي" و"كيلان"
‫أن يخرجا النادي من مجال الأسلحة

307
00:33:44,023 --> 00:33:45,984
‫بعيداً عن الجيش الجمهوري الأيرلندي

308
00:33:47,443 --> 00:33:53,825
‫رأى "كلاي" أنها غلطة
‫وخشي أن يدمر "جون" النادي

309
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
‫لذا قرر قتله

310
00:33:59,372 --> 00:34:01,291
‫في المرة الأولى...

311
00:34:03,250 --> 00:34:07,422
‫أرسل "جون" إلى كمين للـ"مايانز"
‫بلا حماية

312
00:34:08,631 --> 00:34:10,299
‫نجا والدك منه

313
00:34:11,842 --> 00:34:18,516
‫لكنه عرف أن "كلاي" من أوقع به
‫وأنه سيحاول مجدداً

314
00:34:21,311 --> 00:34:26,524
‫توقع أن تكون الطريقة ميكانيكية
‫وكان على حق

315
00:34:28,317 --> 00:34:29,903
‫تقصدين الحادث

316
00:34:33,572 --> 00:34:38,202
‫الشخص الوحيد الذي كان "جيه تي"
‫يسمح له بالعمل على دراجته

317
00:34:38,327 --> 00:34:40,413
‫كان "لويل سينيور"

318
00:34:41,873 --> 00:34:46,168
‫لا بد أن "كلاي" رشاه أو هدده

319
00:34:47,711 --> 00:34:51,091
‫لا بد أنه من خرب دراجة الـ"بانهيد"

320
00:34:51,215 --> 00:34:54,635
‫قُتل "لويل سينيور" على يد الـ"مايانز"
‫بعد أسبوع

321
00:34:54,760 --> 00:34:56,179
‫نعم

322
00:34:58,013 --> 00:35:00,140
‫دفن "كلاي" السر

323
00:35:08,315 --> 00:35:10,110
‫كيف تعرفين كل هذا؟

324
00:35:11,318 --> 00:35:12,821
‫الرسائل

325
00:35:15,073 --> 00:35:16,949
‫التخمين

326
00:35:17,074 --> 00:35:18,951
‫كمين الـ"مايانز"

327
00:35:19,994 --> 00:35:22,288
‫عرف "جون" أن "كلاي" سيقتله

328
00:35:22,413 --> 00:35:25,082
‫وعرف "كلاي" أن تلك الرسائل
‫ستثبت ذلك

329
00:35:25,417 --> 00:35:29,545
‫بما يكفي للتصويت ولاستبعاده
‫وإلغاء كل ما عمل لأجله

330
00:35:34,049 --> 00:35:38,887
‫- ووصلت هذه إلى يد "بايني"
‫- لا بد أنه هدد "كلاي"

331
00:35:40,849 --> 00:35:43,101
‫يا إلهي!

332
00:35:46,312 --> 00:35:47,897
‫هذا ليس كل شيء

333
00:35:51,233 --> 00:35:56,447
‫وجدت الرسالة التي كتبتها "مورين"
‫وتطلب فيها منك قراءتها

334
00:35:56,780 --> 00:35:58,742
‫كانت في منزلك

335
00:36:00,159 --> 00:36:03,495
‫عرفت أن "تارا"
‫كانت هي من وجدتها...

336
00:36:04,038 --> 00:36:07,207
‫شعرت بالذعر وأخبرت "كلاي"

337
00:36:12,212 --> 00:36:15,591
‫عرف "كلاي" أن "تارا" تملك هذه؟

338
00:36:17,926 --> 00:36:19,970
‫حاول قتل "تارا"

339
00:36:22,390 --> 00:36:26,685
‫ذلك الشيء الذي حصل في الحديقة
‫لم يكن من فعل الاتحاد

340
00:36:27,686 --> 00:36:32,775
‫أولئك كانوا رجال وظفهم "كلاي"
‫لقتل زوجتك يا "جاكس"

341
00:36:35,736 --> 00:36:38,906
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أعطتني إياها "تارا"

342
00:36:41,909 --> 00:36:43,494
‫لا تغضب منها

343
00:36:44,746 --> 00:36:49,208
‫لم ترغب في أن تقرأها
‫لأنها لم تعرف ما قد تفعله

344
00:36:53,629 --> 00:36:55,632
‫لماذا تخبرينني بهذا يا أمي؟

345
00:36:59,176 --> 00:37:00,762
‫لماذا الآن؟

346
00:37:04,264 --> 00:37:08,686
‫لأنني أعرف كم يمكن للأسرار
‫أن تكون خطرة

347
00:37:11,146 --> 00:37:14,275
‫وحان الوقت لنعرف جميعنا الحقيقة

348
00:37:20,614 --> 00:37:22,783
‫قتل "كلاي مورو" والدك

349
00:37:25,119 --> 00:37:27,955
‫وسرق ذلك المقعد من هذه العائلة

350
00:37:31,375 --> 00:37:34,211
‫وقتل صديق والدك المفضل

351
00:37:36,047 --> 00:37:38,048
‫وحاول قتل زوجتك

352
00:37:42,928 --> 00:37:45,055
‫إنه خائن قاتل

353
00:37:47,558 --> 00:37:50,102
‫وثمة أمر واحد تفعله الآن يا "جاكسون"

