﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,589
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,007
‫الخبر أن "جاكس" يسلّم الأسلحة الأيرلندية.

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,090
‫لـ"أوغست ماركس".

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,844
‫هذا يجعلها مشكلةً لنا

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,512
‫نحن سنحصل على هذا العمل

6
00:00:11,595 --> 00:00:13,431
‫هذه منطقتنا، نحن نملكها.

7
00:00:13,513 --> 00:00:14,807
‫ستكون فترة دامية

8
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
‫قتل "جاكس" عمّه و8 من رجاله.

9
00:00:16,726 --> 00:00:18,894
‫ستكون المعركة بين البنيين والصفر،
‫ضد السود والبيض.

10
00:00:18,978 --> 00:00:20,812
‫كنت في الحي كثيراً، هل أنت بخير؟

11
00:00:20,897 --> 00:00:22,481
‫لدي مشكلة أريد أن أحلّها

12
00:00:22,565 --> 00:00:23,691
‫وأحتاج إلى البقاء وحدي لفترة

13
00:00:23,775 --> 00:00:24,859
‫هل تهجرني؟

14
00:00:24,941 --> 00:00:27,570
‫مقابل تعاونك ضد الفريق

15
00:00:27,652 --> 00:00:30,073
‫ستحصلين على حصانة من مقتل " باميلا توريك"

16
00:00:30,155 --> 00:00:33,826
‫إذا سحبت رصاصة من حادثة إطلاق النار اليوم،

17
00:00:33,909 --> 00:00:35,660
‫هل سيكون ذلك دليلاً؟

18
00:00:36,620 --> 00:00:38,163
‫إضافة إلى شهادتك، أجل

19
00:00:38,247 --> 00:00:40,333
‫أين وصلت بإصلاح الأضرار؟

20
00:00:40,415 --> 00:00:42,460
‫غير واثق كيف أعيش حياتي الآن

21
00:00:42,542 --> 00:00:46,047
‫قال "جاكس" عليّ فعل هذا، أن أكسب طريقي.

22
00:00:46,129 --> 00:00:48,048
‫هل قتلت "دارفاني"؟

23
00:00:48,132 --> 00:00:49,591
‫أعلم ما طلبت من "جوس" أن يفعل

24
00:00:49,675 --> 00:00:52,844
‫ثم نظرت في عيني وكذبت علي

25
00:00:53,679 --> 00:00:55,598
‫خنتني

26
00:00:55,680 --> 00:00:56,724
‫أي أخبار عن "تارا"؟

27
00:00:56,807 --> 00:00:59,060
‫لا تقلقي على "تارا"،
‫تخلصي من الإدمان وحسب.

28
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
‫"جاكس" سيفعل ما يجب.

29
00:01:01,104 --> 00:01:02,647
‫- أبي!
‫- مرحباً يا عزيزي.

30
00:01:02,729 --> 00:01:03,981
‫سأموت إن كان يجب ذلك

31
00:01:04,064 --> 00:01:06,525
‫على الأقل حاولت إنقاذهما من أن يصبحا مثلك

32
00:01:06,609 --> 00:01:08,736
‫لن أؤذيك.

33
00:01:09,236 --> 00:01:11,030
‫فقط كوني أماً جيدة

34
00:01:11,113 --> 00:01:12,280
‫أنقذي ابنينا.

35
00:01:16,577 --> 00:01:20,622
‫سأسلّم نفسي، لن يحدث لها شيء أو لابنيّ

36
00:01:20,705 --> 00:01:21,832
‫سأبلغ الجميع

37
00:01:21,916 --> 00:01:23,708
‫هل تحدثت مع "جاكس" أو الرجال؟

38
00:01:23,793 --> 00:01:25,418
‫أظن أن "تارا" أجرت صفقة

39
00:01:25,920 --> 00:01:27,712
‫هل هذا أنت "واين"؟

40
00:01:41,144 --> 00:01:42,520
‫"تارا" لم تش يا "جيما"

41
00:01:42,602 --> 00:01:44,938
‫"جاكس" سلم نفسه ليحميها

42
00:01:45,480 --> 00:01:46,940
‫لدينا...

43
00:01:53,989 --> 00:01:55,157
‫حبيبتي.

44
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
‫هيا نذهب إلى "بروك".

45
00:02:32,903 --> 00:02:34,154
‫لا بأس.

46
00:02:34,237 --> 00:02:35,237
‫"بروك".

47
00:02:35,280 --> 00:02:37,825
‫أهلاً وسهلاً.

48
00:02:38,201 --> 00:02:39,911
‫مرحباً، لنذهب.

49
00:02:46,708 --> 00:02:48,043
‫سأهتم به يا "جيم".

50
00:02:55,634 --> 00:02:56,719
‫لنذهب يا "رات".

51
00:03:01,890 --> 00:03:03,935
‫هل ستساعدني في التنظيف يا "أيبل"؟

52
00:03:47,394 --> 00:03:49,646
‫{\an8}"تارا جي نولز"

53
00:04:19,134 --> 00:04:21,845
‫"مايانز، ستوكتون"

54
00:04:47,954 --> 00:04:50,290
‫يا للروعة، هذا جميل.

55
00:04:50,374 --> 00:04:52,334
‫رائع، هذا يبدو جميلاً.

56
00:04:52,417 --> 00:04:53,752
‫مرحباً.

57
00:04:54,210 --> 00:04:55,628
‫أهلاً في "ريد وودي".

58
00:06:32,559 --> 00:06:33,810
‫"منزل (فيرونا)"

59
00:06:33,893 --> 00:06:36,229
‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟
‫- نعم.

60
00:06:37,105 --> 00:06:38,940
‫{\an8}ظننت أن الخطة أن نأخذ 90 يوماً.

61
00:06:39,023 --> 00:06:40,316
‫{\an8}أظن أن 9 أيام كانت كافية.

62
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
‫{\an8}لم أعد أطيق الوضع يا "واين".

63
00:06:43,279 --> 00:06:44,863
‫{\an8}قلقة جداً بشأن "أيبل".

64
00:06:44,946 --> 00:06:46,924
‫{\an8}لا يمكن لـ"جيما" أن تهتم بالولدين،
‫وحتى لو استطاعت،

65
00:06:46,948 --> 00:06:48,658
‫{\an8}نعرف أنها فكرة سيئة.

66
00:06:49,784 --> 00:06:51,828
‫{\an8}- يجب أن أفعل شيئاً.
‫- صحيح.

67
00:06:54,706 --> 00:06:55,999
‫{\an8}علينا جميعاً أن نفعل شيئاً.

68
00:07:02,547 --> 00:07:03,631
‫سيدة "تيلر".

69
00:07:06,050 --> 00:07:08,219
‫{\an8}نحن الاثنتان هنا لنرى ذات الحفلة
‫على ما أفترض.

70
00:07:09,804 --> 00:07:11,055
‫نعم.

71
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
‫تأكد أن أدخل أنا قبلها.

72
00:07:30,533 --> 00:07:31,784
‫{\an8}يؤسفني مُصابك.

73
00:07:35,538 --> 00:07:36,623
‫{\an8}وأنا أيضاً.

74
00:07:38,374 --> 00:07:39,501
‫هل كل شيء بخير؟

75
00:07:40,084 --> 00:07:42,295
‫نعم، الوضع بخير عزيزي.

76
00:07:45,590 --> 00:07:46,758
‫للحماية؟

77
00:07:48,468 --> 00:07:49,552
‫للرفقة.

78
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
‫أكون وحيدة.

79
00:07:52,472 --> 00:07:55,808
‫مفهوم، فقدت الكثير من المُقربين لك.

80
00:07:56,684 --> 00:07:57,894
‫هذا صحيح.

81
00:08:03,399 --> 00:08:04,484
‫هل...

82
00:08:05,360 --> 00:08:07,695
‫من تقدم في قضية "تارا"؟

83
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
‫دلائل؟ مُشتبه بهم؟ أي شيء؟

84
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
‫لا، لسوء الحظ.

85
00:08:14,369 --> 00:08:17,121
‫إيجاد أشخاص متعاونين كان صعباً جداً.

86
00:08:18,873 --> 00:08:23,044
‫وأكثر القادرين على مساعدتنا
‫يرفض الكلام مع أحد.

87
00:08:24,796 --> 00:08:25,964
‫ما عدا أمه.

88
00:08:30,009 --> 00:08:33,429
‫وجد المرأة التي أحبها ميتة.

89
00:08:36,849 --> 00:08:38,768
‫المرأة التي أحبها أكثر من أي شيء.

90
00:08:43,106 --> 00:08:44,482
‫ماذا تريدين منه أن يقول؟

91
00:09:03,418 --> 00:09:04,460
‫ما هذا؟

92
00:09:05,378 --> 00:09:06,588
‫أسنانه.

93
00:09:08,756 --> 00:09:10,049
‫ظننت أنكم تحبون هذا.

94
00:09:10,925 --> 00:09:12,218
‫لصناعة عقد أو شيء من هذا القبيل.

95
00:09:16,556 --> 00:09:19,809
‫{\an8}أخبروني إن أردتُ الجلوس،
‫يجب أن أجعل الرسالة واضحة.

96
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
‫{\an8}وهذا ما فعلته.

97
00:09:21,644 --> 00:09:24,480
‫{\an8}صاحبك الواشي لن يتكلم عن شيء
‫لمدة طويلة جداً.

98
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
‫{\an8}ماذا تريد إذاً؟

99
00:09:39,829 --> 00:09:44,125
‫{\an8}تصفية الأجواء بين منظّمتك ونادي الدراجات
‫خاصّتي.

100
00:09:45,460 --> 00:09:47,962
‫{\an8}لم يكن لدينا حقد تجاه أخوية "أريان".

101
00:09:48,796 --> 00:09:50,673
‫{\an8}المشاكل كانت مع "داربي" وجماعة "نوردز"...

102
00:09:50,756 --> 00:09:52,383
‫{\an8}كان "داربي" مخادعاً.

103
00:09:52,466 --> 00:09:54,093
‫{\an8}وجماعة "نوردز" نكرة.

104
00:09:55,053 --> 00:09:56,262
‫نعم.

105
00:09:57,138 --> 00:09:59,641
‫ونحن الاثنان نعرف أن "زوبيل"
‫كان مثل السرطان.

106
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
‫كاد أن يقتلنا نحن الاثنين.

107
00:10:03,019 --> 00:10:05,688
‫إذاً ماذا عن المجزرة في مزرعة "غاربر"؟

108
00:10:05,772 --> 00:10:06,814
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

109
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
‫سمعنا أن ذلك كان نزاعاً داخلياً.

110
00:10:13,571 --> 00:10:17,992
‫اسمع، نحن الاثنان نعرف ماذا يحدث
‫في "أوكلاند" و"ستوكتون".

111
00:10:18,993 --> 00:10:22,246
‫البنييون والصفر يتعاونون، لأن السود حصلوا
‫على صفقة السلاح.

112
00:10:23,289 --> 00:10:26,376
‫كان "لين" و"ألفارايز" قد أقدما
‫على هجوم قوي.

113
00:10:26,959 --> 00:10:28,503
‫ستُسال الدماء في الشوارع،

114
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
‫وذلك سوف يؤثر على علاقات في الداخل.

115
00:10:32,215 --> 00:10:35,968
‫هذا لا يعني أن نبدأ مشاركة الطاولة
‫مع الزنوج.

116
00:10:37,094 --> 00:10:40,306
‫ولن يبدؤوا بدعوتنا إلى ليلة
‫أفلام الزنوج أيضاً.

117
00:10:41,974 --> 00:10:45,477
‫اسمع، يمكنك أن تستمر بالكراهية
‫قدر ما تريد.

