﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,839
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:08,759 --> 00:00:09,802
‫اللعنة.

3
00:00:09,885 --> 00:00:11,219
‫أريد رجالي وأسلحتي

4
00:00:11,304 --> 00:00:12,345
‫والهيروين.

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,264
‫لم نكن نحن يا "هنري".

6
00:00:13,346 --> 00:00:16,016
‫قدمت دليلاً لـ"لين" أن لا علاقة لنا بذلك.

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,101
‫- إذاً، هل نحن متفقان؟
‫- لا تغدر بي "جاكسون".

8
00:00:18,186 --> 00:00:20,146
‫لن أندم على قتلك

9
00:00:20,228 --> 00:00:21,396
‫أو قتل أيّ أحد من الـ"سانز".

10
00:00:21,481 --> 00:00:24,191
‫هذا المكان يخص "هنري لين"!
‫هل تعرف من يكون؟

11
00:00:24,275 --> 00:00:26,402
‫"أوغست ماركس" لا يأبه لذلك!

12
00:00:27,027 --> 00:00:30,280
‫- كيف أبليتم؟
‫- بخير! أتممت عملي على أكمل وجه!

13
00:00:30,364 --> 00:00:32,824
‫هددته بالسلاح، لم يكن يملك خياراً.

14
00:00:32,909 --> 00:00:34,827
‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟
‫- احتجت للتحدث معك.

15
00:00:34,910 --> 00:00:36,787
‫تخطّينا مرحلة الكلام.

16
00:00:39,165 --> 00:00:40,415
‫أين سيذهب؟

17
00:00:40,500 --> 00:00:41,708
‫لا فكرة لدي.

18
00:00:42,085 --> 00:00:43,920
‫تريد المدعية العامة أن أصدر مذكرة بحث
‫بحقه.

19
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‫حسناً، اذهبي وأحضريه.

20
00:00:45,088 --> 00:00:46,379
‫وخذيه إلى خارج البلدة.

21
00:00:46,464 --> 00:00:48,215
‫إنه متوتر جداً، سأذهب معك.

22
00:00:48,299 --> 00:00:50,051
‫فقط حتى تعرف إلى أين تريد أن تذهب.

23
00:00:50,133 --> 00:00:51,969
‫سوف أحجز لك الغرفة باسمي.

24
00:00:52,052 --> 00:00:53,304
‫- نعم!
‫- رائع يا عزيزتي!

25
00:00:57,224 --> 00:00:58,224
‫مهلاً.

26
00:00:59,769 --> 00:01:01,019
‫لدينا مشكلة.

27
00:01:01,104 --> 00:01:04,689
‫هذا الشخص هو القس "جوناثان هادم"،
‫رئيس القساوسة.

28
00:01:04,774 --> 00:01:06,399
‫كنيسة "بيدمونت غريس".

29
00:01:06,775 --> 00:01:08,610
‫ومن الواضح أنه يرتدي ملابس داخلية للنساء.

30
00:01:09,444 --> 00:01:10,822
‫فلنخرج الجثث من هناك.

31
00:01:10,904 --> 00:01:11,904
‫"شيغر وودز".

32
00:01:11,947 --> 00:01:13,198
‫وادفنها بشكل سطحي مع وضع علامة.

33
00:01:14,324 --> 00:01:15,324
‫ما هذا بحق الجحيم؟

34
00:01:15,367 --> 00:01:16,369
‫هذا الحقير هو "جون"؟

35
00:01:16,536 --> 00:01:17,410
‫إنه يسرق نقودي ثانيةً.

36
00:01:17,495 --> 00:01:18,537
‫اخرج من هنا!

37
00:01:19,247 --> 00:01:20,247
‫لا!

38
00:01:22,165 --> 00:01:23,084
‫السيد "هاس".

39
00:01:23,166 --> 00:01:24,876
‫سيرفع دعوى بتهمة الاعتداء.

40
00:01:25,252 --> 00:01:26,419
‫هل مررت بيوم عصيب؟

41
00:01:26,504 --> 00:01:27,712
‫نعم.

42
00:01:27,797 --> 00:01:28,798
‫هذا سيساعد.

43
00:01:36,013 --> 00:01:38,099
‫إن وجدت الوعاء ذو الحجم المناسب،

44
00:01:38,724 --> 00:01:41,268
‫كم سيكلفك إطعام الكلب؟

45
00:01:43,728 --> 00:01:44,938
‫حقيبتان.

46
00:01:46,315 --> 00:01:48,108
‫وجبتان من الأرز الممتاز.

47
00:01:50,153 --> 00:01:51,863
‫هل هذه وصفة آسيوية قديمة؟

48
00:01:53,781 --> 00:01:54,781
‫صحيح.

49
00:01:56,242 --> 00:01:58,744
‫يجب أن أسوي مسائل متعلقة ببعض العلاقات،

50
00:01:58,827 --> 00:02:01,621
‫شيء يتعلق بمشاركة متنزّه الكلاب.

51
00:02:02,956 --> 00:02:04,041
‫هل هذا يعني أنك موافق؟

52
00:02:04,124 --> 00:02:05,917
‫ستقابل الشخص الذي ينزّه كلبي.

53
00:02:06,877 --> 00:02:08,421
‫وهو سيتخذ القرار الأخير.

54
00:02:09,629 --> 00:02:11,590
‫يجب أن يحدث هذا بسرعة.

55
00:02:12,507 --> 00:02:14,343
‫فطعام الكلام صلاحيته محدودة.

56
00:02:14,927 --> 00:02:15,927
‫نعم.

57
00:02:18,014 --> 00:02:19,515
‫ما الذي تفعله؟ ثمّة كاميرات.

58
00:02:19,598 --> 00:02:21,058
‫لا، اشتريت هذه الغرفة.

59
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
‫إنها ليست في وضع التشغيل.

60
00:02:24,061 --> 00:02:25,937
‫لماذا نتكلم بالرموز إذاً؟

61
00:02:27,022 --> 00:02:28,691
‫أفتقد كلابي.

62
00:02:32,903 --> 00:02:34,905
‫أظن أنها من نوع "جيرمان شيبارد".

63
00:02:36,781 --> 00:02:39,201
‫مدرسة "بيلغريم غروف"

64
00:02:41,454 --> 00:02:43,539
‫وداعاً يا أمي، أراك لاحقاً.

65
00:02:46,209 --> 00:02:47,209
‫لاحقاً.

66
00:02:47,250 --> 00:02:48,919
‫أحسن التصرف يا صغيري، أراك لاحقاً.

67
00:02:49,420 --> 00:02:50,629
‫وداعاً يا أبي.

68
00:02:50,712 --> 00:02:52,005
‫حظاً موفقاً يا عزيزي.

69
00:02:52,589 --> 00:02:54,090
‫- سأتولى أمره.
‫- لا حاجة لذلك.

70
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
‫أنت جدته على ما أظن؟

71
00:02:56,593 --> 00:02:57,593
‫ربما.

72
00:02:57,677 --> 00:03:00,723
‫في الواقع، افترضت هذا بسبب ما حصل.

73
00:03:01,306 --> 00:03:02,306
‫نعم.

74
00:03:02,933 --> 00:03:04,226
‫أنا أعتني به الآن.

75
00:03:05,560 --> 00:03:07,563
‫- صباح الخير يا "أيبل"
‫- صباح الخير.

76
00:03:08,647 --> 00:03:10,399
‫ابق في السيارة وقت إنزالك منها.

77
00:03:10,482 --> 00:03:12,984
‫هذا يجعل الأمور أسرع بكثير.

78
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
‫حسناً، هذا غداؤك يا عزيزي.

79
00:03:15,904 --> 00:03:17,614
‫هيا، وداعاً يا عزيزي.

80
00:03:18,281 --> 00:03:20,408
‫- وداعاً أيها الجميل.
‫- تعال معي يا "أيبل".

81
00:03:20,492 --> 00:03:22,036
‫- سآخذك إلى صفك.
‫- هل أنت معلمته؟

82
00:03:22,118 --> 00:03:23,278
‫واحدة منهم، الآنسة "هاريسون".

83
00:03:23,579 --> 00:03:24,788
‫مرحباً.

84
00:03:26,082 --> 00:03:27,999
‫ينفد صبر الأهالي في الصباح.

85
00:03:28,083 --> 00:03:29,126
‫نعم.

86
00:03:33,714 --> 00:03:35,298
‫نعم، هذا مكان لإنزال الأولاد.

87
00:03:35,382 --> 00:03:37,652
‫إن كنت تريدين تنزيه أطفالك،
‫يجب أن تركني السيارة هناك و...

88
00:03:37,676 --> 00:03:38,676
‫نعم، أنا آسفة.

89
00:03:39,302 --> 00:03:40,388
‫إنها أول مرة لي.

90
00:03:41,471 --> 00:03:42,471
‫و...

91
00:03:43,599 --> 00:03:45,142
‫إن أطلقت البوق في وجهي ثانيةً...

92
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
‫سأُدخل ذلك الكوب عميقاً في مؤخرتك

93
00:03:48,603 --> 00:03:50,814
‫لدرجة أنك ستتغوطين الموكاتشينو لمدة شهر.

94
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
‫اللعنة، جدته مجنونة نوعاً ما.