354
00:37:51,688 --> 00:37:52,688
‫من أجل والدك،

355
00:37:53,564 --> 00:37:54,564
‫وعائلتك،

356
00:37:55,607 --> 00:37:56,608
‫وناديك

357
00:38:02,281 --> 00:38:03,700
‫إن ذلك فيك

358
00:38:06,410 --> 00:38:07,953
‫إنها هويتك

359
00:38:12,249 --> 00:38:14,460
‫يجب أن يموت "كلاي"

360
00:38:26,722 --> 00:38:28,223
‫اقرأها

361
00:38:29,809 --> 00:38:32,394
‫تخيله في قبضة يد والدك

362
00:38:36,648 --> 00:38:39,109
‫ثم اقتله يا "جاكس"

363
00:38:40,277 --> 00:38:45,908
‫اقتل "كلاي" قبل أن يقف على قدميه
‫ويهاجم أولاً

364
00:38:46,784 --> 00:38:52,748
‫وحين تنهي الأمر
‫خذ مكانك عند رأس هذه الطاولة

365
00:38:55,001 --> 00:38:56,920
‫المكان الأصلي لآل "تيلر"

366
00:39:00,088 --> 00:39:01,715
‫حيت تنتمي أنت

367
00:40:06,322 --> 00:40:10,117
‫خرج "كلاي" من غرفة العمليات
‫ورئته بخير

368
00:40:10,617 --> 00:40:13,453
‫ينبغي أن يخرج من العناية المشددة
‫خلال بضعة أيام

369
00:40:17,833 --> 00:40:19,251
‫جيد

370
00:40:20,628 --> 00:40:22,087
‫إذاً...

371
00:40:24,047 --> 00:40:27,092
‫- ماذا يحصل الآن؟
‫- الأمور تجري

372
00:40:27,217 --> 00:40:30,679
‫نعم، لا أشك في ذلك

373
00:40:31,388 --> 00:40:35,142
‫لكن ربما تريدين إخباري ما يعني ذلك

374
00:40:39,855 --> 00:40:41,523
‫أعطتني "تارا" الرسائل

375
00:40:43,859 --> 00:40:47,821
‫- و"جاكس" يقرأها
‫- يا إلهي!

376
00:40:48,614 --> 00:40:51,867
‫ليس كلها، نحن محميان

377
00:40:53,410 --> 00:40:57,539
‫أما "كلاي"...فليس كثيراً

378
00:41:00,417 --> 00:41:02,044
‫هل لديك بعض الوقت؟

379
00:41:04,796 --> 00:41:07,841
‫حسناً، سأذهب لمساعدة "تشاكي"

380
00:41:08,175 --> 00:41:10,802
‫- أيتها الطبيبة
‫- مرحباً

381
00:41:15,557 --> 00:41:17,351
‫كنت بانتظارك

382
00:41:18,977 --> 00:41:20,520
‫نعم، أعرف

383
00:41:20,687 --> 00:41:22,314
‫أين الرسائل؟

384
00:41:24,232 --> 00:41:25,776
‫هل أخذتها إلى "كلاي"؟

385
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
‫لا

386
00:41:34,576 --> 00:41:37,704
‫كم رسالة أخذت منها
‫قبل أن تعطيها لـ"جاكس"؟

387
00:41:43,043 --> 00:41:44,753
‫إن كنت تعلمين ذلك...

388
00:41:46,880 --> 00:41:48,340
‫فلماذا أخبرتني أين كانت؟

389
00:41:48,465 --> 00:41:54,805
‫لأنني أذكى منك "جيما"
‫وأعرف "جاكس" أكثر منك

390
00:42:10,404 --> 00:42:12,072
‫كان عليك إخباري

391
00:42:15,283 --> 00:42:17,077
‫كنت سأفعل

392
00:42:19,705 --> 00:42:22,498
‫حين خرجت كنت متحمساً جداً للرحيل فكنت...

393
00:42:24,042 --> 00:42:26,586
‫أخشى أن يدفعك ذلك للعودة، آسفة

394
00:42:29,464 --> 00:42:31,633
‫علي قتله يا "تارا"

395
00:42:33,719 --> 00:42:35,178
‫أعرف

396
00:42:49,943 --> 00:42:51,862
‫وإليك كيف تفعل ذلك

397
00:43:04,666 --> 00:43:06,293
‫إنه مضاد تخثر

398
00:43:07,252 --> 00:43:11,256
‫أحقنه في أنبوب المصل خاصته
‫واسحب الأنبوب من صدره

399
00:43:11,673 --> 00:43:16,093
‫سينزف من رئته و...يغرق

400
00:43:19,931 --> 00:43:24,561
‫سيحصل ذلك بسرعة
‫سيبدو وكأنه سحبه خلال نومه

401
00:43:30,192 --> 00:43:34,613
‫"جاكي"، حان وقت اللقاء
‫علينا الذهاب يا أخي!

402
00:44:02,349 --> 00:44:03,976
‫اقتله

403
00:44:05,102 --> 00:44:11,108
‫ثم عد وخذني مع أطفالنا خارج
‫هذه البلدة المسمومة

404
00:44:14,111 --> 00:44:18,073
‫سأفعل، أعدك

405
00:44:49,354 --> 00:44:51,190
‫ماذا تفعلين؟

406
00:44:54,526 --> 00:44:56,570
‫كل ما علمتني إياه

407
00:45:02,159 --> 00:45:03,827
‫إنه لي