118
00:10:46,645 --> 00:10:47,939
‫عندما تصل إلى "ستوكتون"،

119
00:10:48,940 --> 00:10:51,359
‫عليك أن تدع فريقك يعرف
‫أنه عندما يحين موعد التصرف

120
00:10:51,442 --> 00:10:52,819
‫ويحتاج أبيض إلى صديق،

121
00:10:53,653 --> 00:10:56,906
‫يفعل ما بوسعه ليصل إلى أكثر يد سواداً
‫في الباحة.

122
00:11:03,538 --> 00:11:05,623
‫لنذهب يا "تيلر"، تريد المدعية العامة
‫أن تتحدث معك.

123
00:11:09,752 --> 00:11:11,044
‫هل اتفقنا إذاً؟

124
00:11:14,424 --> 00:11:16,758
‫ربما أحتاج منك خدمات في المستقبل.

125
00:11:16,843 --> 00:11:18,261
‫أما حالياً، فقد اتفقنا.

126
00:11:38,113 --> 00:11:40,700
‫أنا سأحملها، غادرتُ بسرعة.

127
00:11:41,325 --> 00:11:44,411
‫- المكان في حالة يُرثى لها.
‫- حسناً

128
00:11:45,204 --> 00:11:47,289
‫- شكراً للتوصيلة.
‫- لا مشكلة.

129
00:11:52,837 --> 00:11:55,214
‫هل يمكنني أن أسدي لك نصيحة؟

130
00:11:57,175 --> 00:11:58,259
‫طبعاً.

131
00:11:59,427 --> 00:12:02,013
‫قبل أن تري الولدين، يجب أن تتكلمي
‫مع "جاكس".

132
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
‫دعيه يعرف ماذا تريدين أن تفعلي.

133
00:12:05,390 --> 00:12:07,059
‫هذا بداعي الاحترام.

134
00:12:09,562 --> 00:12:12,190
‫- حسناً، هل هو في سجن المقاطعة؟
‫- نعم.

135
00:12:12,272 --> 00:12:14,650
‫سيعطيك الشباب كل معلوماته.

136
00:12:16,360 --> 00:12:18,195
‫لا بد من أنهم في متجر المثلّجات.

137
00:12:19,154 --> 00:12:20,364
‫أعلميني إن احتجت شيئاً.

138
00:12:20,448 --> 00:12:22,365
‫نعم، شكراً.

139
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
‫ما هذا بحق الجحيم؟

140
00:13:02,532 --> 00:13:04,575
‫- رباه!
‫- سحقاً.

141
00:13:09,914 --> 00:13:11,790
‫تمت معاينة الأدلة.

142
00:13:12,625 --> 00:13:14,042
‫عادت النتائج من المختبر.

143
00:13:14,126 --> 00:13:16,212
‫ولم تبيّن لنا هذه النتائج أي جديد،

144
00:13:17,797 --> 00:13:19,257
‫غير الحقائق الواضحة.

145
00:13:20,424 --> 00:13:24,846
‫تكلمنا مع أفراد العائلة، الأصدقاء، الجيران
‫ونادي الدراجات...

146
00:13:25,471 --> 00:13:28,348
‫ما عدا "أورتيز"، يبدو أنه فُقد
‫في الأحداث...

147
00:13:28,932 --> 00:13:33,895
‫ولا أحد يمكنه التكهن بمن قتل "تارا"
‫أو لماذا.

148
00:13:43,822 --> 00:13:46,116
‫أتفهم الألم الذي تعاني منه يا بني.

149
00:13:46,909 --> 00:13:48,536
‫سبب صمتك.

150
00:13:54,499 --> 00:13:55,877
‫أنا فقدت ابناً لي...

151
00:14:03,009 --> 00:14:04,426
‫وابن أخ...

152
00:14:05,094 --> 00:14:06,429
‫بسبب عنف العصابات.

153
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
‫أنا...

154
00:14:10,182 --> 00:14:13,477
‫لم أرد أن يُلقى القبض على أحد،
‫أردت أن يموتوا كلهم.

155
00:14:14,895 --> 00:14:16,856
‫برصاص عديم الرحمة في رؤوسهم،

156
00:14:16,939 --> 00:14:18,523
‫مثلما قتلوا ولدي.

157
00:14:20,442 --> 00:14:21,985
‫هذه ردة فعل طبيعية.

158
00:14:22,903 --> 00:14:26,657
‫الرغبة بالانتقام هي جزء من الحزن.

159
00:14:29,327 --> 00:14:30,911
‫الفرق أنه في عالمي

160
00:14:30,995 --> 00:14:35,374
‫عرفت أن هذه الرغبات العنيفة
‫لن تُترجم على أرض الواقع.

161
00:14:36,000 --> 00:14:40,212
‫بينما في عالمك، إنها نتيجة مُحتملة جداً.

162
00:14:43,799 --> 00:14:46,551
‫لم نتمكن من ربطك بأي من الجرائم.

163
00:14:47,261 --> 00:14:48,845
‫خرق إطلاق السراح المشروط...

164
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
‫لم تُطلق النار من السلاح.

165
00:14:52,350 --> 00:14:54,060
‫كان في المنزل.

166
00:14:56,520 --> 00:14:57,772
‫سوف نطلق سراحك.

167
00:14:59,314 --> 00:15:01,441
‫أمك هنا لرؤيتك.

168
00:15:01,525 --> 00:15:02,943
‫يمكنها أن تصحبك إلى المنزل.

169
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
‫هذا هو عملي لأكثر من 20 سنة، وحتى اليوم،

170
00:15:16,040 --> 00:15:18,625
‫لم أقل كلمة واحدة عن حياتي الخاصة

171
00:15:18,709 --> 00:15:20,962
‫لشخص يجلس على الطرف الآخر من الطاولة.

172
00:15:23,338 --> 00:15:24,339
‫إذاً، لم أنا؟

173
00:15:28,052 --> 00:15:29,052
‫لأنني...

174
00:15:29,886 --> 00:15:32,640
‫احتجت للمساعدة كي أتواصل مع الرجل

175
00:15:33,975 --> 00:15:37,228
‫الذي فعل الصواب منذ 10 أيام!

176
00:15:38,812 --> 00:15:41,983
‫الذي يعرف أهمية العائلة!

177
00:15:43,859 --> 00:15:46,570
‫وأن المزيد من العنف لن ينفع...

178
00:15:47,779 --> 00:15:49,656
‫إلا بتدمير ما تبقى من عائلته.

179
00:16:18,936 --> 00:16:21,896
‫إذاً، لماذا تدعك "جيما" تبقى هنا؟

180
00:16:23,440 --> 00:16:24,607
‫أنا في ورطة.

181
00:16:26,235 --> 00:16:27,778
‫قالت إنك ستغيبين لبضعة أشهر.

182
00:16:28,236 --> 00:16:29,447
‫لكن، قد عدت.

183
00:16:30,864 --> 00:16:33,366
‫مع أنني أقدّر أنك رتبت المكان

184
00:16:33,451 --> 00:16:35,411
‫ولسبب ما أعدت توزيع الأثاث،

185
00:16:36,077 --> 00:16:37,496
‫لكن عليك أن تذهب.

186
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
‫لا أستطيع.

187
00:16:41,834 --> 00:16:42,960
‫أنا مختبئ.

188
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
‫من النادي.

189
00:16:45,713 --> 00:16:47,006
‫سحقاً.

190
00:16:47,088 --> 00:16:48,590
‫الوضع مُعقد.

191
00:16:50,051 --> 00:16:51,927
‫لا، إنه بسيط.

192
00:16:52,511 --> 00:16:55,680
‫- أنا أسكن هنا، بعكسك.
‫- سوف يقتلونني.

193
00:17:00,268 --> 00:17:01,270
‫"جوس".

194
00:17:12,822 --> 00:17:14,032
‫أنا آسف.

195
00:17:15,867 --> 00:17:17,243
‫سأجد مكاناً آخر.

196
00:17:18,079 --> 00:17:19,639
‫أيمكنني على الأقل الانتظار ليحلّ الليل؟

197
00:17:20,997 --> 00:17:22,415
‫رباه!

198
00:17:25,753 --> 00:17:26,837
‫نعم.

199
00:17:32,176 --> 00:17:34,470
‫يجب أن أذهب إلى سجن المقاطعة
‫وأتكلم مع "جاكس".

200
00:17:35,429 --> 00:17:37,680
‫هل ما زالت سيارتي في الخلف
‫أو قد حركتها أيضاً؟

201
00:17:39,974 --> 00:17:41,018
‫ما زالت مكانها.

202
00:17:45,773 --> 00:17:46,981
‫أرجوك لا تقولي شيئاً،

203
00:17:49,109 --> 00:17:50,235
‫لـ"جاكس".

204
00:17:52,238 --> 00:17:53,321
‫لن أقول.

205
00:18:06,459 --> 00:18:08,420
‫استجوبت "باترسون" الشباب بشكل قاس.

206
00:18:09,004 --> 00:18:10,506
‫نعم، أنا أيضاً.

207
00:18:11,631 --> 00:18:13,633
‫الجميع في "تيلر مورو" والمشفى.

208
00:18:15,344 --> 00:18:17,012
‫لا أظن أن لديهم مُشتبه بهم.

209
00:18:18,304 --> 00:18:19,682
‫ليس لديهم.

210
00:18:22,851 --> 00:18:24,854
‫"بوبي" قال إنك من طلبت المساعدة؟

211
00:18:25,728 --> 00:18:27,981
‫نعم، "أوغست" أعطاني هاتفاً.

212
00:18:29,566 --> 00:18:31,067
‫أفراد النادي يعرفون.

213
00:18:36,323 --> 00:18:37,907
‫هل هناك خبر من "جوس"؟

214
00:18:40,327 --> 00:18:41,327
‫لا.

215
00:18:42,120 --> 00:18:43,830
‫تتبعنا أخته نحو الشرق.

216
00:18:44,789 --> 00:18:46,000
‫لم تره منذ سنوات.

217
00:18:46,624 --> 00:18:49,461
‫ما زال "تاكوما" يراقب شقته ومتجر الحشيش.

218
00:18:52,298 --> 00:18:53,548
‫هل تعرف لماذا رحل؟

219
00:18:54,632 --> 00:18:55,884
‫أمر متعلق بالنادي؟

220
00:18:57,218 --> 00:18:58,303
‫نعم.

221
00:19:05,477 --> 00:19:07,437
‫كل ما يتعلق بالجنازة جرى على ما يرام؟

222
00:19:10,940 --> 00:19:12,192
‫نعم.

223
00:19:14,028 --> 00:19:15,653
‫أقمنا المراسم منذ يومين.

224
00:19:17,281 --> 00:19:19,073
‫العائلة وأعضاء النادي فقط.

225
00:19:20,491 --> 00:19:22,036
‫اتسم الوضع بالهدوء.

226
00:19:23,037 --> 00:19:24,454
‫والاحترام.

227
00:19:28,082 --> 00:19:29,501
‫لا يعرف "أيبل" ماذا حدث.

228
00:19:32,629 --> 00:19:34,547
‫فقط أن أمه في الجنة.

229
00:19:44,307 --> 00:19:45,893
‫سعيدة لأنك خرجت يا عزيزي.

230
00:19:47,228 --> 00:19:49,103
‫الولدان يحتجانك.

231
00:19:58,322 --> 00:19:59,739
‫إلى أين تذهب؟

232
00:20:00,323 --> 00:20:01,407
‫متجر المثلجات.

233
00:20:03,201 --> 00:20:05,078
‫لا يمكنني أن أراهم بعد يا أمي.

234
00:20:06,121 --> 00:20:08,539
‫يجب أن أتبين ما عليّ فعله.

235
00:20:10,750 --> 00:20:11,835
‫نعم، حسناً.

236
00:20:13,503 --> 00:20:14,503
‫فهمت.

237
00:20:19,843 --> 00:20:21,844
‫أعرف كم عانيت بسبب ما حصل.

238
00:20:22,804 --> 00:20:24,138
‫العبء على كاهلك.