95
00:04:26,517 --> 00:04:27,517
‫مرحباً.

96
00:04:28,101 --> 00:04:29,395
‫شكراً على مساعدتك.

97
00:04:31,187 --> 00:04:33,190
‫هل ستعمل "لايلا" في الأفلام الإباحية
‫بدوام كامل؟

98
00:04:34,065 --> 00:04:35,191
‫تعمل خلف الكواليس.

99
00:04:35,650 --> 00:04:37,403
‫فهي تدير العمل لصالح "جاكس".

100
00:04:38,738 --> 00:04:40,239
‫"كيكي"، إنها...

101
00:04:41,032 --> 00:04:43,033
‫جيد كموظفة استقبال، لكنها...

102
00:04:43,742 --> 00:04:45,243
‫لا تبرع في الإدارة.

103
00:04:45,327 --> 00:04:47,121
‫إنها غبية جداً.

104
00:04:47,203 --> 00:04:48,747
‫كنت أحاول التعبير عن الأمر بتهذيب.

105
00:04:49,164 --> 00:04:50,582
‫- سأساعدها.
‫- شكراً.

106
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
‫هل يمضي "جاكس" بعض الوقت هنا؟

107
00:04:54,545 --> 00:04:57,005
‫نعم، إنه يمر إلى هنا كل يوم.

108
00:04:58,673 --> 00:05:00,925
‫هل هو بخير؟

109
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
‫أعني، ما حصل كان وحشياً.

110
00:05:03,636 --> 00:05:04,636
‫نعم.

111
00:05:05,431 --> 00:05:07,932
‫إنه... تعلمين...

112
00:05:08,641 --> 00:05:11,644
‫يفعل ما يجب أن يفعله رجل قُتلت زوجته.

113
00:05:11,729 --> 00:05:16,566
‫هل علي استخدام الرياضيات أو شيء
‫من هذا القبيل كي أحصل على هذه النسب؟

114
00:05:18,485 --> 00:05:20,779
‫- سأكون هنا طوال اليوم إن احتجت إلي.
‫- سآتي لاحقاً.

115
00:05:20,862 --> 00:05:21,862
‫شكراً.

116
00:05:29,704 --> 00:05:33,249
‫سأتولى أمر تلك المدرسة الخاصة بدل "ويندي".

117
00:05:34,709 --> 00:05:36,337
‫تكاليفها مرتفعة جداً.

118
00:05:37,837 --> 00:05:39,255
‫كما أني لا أفهم الأمر.

119
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
‫لم أرسل "جاكس" أو "توماس"

120
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
‫إلى أيّ من دور الرعاية النهارية

121
00:05:44,761 --> 00:05:47,555
‫أو صالات الرياضة مطلقاً.

122
00:05:49,265 --> 00:05:50,517
‫يبدو الأمر ككسل بالنسبة إلي.

123
00:05:51,309 --> 00:05:54,229
‫تسليم أطفالك إلى الغرباء لتربيتهم.

124
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
‫لكني أعرف أن هذا ما كنت لتريديه.

125
00:06:01,444 --> 00:06:02,946
‫المدارس مختلفة الآن.

126
00:06:04,656 --> 00:06:05,949
‫على الأطفال أن يظلوا على إطلاع.

127
00:06:08,576 --> 00:06:09,744
‫ومن يعلم...

128
00:06:10,870 --> 00:06:13,206
‫قد يصبح "توماس" طبيباً مثلك.

129
00:06:15,251 --> 00:06:16,292
‫لكن "أيبل"؟

130
00:06:18,128 --> 00:06:20,046
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيه.

131
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
‫إنه ابن أبيه.

132
00:06:24,884 --> 00:06:26,303
‫يعرف جماعته.

133
00:06:28,263 --> 00:06:29,723
‫لم أشك مطلقاً بولائي.

134
00:06:31,558 --> 00:06:33,184
‫هل تذكر "برولو"؟

135
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
‫ذلك السمين الغبي من "وود هيفين".

136
00:06:38,148 --> 00:06:39,607
‫هرب بجلده

137
00:06:39,691 --> 00:06:42,569
‫حين كان رجال "أوزون" سيقتلونه
‫لفقدانه حقيبة النقود تلك.

138
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
‫لم أكن مضطراً لفعل هذا.

139
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
‫علمت أنه سيفعل شيئاً.

140
00:06:52,162 --> 00:06:53,746
‫على النادي أن يعرف بالأمر.

141
00:06:55,623 --> 00:06:56,791
‫إذ لا يبدو هذا منصفاً.

142
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
‫مرحباً.

143
00:07:13,850 --> 00:07:15,101
‫مع من تتكلم؟

144
00:07:17,479 --> 00:07:18,730
‫هل هناك من يستحم؟

145
00:07:20,482 --> 00:07:21,566
‫شكراً لك.

146
00:07:37,624 --> 00:07:39,250
‫لن ينتهي الأمر على خير.

147
00:07:41,336 --> 00:07:42,712
‫سأتولى النوبة الصباحية.

148
00:07:45,548 --> 00:07:47,967
‫مساعد "تولي" في المنطقة، "ليلاند غروين"،

149
00:07:48,092 --> 00:07:50,845
‫قال إنه سيلاقينا في ممر "أوزوالد" للخشب.

150
00:07:52,305 --> 00:07:54,098
‫أعطيته رقمك لترتيب موعد.

151
00:07:54,182 --> 00:07:55,850
‫هل يعرف أحدكم هذا الرجل؟

152
00:07:55,934 --> 00:07:57,244
‫من أخوية "أريان" محكوم عليه مؤبّد.

153
00:07:57,268 --> 00:07:59,062
‫أمضى 20 سنة في السجن بتهمة الاعتداء.

154
00:07:59,563 --> 00:08:01,022
‫أظن أنه خرج السنة الفائتة.

155
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
‫هل تحدثتم عن السعر؟

156
00:08:03,107 --> 00:08:06,194
‫سيفحصها "ليلاند" ويعطينا السعر الرائج
‫في الشارع.

157
00:08:06,277 --> 00:08:08,530
‫الأمر لا يتعلق بالربح، بل بحماية منطقتنا.

158
00:08:09,239 --> 00:08:11,199
‫والتخلص من هذا الهيروين القذر.

159
00:08:15,119 --> 00:08:16,788
‫مرحباً، وصل "تايلر".

160
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
‫يمكنك استخدام الحانة.

161
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
‫سأظل في موقعي طوال اليوم.

162
00:08:23,336 --> 00:08:24,337
‫حسناً.

163
00:08:30,802 --> 00:08:31,886
‫مرحباً أيها الرئيس.

164
00:08:32,262 --> 00:08:35,014
‫استُهدفت 3 مراكز صينية
‫للتدليك الليلة الماضية.

165
00:08:35,098 --> 00:08:37,016
‫كانوا من السود، "لين" يريد الانتقام.

166
00:08:37,100 --> 00:08:38,268
‫يظن أننا الفاعلون.

167
00:08:38,977 --> 00:08:40,562
‫- وهل هذا صحيح؟
‫- بالطبع لا.

168
00:08:40,645 --> 00:08:42,772
‫"أوغست" تائه،

169
00:08:42,855 --> 00:08:44,857
‫يخشى أن تندلع الحرب في الشوارع

170
00:08:44,983 --> 00:08:46,818
‫وهو يحاول إنهاء صفقته في "بيدمونت".

171
00:08:46,901 --> 00:08:49,028
‫إنه برنامج حكومي إسكاني ضخم.

172
00:08:49,612 --> 00:08:51,239
‫هل هو المشروع الذي فُقد فيه شريكه؟

173
00:08:51,322 --> 00:08:52,532
‫نعم، "هادم".

174
00:08:52,615 --> 00:08:54,826
‫إنه قس يعمل في "بيدمونت غريس".

175
00:08:55,577 --> 00:08:57,036
‫"أوغست" يحتاج إليه ليوقّع

176
00:08:57,120 --> 00:08:58,997
‫على الأوراق بحلول نهاية يوم غد.

177
00:08:59,581 --> 00:09:00,873
‫قبل أن يثأر "لين"

178
00:09:00,957 --> 00:09:02,584
‫ويفزع كل مستثمريه.

179
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
‫وما الأمر؟

180
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
‫هل يرفض القس التوقيع؟

181
00:09:07,964 --> 00:09:09,507
‫اختفى عن الأنظار الأسبوع الفائت.

182
00:09:09,841 --> 00:09:11,801
‫والآن زوجته مفقودة أيضاً.

183
00:09:12,802 --> 00:09:14,429
‫لماذا يختفون جميعهم؟

184
00:09:14,511 --> 00:09:15,430
‫لا أعلم.

185
00:09:15,513 --> 00:09:17,265
‫لكن زوجته لديها وكالة قانونية،

186
00:09:17,348 --> 00:09:18,808
‫يمكنها التوقيع على كل شيء.

187
00:09:19,058 --> 00:09:21,519
‫يظن "أوغست" أن إيجادها أسهل.

188
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
‫ماذا تريد منا إذاً؟

189
00:09:25,440 --> 00:09:26,774
‫البحث عن الزوجة "لوتريشا"

190
00:09:26,858 --> 00:09:28,610
‫وإنقاذها.

