﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:03,921
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,424
‫انتظر، معي نقود، معي ملايين!
‫أتمتع بالدعم الآسيوي

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
‫- أصحاب المليارات المولعين بالجنس
‫- هل يبحثون عن أي استثمارات أخرى؟

4
00:00:09,677 --> 00:00:12,722
‫- طوال الوقت
‫- قد اجتمع مستثمرو "هيل"

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,389
‫باتت مسألة "تشارمنغ هايتس" وشيكة

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,767
‫اجتماع مجلس المدينة مساء الغد

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,186
‫لإقرار بناء "تشارمنغ هايتس"

8
00:00:19,352 --> 00:00:22,690
‫- إذاً وجد "هيل" مستثمريه
‫- رباه! أبي!

9
00:00:23,065 --> 00:00:27,653
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

10
00:00:27,861 --> 00:00:29,530
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

11
00:00:29,654 --> 00:00:31,407
‫"كلاي" قتل أبي

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,867
‫- هل كنت تعرف؟
‫- لا يا "أوب"

13
00:00:35,744 --> 00:00:37,871
‫- ستموت
‫- "أوب"

14
00:00:37,996 --> 00:00:39,665
‫لا تجبرني على قتلك

15
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
‫- يا إلهي!
‫- اتصل بالإسعاف الآن!

16
00:00:48,591 --> 00:00:51,217
‫- نجهزه للخضوع للعملية
‫- أبقه حياً فحسب

17
00:00:51,343 --> 00:00:54,722
‫سيستمر "كلاي" في إيذاء
‫أي شيء أو أي شخص يقف في طريقه

18
00:00:54,846 --> 00:00:56,390
‫أين الرسائل يا "تارا"؟

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,475
‫سأعطيها لـ"كلاي" وننهي المسألة

20
00:00:58,559 --> 00:01:01,519
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذه المسألة أحياء

21
00:01:01,645 --> 00:01:03,105
‫إنها في وحدة التخزين

22
00:01:03,229 --> 00:01:05,899
‫اسمعي، أعرف أن "كلاي" و"بايني"
‫كانا غير متفقين بشأن الاتحاد...

23
00:01:06,066 --> 00:01:09,486
‫لم يكن الاتحاد هو السبب
‫بل بسبب هذه

24
00:01:09,612 --> 00:01:13,616
‫قتل "كلاي مورو" والدك
‫وسرق ذلك المقعد من هذه العائلة

25
00:01:13,741 --> 00:01:17,285
‫وقتل صديق والدك المفضل
‫وحاول قتل زوجتك

26
00:01:17,370 --> 00:01:18,537
‫إنه خائن قاتل

27
00:01:18,746 --> 00:01:22,208
‫خذ مكانك عند رأس هذه الطاولة
‫حيث تنتمي أنت

28
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
‫- اقتل "كلاي"
‫- وإليك كيف تفعل ذلك

29
00:01:25,126 --> 00:01:28,588
‫إنه مضاد تخثر
‫سينزف من رئته و...يغرق

30
00:01:28,713 --> 00:01:35,095
‫اقتله ثم عد وخذني مع أطفالنا خارج
‫هذه البلدة المسمومة"

31
00:01:35,220 --> 00:01:39,141
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كل ما علمتني إياه، إنه لي

32
00:01:39,224 --> 00:01:41,851
‫نعرف طريقة عمل الاتحاد، إنهم همجيون

33
00:01:41,935 --> 00:01:44,437
‫إن لم يعجبك ما تسمعه
‫خذ أسلحتك الكبيرة وارحل

34
00:01:44,522 --> 00:01:47,482
‫- وهل ستكون حاضراً في ذلك اللقاء؟
‫- بالتأكيد، أنا رجلك يا "غيلن"

35
00:01:47,566 --> 00:01:51,277
‫أمّن "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

36
00:01:51,403 --> 00:01:55,031
‫لدينا عضو في الداخل قد يكون انقلب
‫إنه "أوتو ديليني"

37
00:01:55,115 --> 00:01:56,492
‫- هل يعرف "أوتو" بأمرنا؟
‫- لا

38
00:01:56,616 --> 00:01:58,511
‫ولكن هذا يعني أن المباحث الفيدرالية
‫ربما يحيطون بنا

39
00:01:58,535 --> 00:02:00,829
‫لست متأكداً مع من يتكلم
‫لكنه لم يش بناديكم قط

40
00:02:00,954 --> 00:02:03,081
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ثق بي، سأراك في الساعة 3:00

41
00:02:03,207 --> 00:02:04,958
‫نعم، يمكننا المضي باللقاء

42
00:02:08,879 --> 00:02:13,383
‫خلال الأشهر الـ16 الأخيرة
‫تطلبت هذه القضية 98 ألف ساعة عمل

43
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
‫في 4 بلدان مختلفة

44
00:02:15,260 --> 00:02:20,725
‫وقد أدت مؤخراً إلى وفاة زميلنا
‫العميل الفيدرالي "رونالد ورسكي"

45
00:02:21,975 --> 00:02:28,189
‫والآن، إن تضحيتنا وجهدنا الكبير
‫يوفر لنا في هذه اللحظة...