239
00:20:26,683 --> 00:20:29,310
‫ما تفعلينه بخصوص "سامكرو" وابنيّ
‫يعني الكثير بالنسبة لي.

240
00:20:31,313 --> 00:20:32,815
‫ما كنت لأتمكن من ذلك من دونك أمي.

241
00:20:32,897 --> 00:20:34,023
‫أحبك.

242
00:20:37,318 --> 00:20:38,695
‫أنا أيضاً أحبك عزيزي.

243
00:20:41,155 --> 00:20:42,366
‫أنا هنا.

244
00:20:43,992 --> 00:20:45,244
‫مهما كان ما تحتاجني من أجله.

245
00:21:15,189 --> 00:21:16,483
‫يا لهذا المشهد.

246
00:21:17,108 --> 00:21:19,527
‫شباب بيض وجماعة ملونون يعملون معاً.

247
00:21:20,278 --> 00:21:21,571
‫يا إلهي.

248
00:21:22,822 --> 00:21:26,075
‫اسمع، لم لا تركب وتأتي معنا يا "فلينت"؟

249
00:21:26,951 --> 00:21:28,202
‫نعم، نسيت.

250
00:21:28,870 --> 00:21:31,957
‫- لا تملك رجلين.
‫- حقاً؟ عجباً.

251
00:21:32,040 --> 00:21:34,959
‫ظننت أنه قصير جداً ورجلاه صغيرتان جداً.

252
00:21:35,043 --> 00:21:38,838
‫نعم، وقضيب كبير، ما زالت رائحته
‫كرائحة مؤخرة أمك.

253
00:21:39,213 --> 00:21:40,673
‫لكنها مؤخرة جميلة ومشدودة، صحيح؟

254
00:21:41,257 --> 00:21:44,345
‫جربت شرج أمي مرات كثيرة

255
00:21:44,427 --> 00:21:47,555
‫حتى باتت تلقّبني بـ"أليكس" الحقنة الشرجية
‫الصغيرة.

256
00:21:48,806 --> 00:21:53,644
‫هل هناك سبب يدعو عرض المسوخ
‫ودرّاجو "أوريو" لأن يأخذوا من وقتي؟

257
00:21:53,728 --> 00:21:56,439
‫لدي رجل ميت، واثنان في العناية المركّزة

258
00:21:56,522 --> 00:21:59,610
‫لأن شخصاً ما دهسهم على الطريق
‫بسيارة "إمبالا" زرقاء قديمة.

259
00:21:59,692 --> 00:22:00,902
‫وقال الناس في الشارع

260
00:22:00,985 --> 00:22:02,905
‫إن من كانوا يقودون السيارة
‫هم من فريق "إيست داب".

261
00:22:03,196 --> 00:22:04,365
‫الناس مخطئون.

262
00:22:06,157 --> 00:22:09,077
‫اتصل "رات"، "جاكي" قد خرج.

263
00:22:10,453 --> 00:22:12,830
‫لكن اسمع، إنه يريدنا أن نجتمع الآن.

264
00:22:12,914 --> 00:22:14,374
‫قد يأخذ هذا بعض الوقت.

265
00:22:15,250 --> 00:22:18,461
‫لا أقول إن المزاعم صحيحة، لكن هذا ما حصل.

266
00:22:18,544 --> 00:22:19,962
‫يجب أن أعرف من كان الفاعل.

267
00:22:20,880 --> 00:22:23,341
‫لا فكرة لدي، سوف أسأل.

268
00:22:23,424 --> 00:22:25,802
‫- برأيي أن نبدأ مع هؤلاء الأنذال.
‫- لا يعرفون شيئاً.

269
00:22:26,887 --> 00:22:28,262
‫لا وقت لدي لهذا الهراء.

270
00:22:28,679 --> 00:22:32,100
‫اسمع أيها الغليظ القصير، نحن مثلك
‫نريد أن ينتهي هذا بسرعة،

271
00:22:32,183 --> 00:22:33,893
‫لكن إن لم يكن أحد من فريقك،

272
00:22:33,976 --> 00:22:36,270
‫دلّنا إلى السيارة والسائق يا رجل.

273
00:22:36,354 --> 00:22:38,274
‫أنا لست مديرية المواصلات أيها اللعين،
‫جدها بنفسك.

274
00:22:39,732 --> 00:22:43,278
‫حسناً، فلنقم بنقلة نوعية،
‫ما رأيكم يا شباب؟

275
00:22:44,487 --> 00:22:45,487
‫فهمنا.

276
00:22:46,280 --> 00:22:47,532
‫أنت لن تقول لنا.

277
00:22:48,699 --> 00:22:50,076
‫ونعرف أنك تكذب.

278
00:22:50,159 --> 00:22:54,038
‫سيسخن الموقف، ثم نصل إلى هنا.

279
00:22:55,248 --> 00:22:56,707
‫لحظة.

280
00:23:03,381 --> 00:23:07,635
‫أيها الرفاق السود، أقترح أن تخفضوا
‫أسلحتكم.

281
00:23:11,639 --> 00:23:12,639
‫اللعنة.

282
00:23:14,434 --> 00:23:17,604
‫هل يريد أحد آخر أن يسقط هكذا؟

283
00:23:22,483 --> 00:23:28,030
‫والآن، يا صديقي المعاق، سوف أسألك
‫مرة أخرى.

284
00:23:29,532 --> 00:23:33,744
‫من كان يقود سيارة الـ"إمبالا"
‫التي دهست إخوتنا؟

285
00:23:34,620 --> 00:23:35,746
‫آسف يا رجل.

286
00:23:36,330 --> 00:23:38,666
‫لا أستطيع فهم كلمة لعينة مما تقوله.

287
00:23:39,333 --> 00:23:43,212
‫هل يعرف أحدكم يا شباب عمّا يتكلمون عنه
‫قبيلة الحمقى؟

288
00:24:04,275 --> 00:24:07,862
‫أوقف الدراجة يا رجل!

289
00:24:09,655 --> 00:24:10,907
‫آسف بشأن هذا.

290
00:24:10,990 --> 00:24:12,742
‫كان عليّ أن أسرّع العملية.

291
00:24:12,825 --> 00:24:14,619
‫خرج "جاكس" من سجن المقاطعة للتو.

292
00:24:15,870 --> 00:24:16,954
‫بسرعة.

293
00:24:17,038 --> 00:24:18,873
‫أبطئ!

294
00:24:32,136 --> 00:24:33,346
‫شكراً يا أمي.

295
00:24:34,263 --> 00:24:35,264
‫لا مشكلة يا بنيّ.

296
00:24:35,348 --> 00:24:36,557
‫اذهبي مباشرةً إلى "تيري مورو".

297
00:24:37,016 --> 00:24:39,310
‫اصحبي أحد شباب "تاكوما"
‫إن ذهبت إلى أي مكان.

298
00:24:39,977 --> 00:24:41,020
‫نعم، أعرف.

299
00:24:56,452 --> 00:24:57,452
‫أهلاً بك.

300
00:25:15,555 --> 00:25:18,140
‫هل تمزحين معي؟ ماذا تفعلين هنا؟

301
00:25:18,224 --> 00:25:20,268
‫أبحث عن "تشيبس" أو "بوبي".

302
00:25:20,810 --> 00:25:23,604
‫أريد أن أحصل على معلومات عن "جاكس"،
‫أريد أن أتكلم معه.

303
00:25:24,021 --> 00:25:26,649
‫قد خرج، وهذه فكرة سيئة.

304
00:25:26,732 --> 00:25:28,234
‫"جيما"، أريد إلا المساعدة وحسب.

305
00:25:28,317 --> 00:25:29,735
‫أريده أن يعرف ذلك.

306
00:25:30,319 --> 00:25:31,445
‫ليس اليوم.

307
00:25:43,124 --> 00:25:44,542
‫أين يسكن الولدان؟

308
00:25:45,251 --> 00:25:46,377
‫في بيتي.

309
00:25:48,045 --> 00:25:53,092
‫إذاً، أظن أنه يمكنني التكلم مع "جاكس"
‫عندما يأتي كي يراهما.

310
00:25:54,552 --> 00:25:57,597
‫سوف أسكن معك بما أنك أجّرت بيتي لـ"جوس".

311
00:26:01,892 --> 00:26:03,060
‫ماذا قال لك؟

312
00:26:03,144 --> 00:26:05,021
‫إنه يختبئ من النادي،

313
00:26:05,855 --> 00:26:09,108
‫ولسبب ما أنت تساعدينه،
‫وسامحيني إن بدا كلامي فظاً،

314
00:26:09,191 --> 00:26:10,568
‫لكن هذا لا يبدو من شيمك.

315
00:26:12,153 --> 00:26:13,696
‫وقع ما يكفي من الموت.

316
00:26:27,418 --> 00:26:28,669
‫أنا آسف جداً.

317
00:26:29,045 --> 00:26:30,045
‫في غاية الأسف.

318
00:26:41,724 --> 00:26:43,142
‫هل تريدني أن أهتم بهذا؟

319
00:26:43,225 --> 00:26:45,853
‫"تشيبس"، لا مشكلة، أنا سأفعل.

320
00:26:48,773 --> 00:26:50,024
‫سألقاك فوق.

321
00:26:55,196 --> 00:26:56,238
‫سحقاً.

322
00:27:01,952 --> 00:27:03,245
‫ماذا تفعلين هنا؟

323
00:27:03,329 --> 00:27:04,705
‫أريد أن أتكلم معك وحسب.

324
00:27:05,498 --> 00:27:06,874
‫ظننت أنك في مركز إعادة التأهيل.

325
00:27:07,624 --> 00:27:09,043
‫قد خرجت.

326
00:27:10,169 --> 00:27:11,837
‫طلبت منها أن تأتي.

327
00:27:13,047 --> 00:27:15,632
‫أعرف أنه كان يجب أن أنتظر حتى تخرج،
‫لكنني احتجت للمساعدة.

328
00:27:18,511 --> 00:27:20,137
‫هذا بشأن مساعدة الولدين فقط.

329
00:27:22,390 --> 00:27:23,640
‫تكلم معها.

330
00:27:34,402 --> 00:27:36,445
‫أنا آسفة بشأن "تارا".

331
00:27:37,655 --> 00:27:40,366
‫أمضيت الأسبوع الماضي تقريباً
‫أحاول أن أستوعب ذلك الرعب.

332
00:27:40,449 --> 00:27:41,534
‫إنها ليست مشكلتك.

333
00:27:43,411 --> 00:27:47,581
‫أنا لست هنا كي أحكم عليك يا "جاكس"،
‫أو كي أقحم نفسي في حياة "أيبل".

334
00:27:47,664 --> 00:27:50,668
‫بصراحة، في هذه المرحلة، لا يهمني
‫إن عرف يوماً أني والدته.

335
00:27:51,502 --> 00:27:52,336
‫"جيما" معها حق.

336
00:27:52,420 --> 00:27:54,546
‫لا أريد إلا أن أتأكد أنه سعيد وبأمان.

337
00:27:55,840 --> 00:27:57,091
‫و"توماس" أيضاً.

338
00:27:59,135 --> 00:28:00,469
‫دعني أساعد وحسب.

339
00:28:04,014 --> 00:28:05,516
‫تناقشي بهذا مع "جيما".

340
00:28:07,601 --> 00:28:08,769
‫حسناً.

341
00:28:16,610 --> 00:28:19,488
‫عمي هو قيّم متجر لـ"آي إل دبليو".

342
00:28:19,572 --> 00:28:22,616
‫يمكنه الوصول إلى كل ما يدخل ويخرج
‫من الميناء.

343
00:28:23,242 --> 00:28:25,453
‫مما يعني أننا نستطيع استخدام الماء
‫لنقل البضاعة.

344
00:28:25,536 --> 00:28:26,996
‫ونبقيها بعيدة عن الطريق السريع.