191
00:09:29,736 --> 00:09:30,736
‫أعني، اسمع.

192
00:09:30,778 --> 00:09:33,990
‫قد يقبل سكّان "بيدمونت" بأن يكون قساوستهم
‫من السود،

193
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
‫لكنهم يفضلون أن يكون المقيمون من البيض.

194
00:09:37,869 --> 00:09:40,246
‫هل تحتاج أناساً من البيض ليقرعوا الأبواب؟

195
00:09:40,330 --> 00:09:41,414
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

196
00:09:42,332 --> 00:09:44,250
‫في الواقع، البلدة مسالمة.

197
00:09:44,334 --> 00:09:46,336
‫سيكون من الصعب الحصول على المعلومات.

198
00:09:47,045 --> 00:09:49,339
‫تستخدم "لوتريشا" كنيتها
‫قبل الزواج وهي "ماكوين".

199
00:09:49,714 --> 00:09:51,174
‫لديها أخت في "بيدمونت".

200
00:09:51,257 --> 00:09:53,176
‫ولديها أخت غير شقيقة في "مونتكلير".

201
00:09:53,718 --> 00:09:54,927
‫وهذا كل ما لدي.

202
00:09:55,887 --> 00:09:56,887
‫حسناً.

203
00:09:59,015 --> 00:10:00,308
‫من الأفضل ألّا يشترك

204
00:10:00,391 --> 00:10:02,977
‫"أندريه ذا جاينت"
‫و"كابتن سايكو" في هذه المهمة.

205
00:10:04,604 --> 00:10:05,647
‫هذا مجرد رأي.

206
00:10:06,648 --> 00:10:08,524
‫فأنت لا تريد إخافة البيض الحسّاسين.

207
00:10:08,858 --> 00:10:10,400
‫حسناً، سنتحرى عن الأمر ونعلمك.

208
00:10:10,485 --> 00:10:11,485
‫شكراً.

209
00:10:12,236 --> 00:10:13,236
‫لاحقاً.

210
00:10:19,077 --> 00:10:20,787
‫إنه قس الملابس النسائية الداخلية.

211
00:10:21,662 --> 00:10:23,081
‫نعم.

212
00:10:23,164 --> 00:10:24,332
‫إنه عالم صغير في النهاية.

213
00:10:25,375 --> 00:10:26,918
‫إن لم نجد تلك الزوجة،

214
00:10:27,585 --> 00:10:30,420
‫سيستمر "ماركس" بالبحث حتى يجد ذلك القس.

215
00:10:30,546 --> 00:10:33,549
‫كثير من الأشخاص يمكن أن يكونوا قد رأونا
‫ونحن ندخل تلك الشقة.

216
00:10:34,467 --> 00:10:35,968
‫فقد أثرنا ضجة كبيرة.

217
00:10:36,052 --> 00:10:37,052
‫لذا...

218
00:10:38,053 --> 00:10:39,305
‫من أين نبدأ البحث؟

219
00:10:39,806 --> 00:10:41,224
‫من "شيغر وودز".

220
00:10:43,559 --> 00:10:44,852
‫سنسأل القس.

221
00:10:58,366 --> 00:11:01,577
‫يا إلهي.

222
00:11:14,507 --> 00:11:15,507
‫نعم.

223
00:11:16,467 --> 00:11:17,844
‫ذلك هو القس الصالح.

224
00:11:17,969 --> 00:11:19,512
‫الهاتف في جيبه.

225
00:11:22,097 --> 00:11:22,932
‫"رات".

226
00:11:23,015 --> 00:11:24,350
‫اللعنة.

227
00:11:25,059 --> 00:11:26,436
‫لا بد أن هذا مصدر متعة لك.

228
00:11:26,561 --> 00:11:27,644
‫ماذا قلت؟

229
00:11:27,770 --> 00:11:29,230
‫سيكون هذا صعباً.

230
00:11:40,575 --> 00:11:41,575
‫اللعنة.

231
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
‫إنهما رطبان.

232
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
‫سنشحنهما، ونرى إن كان بإمكاننا إنقاذ شيء.

233
00:11:45,997 --> 00:11:47,540
‫نعم، حسناً.

234
00:11:49,292 --> 00:11:51,169
‫سأمر على حانة "ديوسا".

235
00:11:53,378 --> 00:11:54,546
‫أراك في "ريد وودي".

236
00:11:57,133 --> 00:11:58,217
‫هيا،

237
00:11:58,301 --> 00:11:59,719
‫الحفرة لن تملأ نفسها.

238
00:11:59,802 --> 00:12:00,720
‫نعم.

239
00:12:00,803 --> 00:12:02,054
‫هذا ما قاله.

240
00:12:04,807 --> 00:12:05,808
‫كان هذا مضحكاً،

241
00:12:06,225 --> 00:12:07,225
‫يا عزيزي.

242
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
‫{\an8}مرحباً، هل "ويست" في المخزن؟

243
00:13:02,823 --> 00:13:04,115
‫{\an8}نعم، أنا برفقة "جيما" اليوم.

244
00:13:04,575 --> 00:13:05,910
‫{\an8}هل من نشاطات في الميناء؟

245
00:13:05,993 --> 00:13:07,161
‫{\an8}لا، الوضع هادئ.

246
00:13:07,453 --> 00:13:09,747
‫{\an8}ورجال "باروسكي"، متواجدون
‫في المكان لحراسة الأسلحة.

247
00:13:09,831 --> 00:13:10,873
‫{\an8}ولكن هذا كل شيء.

248
00:13:11,790 --> 00:13:12,790
‫{\an8}حسناً.

249
00:13:13,042 --> 00:13:14,042
‫جيد.

250
00:13:30,893 --> 00:13:31,893
‫{\an8}يبدو المكان جميلاً.

251
00:13:32,270 --> 00:13:33,270
‫{\an8}نعم.

252
00:13:34,104 --> 00:13:36,524
‫{\an8}أظن أني سأتخلص من هذه الستائر المعدنية

253
00:13:37,024 --> 00:13:38,066
‫{\an8}وأعلّق أخرى قماشية.

254
00:13:38,650 --> 00:13:40,193
‫أظن أن هذا سيخفف من الضجة.

255
00:13:41,195 --> 00:13:43,281
‫{\an8}جميعنا نعلم كم يمكن أن يكون التدليك الجيد
‫صاخباً.

256
00:13:53,748 --> 00:13:54,748
‫{\an8}هل أنت بخير؟

257
00:13:55,751 --> 00:13:56,751
‫{\an8}نعم.

258
00:13:58,462 --> 00:13:59,838
‫{\an8}هل أوصلته إلى المدرسة؟

259
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
‫{\an8}نعم.

260
00:14:02,425 --> 00:14:03,885
‫{\an8}و"توماس" مع "بروك".

261
00:14:04,260 --> 00:14:05,303
‫{\an8}جيد.

262
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
‫{\an8}هل "نيرو" هنا؟

263
00:14:11,517 --> 00:14:12,517
‫ذاك...

264
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
‫ممثل فتشية الأم الشقراء الواقف في الخارج

265
00:14:15,687 --> 00:14:17,732
‫قال إنه سيعود بعد عدة ساعات.

266
00:14:19,984 --> 00:14:21,776
‫أولاً، إذا كانت لدي فتشية للأمهات،

267
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
‫لكنت واعدت مختلة مُحبة للسيطرة.

268
00:14:25,323 --> 00:14:26,698
‫هذا لا يبدو منصفاً.

269
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
‫وثانياً، قول عبارة "فتشية للأمهات"

270
00:14:29,576 --> 00:14:30,995
‫مباشرة من فم أمي

271
00:14:31,077 --> 00:14:32,371
‫لا يجب أن يتكرر ثانيةً.

272
00:14:33,204 --> 00:14:34,832
‫أقول ما أراه يا عزيزي.

273
00:14:35,874 --> 00:14:37,042
‫صحيح.

274
00:14:40,086 --> 00:14:42,380
‫حسناً، علي العودة إلى "ريد وودي".

275
00:14:42,465 --> 00:14:44,175
‫أسدي لي معروفاً، حين تقابلين "نيرو"،

276
00:14:44,883 --> 00:14:46,718
‫أخبريه بآخر المستجدات عن "جوس"،

277
00:14:47,470 --> 00:14:48,887
‫دعيه يعرف أنه في الجوار.

278
00:14:50,806 --> 00:14:51,932
‫ولم قد يهتم "نيرو" للأمر؟

279
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
‫أخبريه بهذا وحسب.

280
00:14:56,102 --> 00:14:58,105
‫يمكنه الاتصال بي لمعرفة التفاصيل.

281
00:15:02,400 --> 00:15:03,444
‫{\an8}ابق معها.

282
00:15:03,526 --> 00:15:04,779
‫{\an8}بالطبع.

283
00:15:12,203 --> 00:15:13,371
‫أنا آسفة.

284
00:15:13,453 --> 00:15:14,705
‫شكراً لك.

285
00:15:18,459 --> 00:15:20,378
‫شكراً على مساعدتك لنا هنا.

286
00:15:20,461 --> 00:15:21,587
‫لا عليك.