46
00:02:28,315 --> 00:02:35,239
‫فرصة لجر ثلاث منظمات عنيفة
‫وإجرامية أمام القضاء

47
00:02:37,324 --> 00:02:41,786
‫سيداتي وسادتي
‫لدينا الإذن بتنفيذ المذكرات كلها

48
00:02:48,002 --> 00:02:50,463
‫ومهما كان أو أياً كان ما تؤمنون به...

49
00:02:53,423 --> 00:02:55,259
‫فليمنحكم السلامة والسرعة

50
00:03:02,140 --> 00:03:05,186
‫{\an8}"(تشارمنغ هايتس)، منازل جديدة حسب
‫الطلب، بلدة صغيرة تتبع برفاهية عصرية"

51
00:03:14,111 --> 00:03:16,781
‫- انتهينا
‫- قام بتغطية ذلك، هذا جيد

52
00:03:25,789 --> 00:03:28,124
‫تكلمت مع "تيلر"
‫سيشارك النادي في العملية

53
00:03:28,917 --> 00:03:31,127
‫- الأيرلنديون سيكونون هناك
‫- إن النقل جاهز

54
00:03:32,212 --> 00:03:34,340
‫حسناً، لنذهب، لا نريد أن نتأخر

55
00:03:51,648 --> 00:03:53,691
‫- كيف الحال؟
‫- وضعت قطعة من كل سلاح ثقيل

56
00:03:53,776 --> 00:03:54,901
‫في مؤخرة الشاحنة

57
00:03:55,610 --> 00:03:56,610
‫حسناً، جيد

58
00:03:57,613 --> 00:03:58,613
‫اذهب في جولة، اتفقنا؟

59
00:03:59,781 --> 00:04:02,075
‫تأكد أنه لا أحد من جماعة "واهيوا" هنا

60
00:04:02,201 --> 00:04:04,536
‫اطلب من "كايسي" التراجع
‫والحرص على ألا يروه

61
00:04:04,662 --> 00:04:07,331
‫- أين البقية؟
‫- وصل "جاكس" باكراً، سيأتون

62
00:04:08,457 --> 00:04:10,291
‫تراجع قليلاً يا "كايسي"
‫لا تدعهم يرونك

63
00:04:14,295 --> 00:04:16,005
‫مهلاً! امسكها من هنا

64
00:04:16,798 --> 00:04:18,466
‫رباه!

65
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
‫ماذا يجري؟

66
00:04:22,805 --> 00:04:25,098
‫- هناك!
‫-اهتم بالأمر

67
00:04:30,728 --> 00:04:31,728
‫تباً!

68
00:04:33,606 --> 00:04:35,024
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

69
00:04:36,234 --> 00:04:40,196
‫"ألفونس ميدينا"، مشرف على العملاء
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

70
00:04:41,197 --> 00:04:43,637
‫هل أنت " لينكولن بوتر"
‫مساعد النائب العام في الولايات المتحدة؟

71
00:04:46,911 --> 00:04:47,911
‫دعني أخمن

72
00:04:49,123 --> 00:04:53,960
‫قمتم بتجنيد السيدين "بارادا" و"توريس"
‫من مجموعة "أروموفيل"

73
00:04:55,336 --> 00:04:57,338
‫- هل يمكننا التكلم على انفراد؟
‫- لا

74
00:04:58,506 --> 00:05:01,342
‫إن كان لدى الأصدقاء الثلاثة ما يقولونه
‫فليقولوه لفريقي

75
00:05:02,261 --> 00:05:04,721
‫نعم، كنا نعمل مع
‫وكالة الاستخبارات المركزية

76
00:05:05,597 --> 00:05:07,600
‫"إن سي إس"، داخل "سونورا"

77
00:05:09,809 --> 00:05:11,745
‫إذاً ما علاقة هذا بقانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

78
00:05:11,769 --> 00:05:15,148
‫يعني أن حكومتنا تدعم اتحاداً
‫لإسقاط الاتحادات الأخرى

79
00:05:17,275 --> 00:05:21,696
‫لأنكم إن سيطرتم على المخدرات
‫تسيطرون على السياسة

80
00:05:22,822 --> 00:05:24,532
‫إنها طريقة حفظ توازن حليف مهم

81
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
‫نعم، ذلك أيضاً

82
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
‫سنوقف عملية تطبيق قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

83
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
‫رباه!