345
00:28:27,747 --> 00:28:28,956
‫نعم، هذه فكرة ذكية.

346
00:28:29,582 --> 00:28:32,334
‫تعرفون كلكم أن أي شيء يخرج
‫من ميناء "ستوكتون"،

347
00:28:32,876 --> 00:28:34,210
‫يجب أن يمرّ عبر "باروسكي".

348
00:28:35,629 --> 00:28:37,255
‫سنحرص على أن يحصل على حصته.

349
00:28:37,339 --> 00:28:38,632
‫نعم، في الوقت الحالي.

350
00:28:38,716 --> 00:28:41,886
‫لكن "باروسكي"، إنه مثل الشرطة الفاسدين،

351
00:28:41,969 --> 00:28:43,429
‫مهمل وطماع.

352
00:28:44,054 --> 00:28:47,057
‫في مرحلة معيّنة، سوف يتخطى حده.

353
00:28:48,308 --> 00:28:50,060
‫اسمعوا، كان ذلك "بيكوك".

354
00:28:50,352 --> 00:28:51,663
‫المدعية العامة أطلقت سراح "تيلر".

355
00:28:51,687 --> 00:28:53,022
‫إنه في طريقه إلى المنزل.

356
00:28:55,316 --> 00:28:56,484
‫اتصل بـ"لين" وأعلمه.

357
00:28:56,567 --> 00:28:58,610
‫سأذهب لأتفقد أين هو "جاكس".

358
00:29:02,573 --> 00:29:03,407
‫حسناً.

359
00:29:03,491 --> 00:29:04,492
‫حسناً.

360
00:29:07,119 --> 00:29:09,496
‫نقدّر أنك تتوسط في هذا.

361
00:29:10,122 --> 00:29:12,082
‫أنا لست سياسياً، لكن...

362
00:29:12,625 --> 00:29:14,668
‫ربما يمكنني أن أساعد تحقيق شيء ما.

363
00:29:14,752 --> 00:29:16,045
‫شيء يجنبنا الأذى.

364
00:29:16,670 --> 00:29:18,254
‫نعم، لكن ماذا إن عجزت عن ذلك؟

365
00:29:19,131 --> 00:29:20,548
‫عندها ستعمّ الفوضى.

366
00:29:21,550 --> 00:29:22,760
‫بالنسبة لنا جميعاً.

367
00:29:22,842 --> 00:29:24,011
‫أليس لديك مشكلة بذلك؟

368
00:29:25,012 --> 00:29:27,430
‫"أوسو" وفريقه قلقون بشأن إخلاصك

369
00:29:27,515 --> 00:29:29,433
‫بسبب صلتك الشخصية مع "سانز".

370
00:29:34,063 --> 00:29:35,773
‫أظن أن عليهم الوثوق بي وحسب.

371
00:29:36,690 --> 00:29:37,942
‫مثلك.

372
00:29:38,025 --> 00:29:39,485
‫وماذا عن أم "تيلر"؟

373
00:29:40,026 --> 00:29:41,445
‫تعرف كيف يعمل العالم.

374
00:29:41,528 --> 00:29:43,155
‫لم تجب عن سؤالي.

375
00:29:43,906 --> 00:29:45,199
‫حقاً؟

376
00:29:45,282 --> 00:29:47,535
‫ربما يمكنني أن أكون سياسياً حاذقاً.

377
00:30:19,358 --> 00:30:21,192
‫لم أظن أني سأجلس على هذا الكرسي ثانيةً.

378
00:30:24,654 --> 00:30:27,157
‫شكراً لمساعدتك "جيما" في تدبر كل شيء.

379
00:30:28,658 --> 00:30:30,535
‫ومن أجل الاعتناء بعائلتي.

380
00:30:31,161 --> 00:30:32,204
‫لا مشكلة يا أخي.

381
00:30:32,788 --> 00:30:34,330
‫أياً كان ما تحتاجه يا "جاكي".

382
00:30:39,044 --> 00:30:40,461
‫نعم، بشأن تحالفاتنا،

383
00:30:41,672 --> 00:30:42,798
‫هل نهتم بوضعهم؟

384
00:30:43,007 --> 00:30:46,093
‫نعم، الأيرلنديون يتعاونون مع السود.

385
00:30:47,135 --> 00:30:49,513
‫"كونر" هنا ليتولى أمر الانتقال،

386
00:30:50,763 --> 00:30:55,518
‫وتولينا أمر مشكلة عائلية داخلية
‫لـ"كاكوزا".

387
00:30:55,603 --> 00:30:57,771
‫وهكذا أصبح الإيطاليون مدينين لنا.

388
00:30:59,440 --> 00:31:03,151
‫لا فوضى، لا اضطراب، لا "توني".

389
00:31:04,361 --> 00:31:05,487
‫جميل.

390
00:31:06,946 --> 00:31:08,198
‫ماذا عن "غريم باستردز"؟

391
00:31:08,281 --> 00:31:11,118
‫كنا هناك حين اتصل "رات".

392
00:31:13,162 --> 00:31:15,331
‫منذ بضعة أيام، "داركر دان"

393
00:31:15,706 --> 00:31:19,668
‫واثنان من العصابة دُهسوا
‫في "لوكوود غاردنز".

394
00:31:20,877 --> 00:31:24,089
‫"دان" نزف حتى الموت، والآخران بالكاد
‫يتمسكان بالحياة.

395
00:31:24,672 --> 00:31:27,718
‫وجد أعضاء "باستردز" أن الفاعل
‫كان واحد من فريق "فلينت".

396
00:31:29,178 --> 00:31:30,930
‫- هل ما زال من "إيست داب"؟
‫- نعم.

397
00:31:31,387 --> 00:31:33,015
‫لكنه وشى بمالك السيارة.

398
00:31:33,097 --> 00:31:35,684
‫سحبنا الاسم منه في الواقع.

399
00:31:35,767 --> 00:31:37,268
‫السيارة هي "إمبالا" من عام 1982.

400
00:31:37,353 --> 00:31:39,187
‫إنها ملك ذاك المتسكع،

401
00:31:39,271 --> 00:31:42,107
‫مرتبط بفرد عصابة أصلي اسمه "دولاين".

402
00:31:42,191 --> 00:31:43,775
‫أعضاء "غريم باستردز" جيدون.

403
00:31:44,610 --> 00:31:45,653
‫تم الاهتمام بالأمر.

404
00:31:47,570 --> 00:31:48,947
‫كيف جرى الوضع مع أخوية "أريان"؟

405
00:31:50,657 --> 00:31:53,117
‫تطلب الأمر أسبوعاً تقريباً
‫للجلوس مع "تولي".

406
00:31:53,202 --> 00:31:55,079
‫ذاك الرجل مسخ مخيف.

407
00:31:55,162 --> 00:31:56,664
‫مسخ جبار.

408
00:31:56,746 --> 00:31:58,415
‫إنه الرقم 3 في الأخوية الآن.

409
00:31:58,498 --> 00:32:00,208
‫نعم، حالما يصل إلى "ستوكتون"

410
00:32:00,292 --> 00:32:03,128
‫سيكون الآمر الناهي من "فريسنو"
‫حتى "بورتلاند".

411
00:32:03,836 --> 00:32:04,838
‫نعم.

412
00:32:05,464 --> 00:32:08,925
‫لم يعطني الكثير، لكن أظن أنني
‫أصلحت الموقف.

413
00:32:09,759 --> 00:32:11,679
‫ربما يطلب خدمة أو اثنتين في المستقبل،

414
00:32:11,762 --> 00:32:13,930
‫لكن حالياً أظن أن وضعنا سليم مع البيض.

415
00:32:15,431 --> 00:32:17,517
‫ماذا عن العمل؟ أين وصلنا في هذا المجال؟

416
00:32:17,601 --> 00:32:20,479
‫عمل المرآب جيد، عمل "ديوسا" يقلع.

417
00:32:20,561 --> 00:32:22,439
‫مخطط مقر النادي جاهز.

418
00:32:22,522 --> 00:32:24,399
‫والآن نرى بعض العروض لإعادة البناء.

419
00:32:25,775 --> 00:32:26,944
‫جيد.

420
00:32:27,027 --> 00:32:29,113
‫استديو الأفلام الإباحية جاهز تقريباً
‫يا أخي.

421
00:32:29,779 --> 00:32:32,282
‫"ليلى" تتبع كل فتيات "كاراكارا".

422
00:32:33,325 --> 00:32:34,618
‫وقد وضعنا الاسم الجديد.

423
00:32:35,451 --> 00:32:38,247
‫مؤسسة "ريد وودي" مفتوحة للأعمال الآن.

424
00:32:50,883 --> 00:32:52,886
‫لم أرد هذا الكرسي قط.

425
00:32:55,346 --> 00:32:57,349
‫ربما جزء مني علم أن هذا قد يحصل،

426
00:32:59,308 --> 00:33:01,145
‫لكنني كنت دائماً أخاف من وزر العبء،

427
00:33:01,811 --> 00:33:03,104
‫والمسؤولية.

428
00:33:05,440 --> 00:33:08,609
‫في الحقيقة، أنا بالكاد أقوم بالخيارات
‫الصحيحة لنفسي.

429
00:33:12,156 --> 00:33:14,324
‫كنت أحاول أن أوجّه هذا النادي

430
00:33:15,993 --> 00:33:18,411
‫نحو طريق صائب.

431
00:33:18,495 --> 00:33:21,749
‫كي نبتعد عمّا هو غير قانوني.

432
00:33:24,083 --> 00:33:25,169
‫لم يفلح هذا حتى الآن.

433
00:33:28,629 --> 00:33:29,839
‫أظن أن جزءاً مني

434
00:33:29,923 --> 00:33:32,133
‫كان يحاول التعويض عن الأمور السيئة
‫التي فعلتها.

435
00:33:35,095 --> 00:33:36,345
‫الناس الذين آذيتهم.

436
00:33:41,727 --> 00:33:42,935
‫هذا عذر واه.

437
00:33:46,814 --> 00:33:47,816
‫هذا خطير.

438
00:33:48,900 --> 00:33:50,068
‫وأناني.

439
00:33:54,907 --> 00:33:56,658
‫"جيه تي" فعل الشيء ذاته.

440
00:33:58,284 --> 00:34:01,163
‫وهذه الخيارات أخذت كل شيء من أبي.

441
00:34:02,748 --> 00:34:04,083
‫عائلته وشارته.

442
00:34:12,757 --> 00:34:14,760
‫فقدتُ المرأة التي أحبها.

443
00:34:20,223 --> 00:34:21,557
‫ولن أخسر النادي خاصتي.

444
00:34:24,727 --> 00:34:27,772
‫كي أتقدم بكل الأمور التي علينا
‫أن نفعلها الآن،

445
00:34:30,858 --> 00:34:32,985
‫يجب أن أتأكد أنه ما من شكوك
‫على هذه الطاولة.

446
00:34:33,903 --> 00:34:35,531
‫ما من ريبة.

447
00:34:36,823 --> 00:34:40,409
‫أن كل واحد منكم قد يقتل أو يُقتل

448
00:34:40,993 --> 00:34:43,539
‫من أجل زميله الذي بجانبه،
‫وإن لم يكن هذا شعوركم...

449
00:34:48,000 --> 00:34:49,377
‫هذا هو الوقت المناسب للبوح بذلك.

450
00:35:12,191 --> 00:35:13,568
‫جميعنا معك يا أخي.

451
00:35:15,111 --> 00:35:16,195
‫نحن نحبك.

452
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
‫ونثق بك.

453
00:35:21,076 --> 00:35:22,286
‫أخبرنا بما تحتاجه.

454
00:35:38,509 --> 00:35:41,262
‫أشبال الأسد تلعب مع أي شيء
‫يثير انتباهها...

455
00:35:47,644 --> 00:35:48,770
‫رباه!