287
00:15:22,380 --> 00:15:23,798
‫هل سأراك لاحقاً؟

288
00:15:25,591 --> 00:15:26,759
‫لا أعلم.

289
00:15:29,428 --> 00:15:30,595
‫آمل ذلك.

290
00:15:56,831 --> 00:15:58,123
‫كوني حذرة في التعامل معه.

291
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
‫لا تقلقي أيتها الأم، نحن مجرد صديقين.

292
00:16:02,336 --> 00:16:03,336
‫نعم.

293
00:16:03,586 --> 00:16:05,426
‫في الواقع، هو بحاجة إلى أكثر
‫من الصداقة حالياً.

294
00:16:06,131 --> 00:16:10,510
‫لا تعقّدي حياته أكثر مما هي عليه الآن.

295
00:16:12,513 --> 00:16:13,680
‫وكيف سأفعل هذا؟

296
00:16:15,223 --> 00:16:17,018
‫بجعله يفكر أكثر من اللازم.

297
00:16:17,852 --> 00:16:19,770
‫أظن أن آلتك الحاسبة معطلة.

298
00:16:19,853 --> 00:16:21,354
‫إنها تواصل إعطائي إجابات خاطئة.

299
00:16:23,273 --> 00:16:25,693
‫{\an8}إن كان يتسكع هنا،
‫فلا يجب أن تكون تلك مشكلة.

300
00:16:26,276 --> 00:16:27,276
‫{\an8}فلنذهب.

301
00:16:36,828 --> 00:16:38,705
‫حصلت على مستجدات بشأن والد المرافقة.

302
00:16:38,789 --> 00:16:40,666
‫- هل عثرت عليه؟
‫- نعم.

303
00:16:40,916 --> 00:16:43,544
‫أمضى "كين هاس" الساعات الـ36 الأخيرة
‫في مشفى "سانت توماس".

304
00:16:44,044 --> 00:16:45,312
‫لديه فكّ مكسور، وارتجاج في المخ،

305
00:16:45,336 --> 00:16:46,921
‫وضلعان مكسوران.

306
00:16:48,174 --> 00:16:50,092
‫دعيني أخمّن، سيسحب التهم.

307
00:16:50,175 --> 00:16:51,175
‫نعم.

308
00:16:51,468 --> 00:16:53,262
‫ضغطت عليه، لكنه رفض التراجع.

309
00:16:54,847 --> 00:16:56,140
‫هل تظنين أن السبب "باديا"؟

310
00:16:59,100 --> 00:17:00,186
‫اللعنة.

311
00:17:00,895 --> 00:17:01,936
‫أحضري "كاين".

312
00:17:02,020 --> 00:17:03,939
‫- والحقا بي إلى نادي العاهرات.
‫- حسناً.

313
00:17:11,072 --> 00:17:12,573
‫ها هي قادمة.

314
00:17:16,618 --> 00:17:19,413
‫انتظرها.

315
00:17:19,746 --> 00:17:21,916
‫من هي ساقطتي الصغيرة؟

316
00:17:21,998 --> 00:17:23,584
‫هل تمازحينني؟

317
00:17:23,666 --> 00:17:25,127
‫لا، هذا سيحدث لاحقاً.

318
00:17:25,210 --> 00:17:26,504
‫نعم، صحيح.

319
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
‫اسمع يا "جاكس"، لم نتمكن
‫من تشغيل الهاتف الخلوي.

320
00:17:29,464 --> 00:17:31,925
‫وهذا لا يحتوي على معلومات شخصية،

321
00:17:32,009 --> 00:17:35,262
‫استعمله فقط كي يسجّل ما يفعله.

322
00:17:35,887 --> 00:17:37,055
‫إضافة إلى "فينوس"،

323
00:17:37,139 --> 00:17:39,974
‫الشيء الوحيد المسجل هنا
‫هو المشكلة التي حدثت في ذلك اليوم.

324
00:17:41,476 --> 00:17:42,602
‫ابحثوا عن "فينوس".

325
00:17:42,686 --> 00:17:43,813
‫أعرف مكانها،

326
00:17:46,940 --> 00:17:47,982
‫فقد بقينا على اتصال.

327
00:17:56,075 --> 00:17:57,867
‫هل علي أن أقلق من كونه ظلّ على اتصال معها؟

328
00:18:03,332 --> 00:18:04,749
‫تقومين بعمل جيد يا عزيزتي.

329
00:18:07,461 --> 00:18:08,461
‫شكراً.

330
00:18:10,630 --> 00:18:11,674
‫أين كنت؟

331
00:18:12,424 --> 00:18:14,050
‫لم تعودي إلى المنزل تلك الليلة.

332
00:18:14,676 --> 00:18:16,177
‫ولم تتصلي بي لذا...

333
00:18:18,304 --> 00:18:21,558
‫أمضي ساعات طويلة في متجر "تيلر مورو".

334
00:18:22,768 --> 00:18:23,810
‫محاولة استدراك ما فاتني.

335
00:18:24,436 --> 00:18:25,353
‫نعم.

336
00:18:25,437 --> 00:18:26,479
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

337
00:18:27,063 --> 00:18:28,065
‫نعم، أنا بخير.

338
00:18:34,947 --> 00:18:38,616
‫اسمعي، أعرف أن الأمور ليست بخير
‫بسبب "تارا"،

339
00:18:38,700 --> 00:18:39,702
‫و...

340
00:18:41,036 --> 00:18:45,123
‫ولعلمك، لديك الحق في أن تبتعدي قليلاً.

341
00:18:48,127 --> 00:18:49,919
‫أريد أن أعرف فقط أن الأمر
‫لا يتعلق بعلاقتنا.

342
00:18:52,339 --> 00:18:54,299
‫أعني، لا يوجد...

343
00:18:54,800 --> 00:18:57,427
‫لا شيء يحدث هنا علي معرفته، صحيح؟

344
00:18:57,510 --> 00:18:58,510
‫لا.

345
00:18:59,388 --> 00:19:00,388
‫لا.

346
00:19:01,014 --> 00:19:02,515
‫علاقتنا مثالية.

347
00:19:05,102 --> 00:19:06,352
‫اللعنة.

348
00:19:06,561 --> 00:19:08,479
‫ربما جاؤوا إلى هنا لاعتقالي.

349
00:19:09,939 --> 00:19:11,192
‫اتصلي بمحاميّ.

350
00:19:11,775 --> 00:19:12,817
‫نعم.

351
00:19:16,821 --> 00:19:18,114
‫كيف أساعدك يا حضرة المأمور؟

352
00:19:18,531 --> 00:19:20,283
‫جئت إلى هنا لأنقل لك خبراً سارّاً.

353
00:19:20,658 --> 00:19:22,661
‫"كينيث هاس"، لن يرفع دعوى اعتداء ضدك.

354
00:19:23,536 --> 00:19:24,579
‫حسناً.

355
00:19:27,874 --> 00:19:28,874
‫و...

356
00:19:29,083 --> 00:19:32,587
‫هل تكبدت عناء المجيء إلى هنا مع مساندة
‫فقط لتقولي لي هذا؟

357
00:19:32,670 --> 00:19:35,173
‫أمضى "هاس" أيضاً يوماً أو اثنين في المشفى.

358
00:19:35,673 --> 00:19:37,800
‫يبدو أن أحدهم أكمل المهمة عنك.

359
00:19:38,593 --> 00:19:40,720
‫وكسر فكّه وعدة أضلاع،

360
00:19:40,803 --> 00:19:42,013
‫وضربه ضرباً مبرحاً.

361
00:19:44,098 --> 00:19:45,433
‫هل تظنين أني الفاعل؟

362
00:19:45,517 --> 00:19:46,768
‫لا أعرف.

363
00:19:47,352 --> 00:19:49,020
‫ربما علي سؤال رئيسة المكان.

364
00:19:49,688 --> 00:19:51,314
‫لا أظن أننا تعارفنا بشكل رسمي.

365
00:19:51,397 --> 00:19:53,483
‫الملازم المأمور "ألثيا جيري".

366
00:19:54,067 --> 00:19:55,109
‫"ألثيا"؟

367
00:19:56,694 --> 00:19:58,905
‫أظن أن والديك كانا يتمنيان
‫أن يُرزقا بطفل من السود.

368
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
‫لا نعلم ما الذي حدث لوالد "ساندي".

369
00:20:03,452 --> 00:20:04,744
‫أين "تيلر" والإسكتلندي؟

370
00:20:04,827 --> 00:20:05,827
‫يعملان.

371
00:20:05,955 --> 00:20:08,665
‫حسناً، أخبريهما أني أود أخذ بضع دقائق
‫من وقتهما الثمين.

372
00:20:08,748 --> 00:20:10,250
‫بالتأكيد...

373
00:20:10,583 --> 00:20:11,669
‫أيتها الأخت.

374
00:20:11,751 --> 00:20:13,127
‫سنعلمهما حين نراهما.

375
00:20:17,590 --> 00:20:19,468
‫سنتحقق من المرآب ومتجر المثلجات.

376
00:20:19,550 --> 00:20:21,427
‫والأستوديو الإباحي الخاص بهم يعمل أيضاً

377
00:20:21,511 --> 00:20:22,513
‫في ميناء "ستوكتون".