84
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
‫يجب أن تتم هذه الصفقة
‫مع جماعة "سانز" والأيرلنديين

85
00:05:34,709 --> 00:05:37,546
‫كل شيء مكتوب هنا
‫أوقفت الدائرة القضائية هذه العملية

86
00:05:40,298 --> 00:05:44,510
‫الأفضل أن تعلم فريقك
‫عليهم تسليم ملفاتهم وصلاتهم كلها

87
00:06:26,427 --> 00:06:28,680
‫{\an8}- لا بأس، سوف...
‫- "جاكي"

88
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
‫- "غيلن"، تسرني رؤيتك
‫- أين "كلاي"؟

89
00:06:40,233 --> 00:06:43,486
‫وقع حادث ليلة أمس وأُصيب "كلاي"

90
00:06:47,240 --> 00:06:48,825
‫- ماذا حصل؟
‫- لسنا متأكدين بعد

91
00:06:49,284 --> 00:06:52,745
‫هاجموه في المرأب
‫لم يكن للأمر أي علاقة بهذه الصفقة

92
00:06:52,954 --> 00:06:55,915
‫كان هناك مشكلة تُدبر في "أوكلاند"
‫شيء له علاقة بالبيض

93
00:06:57,583 --> 00:06:59,419
‫- هل سيعيش؟
‫- نعم

94
00:06:59,585 --> 00:07:01,004
‫نعم، قد تخطى أسوأ مرحلة

95
00:07:03,965 --> 00:07:07,969
‫- هذا "روميو بارادا"
‫- سيد "أوشاي"، سررت بلقائك

96
00:07:08,094 --> 00:07:11,681
‫- شريكي "لويس توريس"
‫- سمعت الكثير عنك يا سيدي

97
00:07:14,350 --> 00:07:15,852
‫متى سيقف "كلاي" على قدميه مجدداً؟

98
00:07:16,769 --> 00:07:18,021
‫من الصعب القول الآن

99
00:07:18,604 --> 00:07:21,983
‫نحن مطلعون على الجداول والسبل
‫سأتمكن من إرشادكم في كل شيء

100
00:07:23,443 --> 00:07:26,779
‫لا، لن تفعل، أوضحت المسألة
‫جيداً لـ"كلاي"

101
00:07:27,572 --> 00:07:30,199
‫الطريقة الوحيدة لتتم هذه الصفقة
‫هي أن يقوم بإداراتها بنفسه

102
00:07:32,910 --> 00:07:34,746
‫"غيلن"، نحن ندير الأمور كناد

103
00:07:36,497 --> 00:07:38,124
‫يمكننا إنجاح هذه الصفقة من دون "كلاي"

104
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
‫ليست مسألة إنجاح الصفقة فحسب
‫بل مسألة ثقة

105
00:07:42,795 --> 00:07:45,506
‫أثق بك قليلاً
‫وأثق بهما أقل مما أثق بك

106
00:07:48,926 --> 00:07:51,429
‫حين يعود "كلاي" إلى الطاولة
‫يمكننا مناقشة الصفقة

107
00:07:51,721 --> 00:07:52,930
‫حتى ذلك الحين، لن نعقد أي صفقة

108
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
‫- "غيلن"!
‫- "جاكي"، انس الأمر

109
00:07:59,687 --> 00:08:01,939
‫ستزيد الأمور سوءاً
‫لن يسمعك هؤلاء الأوغاد العنيدين

110
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
‫علينا أن نتكلم

111
00:08:13,701 --> 00:08:14,701
‫نعم

112
00:08:19,207 --> 00:08:20,207
‫{\an8}سنفعل

113
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
‫{\an8}تنتهي بالسرعة التي بدأت بها

114
00:08:40,853 --> 00:08:41,938
‫{\an8}انتهى الأمر إذاً؟

115
00:08:44,315 --> 00:08:48,027
‫{\an8}سيدعون نادي الدراجات يتابع
‫المتاجرة بالمخدرات

116
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
‫{\an8}وبيع الأسلحة للاتحاد اللعين

117
00:08:51,114 --> 00:08:53,491
‫{\an8}- لأجل الخير الأعظم
‫- ماذا عن الخير الأصغر؟

118
00:08:55,576 --> 00:08:58,162
‫{\an8}إنهم يقومون بهذه القذارة في مقاطعتي

119
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
‫- لماذا هذه؟
‫- ظننت أنك قد ترغب

120
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
‫أن تكون من يطلق سراحه

121
00:09:20,768 --> 00:09:23,168
‫طلبت من إدارة مكافحة المخدرات
‫أن تغير على متجر المخدرات خاصته

122
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
‫وتخبر العاملين أنها اعتقلت المالكين

123
00:09:25,606 --> 00:09:27,650
‫مما يمنحه قصة للتغطية على
‫الـ24 ساعة الأخيرة

124
00:09:28,693 --> 00:09:31,904
‫شطبت ماضي "جوس" الملون
‫من السجل، إنه...