456
00:35:51,189 --> 00:35:53,399
‫هل أخبرت "ويندي" أنني كنت أخفيك عن النادي؟

457
00:35:53,649 --> 00:35:54,484
‫ماذا أخبرتها أيضاً؟

458
00:35:54,567 --> 00:35:56,736
‫- أنهم يريدون قتلي.
‫- سحقاً.

459
00:35:56,819 --> 00:35:58,280
‫كانت ستطردني.

460
00:35:58,697 --> 00:36:00,072
‫اشتريت وقتاً لنفسي حتى الليلة.

461
00:36:00,782 --> 00:36:03,076
‫اسمع، سوف أهتم بأمر "ويندي".

462
00:36:04,160 --> 00:36:05,661
‫وأنت لن تتحتم عليك المغادرة الليلة،

463
00:36:05,746 --> 00:36:07,289
‫لكن عليك أن ترحل قريباً.

464
00:36:08,040 --> 00:36:09,290
‫خرج "جاكس".

465
00:36:11,835 --> 00:36:12,835
‫حسناً.

466
00:36:14,629 --> 00:36:15,629
‫سوف أفكر بحلّ.

467
00:36:16,632 --> 00:36:18,884
‫كان لديك أكثر من أسبوع لتفكر بحلّ عزيزي.

468
00:36:19,550 --> 00:36:21,178
‫يجب أن أحصل على مالي من متجر الحشيش.

469
00:36:21,260 --> 00:36:25,056
‫لا، "جاكس" جعل "تاكوما" يحرسه
‫طوال أيام الأسبوع.

470
00:36:26,390 --> 00:36:27,516
‫اسمع...

471
00:36:27,975 --> 00:36:29,727
‫سوف أجمع بعض المال.

472
00:36:30,520 --> 00:36:32,521
‫ما يكفي لإخراجك من المدينة.

473
00:36:33,731 --> 00:36:36,734
‫اذهب إلى "أيداهو"، "مونتانا"، أي مكان
‫لا يطاله فرع من النادي.

474
00:36:38,110 --> 00:36:42,073
‫سوف تهدأ الأمور هنا وسأجلب لك مالك

475
00:36:42,157 --> 00:36:44,200
‫من "كلير باسج"، سوف أرسله لك.

476
00:36:47,203 --> 00:36:48,203
‫نعم.

477
00:36:48,704 --> 00:36:49,914
‫حسناً.

478
00:36:52,708 --> 00:36:53,876
‫هل تحتاج شيئاً ما؟

479
00:36:55,253 --> 00:36:56,253
‫لا.

480
00:36:59,465 --> 00:37:00,842
‫كيف هو "جاكس"؟

481
00:37:08,892 --> 00:37:09,892
‫حزين.

482
00:37:14,105 --> 00:37:15,231
‫ماذا قلت له؟

483
00:37:17,858 --> 00:37:18,859
‫أقصد...

484
00:37:20,320 --> 00:37:23,030
‫كيف أجريت حديثاً عن "تارا"؟

485
00:37:26,742 --> 00:37:28,786
‫أنا لست مختلة عقلياً يا "جوس".

486
00:37:31,622 --> 00:37:34,166
‫أعرف أن ماذا حدث مع "تارا" و"إيلاي"
‫كان بشعاً.

487
00:37:37,169 --> 00:37:38,546
‫ما فعلتُه...

488
00:37:39,130 --> 00:37:40,756
‫أعرف كم كان فظيعاً.

489
00:37:44,677 --> 00:37:48,389
‫لكنه حدث لأن كلينا كنا نحمي النادي.

490
00:37:48,472 --> 00:37:49,849
‫كان "جاكس" يسلم نفسه.

491
00:37:49,932 --> 00:37:51,350
‫لم أعرف ذلك!

492
00:37:55,563 --> 00:37:58,691
‫اعتمدت خيارات مبنية على الحقيقة
‫التي كانت لدي.

493
00:38:00,609 --> 00:38:01,695
‫وأنت أيضاً.

494
00:38:03,195 --> 00:38:05,448
‫فعلت ما كان ليفعله أي عضو.

495
00:38:10,619 --> 00:38:11,829
‫لكن...

496
00:38:14,332 --> 00:38:15,916
‫إن عرف "جاكس"...

497
00:38:19,629 --> 00:38:21,839
‫عندها لن يكون قد خسر زوجة فقط...

498
00:38:25,092 --> 00:38:26,802
‫بل أمه أيضاً.

499
00:38:30,181 --> 00:38:33,392
‫وسيكبر "أيبل" و"توماس"

500
00:38:33,476 --> 00:38:35,854
‫من دون معرفة حب امرأة قوية.

501
00:38:41,067 --> 00:38:43,402
‫أنا الخيط الوحيد الذي يربط
‫هذه العائلة ببعضها.

502
00:38:45,863 --> 00:38:47,990
‫هذا لا يتعلق بحمايتك وحمايتي.

503
00:38:50,242 --> 00:38:52,953
‫هذا يتعلق بحماية "جاكس" والولدين.

504
00:38:56,832 --> 00:38:58,919
‫هكذا يمكنني أن أنظر إلى عينيه.

505
00:39:00,711 --> 00:39:02,755
‫هكذا يمكنني أتكلم معه عن "تارا".

506
00:39:05,716 --> 00:39:09,428
‫لأنني أعرف، بقدر ما يبدو هذا أنانياً،

507
00:39:11,722 --> 00:39:14,517
‫لكن إبقاء حقيقتنا بعيدة عنه هو الصواب.

508
00:39:16,435 --> 00:39:17,813
‫مفهوم؟

509
00:39:19,188 --> 00:39:20,188
‫نعم.

510
00:39:24,151 --> 00:39:27,613
‫لا أعرف ما الذي فعلته، أو لماذا يريدك
‫"جاكس" ميتاً...

511
00:39:27,696 --> 00:39:29,115
‫ربما من الأفضل ألا أعرف...

512
00:39:32,618 --> 00:39:34,161
‫لكنك ساعدتني.

513
00:39:36,205 --> 00:39:37,957
‫أعطيتني حقيقة تنفع.

514
00:39:40,960 --> 00:39:42,212
‫لذا سأساعدك.

515
00:39:43,462 --> 00:39:44,547
‫حسناً.

516
00:39:47,133 --> 00:39:49,385
‫إذاً تمالك نفسك لبضعة أيام بعد.

517
00:39:51,804 --> 00:39:53,389
‫توقف عن الحديث مع المدمنة.

518
00:39:57,560 --> 00:39:58,602
‫حسناً.

519
00:40:01,313 --> 00:40:02,313
‫حسناً.

520
00:40:04,233 --> 00:40:05,276
‫حسناً.

521
00:40:13,993 --> 00:40:15,619
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

522
00:40:27,798 --> 00:40:29,300
‫إنها تفتقدك.

523
00:40:30,469 --> 00:40:31,469
‫"جيما".

524
00:40:32,386 --> 00:40:33,554
‫حقاً؟

525
00:40:33,637 --> 00:40:35,055
‫- هل أخبرتك هي بهذا؟
‫- لا.

526
00:40:35,598 --> 00:40:37,057
‫قلّما تقول كلمة لي.

527
00:40:38,017 --> 00:40:40,352
‫لكن كلما أتت سيارة إلى "تيري مورو"،

528
00:40:40,436 --> 00:40:42,396
‫الطريقة التي تنظر فيها مع نفحة أمل...

529
00:40:43,939 --> 00:40:45,649
‫أعرف أنه تتمنى لو كنت أنت مكاني.

530
00:40:52,573 --> 00:40:53,616
‫أهلاً.

531
00:40:57,161 --> 00:40:58,496
‫سعيد برؤيتك يا أخي.

532
00:41:00,539 --> 00:41:02,791
‫- سعيد أنك خرجت.
‫- أنا أيضاً.

533
00:41:04,835 --> 00:41:05,920
‫هلّا تحدثنا؟

534
00:41:08,380 --> 00:41:09,465
‫نعم.

535
00:41:17,723 --> 00:41:20,476
‫يؤسفني كثيراً ما حدث لـ"تارا" يا "جاكس".

536
00:41:22,645 --> 00:41:27,024
‫أعرف أن لا شيء أقوله سيساعد.

537
00:41:28,567 --> 00:41:31,028
‫لكن أعلمني إن كان هناك ما يمكنني فعله.

538
00:41:31,612 --> 00:41:32,905
‫أقدّر هذا.

539
00:41:35,074 --> 00:41:38,536
‫هل وصلتك معلومات عمّن قد يكون متورطاً؟

540
00:41:40,329 --> 00:41:41,747
‫لا شيء من المأمورين.

541
00:41:47,211 --> 00:41:49,797
‫تعرف أنني كنت أجلس مع الصينيين
‫وجماعة "مايانز".

542
00:41:52,383 --> 00:41:53,467
‫سمعت بذلك.

543
00:41:53,551 --> 00:41:55,261
‫أحاول فقط أن أجد طريقة

544
00:41:55,344 --> 00:41:58,931
‫لأتحاشى أن يتحول حيي و"أوكتاون"
‫إلى ما يشبه بؤرة قتال.

545
00:42:00,474 --> 00:42:01,559
‫أتفهم ذلك.

546
00:42:05,396 --> 00:42:10,276
‫أراد "لين" و"ألفاريز" أن أوصل لك التعازي.

547
00:42:11,610 --> 00:42:15,406
‫وأن أخبرك أن البنيين والصفر لا علاقة لهم

548
00:42:15,489 --> 00:42:17,157
‫بالمأساة التي ضربت عائلتك.

549
00:42:23,831 --> 00:42:24,999
‫من الجيد أن أعرف ذلك.

550
00:42:29,545 --> 00:42:32,298
‫أظن أنه حتى نتبين إلام ستؤول الأمور،

551
00:42:32,381 --> 00:42:34,008
‫ربما يجب أن أدير "ديوسا" هنا.

552
00:42:34,800 --> 00:42:36,302
‫أنت ركز على محل "كوليت".

553
00:42:36,927 --> 00:42:39,305
‫أبق أي صراعات محتملة خارج عملنا.

554
00:42:42,308 --> 00:42:43,308
‫حسناً.

555
00:42:45,269 --> 00:42:46,562
‫نعم، هذا منطقي.

556
00:42:48,897 --> 00:42:51,817
‫اسمع، عندما تستقر، ربما بعد بضعة أيام،

557
00:42:52,776 --> 00:42:54,987
‫يجب أن نجلس مع "لين" و"ألفاريز"،

558
00:42:55,362 --> 00:42:57,122
‫- لنرى ماذا يمكن أن نفعل.
‫- لا أريد الانتظار.

559
00:42:57,197 --> 00:42:58,282
‫لنفعل ذلك الآن.

560
00:42:59,575 --> 00:43:00,575
‫حقاً؟

561
00:43:01,201 --> 00:43:04,455
‫حسناً، سأنظم الأمر.

562
00:43:30,147 --> 00:43:31,272
‫سيد "أنسر".

563
00:43:32,316 --> 00:43:34,317
‫المدعية العامة "تاين باترسون".

564
00:43:34,943 --> 00:43:36,027
‫بم أخدمك؟

565
00:43:36,528 --> 00:43:38,781
‫- هل تذكرني؟
‫- نعم.

566
00:43:39,239 --> 00:43:43,243
‫عملنا على جريمة قتل مستودع "كيهيل"
‫منذ بضع سنوات.

567
00:43:43,827 --> 00:43:44,953
‫أنت كنت...

568
00:43:45,037 --> 00:43:46,622
‫كنت مساعدة مدع عام حينها.

569
00:43:47,414 --> 00:43:49,375
‫- ذاكرتك قوية.
‫- أحياناً.

570
00:43:50,417 --> 00:43:52,753
‫لا أحد هنا الآن، إن كنت تبحثين عن أعضاء
‫النادي.

571
00:43:53,796 --> 00:43:55,464
‫في الواقع، أنا هنا كي أراك أنت.