378
00:20:22,888 --> 00:20:24,681
‫ابحثا عن "تشيبس"، سأبدأ من هناك.

379
00:20:24,931 --> 00:20:26,725
‫لا تستخدما اللاسلكي، هذا أمر شخصي.

380
00:20:26,808 --> 00:20:27,976
‫نعم سيدتي.

381
00:20:36,819 --> 00:20:38,695
‫في الواقع، أحب هذا الحذاء.

382
00:20:38,778 --> 00:20:39,988
‫نعم، وأنا أيضاً.

383
00:20:40,447 --> 00:20:41,447
‫نعم.

384
00:20:41,782 --> 00:20:43,366
‫لماذا تبحثون عنه؟

385
00:20:44,742 --> 00:20:47,329
‫قد يكون هو وعائلته في خطر.

386
00:20:48,289 --> 00:20:49,706
‫في الواقع، لست متفاجئة.

387
00:20:49,790 --> 00:20:52,875
‫ذلك القس القذر كان يحب العيش في الخطر.

388
00:20:52,959 --> 00:20:55,628
‫حماية الرب لها حدود.

389
00:20:56,921 --> 00:20:59,133
‫ما سبب استحواذك على هاتفه؟

390
00:21:00,800 --> 00:21:03,177
‫يجب أن نجد عائلته يا عزيزتي.

391
00:21:03,261 --> 00:21:04,762
‫أين تقابلينه؟

392
00:21:04,847 --> 00:21:07,557
‫في أماكن مختلفة.

393
00:21:07,640 --> 00:21:10,435
‫في البداية أخذني إلى شقة قذرة

394
00:21:10,518 --> 00:21:12,562
‫تقع في منطقة قريبة من محطتي.

395
00:21:12,645 --> 00:21:14,189
‫فأخبرته ألّا يكرر هذا.

396
00:21:14,731 --> 00:21:17,651
‫أريد مستوى معين من الراحة
‫كي أحافظ على كرامتي.

397
00:21:18,359 --> 00:21:21,112
‫وبعد هذا، ذهبنا إلى فنادق فاخرة.

398
00:21:21,321 --> 00:21:22,697
‫وإلى بيت بحيرة هادئ ذات مرة.

399
00:21:23,698 --> 00:21:25,116
‫بيت بحيرة يملكه هو؟

400
00:21:25,700 --> 00:21:27,535
‫في الواقع، أظن ذلك.

401
00:21:27,618 --> 00:21:30,496
‫كان فيه صور لعائلة، أظنه المكان
‫الذي تقطنه زوجته وأولاده.

402
00:21:30,580 --> 00:21:31,914
‫هل تذكرين أين المكان؟

403
00:21:31,998 --> 00:21:33,249
‫خارج "بيركلي".

404
00:21:33,541 --> 00:21:35,084
‫بحيرة "أنزا" على ما أظن.

405
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
‫أنا واثقة أني دوّنت العنوان
‫في دفتر مواعيدي.

406
00:21:37,253 --> 00:21:39,130
‫نحن بحاجة إلى ذلك العنوان.

407
00:21:41,215 --> 00:21:42,216
‫أرجوك.

408
00:21:44,345 --> 00:21:47,096
‫سأساعدك لأني معجبة بك.

409
00:21:47,180 --> 00:21:48,056
‫نعم.

410
00:21:48,139 --> 00:21:49,932
‫أنا معجبة بكم جميعاً.

411
00:21:50,600 --> 00:21:53,436
‫أشعر أننا مرتبطون بذبذبات عميقة.

412
00:21:53,770 --> 00:21:54,812
‫هل تشعرون بهذا؟

413
00:21:55,606 --> 00:21:57,190
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- أشعر بهذا.

414
00:21:57,273 --> 00:22:00,736
‫حسناً، هناك شخص يشعر بالوحشة
‫ينتظرني في الأعلى،

415
00:22:00,818 --> 00:22:03,821
‫لكنه ينفّس عن انفعالاته بسرعة،

416
00:22:03,905 --> 00:22:06,407
‫لذا أمهلوني 5 دقائق،

417
00:22:06,491 --> 00:22:09,786
‫وبعدها يمكن لـ"ألكساندر" الصعود
‫والحصول على العنوان؟

418
00:22:09,869 --> 00:22:10,869
‫رائع.

419
00:22:11,038 --> 00:22:12,121
‫سيكون هذا رائعاً.

420
00:22:12,789 --> 00:22:13,831
‫رجل نبيل.

421
00:22:14,082 --> 00:22:16,001
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك يا عزيزتي.

422
00:22:20,671 --> 00:22:22,006
‫هل هناك شيء يجب أن نعرفه؟

423
00:22:24,425 --> 00:22:25,593
‫نحن صديقان.

424
00:22:26,469 --> 00:22:27,929
‫لدينا قواسم مشتركة.

425
00:22:28,013 --> 00:22:29,764
‫نعم، باستطاعتي التفكير بإحداها.

426
00:22:29,847 --> 00:22:31,307
‫لا تتصرف بعدم احترام.

427
00:22:32,266 --> 00:22:34,644
‫سأصعد إلى الأعلى وأجعلها تسرع،

428
00:22:34,727 --> 00:22:35,978
‫فهي تحب إضاعة الوقت.

429
00:22:38,315 --> 00:22:39,440
‫إضاعة الوقت؟

430
00:22:41,067 --> 00:22:42,568
‫حسناً، الآن أشعر بالقلق.

431
00:22:54,747 --> 00:22:55,998
‫- هل تريد بعض الشاي؟
‫- لا.

432
00:22:58,292 --> 00:22:59,669
‫ما الذي حدث مع "هاس"؟

433
00:23:00,545 --> 00:23:02,213
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذبي علي!

434
00:23:09,345 --> 00:23:10,972
‫لم أرد توريطك.

435
00:23:12,807 --> 00:23:13,933
‫"جاكس"؟

436
00:23:15,935 --> 00:23:16,935
‫فعل هذا...

437
00:23:17,979 --> 00:23:18,979
‫ليحميك.

438
00:23:19,021 --> 00:23:20,189
‫"جيما"، أرجوك!

439
00:23:20,274 --> 00:23:21,732
‫هذه كذبة أيضاً!

440
00:23:27,613 --> 00:23:30,700
‫لا شيء يلجم ابنك حالياً.

441
00:23:30,783 --> 00:23:33,536
‫يبحث عن أيّ عذر ليستشيط غضباً.

442
00:23:33,620 --> 00:23:35,121
‫هل يمكنك أن تلومه؟

443
00:23:35,204 --> 00:23:36,289
‫أتفهم الأمر.

444
00:23:37,624 --> 00:23:38,833
‫المشكلة هي...

445
00:23:40,543 --> 00:23:42,086
‫أن الأمر يصل إلى مرحلة يا "جيما"،

446
00:23:42,879 --> 00:23:44,922
‫لا يعود الانتقام فيها هو المحور.

447
00:23:46,674 --> 00:23:48,301
‫تقومين بهذا...

448
00:23:51,637 --> 00:23:52,972
‫فقط لأن الأمر يشعرك بالسعادة.

449
00:24:02,148 --> 00:24:04,233
‫جاء "جاكس" إلى هنا اليوم ليبحث عنك.

450
00:24:06,777 --> 00:24:08,696
‫يريدك أن تعرف أن...

451
00:24:09,572 --> 00:24:11,491
‫"جوس" ما زال في الجوار.

452
00:24:12,366 --> 00:24:13,784
‫بدا قلقاً.

453
00:24:15,912 --> 00:24:16,913
‫حسناً.

454
00:24:18,080 --> 00:24:19,582
‫لماذا تهتم للأمر؟

455
00:24:22,877 --> 00:24:24,212
‫ما الذي حدث مع "جوس"؟

456
00:24:33,638 --> 00:24:34,847
‫أترى يا عزيزي؟

457
00:24:36,599 --> 00:24:40,269
‫ثمّة أشياء لا يمكننا أن نتشاركها.

458
00:24:43,981 --> 00:24:45,191
‫الأفضل ألّا نفعل.

459
00:25:00,039 --> 00:25:02,208
‫1-1-3-0-1، إنه هناك على اليمين.

460
00:25:20,142 --> 00:25:23,354
‫"رات"، انتظر أمام المنزل وراقب الجيران.

461
00:25:24,355 --> 00:25:26,566
‫- "تيغي"، أنا وأنت إلى الباب الخلفي.
‫- يا لفرحتي.

462
00:26:30,296 --> 00:26:32,423
‫اللعنة، "تيغي"...

463
00:26:35,968 --> 00:26:36,968
‫مهلاً!

464
00:26:55,279 --> 00:26:57,365
‫- اترك البندقية من يدك!
‫- اتركها!

465
00:26:57,448 --> 00:26:58,699
‫اتركونا وشأننا!

466
00:26:59,200 --> 00:27:00,993
‫مهلاً، لماذا استخدمت ضمير الجماعة؟

467
00:27:01,077 --> 00:27:02,495
‫من معك؟

468
00:27:03,829 --> 00:27:04,746
‫"أمي"!

469
00:27:04,830 --> 00:27:06,832
‫إنها في المقعد الخلفي!