125
00:09:33,448 --> 00:09:34,657
‫إنه حر وبريء

126
00:09:37,284 --> 00:09:40,705
‫- لم عساك تفعل ذلك؟
‫- لأنه...

127
00:09:42,165 --> 00:09:46,251
‫فاز الأشرار اليوم أيها المأمور
‫وقد لا يعرفون ذلك بعد

128
00:09:46,669 --> 00:09:50,882
‫لكن "جوس" ونادي الدراجات
‫في الجانب الخاسر مثلنا تماماً

129
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
‫{\an8}أكن لك احتراماً عظيماً يا "إيلاي"

130
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
‫أنت شخص غريب فعلاً يا رجل

131
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
‫تعرف أنه من الصعب
‫تخطي ذلك، صحيح؟

132
00:10:17,116 --> 00:10:20,912
‫أعرف لكنه يخدم هدفاً

133
00:10:24,832 --> 00:10:26,792
‫لا أحب الناس كثيراً

134
00:10:31,047 --> 00:10:36,511
‫- اهتم بنفسك يا سيدي
‫- نعم وأنت أيضاً

135
00:11:09,752 --> 00:11:15,341
‫اسمعا، أنا آسف، ظننا فعلاً
‫أنه يمكننا إنجاح هذه الصفقة

136
00:11:17,592 --> 00:11:20,888
‫الحقيقة هي أننا نقوم بعمل
‫لا قدرة لنا عليه

137
00:11:22,723 --> 00:11:25,685
‫أعرف أن "كلاي" ظن أنه يمكننا
‫إنجاح هذا لكننا لا نستطيع

138
00:11:27,478 --> 00:11:30,314
‫لسنا ناقلي مخدرات أو تجار أسلحة كبار

139
00:11:32,107 --> 00:11:33,187
‫نحن جماعة تقوم بأعمال صغيرة

140
00:11:35,945 --> 00:11:37,154
‫لم يعد بإمكاننا فعل هذا

141
00:11:38,572 --> 00:11:40,741
‫أخشى أن لدينا أهدافاً متعارضة
‫يا سيد "تيلر"

142
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
‫تباً!

143
00:11:51,627 --> 00:11:52,920
‫"أوتو ديليني" قد وشى بكم فعلاً

144
00:11:54,297 --> 00:11:56,977
‫كان النائب العام سيوقف اللقاء بواسطة
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

145
00:11:57,383 --> 00:12:01,387
‫لكننا أوقفناه لأننا نحتاج
‫إلى استمرار هذه العلاقة

146
00:12:01,971 --> 00:12:03,723
‫وكالة الاستخبارات المركزية تدعم
‫"غاليندو"

147
00:12:05,182 --> 00:12:08,769
‫نحتاج إلى المال من الكوكائين
‫والأسلحة الأيرلندية للقيام ذلك

148
00:12:09,145 --> 00:12:10,354
‫سمعتما "أوشاي" للتو...

149
00:12:12,481 --> 00:12:13,899
‫لن يتعامل معي

150
00:12:14,692 --> 00:12:17,528
‫إذاً من الأفضل أن تحرص
‫على تحسن صحة "كلاي" قريباً

151
00:12:18,279 --> 00:12:21,532
‫لأنك إن لم تفعل، فسوف نسمح بتطبيق
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

152
00:12:25,786 --> 00:12:27,466
‫هل "بوبي" و"جوس" بقبضة المباحث الفيدرالية؟

153
00:12:28,039 --> 00:12:29,039
‫"مونسون" فقط

154
00:12:29,540 --> 00:12:31,709
‫إنه من وشى به "ديليني"
‫لإقامة الدليل على الماضي

155
00:12:32,585 --> 00:12:34,669
‫لدى النائب العام أكثر مما يكفي
‫لإصدار مذكرات اتهام

156
00:12:36,379 --> 00:12:38,089
‫حين تجري الأمور بسلاسة
‫مع الأيرلنديين

157
00:12:38,799 --> 00:12:41,885
‫سأحرص على تبرئة "مونسون"
‫من التهم كلها

158
00:12:42,469 --> 00:12:47,141
‫اسمعا، أياً كان من سيحل مكان "كلاي"
‫فقد لا يرغب في ذلك

159
00:12:49,018 --> 00:12:51,145
‫يمكن لـ"سامكرو" التصويت
‫على إيقاف الاتحاد

160
00:12:53,022 --> 00:12:56,067
‫لن يحصل ذلك إن استلمت أنت زمام الأمور

161
00:12:58,361 --> 00:13:00,154
‫ويبقى كل هذا بيننا

162
00:13:01,529 --> 00:13:05,826
‫إن عرف أحد آخر أو ناديك أو عائلتك...