572
00:43:56,048 --> 00:43:57,049
‫حقاً؟

573
00:43:57,758 --> 00:43:58,801
‫ما السبب؟

574
00:43:59,760 --> 00:44:01,845
‫أعرف أنك كنت مُقرباً من "تارا".

575
00:44:02,721 --> 00:44:04,515
‫سبق وأدليت بإفادتي للمأمورين.

576
00:44:04,598 --> 00:44:05,933
‫ماذا لو أردتُ أكثر؟

577
00:44:06,809 --> 00:44:09,770
‫أعرف أن لديك تاريخاً طويلاً
‫مع "سانز أوف أناركي".

578
00:44:09,853 --> 00:44:14,024
‫مهما فعلته هنا لإدارة نادي الدراجات
‫قد نجح.

579
00:44:14,108 --> 00:44:15,484
‫لوقت طويل.

580
00:44:15,567 --> 00:44:17,111
‫هذا تاريخ سحيق.

581
00:44:19,613 --> 00:44:20,781
‫"ألثيا جيري".

582
00:44:21,281 --> 00:44:23,324
‫سوف تستلم مكتب المأمور غداً.

583
00:44:24,034 --> 00:44:25,953
‫سوف تأخذ مكان "إيلاي روزفلت".

584
00:44:28,163 --> 00:44:31,375
‫أمضت 6 سنوات في قسم الجريمة المنظمة
‫في "ستوكتون".

585
00:44:31,834 --> 00:44:34,253
‫أظن أنها مناسبة جداً لـ"تشارمنغ"
‫و"مورادا"،

586
00:44:35,336 --> 00:44:37,339
‫لكنها لا تعرف ما يكفي عن التقاليد المحلية.

587
00:44:39,508 --> 00:44:41,760
‫يمكنها أن تستفيد من خبرتك الماضية.

588
00:44:43,846 --> 00:44:45,013
‫ماذا بالتحديد...

589
00:44:45,806 --> 00:44:47,057
‫تريدين مني؟

590
00:44:47,725 --> 00:44:49,184
‫أن تساعدها بخصوص نادي الدراجات.

591
00:44:50,477 --> 00:44:53,981
‫بعد ما حدث لـ"تارا"، والحرب التي تُجهز
‫في "أوكلاند"،

592
00:44:54,064 --> 00:44:56,608
‫كلانا نعلم أن الدماء ستسيل.

593
00:44:58,110 --> 00:44:59,569
‫يمكنني أن أجعلك مستشاراً.

594
00:45:03,240 --> 00:45:05,325
‫أقدّر عرضك، نعم.

595
00:45:05,409 --> 00:45:10,789
‫لكنني أظن أن أيام الشارة والمسدس
‫قد ولّت منذ زمن بعيد بالنسبة لي.

596
00:45:12,249 --> 00:45:13,625
‫لا تناسبك الشفقة.

597
00:45:14,250 --> 00:45:15,878
‫ما حدث هنا كان خاطئاً.

598
00:45:16,544 --> 00:45:17,755
‫كانت "تارا" تستحق شيئاً أفضل.

599
00:45:20,923 --> 00:45:22,760
‫سوف أنقل موجزاً للمأمور "جيري" غداً.

600
00:45:23,552 --> 00:45:24,845
‫سأذكر أننا تكلمنا.

601
00:45:34,103 --> 00:45:35,980
‫أوصل "نيرو" تعازيكم.

602
00:45:37,232 --> 00:45:38,525
‫أقدر هذا.

603
00:45:39,651 --> 00:45:41,361
‫خسارة العائلة أمر فظيع.

604
00:45:44,490 --> 00:45:45,574
‫نعم.

605
00:45:48,160 --> 00:45:50,329
‫حسناً، إذاً لنتبين ماذا علينا أن نفعل

606
00:45:50,412 --> 00:45:52,080
‫كي يتمكن الجميع من التقدم.

607
00:45:53,290 --> 00:45:56,209
‫العين بالعين والسن بالسن، كلنا نعرف
‫ماذا يجب أن نفعل،

608
00:45:56,293 --> 00:45:59,253
‫لكن نعرف أيضاً أن هذا مؤذ للعمل كثيراً.

609
00:46:00,839 --> 00:46:03,884
‫المتاعب من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة،
‫فرقة المهمات ضد العصابات...

610
00:46:03,967 --> 00:46:06,511
‫وهكذا سوف ننهي بعضنا، لن يفوز أحد.

611
00:46:07,678 --> 00:46:10,557
‫يجب أن نكون أذكى من مجرد استخدام
‫أسلحة مُلقمة.

612
00:46:13,435 --> 00:46:15,062
‫أعرف أن تسليمنا

613
00:46:15,145 --> 00:46:17,689
‫تجارة السلاح لـ"مارس" يخلّ بالتوازن.

614
00:46:20,192 --> 00:46:22,318
‫شرح هذا صعب، إنه أمر تاريخي.

615
00:46:23,237 --> 00:46:26,364
‫كنت أركّز على إبعاد
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي عنا،

616
00:46:26,448 --> 00:46:27,908
‫لم أهتم بالنتائج العكسية.

617
00:46:29,992 --> 00:46:31,203
‫كان ذلك خطأ.

618
00:46:35,122 --> 00:46:38,085
‫على كل حال، لدي علاقة مع "باروسكي".

619
00:46:39,293 --> 00:46:41,839
‫إن التقيتموه في الميناء فيمكنني المساعدة.

620
00:46:42,464 --> 00:46:45,258
‫أو على الأقل يمكنني جعله يتغاضى عن الأمر.

621
00:46:53,808 --> 00:46:56,061
‫نشب خلاف مع "كونر مالون".

622
00:46:56,144 --> 00:46:58,730
‫إنه الفاعل على الأرض هنا
‫بالنسبة للأيرلنديين.

623
00:46:59,564 --> 00:47:01,984
‫لا يمكنني أن أسترجع أياً من الأعمال
‫التي أعطيناها للسود،

624
00:47:02,067 --> 00:47:03,359
‫لكن يمكنني أن أضمن لك الوصول

625
00:47:03,443 --> 00:47:05,487
‫إلى الأسلحة الأيرلندية
‫التي لا تملكها حالياً.

626
00:47:06,237 --> 00:47:07,072
‫على الأقل،

627
00:47:07,154 --> 00:47:10,826
‫يمكنك زيادة عملك لزبائنك خارج "سانوا".

628
00:47:16,290 --> 00:47:17,541
‫هذه بداية.

629
00:47:21,420 --> 00:47:24,881
‫"سامكرو" يعدّون لي احتفالاً بالعودة الليلة

630
00:47:24,965 --> 00:47:27,467
‫في منشأتنا لترفيه البالغين.

631
00:47:28,218 --> 00:47:31,138
‫هل تتكلم عن مستودع تصوير الأفلام الإباحية
‫اللعين الذي عند الميناء؟

632
00:47:31,220 --> 00:47:33,390
‫عندما تصفها هكذا يزول السحر.

633
00:47:36,184 --> 00:47:37,184
‫لم لا تنضم إلينا.

634
00:47:38,103 --> 00:47:39,395
‫أحضر عائلتك وفريقك.

635
00:47:40,647 --> 00:47:41,773
‫سوف أدعو "كونر".

636
00:47:42,733 --> 00:47:45,193
‫سيتنسى لكما أن تجريا حديثاً سلساً
‫غير رسمي.

637
00:47:46,111 --> 00:47:48,822
‫لا إساءة، لكن آخر مرة دخلت عائلتي مستودعاً

638
00:47:48,905 --> 00:47:51,366
‫مع الأيرلنديين وفريقك، لم يخرج أحد حياً.

639
00:47:51,700 --> 00:47:55,162
‫"بوهاي" هاجمنا لما فعله الأيرلنديون بك.

640
00:47:55,244 --> 00:47:57,998
‫لم تكن لدينا فكرة أن انتقاماً سيحصل.

641
00:48:02,711 --> 00:48:04,795
‫عمي لم يتولّ الأمور بالطريقة
‫التي كنت سأتبعها أنا.

642
00:48:05,338 --> 00:48:06,548
‫هراء العالم القديم.

643
00:48:11,469 --> 00:48:15,015
‫أتفهم قلقك حيال الانقياد إلى فخ،

644
00:48:15,098 --> 00:48:18,936
‫لكن عائلتي ستكون هناك، أصدقائي،
‫وربما بعض الأطفال.

645
00:48:20,312 --> 00:48:22,981
‫لن يحدث شيء من قبلنا،
‫لن يكون هناك إلا لعب الورق والمشروب.

646
00:48:24,524 --> 00:48:25,733
‫أي من أعضاء "ناينرز"؟

647
00:48:27,234 --> 00:48:29,904
‫ما عدا أعضاء "غريم باستردز"،
‫لن تلتقي بأي أسود.

648
00:48:31,949 --> 00:48:33,241
‫تعالوا جميعاً.

649
00:48:33,741 --> 00:48:35,369
‫إن كان شعوركم جيداً ابقوا.

650
00:48:35,451 --> 00:48:38,371
‫إن لم يكن كذلك، سنجد وقتاً ومكاناً آخرين.

651
00:48:41,458 --> 00:48:45,211
‫هل ستقدم "المضيفات" خاصتك وجبات خفيفة؟

652
00:48:49,341 --> 00:48:50,634
‫وجبات خفيفة، طبعاً.

653
00:48:52,468 --> 00:48:54,680
‫ربما يمكنني إقناع رجالي بالحضور.

654
00:48:56,306 --> 00:48:57,516
‫سوف أحضر.

655
00:48:59,266 --> 00:49:00,266
‫جيد.

656
00:49:08,193 --> 00:49:09,402
‫سوف نعلمكم بالوقت.

657
00:49:14,825 --> 00:49:16,952
‫يبدو أن الجميع يبدون الودّ.

658
00:49:17,410 --> 00:49:18,662
‫تتقدم الأمور بسرعة.

659
00:49:19,120 --> 00:49:22,206
‫نحن نقيم حفلاً لي في الاستديو ليلاً،
‫أريد أن يكون الحفل مكتظاً.

660
00:49:22,290 --> 00:49:25,002
‫نجمات أفلام إباحية، "ديوسا"، أصدقاء،
‫مرافقات.

661
00:49:25,084 --> 00:49:26,253
‫و"جيما".

662
00:49:26,336 --> 00:49:27,878
‫نعم، سنتأكد من حدوث ذلك.

663
00:49:30,090 --> 00:49:32,259
‫تعقب "كونر"، أريده أن يكون هناك أيضاً.

664
00:49:32,341 --> 00:49:35,470
‫"جاكس"، اتصل "تي اوه" وقال إنه وجد
‫سيارة الـ"إمبالا".

665
00:49:35,553 --> 00:49:36,763
‫في شقة عند "كرانستون".

666
00:49:36,846 --> 00:49:37,846
‫ذلك الحي تابع لـ"ناينرز".

667
00:49:37,889 --> 00:49:39,683
‫صحيح، ولم يرد أن يتحرك

668
00:49:39,765 --> 00:49:41,351
‫حتى تصفي الأمور مع "تايلر" أولاً.

669
00:49:42,768 --> 00:49:44,187
‫لا تقلق بشأن "ناينرز".

670
00:49:44,271 --> 00:49:46,565
‫- أخبر "تي اوه" أننا في طريقنا إليه.
‫- نعم.

671
00:49:46,647 --> 00:49:47,773
‫أتريد أن تذهب إلى المنزل؟

672
00:49:49,108 --> 00:49:50,902
‫قد يكون أعضاء "باستردز" مفيدين الليلة.

673
00:49:50,985 --> 00:49:52,903
‫ربما أحتاج خدمة من "تي اوه".

674
00:50:01,621 --> 00:50:04,373
‫- ما الأخبار "تي اوه"؟
‫- إنه المنزل عند الزاوية.