470
00:27:07,750 --> 00:27:08,793
‫- لحظة، احذر.
‫- مهلاً.

471
00:27:20,471 --> 00:27:21,555
‫"جاكي".

472
00:27:21,639 --> 00:27:22,932
‫- خذ.
‫- ماذا؟

473
00:27:23,015 --> 00:27:24,015
‫اللعنة.

474
00:27:30,564 --> 00:27:31,648
‫"جاكي"!

475
00:27:35,276 --> 00:27:36,904
‫تعالوا، هيا.

476
00:27:43,452 --> 00:27:45,079
‫هيا، أمسكت بك.

477
00:27:46,163 --> 00:27:47,415
‫أمسك بالأم.

478
00:27:50,960 --> 00:27:52,086
‫هل أنت بخير؟

479
00:27:52,169 --> 00:27:54,046
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- أشعر بالبرد يا "غرانت".

480
00:27:54,630 --> 00:27:55,630
‫أشعر بالبرد الشديد.

481
00:27:56,631 --> 00:27:58,134
‫هذه العلامات حديثة.

482
00:28:00,177 --> 00:28:02,096
‫أحياناً تستحوذ شياطينها على أفضل ما فيها.

483
00:28:03,764 --> 00:28:04,932
‫هل أنت ابن "هادم"؟

484
00:28:05,014 --> 00:28:06,100
‫ابن زوجته.

485
00:28:06,475 --> 00:28:08,059
‫ذلك المسخ ليس والدي.

486
00:28:09,227 --> 00:28:10,813
‫إنه السبب في حدوث كل هذا.

487
00:28:11,355 --> 00:28:12,398
‫ما الذي يحدث؟

488
00:28:13,899 --> 00:28:15,234
‫قتلوه على الأرجح.

489
00:28:16,651 --> 00:28:17,945
‫والآن سيؤذون أمي.

490
00:28:21,282 --> 00:28:22,908
‫من أرسلكم للبحث عنا؟

491
00:28:24,827 --> 00:28:26,078
‫هل هو "أوغست ماركس"؟

492
00:28:28,496 --> 00:28:29,540
‫أدخلهما إلى المنزل،

493
00:28:29,622 --> 00:28:30,833
‫- فلنذهب
‫- هيا أيتها الأم.

494
00:28:30,916 --> 00:28:31,959
‫- حسناً.
‫- هيا يا "رات".

495
00:28:32,042 --> 00:28:33,127
‫- ساعدها على النهوض.
‫- انهض.

496
00:28:34,420 --> 00:28:35,545
‫تعال يا "جاكس".

497
00:28:36,671 --> 00:28:37,671
‫هل أنت بخير؟

498
00:28:42,845 --> 00:28:44,054
‫رباه.

499
00:28:45,181 --> 00:28:47,766
‫هل تذكر حين كانت أكبر مشاكلنا هي معرفة
‫أيّ من الـ"مايانز" سنقتل؟

500
00:28:49,685 --> 00:28:50,936
‫كانت الأيام أكثر بساطة.

501
00:28:52,480 --> 00:28:53,646
‫والرجال أكثر بساطة.

502
00:29:00,404 --> 00:29:03,657
‫"ديمون بوب"، ساعد زوج أمي منذ سنوات مضت.

503
00:29:04,825 --> 00:29:08,328
‫أوجد ثغرات قانونية في تقسيم الأراضي
‫ساعدتنا على شراء أراض مجاورة،

504
00:29:08,412 --> 00:29:10,539
‫وبهذه الطريقة بنينا أقساماً إضافية
‫للكنيسة.

505
00:29:10,622 --> 00:29:12,666
‫طلبت منه ألّا يتورط في الأمر.

506
00:29:13,334 --> 00:29:15,753
‫علمت أنهم سيعودون للبحث عن شيء.

507
00:29:15,836 --> 00:29:17,213
‫للبحث عن ماذا؟

508
00:29:17,670 --> 00:29:19,715
‫"أوغست ماركس" يريد استخدام نفس الثغرة.

509
00:29:19,798 --> 00:29:23,511
‫يريد أن يبني مساكن لذوي الدخل المنخفض
‫على بقية الأراضي التابعة لكنيستنا.

510
00:29:24,136 --> 00:29:26,806
‫يريدني أن أوقع وأجعله شريكاً.

511
00:29:26,889 --> 00:29:29,475
‫شركة البناء الخاصة به تتلقى أموال الرشوة.

512
00:29:29,558 --> 00:29:32,686
‫وبعدها يستخدم المشروع في تبييض الأموال.

513
00:29:37,107 --> 00:29:39,401
‫أما المساكن فلا تُبنى مطلقاً.

514
00:29:42,071 --> 00:29:43,864
‫ماذا ستفعلون بنا؟

515
00:29:44,615 --> 00:29:46,742
‫لن يؤذيكما أحد، لا أنت ولا والدتك.

516
00:29:48,744 --> 00:29:53,123
‫لكن فيما يخص الصفقة المتعلقة بهذه الملكية،
‫فهي شيء بدأه زوج والدتك.

517
00:29:53,706 --> 00:29:57,294
‫لا شيء يمكنك فعله سوى إتمام خطيئته.

518
00:29:59,588 --> 00:30:01,965
‫أمي هي التي بنت ذلك المجمّع.

519
00:30:03,509 --> 00:30:06,344
‫ودعمت "جوزيف" رغم انحطاطه.

520
00:30:09,347 --> 00:30:11,183
‫لا يمكنها تسليم الأمر لرجال عصابة.

521
00:30:11,266 --> 00:30:13,853
‫يمكنها ذلك إن كانت تريد الحفاظ
‫على حياتكما.

522
00:30:16,020 --> 00:30:17,648
‫وجدتكما في ساعة واحدة.

523
00:30:18,566 --> 00:30:20,650
‫هل تظنان أن بإمكانكما الاختباء من "ماركس"؟

524
00:30:22,360 --> 00:30:26,031
‫أؤكد لكما أن المرة القادمة
‫لن يخرج أيّ منكما من البحيرة.

525
00:30:31,494 --> 00:30:32,580
‫سأوقّع الأوراق يا عزيزي.

526
00:30:35,290 --> 00:30:36,750
‫الأمر لا يستحق.

527
00:30:39,795 --> 00:30:40,880
‫حسناً.

528
00:30:41,547 --> 00:30:42,964
‫لدينا صديق قادم إلى هنا،

529
00:30:43,549 --> 00:30:45,467
‫سيأتي ليقلّكما ويعيدكما إلى "أوكلاند".

530
00:30:46,384 --> 00:30:48,804
‫سيحرص على ألّا يصيبكما مكروه.

531
00:30:52,016 --> 00:30:54,934
‫"جاكس"، تحققت من الحي، الوضع هادئ.

532
00:30:55,518 --> 00:30:56,518
‫حسناً.

533
00:30:56,770 --> 00:30:58,272
‫تسكع في الخلف لدقيقة.

534
00:31:03,318 --> 00:31:06,655
‫الرجل ذاته سيحضر شيئاً يبقيها هادئة.

535
00:31:08,114 --> 00:31:09,240
‫المعذرة.

536
00:31:10,783 --> 00:31:11,785
‫كيف حاله؟

537
00:31:15,205 --> 00:31:17,374
‫أظن أني استخرجت معظم شظايا تلك الرصاصة.

538
00:31:18,709 --> 00:31:22,379
‫إصابته ليست خطيرة،
‫لكني أخشى أن يلتهب الجرح.

539
00:31:23,212 --> 00:31:25,673
‫يجب أن تُستبدل هذه الضمادات كل عدة ساعات.

540
00:31:25,882 --> 00:31:26,884
‫- اسمع.
‫- حسناً.

541
00:31:28,134 --> 00:31:29,553
‫هلّا اتصلت بـ"فينوس"؟

542
00:31:30,179 --> 00:31:31,472
‫أرجوك.

543
00:31:31,554 --> 00:31:33,057
‫كان هذا أحد رجال "تولي".

544
00:31:33,140 --> 00:31:36,268
‫سيكونون في ممر الخشب ذاك في أقل من ساعتين.

545
00:31:37,310 --> 00:31:38,227
‫حسناً.

546
00:31:38,312 --> 00:31:39,312
‫"رات".

547
00:31:41,314 --> 00:31:42,942
‫أريدك أن تبقى هنا مع الأم وابنها.

548
00:31:43,024 --> 00:31:43,859
‫نعم.

549
00:31:43,942 --> 00:31:45,069
‫حين يصل "تايلر" إلى هنا،

550
00:31:45,151 --> 00:31:47,071
‫أعلمه أنها ستوقّع الأوراق من أجل "ماركس".

551
00:31:47,905 --> 00:31:49,782
‫بشرط ألّا يُصابا بأذى.

552
00:31:50,615 --> 00:31:52,451
‫وضّح له ذلك، هل فهمت؟

553
00:31:52,533 --> 00:31:53,533
‫نعم.

554
00:31:53,701 --> 00:31:55,079
‫ماذا عن "تيغ"؟

555
00:31:56,788 --> 00:31:58,081
‫أعده إلى "سكوبس".

556
00:31:58,165 --> 00:32:00,208
‫- لدينا تجهيزات طبية هناك.
‫- حسناً.