163
00:13:07,285 --> 00:13:08,496
‫فسنسحق نادي الدراجات خاصتك

164
00:13:14,585 --> 00:13:17,003
‫هل عرفتما أن "كلاي" أراد قتل زوجتي؟

165
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
‫هل أنتما من وظفكم لذلك؟

166
00:13:25,595 --> 00:13:27,431
‫ظن أنها تعرف عن عملنا أكثر من اللازم

167
00:13:28,307 --> 00:13:31,602
‫- ما كنا لـ...
‫- أنتما آذيتماها

168
00:13:31,685 --> 00:13:34,980
‫كنا سنتخلص من المعلومات
‫ونبقيها تحت الحماية الوقائية

169
00:13:37,149 --> 00:13:38,149
‫آسف على ما حصل

170
00:13:40,236 --> 00:13:41,445
‫لكن علينا أن نسألك...

171
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
‫هل كانت تشكل تهديداً؟

172
00:13:48,536 --> 00:13:49,536
‫لا

173
00:13:50,246 --> 00:13:53,082
‫- إذاً لم أراد "كلاي" موتها؟
‫- إنها مشكلة عائلية

174
00:13:56,752 --> 00:14:01,507
‫ما تفكر فيه وما تشعر به...
‫ادفن ذلك يا بني

175
00:14:02,215 --> 00:14:05,886
‫لأنه إن سقط "كلاي"
‫ستسقط أنت وجميع باقي الأعضاء

176
00:14:15,562 --> 00:14:16,731
‫سنبقى على تواصل

177
00:15:33,265 --> 00:15:35,683
‫"سانز"

178
00:15:45,319 --> 00:15:47,029
‫أنا آسف

179
00:15:49,490 --> 00:15:52,992
‫"جون توماس تيلر"

180
00:16:08,633 --> 00:16:10,969
‫لأسباب كانت منطقية في ذلك الحين، ولكن...

181
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
‫الدفاع صعب جداً في الوقت الراهن

182
00:16:14,306 --> 00:16:16,559
‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنني مختلف

183
00:16:17,058 --> 00:16:18,560
‫لا أريد ان أدخل السجن

184
00:16:19,519 --> 00:16:21,020
‫هل تريد ذلك؟

185
00:16:21,980 --> 00:16:23,690
‫هل أي منكم يشعر أن...

186
00:16:28,028 --> 00:16:29,738
‫تباً!

187
00:16:30,865 --> 00:16:34,326
‫- كم شخصاً اعتقلوا؟
‫- لم يعتقلوا أحداً

188
00:16:36,412 --> 00:16:37,412
‫لم يحصل ذلك

189
00:16:39,497 --> 00:16:41,857
‫في الوقت الحاضر لن يتم تطبيق
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

190
00:16:43,252 --> 00:16:47,505
‫- سيطلقون سراحك
‫- ماذا يعني ذلك؟

191
00:16:47,589 --> 00:16:50,551
‫أي أن النائب العام لا يملك أي مستمسك عليك

192
00:16:52,927 --> 00:16:54,596
‫تم حذف المعلومات عن والدك

193
00:16:59,225 --> 00:17:00,853
‫ذلك هو الدليل الوحيد

194
00:17:02,563 --> 00:17:05,440
‫فكرت في منحك بهجة تمزيقه

195
00:17:09,361 --> 00:17:10,362
‫لماذا تفعل هذا؟

196
00:17:17,036 --> 00:17:20,371
‫أنت مجرم وترتكب أموراً سيئة

197
00:17:21,790 --> 00:17:24,751
‫وأنا شرطي، أوقفك

198
00:17:27,129 --> 00:17:28,631
‫أريد العودة إلى ذلك فحسب

199
00:17:31,884 --> 00:17:33,260
‫نعم، حسناً

200
00:17:44,020 --> 00:17:48,859
‫أرسل مكتبي الأوراق المذهلة

201
00:17:48,983 --> 00:17:51,486
‫والتراخيص المطلوبة
‫من قبل المدينة لتراجعها

202
00:17:52,403 --> 00:17:53,529
‫شكراً حضرة العمدة

203
00:17:54,406 --> 00:17:57,284
‫سنمضي الآن بـ"سي 50710"

204
00:17:57,408 --> 00:18:04,207
‫هذا المرسوم الذي يسمح للملكية
‫المرتبطة بالطريق 99 أن...