675
00:50:04,458 --> 00:50:07,836
‫خرجت حبيبة الشخص المطلوب من 10 دقائق
‫دخنت سيجارة وعادت إلى الداخل.

676
00:50:07,918 --> 00:50:11,213
‫- لست متأكداً من في الداخل أيضاً.
‫- إنها سيارة "روفر" جديدة.

677
00:50:11,298 --> 00:50:13,258
‫أغلى من أن يملكها أحد ساكني المنطقة.

678
00:50:13,340 --> 00:50:14,342
‫لا أحب هذا.

679
00:50:15,302 --> 00:50:16,803
‫سيارة الـ"إمبالا" هناك.

680
00:50:17,720 --> 00:50:18,846
‫لا أحد من "إيست داب".

681
00:50:18,930 --> 00:50:21,348
‫كان "فلينت" ليرسل تحذيراً إلى "دولاين".

682
00:50:22,641 --> 00:50:25,478
‫ربما لدى فرد العصابة الأصلي فريقاً
‫ينتظر لركل الباب وفتحه.

683
00:50:26,605 --> 00:50:27,731
‫ربما.

684
00:50:28,857 --> 00:50:30,316
‫هل يريد أحدكم أن يعرف؟

685
00:50:33,194 --> 00:50:34,653
‫لم لا؟

686
00:51:01,722 --> 00:51:02,974
‫الغرفة الأمامية فارغة.

687
00:51:18,322 --> 00:51:19,616
‫راقب المقدمة.

688
00:51:31,502 --> 00:51:32,795
‫نعم!

689
00:51:34,338 --> 00:51:35,590
‫نعم.

690
00:51:40,302 --> 00:51:41,888
‫لا، انتظروا.

691
00:51:44,599 --> 00:51:45,599
‫سحقاً.

692
00:51:45,684 --> 00:51:47,393
‫- هل نحن بخير؟
‫- نعم.

693
00:51:47,935 --> 00:51:48,937
‫ما هذا بحق الجحيم؟

694
00:51:49,603 --> 00:51:52,023
‫اذهب إلى أمام المنزل وتأكد ألا أحد
‫سمع صوت إطلاق النار.

695
00:51:52,523 --> 00:51:53,567
‫نعم.

696
00:51:54,317 --> 00:51:55,568
‫لدينا مشكلة.

697
00:51:56,110 --> 00:51:57,529
‫إنه ليس من "إيست داب".

698
00:51:58,946 --> 00:52:00,322
‫يبدو أنه من كنيسة "بيدمونت".

699
00:52:00,906 --> 00:52:02,032
‫القس المساعد.

700
00:52:03,909 --> 00:52:05,286
‫تفقد هوياتهم.

701
00:52:07,955 --> 00:52:09,123
‫رباه.

702
00:52:09,958 --> 00:52:11,584
‫اللعنة.

703
00:52:11,668 --> 00:52:13,920
‫الشاب الأبيض، مساعد قس آخر.

704
00:52:14,003 --> 00:52:15,297
‫بئساً.

705
00:52:15,504 --> 00:52:18,884
‫هذا الشخص هو القس "جوناثان هادم"،
‫رئيس القساوسة.

706
00:52:18,966 --> 00:52:21,051
‫كنيسة "بيدمونت غريس".

707
00:52:21,135 --> 00:52:22,845
‫ومن الواضح أنه يرتدي ملابس داخلية للنساء.

708
00:52:22,929 --> 00:52:24,806
‫فرد العصابة الأصلي الذي قتل رجالي ليس هنا.

709
00:52:26,349 --> 00:52:28,142
‫يجب أن ننظف هذه الفوضى.

710
00:52:48,079 --> 00:52:50,456
‫"بوبي"، إنها مُسجلة كملكية للكنيسة.

711
00:52:52,208 --> 00:52:54,877
‫هذه الأبرشية ليست سهلة، الكثير من المال.

712
00:52:55,753 --> 00:52:57,296
‫كل هذا يجري سراً.

713
00:52:57,379 --> 00:52:58,505
‫"كوين".

714
00:52:59,465 --> 00:53:02,509
‫انتظر حتى يحل الليل، خذ معك "ويست"
‫و"مونتيز"، أخرجوا الجثث من هناك.

715
00:53:03,093 --> 00:53:04,011
‫حسناً.

716
00:53:04,095 --> 00:53:06,305
‫احرقها قرب "سكيتر".

717
00:53:06,389 --> 00:53:07,891
‫لا، هذا باد للعيان.

718
00:53:07,973 --> 00:53:10,684
‫"تشيغر وودز"، وادفنها بشكل سطحي
‫مع وضع علامة.

719
00:53:10,769 --> 00:53:13,187
‫- فهمت.
‫- أعتذر لأنني قدتكم إلى هذا.

720
00:53:15,105 --> 00:53:16,232
‫"جاكس".

721
00:53:23,113 --> 00:53:24,866
‫طاولتي تتقلص يا رجل.

722
00:53:26,325 --> 00:53:27,160
‫نعم.

723
00:53:27,243 --> 00:53:29,620
‫لا أعرف كم يمكنني الحفاظ على وجود النادي.

724
00:53:30,537 --> 00:53:32,707
‫يجب أن نجد النذل الذي قتل طاقمي.

725
00:53:34,793 --> 00:53:36,127
‫ربما يعيد لنا ذلك بعض أمجادنا.

726
00:53:37,087 --> 00:53:39,088
‫فهمت يا أخي، معك حق.

727
00:53:39,965 --> 00:53:41,215
‫سوف نجد فرد العصابة ذاك.

728
00:53:41,799 --> 00:53:43,133
‫لن ندعك تُهزم هكذا.

729
00:53:44,135 --> 00:53:46,387
‫- شكراً.
‫- حسناً.

730
00:53:47,554 --> 00:53:49,474
‫ربما أحتاج منك خدمة الليلة.

731
00:53:49,849 --> 00:53:51,226
‫نعم، أياً كان ما تحتاجه.

732
00:53:53,060 --> 00:53:54,144
‫حسناً، لنذهب.

733
00:54:00,025 --> 00:54:03,238
‫سوف أساعد "جاكس" بإطلاق المشروع،
‫وإن سار على ما يرام سأديره.

734
00:54:03,654 --> 00:54:05,030
‫أمام الكاميرا؟

735
00:54:05,614 --> 00:54:07,157
‫لا، منتجة.

736
00:54:07,826 --> 00:54:10,619
‫تعبت من التمارين الرياضية
‫وإزالة الشعر بالشمع.

737
00:54:11,287 --> 00:54:12,288
‫أنا أيضاً.

738
00:54:12,913 --> 00:54:16,333
‫أفكر بإضافة قطعة معدنية إلى مهبلي،
‫وتحويله إلى عقد.

739
00:54:20,254 --> 00:54:22,798
‫ربما من الأفضل أن تتمهلي
‫في مشروع الجواهر هذا.

740
00:54:25,509 --> 00:54:26,635
‫إنه يشتاق لك.

741
00:54:36,186 --> 00:54:37,564
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

742
00:54:42,109 --> 00:54:43,027
‫هل تمانعين لو جلست؟

743
00:54:43,110 --> 00:54:44,320
‫لا.

744
00:54:47,282 --> 00:54:49,783
‫قد نظف ورتب هذا المكبّ.

745
00:54:51,201 --> 00:54:53,037
‫تتكلم عن المستودع، صحيح؟

746
00:54:53,620 --> 00:54:54,747
‫نعم.

747
00:54:58,042 --> 00:54:59,042
‫هل رأيت "جاكس"؟

748
00:54:59,084 --> 00:55:00,794
‫نعم، تحدثنا.

749
00:55:02,296 --> 00:55:03,422
‫جيد.

750
00:55:07,009 --> 00:55:09,596
‫تعرفين لماذا تحتم عليّ الإبقاء على مسافة،
‫صحيح؟

751
00:55:10,471 --> 00:55:12,598
‫نعم، فهمت الأمر.

752
00:55:13,975 --> 00:55:16,935
‫نداء الشارع، عليك أن تنظم أمورك.

753
00:55:17,019 --> 00:55:18,479
‫لا ألبي نداء الشارع بعد الآن.

754
00:55:19,646 --> 00:55:22,066
‫أحاول أن أساعد الناس
‫الذين أهتم لأمرهم فقط...

755
00:55:23,526 --> 00:55:24,777
‫من دون أن أموت.

756
00:55:28,490 --> 00:55:29,656
‫وكيف يجري الأمر؟

757
00:55:33,577 --> 00:55:35,621
‫أظن أننا قد نكون بخير.

758
00:55:50,511 --> 00:55:51,845
‫أحبك يا "جيما".

759
00:55:53,430 --> 00:55:54,430
‫نعم.

760
00:55:56,350 --> 00:55:57,518
‫أنا أيضاً.

761
00:56:05,401 --> 00:56:08,905
‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟

762
00:56:11,740 --> 00:56:13,242
‫كل يوم على حدة؟

763
00:56:16,245 --> 00:56:17,538
‫أكره هذا الهراء.

764
00:56:35,556 --> 00:56:37,307
‫مرحباً، هذه أنا.

765
00:56:44,148 --> 00:56:46,275
‫تكلمت مع "جيما".

766
00:56:47,192 --> 00:56:49,319
‫يمكنك البقاء لأيام قليلة حتى تتبين وضعك.

767
00:56:49,403 --> 00:56:50,904
‫سوف أمكث معها.

768
00:56:50,988 --> 00:56:52,865
‫- شكراً.
‫- حسناً.

769
00:56:53,699 --> 00:56:57,202
‫وأحضرت لك بعض الفاكهة الطازجة
‫ومياه للشرب، وأشياء أخرى.

770
00:56:57,953 --> 00:57:00,164
‫ومواد التنظيف، في حال شعرت بالملل.

771
00:57:01,665 --> 00:57:03,041
‫حسناً، شكراً.

772
00:57:06,003 --> 00:57:07,212
‫إنه "أنسر".

773
00:57:07,838 --> 00:57:08,881
‫إنها توصيلتي.

774
00:57:09,840 --> 00:57:12,720
‫قالت "جيما" إنه يجب أن أترك لك
‫مفتاح سيارتي في حال اضطررت للمغادرة بسرعة.

775
00:57:14,094 --> 00:57:15,012
‫حسناً.

776
00:57:15,096 --> 00:57:16,263
‫حسناً؟

777
00:57:18,432 --> 00:57:19,516
‫يجب أن أدعه يدخل.

778
00:57:21,351 --> 00:57:22,478
‫آسف.

779
00:57:28,609 --> 00:57:30,444
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، سأكون جاهزة بسرعة.

780
00:57:30,527 --> 00:57:31,862
‫- يجب أن أوضب الحقيبة.
‫- حسناً.

781
00:57:32,404 --> 00:57:33,572
‫خذي وقتك.

782
00:57:43,165 --> 00:57:45,375
‫أرى أنك نظفت البيت بشكل جيد.

783
00:57:45,459 --> 00:57:46,460
‫نعم.

784
00:57:46,543 --> 00:57:48,003
‫ربما أكثر من اللازم.

785
00:57:49,963 --> 00:57:51,048
‫ربما.

786
00:57:56,470 --> 00:57:58,805
‫سعيد لأنك تكلمت مع "جاكس" وحللت الأمر.

787
00:57:58,889 --> 00:58:00,265
‫نعم، أنا أيضاً.

788
00:58:00,766 --> 00:58:03,101
‫أنا متفاجئ قليلاً لأن "جيما" سمحت لك
‫بالبقاء هناك.

789
00:58:03,685 --> 00:58:05,395
‫لأيام قليلة فقط.

790
00:58:05,479 --> 00:58:07,231
‫لأعطيها فرصة لتواكب الوضع.

791
00:58:07,731 --> 00:58:09,608
‫سيكون من الجيد أن أكون قريبة من الولدين.