557
00:32:00,292 --> 00:32:01,125
‫لك ذلك يا أخي.

558
00:32:01,210 --> 00:32:02,544
‫- نعم، شكراً يا أخي.
‫- حسناً.

559
00:32:31,949 --> 00:32:32,949
‫فلنذهب.

560
00:32:37,745 --> 00:32:39,664
‫أنهيت للتو مكالمة هاتفية مع "باترسون".

561
00:32:39,748 --> 00:32:41,749
‫سيعممون مذكرة بحث عن "أورتيز".

562
00:32:41,916 --> 00:32:43,335
‫ظننت أنهم سيتمهلون.

563
00:32:43,419 --> 00:32:45,044
‫أظن أنهم سئموا من الانتظار.

564
00:32:46,964 --> 00:32:48,007
‫على كامل الولاية؟

565
00:32:48,589 --> 00:32:49,717
‫على كامل الشمال الغربي.

566
00:32:50,426 --> 00:32:51,467
‫حسناً.

567
00:32:52,093 --> 00:32:53,213
‫شكراً على إخباري بالمستجدات.

568
00:32:59,142 --> 00:33:00,685
‫ماذا؟

569
00:33:01,394 --> 00:33:03,022
‫عُممت مذكرة البحث.

570
00:33:03,772 --> 00:33:04,773
‫اللعنة.

571
00:33:06,024 --> 00:33:07,234
‫علينا أن نخرجك من هنا.

572
00:33:07,943 --> 00:33:10,070
‫- الآن.
‫- سأتصل بـ"جيما".

573
00:33:14,157 --> 00:33:15,451
‫حسناً يا عزيزتي.

574
00:33:16,577 --> 00:33:17,577
‫وداعاً.

575
00:33:23,459 --> 00:33:24,979
‫أريد أن تسدي لي معروفاً أيتها الشقراء.

576
00:33:26,044 --> 00:33:27,712
‫حارسي الشخصي الذي يجلس ورائي

577
00:33:29,630 --> 00:33:30,965
‫ذلك القصير الخارج عن القانون؟

578
00:33:31,800 --> 00:33:34,303
‫يجب أن أخرج دون رقابة.

579
00:33:39,266 --> 00:33:40,308
‫سألهيه.

580
00:33:42,060 --> 00:33:43,062
‫أحبك.

581
00:33:43,895 --> 00:33:45,189
‫يمكن أن تكوني مناسبة له.

582
00:33:46,606 --> 00:33:49,067
‫لست مهتمة بنيل بركة الزواج،

583
00:33:49,151 --> 00:33:50,527
‫لكن شكراً لك.

584
00:34:01,997 --> 00:34:04,416
‫"مقهى"

585
00:34:06,834 --> 00:34:07,919
‫"تشيبس" و"تيلر".

586
00:34:08,127 --> 00:34:09,127
‫فلنلحق بهما.

587
00:34:49,086 --> 00:34:50,128
‫"ليلاند".

588
00:34:50,711 --> 00:34:51,796
‫أنا "جاكس تيلر".

589
00:34:53,298 --> 00:34:57,343
‫{\an8}"مأمور (سان خواكين)"

590
00:35:00,179 --> 00:35:02,057
‫الرجال الآخرون لا يرتدون السترات الجلدية.

591
00:35:04,225 --> 00:35:05,310
‫هذا سيئ.

592
00:35:06,519 --> 00:35:08,104
‫- نعم.
‫- الشرطة!

593
00:35:09,814 --> 00:35:10,816
‫اللعنة.

594
00:35:11,649 --> 00:35:12,817
‫مهلاً، لا!

595
00:35:14,944 --> 00:35:16,863
‫انتظروا وحسب! لا تنظروا إلى الوراء.

596
00:35:26,873 --> 00:35:28,000
‫يا إلهي!

597
00:35:28,333 --> 00:35:29,710
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنت أخبرني.

598
00:35:29,792 --> 00:35:31,795
‫لست من استدعى الشرطة إلى صفقة مخدرات.

599
00:35:31,878 --> 00:35:33,462
‫لم نكن نعرف أنهم يتبعوننا.

600
00:35:33,546 --> 00:35:34,547
‫هل جُننت؟

601
00:35:41,138 --> 00:35:42,138
‫أرجوك يا رجل.

602
00:35:43,640 --> 00:35:45,517
‫إن أرسلا بلاغاً بهذا،
‫علينا أن نخرج من هنا.

603
00:35:49,645 --> 00:35:50,645
‫فلنذهب.

604
00:35:51,105 --> 00:35:52,732
‫- فلنركب الشاحنة وحسب.
‫- حسناً.

605
00:35:56,277 --> 00:35:57,612
‫رباه.

606
00:36:01,199 --> 00:36:02,199
‫"جاكي".

607
00:36:02,659 --> 00:36:03,701
‫علينا أن نذهب أيضاً.

608
00:36:04,160 --> 00:36:05,160
‫هيا يا بني.

609
00:36:05,703 --> 00:36:06,705
‫نعم، فلنذهب.

610
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
‫- سيدي.
‫- مرحباً.

611
00:36:35,692 --> 00:36:36,734
‫المعذرة.

612
00:36:40,321 --> 00:36:41,321
‫مهلاً.

613
00:36:41,782 --> 00:36:42,865
‫هل تلك "إيغلي"؟

614
00:36:43,199 --> 00:36:44,199
‫إنه "كاين".

615
00:36:44,408 --> 00:36:45,826
‫تلقّت "إيغلي" 4 رصاصات من الخلف.

616
00:36:45,910 --> 00:36:46,912
‫إنها على قيد الحياة.

617
00:36:47,453 --> 00:36:48,455
‫في الوقت الحالي.

618
00:36:48,537 --> 00:36:49,581
‫من الفاعل؟

619
00:36:49,664 --> 00:36:50,790
‫لا نعلم.

620
00:36:50,873 --> 00:36:52,959
‫هل أبلغا عن الأمر؟ هل طلبا مساندة؟

621
00:36:53,501 --> 00:36:54,501
‫لا.

622
00:36:54,753 --> 00:36:56,045
‫يبدو أنه كمين.

623
00:36:59,465 --> 00:37:00,465
‫"تشارمنغ".

624
00:37:01,384 --> 00:37:02,635
‫اسمنا يعبّر عن كل شيء.

625
00:37:05,596 --> 00:37:07,390
‫هذا المكان سيئ، أليس كذلك يا "واين"؟

626
00:37:12,395 --> 00:37:14,606
‫كان يجب أن أعرف يا "جيما"،
‫إن كانت هناك أيّ طريقة...

627
00:37:14,689 --> 00:37:15,690
‫الآن بتّ تعرف.

628
00:37:17,358 --> 00:37:18,610
‫لا مزيد من الألاعيب يا "جوس".

629
00:37:19,318 --> 00:37:20,529
‫سأذهب إلى المنزل،

630
00:37:20,611 --> 00:37:21,612
‫وأحزم حقيبة،

631
00:37:21,696 --> 00:37:24,573
‫ثم أوصلك بالسيارة إلى منزل والدي بنفسي.

632
00:37:25,700 --> 00:37:26,994
‫هل ستعتنين بالطفلين؟

633
00:37:27,076 --> 00:37:28,076
‫نعم، حسناً.

634
00:37:28,120 --> 00:37:29,704
‫أنت في مأزق يا عزيزي.

635
00:37:30,371 --> 00:37:33,708
‫إن بقيت هنا، إما أن يجدك نادي الدراجات
‫أو الشرطة.

636
00:37:34,125 --> 00:37:37,253
‫في كلتا الحالتين سيصل إليك "جاكس"،
‫وينتهي المطاف بك ميتاً.

637
00:37:38,212 --> 00:37:39,505
‫هل هذا ما تريده؟

638
00:37:41,966 --> 00:37:42,966
‫لا أريد أن أموت.

639
00:37:44,593 --> 00:37:45,593
‫لكني...

640
00:37:48,264 --> 00:37:49,598
‫لا أحب البقاء وحدي.

641
00:37:52,352 --> 00:37:53,644
‫لا أبلي حسناً بمفردي.

642
00:37:57,440 --> 00:37:58,899
‫تتزاحم الأفكار في رأسي.

643
00:38:02,863 --> 00:38:04,113
‫والأمور لا...

644
00:38:06,407 --> 00:38:07,784
‫لا شيء يصبح منطقياً.

645
00:38:10,619 --> 00:38:12,455
‫أبدأ في التفكير بأفكاري...

646
00:38:15,166 --> 00:38:17,293
‫وأتوه في تفاصيل اللا شيء.

647
00:38:19,629 --> 00:38:21,340
‫لا شيء سيخرجني من هذا.

648
00:38:22,674 --> 00:38:23,674
‫وأنا...

649
00:38:27,011 --> 00:38:28,972
‫مهلاً، لا عليك.

650
00:38:29,556 --> 00:38:31,098
‫خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟

651
00:38:32,225 --> 00:38:33,225
‫لا عليك.

652
00:38:34,895 --> 00:38:37,688
‫حسناً، اسمع، لن تكون وحيداً أبداً،
‫هل فهمت؟

653
00:38:38,147 --> 00:38:39,357
‫هل فهمت؟ حسناً.