205
00:18:05,834 --> 00:18:07,002
‫عذراً من سيادتك

206
00:18:07,586 --> 00:18:11,590
‫أنا "لينكولن بوتر"، مساعد النائب العام
‫من مقاطعة "سان هواكين"

207
00:18:11,673 --> 00:18:14,717
‫ما سبب هذا يا سيد "بوتر"، بينما
‫نعقد اجتماعاً للمجلس؟

208
00:18:17,011 --> 00:18:18,680
‫الإفلاس الأخلاقي يا سيدي

209
00:18:21,432 --> 00:18:25,312
‫لجأ "جايكوب هيل" إلى أسوأ الوسائل
‫لتمويل "تشارمنغ هايتس"

210
00:18:26,230 --> 00:18:29,607
‫وهو يرمي القذارة في حديقتكم

211
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
‫رباه! ما هذا؟

212
00:18:37,866 --> 00:18:40,911
‫إن صندوق "طوكيو"
‫كما يسمى في اقتراح العمدة

213
00:18:41,369 --> 00:18:43,705
‫- هو في الواقع مستثمر واحد
‫- رباه!

214
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
‫عائلة "ناتسوكي"

215
00:18:45,748 --> 00:18:51,797
‫أكبر مصنع للدمى الجنسية
‫والحاجيات الجنسية في العالم

216
00:18:53,047 --> 00:18:57,928
‫بما في ذلك مجموعة من دمى الصبيان
‫للمتحرشين بالأطفال

217
00:18:58,679 --> 00:19:04,058
‫- كفاك! هذه مجرد ترهات...
‫- "جايكوب"! دعه ينهي كلامه

218
00:19:07,979 --> 00:19:10,023
‫بصفتي موظفاً رسمياً في هذه المقاطعة

219
00:19:10,858 --> 00:19:13,178
‫شعرت أن سكان "تشارمنغ" الصالحين
‫بحاجة إلى أن يعرفوا الحقيقة

220
00:19:15,361 --> 00:19:19,365
‫كل شيء هناك
‫خذوا راحتكم في مراجعتها و...

221
00:19:22,577 --> 00:19:23,577
‫واستكشافها

222
00:19:25,413 --> 00:19:27,291
‫"(تشارمنغ)، (كاليفورنيا)"

223
00:19:29,625 --> 00:19:30,668
‫يوماً سعيداً

224
00:19:35,090 --> 00:19:36,090
‫لماذا تفعل هذا؟

225
00:19:41,095 --> 00:19:42,597
‫لأنك لاتروق لي

226
00:19:47,226 --> 00:19:48,895
‫والأشخاص الطيبين بحاجة للفوز

227
00:20:03,993 --> 00:20:05,037
‫مرحباً يا أخي

228
00:20:07,205 --> 00:20:10,625
‫- ماذا أراد "روميو"؟
‫- سأخبر الجميع

229
00:20:11,501 --> 00:20:12,621
‫في مقر النادي في الساعة 8:00

230
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
‫حسناً

231
00:20:19,008 --> 00:20:21,053
‫- كيف حاله؟
‫- لا بأس

232
00:20:25,223 --> 00:20:27,600
‫- اتركني بمفردي معه
‫- حسناً

233
00:20:33,731 --> 00:20:36,527
‫سأتصل بالرجال
‫وأخبرهم عن اللقاء

234
00:21:51,392 --> 00:21:52,392
‫يا بني

235
00:22:53,287 --> 00:22:54,287
‫ما الذي...؟

236
00:22:58,000 --> 00:22:59,794
‫قرأت الرسائل

237
00:23:02,255 --> 00:23:06,300
‫أعرف أنك قتلت والدي

238
00:23:07,468 --> 00:23:08,468
‫و"بايني"

239
00:23:09,637 --> 00:23:11,847
‫وحاولت قتل "تارا"

240
00:23:12,556 --> 00:23:14,600
‫أرجوك يا بني

241
00:23:15,101 --> 00:23:17,144
‫لا تنادني بتلك الصفة

242
00:23:19,522 --> 00:23:24,527
‫السبب الوحيد لعدم قتلك الآن

243
00:23:25,903 --> 00:23:28,948
‫هو لأنني بحاجة لإتمام صفقة الاتحاد هذه

244
00:23:29,991 --> 00:23:34,203
‫ويرفض أولئك الأيرلنديون الأوغاد
‫التعامل مع أحد آخر

245
00:23:35,079 --> 00:23:36,914
‫- عليك أن تدعني أخبرك...
‫- لا

246
00:23:39,208 --> 00:23:42,670
‫لن تقول لي أي شيء بعد الآن

247
00:23:44,422 --> 00:23:45,965
‫الآن أنا سأقول لك...

248
00:23:48,634 --> 00:23:51,262
‫أن تتنحى عن رئاسة النادي

249
00:23:54,056 --> 00:23:59,353
‫يمكنك الجلوس إلى الطاولة
‫ويمكنك التصويت، ولكن هذا كل شيء

250
00:24:01,689 --> 00:24:03,357
‫أبق الأيرلنديين سعداء...