792
00:58:11,401 --> 00:58:13,570
‫هل ستحضرين معك هذه المشتريات؟

793
00:58:13,654 --> 00:58:14,947
‫لا.

794
00:58:15,614 --> 00:58:17,658
‫هلّا أحضرت معطفي من الخزانة؟

795
00:58:18,242 --> 00:58:19,326
‫نعم، طبعاً.

796
00:58:24,164 --> 00:58:26,124
‫أي واحد؟

797
00:58:26,208 --> 00:58:27,584
‫الطويل الجلدي.

798
00:58:42,307 --> 00:58:43,976
‫- خذي.
‫- حسناً، شكراً.

799
00:58:48,438 --> 00:58:50,357
‫- كل شيء جاهز؟
‫- نعم، لنذهب.

800
00:59:33,442 --> 00:59:35,527
‫لديك النفوذ هنا يا أخي.

801
00:59:36,778 --> 00:59:39,823
‫أنت لا توافق على بيع الأسلحة إلى "لين"

802
00:59:39,906 --> 00:59:42,576
‫حتى تعرف من هم زبائنه
‫ومتى ستصل إلى الشارع.

803
00:59:42,659 --> 00:59:44,369
‫هذا طلب تطلبه من أي أحد.

804
00:59:45,203 --> 00:59:47,164
‫اسمع، احصل لنا على تلك المعلومات وحسب.

805
00:59:47,247 --> 00:59:49,291
‫بعدها لست جزءاً من هذا.

806
00:59:52,085 --> 00:59:54,796
‫- هل اتفقت على كل هذا مع "ماركس"؟
‫- "أوغست" في "نيويورك".

807
00:59:54,880 --> 00:59:57,424
‫سيعود بعد أيام قليلة، سوف نطلعه
‫على المستجدات.

808
00:59:58,467 --> 00:59:59,926
‫هذا مربح للطرفين.

809
01:00:00,510 --> 01:00:01,887
‫أحب أن أربح في كل مرة على حدة.

810
01:00:08,185 --> 01:00:09,478
‫هل سنفعل هذا؟

811
01:00:11,229 --> 01:00:13,190
‫حسناً، سوف أتكلم معه.

812
01:00:25,827 --> 01:00:27,162
‫هل تذكر "كونر مالون"؟

813
01:00:27,245 --> 01:00:29,206
‫نعم، "ريو توم".

814
01:00:29,289 --> 01:00:30,707
‫كان الرقم 2 لدى عمي.

815
01:00:31,833 --> 01:00:33,936
‫الأحوال أقل صعوبة الآن مما كانت عليه
‫عندما التقينا آخر مرة.

816
01:00:33,960 --> 01:00:35,212
‫ألا توافقني الرأي؟

817
01:00:35,295 --> 01:00:37,254
‫ونأمل أن تكون أقل دموية أيضاً.

818
01:00:37,339 --> 01:00:40,634
‫صحيح، لا مزيد من الدم، هيا لنجلس.

819
01:00:40,717 --> 01:00:42,094
‫سأحضر لكم المشروب.

820
01:00:51,061 --> 01:00:51,978
‫"ليلى".

821
01:00:52,062 --> 01:00:53,313
‫أحضري لهم المشروب.

822
01:01:29,474 --> 01:01:30,726
‫انهض.

823
01:01:39,526 --> 01:01:40,652
‫كيف حالك يا بني؟

824
01:01:58,837 --> 01:02:00,130
‫هل تحتاج إلى مزيد من المشروب؟

825
01:02:01,131 --> 01:02:02,466
‫لا داع.

826
01:02:04,468 --> 01:02:05,844
‫هذا المكان يعج

827
01:02:05,926 --> 01:02:10,015
‫بالجنس المجاني وساقطات الأفلام الإباحية
‫اللواتي يُدفع لهنّ

828
01:02:10,098 --> 01:02:12,517
‫لملء كل فتحة لديهن بقضيب آسيوي.

829
01:02:14,518 --> 01:02:20,065
‫بينما أنت تجلس هنا لوحدك،
‫تفعل ما يفعله رهبان "شاولين".

830
01:02:22,359 --> 01:02:23,987
‫يجب أن ينتبه أحد إلى العمل.

831
01:02:24,571 --> 01:02:25,864
‫صحيح.

832
01:02:27,323 --> 01:02:29,743
‫لا أقصد الإهانة، لكن كلامك
‫مثل كلام الأمهات.

833
01:02:32,453 --> 01:02:33,538
‫وأنا أم.

834
01:02:35,582 --> 01:02:38,919
‫ذاك هو ابني، ضيف الشرف.

835
01:02:39,002 --> 01:02:40,170
‫فهمت.

836
01:02:40,836 --> 01:02:42,004
‫سعيد بلقائك.

837
01:02:43,923 --> 01:02:45,300
‫ماذا عنك؟

838
01:02:47,343 --> 01:02:48,677
‫لا زوجة ولا أولاد؟

839
01:02:49,971 --> 01:02:51,014
‫لا.

840
01:02:52,516 --> 01:02:54,643
‫لم أتوقع أن أبقى حياً حتى الآن.

841
01:02:55,852 --> 01:02:56,978
‫نعم.

842
01:02:58,229 --> 01:02:59,606
‫معك حق.

843
01:03:04,611 --> 01:03:06,488
‫حسناً، استمتع.

844
01:03:07,947 --> 01:03:08,947
‫أنت أيضاً.

845
01:03:17,541 --> 01:03:18,624
‫"تشيبس".

846
01:03:23,546 --> 01:03:25,131
‫سأحتاج منك تلك الخدمة.

847
01:03:26,257 --> 01:03:27,634
‫حسناً، ماذا هناك؟

848
01:03:27,717 --> 01:03:29,885
‫صيني عند المشرب، كنزة صفراء.

849
01:03:31,263 --> 01:03:32,721
‫أريدك أن تلحق به عندما يغادر.

850
01:03:33,305 --> 01:03:34,558
‫اقبض عليه.

851
01:03:35,224 --> 01:03:36,725
‫أريده حياً.

852
01:03:37,727 --> 01:03:39,688
‫ماذا لو كان معه شخص ما؟

853
01:03:40,272 --> 01:03:43,232
‫سيرون أيد سوداء وحسب، أبقنا بعيدين
‫عن انتباه "لين".

854
01:03:43,316 --> 01:03:46,443
‫لدينا أقنعة وكل شيء، ستحتاج شاحنة مُغلقة.

855
01:03:49,406 --> 01:03:50,865
‫أحضره إلى هنا.

856
01:03:55,287 --> 01:03:57,705
‫يجب أن أعرف ماذا يجري يا "جاكس".

857
01:04:07,549 --> 01:04:08,549
‫ماذا تحتاج يا بني؟

858
01:04:10,051 --> 01:04:11,218
‫أخبريه.

859
01:04:18,309 --> 01:04:20,103
‫ليلة مقتل "تارا"،

860
01:04:21,313 --> 01:04:26,234
‫كنت قادمة إلى منزل "جاكس"
‫لأحضر بعض الأشياء للولدين.

861
01:04:28,402 --> 01:04:29,696
‫عندما اقتربت.

862
01:04:31,447 --> 01:04:35,492
‫رأيت شخصاً في سيارة "مرسيدس"
‫ينتظر عند المدخل.

863
01:04:37,037 --> 01:04:41,206
‫ثم ركض ذاك الشاب إلى جانب المنزل،

864
01:04:41,291 --> 01:04:42,708
‫خارجاً من الباب الخلفي.

865
01:04:44,251 --> 01:04:47,631
‫ثم رمى سترته وأغراضاً أخرى
‫في صندوق السيارة وركب فيها.

866
01:04:50,383 --> 01:04:55,180
‫وأنا تحركت ببطء عندما مرّوا.

867
01:04:57,641 --> 01:05:00,809
‫رأيت ذاك الشاب الذي كان في المنزل
‫بشكل واضح.

868
01:05:03,063 --> 01:05:04,104
‫كان هو.

869
01:05:08,692 --> 01:05:10,612
‫لم أعلم أن "تارا" كانت في الداخل.

870
01:05:14,324 --> 01:05:15,324
‫غادرت.

871
01:05:17,242 --> 01:05:18,535
‫ذهبت بحثاً عن أعضاء النادي.

872
01:05:20,914 --> 01:05:22,082
‫سحقاً.

873
01:05:24,626 --> 01:05:26,294
‫الصينيون قتلوا "تارا".

874
01:05:30,965 --> 01:05:32,132
‫فهمت.

875
01:06:19,556 --> 01:06:23,225
‫"جاكس"، "تي اوه" نفذ المهمة.

876
01:06:33,862 --> 01:06:36,613
‫- قال "كونر" إن الأمور جرت كما يجب.
‫- نعم.

877
01:06:36,698 --> 01:06:37,740
‫سنرى ماذا سيحدث.

878
01:06:38,907 --> 01:06:40,118
‫شكراً للضيافة.

879
01:06:41,786 --> 01:06:43,037
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

880
01:07:12,108 --> 01:07:13,318
‫أهلاً.

881
01:07:15,277 --> 01:07:17,821
‫أنا آسف لأنني أتيت بلا موعد.

882
01:07:18,363 --> 01:07:19,616
‫أبحث عن "جيما".

883
01:07:19,698 --> 01:07:21,868
‫لا بأس، ادخل، لم تعد إلى المنزل بعد.

884
01:07:28,624 --> 01:07:30,418
‫- سأحمله أنا.
‫- حقاً؟ شكراً.

885
01:07:31,211 --> 01:07:32,628
‫مرحباً يا "توماس".

886
01:07:36,673 --> 01:07:37,841
‫سيأتي الحليب.

887
01:07:51,188 --> 01:07:53,191
‫آسفة بشأن "ويندي".

888
01:07:54,983 --> 01:07:56,820
‫لم أتوقع ما سيحصل.

889
01:07:59,239 --> 01:08:01,157
‫حتى إني أصدقها نوعاً ما.

890
01:08:02,741 --> 01:08:04,701
‫لا أظن أنه تحاول أخذ مكانك.

891
01:08:06,162 --> 01:08:07,204
‫أو مكاني.

892
01:08:10,791 --> 01:08:14,002
‫ربما من الجيد للولدين أن تكون موجودة.

893
01:08:17,714 --> 01:08:19,134
‫أنا أثق بها.

894
01:08:19,843 --> 01:08:20,969
‫حالياً.

895
01:08:43,867 --> 01:08:45,117
‫كل شيء جاهز.

896
01:08:46,994 --> 01:08:48,412
‫طابت ليلتك بني.

897
01:08:51,415 --> 01:08:52,416
‫طابت ليلتك أمي.

898
01:09:27,910 --> 01:09:29,786
‫أنت قتلت زوجتي.

899
01:09:31,997 --> 01:09:35,001
‫أعرف أنك جندي وحسب،
‫"لين" هو من أصدر الأمر.

900
01:09:38,128 --> 01:09:41,883
‫لكن ما فعلته بها، كيف فعلت ذلك...

901
01:09:45,470 --> 01:09:47,222
‫سأتأكد من أن تشعر بهذا.

902
01:10:33,559 --> 01:10:35,560
‫"ملح"

903
01:12:13,493 --> 01:12:15,118
‫لا بأس يا ماما.

904
01:12:15,203 --> 01:12:16,411
‫أنا هنا.

905
01:12:20,791 --> 01:12:22,626
‫كل شيء سيكون بخير.

906
01:13:34,948 --> 01:13:35,949
‫اسمع.

907
01:13:36,908 --> 01:13:39,161
‫لا تفقد الوعي.

908
01:13:41,329 --> 01:13:42,789
‫انتهينا تقريباً.

909
01:13:44,624 --> 01:13:45,750
‫انتهينا تقريباً.

910
01:15:18,051 --> 01:15:20,053
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