654
00:38:42,234 --> 00:38:44,111
‫لا عليك، أنت على ما يُرام.

655
00:38:44,737 --> 00:38:45,947
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

656
00:38:51,994 --> 00:38:53,537
‫اللعنة!

657
00:39:05,758 --> 00:39:07,718
‫سأتصل بـ"تولي" غداً.

658
00:39:10,388 --> 00:39:11,972
‫لأحاول تفسير هذا.

659
00:39:13,933 --> 00:39:17,478
‫نعم، في الواقع، إن أبلغ "كاين"
‫أو "إيغلي" عن ذلك الأمر،

660
00:39:17,561 --> 00:39:21,565
‫سنتمكن جميعنا من التكلم معه وجهاً لوجه.

661
00:39:26,278 --> 00:39:27,279
‫تحدثت مع "لي".

662
00:39:28,072 --> 00:39:29,990
‫سيُرسل بعض الرجال من "تاكوما".

663
00:39:31,409 --> 00:39:33,160
‫سنحتاج إلى المساعدة إن انفضح هذا الأمر.

664
00:39:36,498 --> 00:39:38,457
‫"جيري" في الأسفل.

665
00:39:40,334 --> 00:39:42,169
‫- ما عدد الأشخاص الذين معها؟
‫- إنها بمفردها.

666
00:39:42,253 --> 00:39:44,004
‫قالت إنها تريد الحديث معك ومع "جاكس".

667
00:40:00,813 --> 00:40:01,814
‫سأعتني به.

668
00:40:02,523 --> 00:40:03,523
‫"تشيبي".

669
00:40:10,281 --> 00:40:12,032
‫يجب أن تخرجي من هنا يا عزيزي.

670
00:40:13,200 --> 00:40:14,785
‫هذه ليست مشكلتك.

671
00:40:16,412 --> 00:40:20,666
‫أقسمت بأن أعتني بصديق عزيز.

672
00:40:30,301 --> 00:40:32,052
‫من أين جئت؟

673
00:40:34,805 --> 00:40:38,225
‫في الواقع يا عزيزي "أليكس"،

674
00:40:39,393 --> 00:40:42,646
‫وُلدت كرجل، لكن...

675
00:40:43,522 --> 00:40:46,942
‫أظن أن تكويني الحقيقي حدث لاحقاً.

676
00:40:47,860 --> 00:40:52,406
‫حين أثارتني آلهة الحب والجمال

677
00:40:53,240 --> 00:40:57,369
‫وحولتني إلى ملاك

678
00:40:58,496 --> 00:41:04,084
‫هدفه الوحيد هو إدخال النور إلى الظلام،

679
00:41:04,793 --> 00:41:10,466
‫وإدخال القليل من البهجة إلى قلوب
‫الأرواح الضائعة التي لم تعد تستطيع إيجاده.

680
00:42:01,016 --> 00:42:03,310
‫يجب أن أعرف إن كان لكما علاقة بالأمر.

681
00:42:03,852 --> 00:42:04,895
‫أرجوك.

682
00:42:04,979 --> 00:42:06,313
‫بالطبع ليس لنا علاقة.

683
00:42:06,396 --> 00:42:07,731
‫نحن نحب "إيغلي".

684
00:42:09,108 --> 00:42:11,860
‫هل ينطبق الأسلوب على أيّ عصابة تعرفانها؟

685
00:42:12,444 --> 00:42:15,322
‫هل الهدف هو الانتقام من الشرطة؟
‫أم هل هو شخص جديد يريد كسب المصداقية؟

686
00:42:15,406 --> 00:42:16,657
‫لا.

687
00:42:17,324 --> 00:42:18,701
‫سنبقي آذاننا مفتوحة.

688
00:42:24,748 --> 00:42:26,208
‫ماذا عن "كينيث هاس"؟

689
00:42:26,834 --> 00:42:28,210
‫هل لكما علاقة بهذا الأمر؟

690
00:42:28,294 --> 00:42:30,337
‫- اسمعي، لم يكن لنا...
‫- أنا الفاعل.

691
00:42:31,589 --> 00:42:34,174
‫الرجل شخص نذل يضرب ويغتصب ابنته.

692
00:42:34,258 --> 00:42:35,968
‫حرصت على ألّا يتكرر الأمر ثانيةً.

693
00:42:41,807 --> 00:42:42,891
‫- اخرجوا من هنا!
‫- اخرجوا!

694
00:42:42,975 --> 00:42:44,268
‫اللعنة، تحركوا!

695
00:42:52,151 --> 00:42:54,945
‫"سكوبس أند سويتس"

696
00:43:10,753 --> 00:43:11,754
‫انتبهوا لخطواتكم.

697
00:43:12,463 --> 00:43:13,463
‫هل أنت بخير؟

698
00:43:48,165 --> 00:43:49,165
‫هل أنت بخير؟

699
00:43:51,168 --> 00:43:52,336
‫هل تعرف الرجل؟

700
00:43:55,339 --> 00:43:57,091
‫كان أحد رجال "لين"، أنت رأيته بنفسك.

701
00:43:58,509 --> 00:43:59,551
‫لا أعرف.

702
00:44:00,719 --> 00:44:02,805
‫الصينيون هم من قتلوا "تارا"، أليس كذلك؟

703
00:44:04,682 --> 00:44:06,016
‫هذا هو الأمر،

704
00:44:06,100 --> 00:44:07,643
‫ما حدث في درب الخشب؟

705
00:44:09,186 --> 00:44:10,187
‫لا.

706
00:44:11,896 --> 00:44:13,816
‫هل انتقم النادي لـ"تارا"؟

707
00:44:16,026 --> 00:44:17,569
‫لا أعلم شيئاً.

708
00:44:18,696 --> 00:44:19,947
‫اسمع أيها الاسكتلندي،

709
00:44:20,698 --> 00:44:23,701
‫انفجرت قنابل للتو في متجر للمثلجات
‫في شارع رئيسي.

710
00:44:24,659 --> 00:44:28,080
‫إن كان نادي الدراجات في حرب من نوع
‫ما، تتسبب في تفجيرات في "تشارمنغ"،

711
00:44:28,539 --> 00:44:29,581
‫علي أن أعرف.

712
00:44:30,708 --> 00:44:33,502
‫لأنه في المرة القادمة، يمكن أن يكون
‫متجر المثلجات ذاك مليء بالأطفال.

713
00:44:35,212 --> 00:44:36,547
‫هل يمكن أن تتعايش مع هذا؟

714
00:44:44,512 --> 00:44:45,723
‫دعيني أقلك إلى المنزل.

715
00:44:48,559 --> 00:44:49,685
‫أرجوك.

716
00:45:07,077 --> 00:45:08,120
‫مساء الخير يا سادة.

717
00:45:08,203 --> 00:45:10,330
‫- مرحباً بكم في "ديوسا نورتي".
‫- شكراً.

718
00:45:10,414 --> 00:45:11,414
‫رحلتنا كانت طويلة.

719
00:45:11,498 --> 00:45:13,167
‫سنحتسي الشراب فقط حالياً.

720
00:45:28,307 --> 00:45:29,933
‫لم تكن رسالة يا أخي.

721
00:45:31,185 --> 00:45:32,686
‫ذلك الرجل رآنا في المتجر.

722
00:45:32,935 --> 00:45:34,521
‫كان انتقاماً مباشراً.

723
00:45:36,482 --> 00:45:37,482
‫نعم.

724
00:45:38,192 --> 00:45:40,235
‫أحدهم وشى بنا لـ"لين".

725
00:45:45,491 --> 00:45:47,659
‫رباه، تحقق من الأسلحة.

726
00:46:12,184 --> 00:46:13,310
‫"ويست" لا يجيب.

727
00:46:15,521 --> 00:46:16,939
‫التغطية هناك ليست جيدة.

728
00:46:22,151 --> 00:46:24,112
‫اللعنة!

729
00:46:26,906 --> 00:46:27,906
‫هل الجميع بخير؟

730
00:46:28,408 --> 00:46:29,408
‫نعم.

731
00:46:29,701 --> 00:46:30,702
‫الصينيون.

732
00:46:31,411 --> 00:46:32,411
‫ماذا؟

733
00:46:32,620 --> 00:46:33,621
‫لا.

734
00:46:34,039 --> 00:46:35,207
‫هذا غير منطقي...

735
00:46:37,501 --> 00:46:38,376
‫نعم.

736
00:46:38,460 --> 00:46:41,547
‫السيد "لين" يقدّر جهودك في لمّ شمل الجميع.

737
00:46:42,422 --> 00:46:45,008
‫ما سيحصل في "ديوسا" سيؤثّر عليك.

738
00:46:45,968 --> 00:46:47,261
‫لكنه موجه إلى "سانز اوف أناركي".

739
00:46:47,343 --> 00:46:48,469
‫من الذي يتكلم؟

740
00:46:59,690 --> 00:47:01,065
‫رباه.

741
00:47:02,651 --> 00:47:03,694
‫"ديوسا".

742
00:47:04,069 --> 00:47:04,902
‫"ديوسا"!

743
00:47:04,987 --> 00:47:05,987
‫اللعنة!

744
00:51:07,103 --> 00:51:09,146
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