251
00:24:04,525 --> 00:24:07,111
‫ولا تقف في طريقي أبداً

252
00:24:08,362 --> 00:24:12,742
‫إن لم تفعل
‫فسأدع النادي يقرأ الرسائل

253
00:24:13,826 --> 00:24:18,164
‫وسأدع "أوبي" يخبر الجميع
‫أنك قتلت والده

254
00:24:18,289 --> 00:24:21,375
‫- من أعطاك الرسائل؟
‫- لا يهم

255
00:24:21,500 --> 00:24:22,500
‫"جيما"؟

256
00:24:24,837 --> 00:24:29,675
‫- ابق بعيداً عن "تارا" وعن أمي
‫- هذه غلطة

257
00:24:29,800 --> 00:24:32,720
‫هل تفهم؟

258
00:24:41,103 --> 00:24:42,103
‫نعم

259
00:25:09,423 --> 00:25:10,466
حري بك أن تقتلني

260
00:25:14,553 --> 00:25:15,930
‫أنت ميت أصلاً

261
00:25:53,968 --> 00:25:56,554
‫- لا يمكنك تركي يا "جاكسون"
‫- لن أذهب إلى أي مكان

262
00:25:59,181 --> 00:26:01,851
‫لا تقلقي، لن يؤذيك مجدداً

263
00:26:48,314 --> 00:26:50,483
‫ثم أفرغ حقيبته من الدمى الجنسية؟

264
00:26:52,359 --> 00:26:55,988
‫- وأفرغها ببساطة ورحل؟
‫- نعم، مثل ساعي بريد مخيف

265
00:26:58,866 --> 00:27:00,117
‫قاموا بتأجيل التصويت

266
00:27:03,621 --> 00:27:04,705
‫نعم

267
00:27:06,123 --> 00:27:08,249
‫آسف أيها الملازم
‫لكن وصلت هذه من "أوكلاند" للتو

268
00:27:08,334 --> 00:27:10,377
‫- عملية اصطدام وفرار
‫- لماذا تعطيني إياها إذاً؟

269
00:27:10,711 --> 00:27:12,338
‫الضحية كانت حبيبة "ليروي واين"

270
00:27:12,963 --> 00:27:15,049
‫شوهدت جماعة "ناينرز"
‫تطارد رجلاً على دراجة نارية

271
00:27:15,633 --> 00:27:17,713
‫وتظن قوة مكافحة العصابات
‫أن للأمر علاقة بجماعة "سانز"

272
00:27:20,470 --> 00:27:21,470
‫تباً

273
00:27:24,600 --> 00:27:25,600
‫هل هذا صحيح؟

274
00:27:26,227 --> 00:27:27,686
‫هل كانت "فيرونيكا بوب" الضحية؟

275
00:27:28,646 --> 00:27:29,646
‫نعم

276
00:27:30,689 --> 00:27:31,732
‫من تكون "فيرونيكا بوب"؟

277
00:27:34,109 --> 00:27:35,736
‫إنها ابنة "دايمون بوب"

278
00:27:37,655 --> 00:27:39,031
‫إنه عضو مهم جداً

279
00:27:40,282 --> 00:27:42,910
‫وحالياً أخطر مجرم في "أوكتاون"

280
00:28:11,187 --> 00:28:12,189
‫كيف حال معصمك؟

281
00:28:13,232 --> 00:28:16,734
‫بخير، بما أن الرصاصة اخترقته وحسب

282
00:28:18,612 --> 00:28:19,612
‫نعم

283
00:28:23,783 --> 00:28:27,036
‫- شكراً على عودتك
‫- هل عرفت أي شيء؟

284
00:28:28,414 --> 00:28:31,292
‫نعم، بضعة أمور

285
00:28:35,504 --> 00:28:39,675
‫كنت محقاً، "كلاي" قتل والدك

286
00:28:42,302 --> 00:28:43,302
‫تباً!

287
00:28:45,888 --> 00:28:48,559
‫- كان عليك أن تتركني أقتله
‫- لا يمكننا قتله يا "أوب"

288
00:28:51,103 --> 00:28:52,938
‫يرفض "غيلن" التعامل معي

289
00:28:55,149 --> 00:28:58,235
‫علينا إبقاء "كلاي" حياً لتدبر مسألة
‫الاتحاد هذه

290
00:28:58,484 --> 00:29:00,321
‫لسنا بحاجة إلى "غاليندو"

291
00:29:00,654 --> 00:29:03,198
‫إن أوقفت هذا التحالف المكسيكي...

292
00:29:05,492 --> 00:29:06,744
‫فسوف يعاني النادي كله

293
00:29:11,289 --> 00:29:13,042
‫عن ماذا تتكلم يا صاح؟

294
00:29:21,591 --> 00:29:22,591
‫سأبقى

295
00:29:24,802 --> 00:29:26,096
‫سأتولى رئاسة النادي،

296
00:29:28,098 --> 00:29:29,558
‫وأريدك أن تكون مساعدي

297
00:29:32,144 --> 00:29:33,145
‫كن نائبي

298
00:29:34,855 --> 00:29:36,774
‫وكيف يحصل ذلك بوجود "كلاي"؟

299
00:29:36,982 --> 00:29:37,982
‫"كلاي" تنحى

300
00:29:40,361 --> 00:29:41,528
‫إنه نادينا الآن

301
00:29:44,573 --> 00:29:45,573
‫لم أفهم

302
00:29:46,659 --> 00:29:47,743
‫لماذا ستبقى؟

303
00:29:49,536 --> 00:29:50,829
‫ماذا حصل اليوم بحق الجحيم؟

304
00:29:54,207 --> 00:29:55,376
‫أريدك أن تثق بي

305
00:29:58,796 --> 00:29:59,838
‫أعطني سبباً لذلك

306
00:30:05,386 --> 00:30:09,223
‫سأخبرك كل شيء وكذلك النادي

307
00:30:11,392 --> 00:30:13,185
‫علي فعل ذلك في الوقت المناسب فحسب

308
00:30:15,353 --> 00:30:18,398
‫بنظري، هذا كذب

309
00:30:22,402 --> 00:30:24,029
‫لدينا اجتماع في المقر بعد ساعة

310
00:30:27,533 --> 00:30:28,533
‫أريدك أن تكون هناك

311
00:31:23,589 --> 00:31:24,869
‫إن وكالة الاستخبارات المركزية...

312
00:31:26,466 --> 00:31:28,593
‫هي وراء شراكة الأيرلنديين والاتحاد

313
00:31:31,555 --> 00:31:32,597
‫كانوا يتلاعبون بنا

314
00:31:33,474 --> 00:31:34,475
‫إن قتلت "كلاي"...

315
00:31:36,058 --> 00:31:38,645
‫سيرحل الأيرلنديون وتتداعى الصفقة

316
00:31:40,856 --> 00:31:42,775
‫والمباحث الفيدرالية ستلقي القبض
‫علينا جميعنا

317
00:31:47,905 --> 00:31:48,905
‫يا إلهي!

318
00:31:50,616 --> 00:31:52,283
‫لا يُفترض بي إخبار أحد يا "تارا"

319
00:31:53,618 --> 00:31:55,412
‫لكن لا يمكنني إخفاء المزيد من الأسرار

320
00:31:56,287 --> 00:31:57,287
‫حسناً يا حبيبي

321
00:32:12,387 --> 00:32:13,387
‫يجب أن تبقى

322
00:32:18,768 --> 00:32:22,481
‫الرحيل عن النادي شيء
‫ولكن تركه ينهار...

323
00:32:26,109 --> 00:32:30,322
‫لا أستطيع، إنه جزء مني

324
00:32:34,742 --> 00:32:35,869
‫أنا آسف جداً

325
00:32:42,959 --> 00:32:44,378
‫أعرف أنك عليك الذهاب

326
00:32:47,338 --> 00:32:49,925
‫خذي ولدينا واذهبي إلى "أوريغون"

327
00:32:51,968 --> 00:32:53,845
‫سأرسل لك كل المال الذي تحتاجين إليه

328
00:33:05,106 --> 00:33:06,525
‫أحبك كثيراً

329
00:33:48,357 --> 00:33:49,443
‫إنه لي

330
00:38:30,015 --> 00:38:31,223
‫لا يا "تيغ"

331
00:38:34,810 --> 00:38:35,978
‫أنت هناك يا أخي

332
00:38:40,274 --> 00:38:41,275
‫هل يناسبك ذلك؟

333
00:38:45,279 --> 00:38:46,280
‫بكل تأكيد

334
00:38:50,242 --> 00:38:51,242
‫اجلس

335
00:39:27,112 --> 00:39:28,447
‫هل أنت بخير؟

336
00:39:33,577 --> 00:39:35,746
‫- نعم
‫- حسناً

337
00:39:58,852 --> 00:39:59,895
‫هل سيأتي "أوب"؟

338
00:40:03,691 --> 00:40:06,235
‫- كم الساعة؟
‫- إنها 8:03

339
00:40:24,586 --> 00:40:25,586
‫آسفة

340
00:40:27,715 --> 00:40:28,841
‫لا بأس

341
00:40:44,481 --> 00:40:45,524
‫لن أذهب إلى أي مكان

342
00:40:47,776 --> 00:40:50,237
‫أنا هنا يا حبيبي، أنا هنا

