﻿1
00:00:02,879 --> 00:00:04,755
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,964 --> 00:00:06,425
‫"أوغست" خرج عن السيطرة يا رجل

3
00:00:06,508 --> 00:00:08,218
‫يخاف من أن تنفجر الشوارع

4
00:00:08,302 --> 00:00:10,262
‫بينما يحاول عقد صفقته في "بيدمونت".

5
00:00:10,345 --> 00:00:12,263
‫إنه مشروع إسكان حكومي ضخم.

6
00:00:12,348 --> 00:00:13,849
‫هل هناك فُقد شريكه خلال معركة؟

7
00:00:14,433 --> 00:00:17,435
‫نعم، "هادم"، إنه قس في كنيسة "بيدمونت".

8
00:00:17,520 --> 00:00:19,104
‫الواعظ بملابس النساء.

9
00:00:19,563 --> 00:00:20,563
‫نعم.

10
00:00:20,605 --> 00:00:23,149
‫- إذاً ماذا تحتاج منا؟
‫- الزوجة "لوتريشا"...

11
00:00:23,234 --> 00:00:25,528
‫يريدني أنو أوقّع كي يصبح شريكاً.

12
00:00:25,610 --> 00:00:27,446
‫لا يمكنها أن تسلّم حقها لأفراد عصابة.

13
00:00:27,529 --> 00:00:29,865
‫بلى يمكنها إن أرادت أن تعيشا.

14
00:00:29,948 --> 00:00:31,282
‫ناديّ يريد قتلي.

15
00:00:31,367 --> 00:00:32,617
‫يجب أن أصل إلى "المكسيك".

16
00:00:33,119 --> 00:00:34,453
‫ماذا يجعلك تظن أني سأساعدك؟

17
00:00:34,536 --> 00:00:36,496
‫سأعطيك أي معلومة تريدها عن "سامكرو".

18
00:00:37,080 --> 00:00:39,666
‫هناك ضغط على المدعية العامة
‫لتطرح اتفاق على "لين".

19
00:00:39,749 --> 00:00:41,835
‫هل تظن أنهم يحاولون إقناع "لين"
‫بالإيقاع بالنادي؟

20
00:00:41,919 --> 00:00:43,711
‫سحقاً! يجب أن أذهب.

21
00:00:43,796 --> 00:00:45,923
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- أُصيب "جوس" بالذعر.

22
00:00:46,005 --> 00:00:47,424
‫هذا غير منطقي.

23
00:00:47,507 --> 00:00:49,718
‫إن وشى به فسوف يعرف "جاكس" أنك ساعدته.

24
00:00:49,801 --> 00:00:52,637
‫لا يهم لماذا. لم يتمكن من الضغط
‫على الزناد.

25
00:00:52,720 --> 00:00:55,765
‫هذه المرة، المدعية العامة تعرف
‫أن "هنري لين" في حرب مع النادي.

26
00:00:55,850 --> 00:00:57,851
‫هكذا نربطه بمقتل "تارا".

27
00:00:57,935 --> 00:00:59,061
‫لن أتكلم مع الشرطة.

28
00:00:59,144 --> 00:01:01,188
‫إما تخبرين "جيري" بنفسك أو أخبرها أنا.

29
00:01:01,271 --> 00:01:04,024
‫يريد "ألفاريز" أن يتكلم معك،
‫لدينا شخص كنتم تبحثون عنه.

30
00:01:04,107 --> 00:01:05,526
‫سحقاً! ما هذا بحق الجحيم؟

31
00:01:05,608 --> 00:01:07,986
‫جاء إلى المتجر وعرض أن يقايض أسرار النادي

32
00:01:08,069 --> 00:01:11,073
‫- لقاء تذكرة ذهاب إلى "بويرتو فالارتا".
‫- حركة جريئة.

33
00:01:11,156 --> 00:01:14,118
‫- ماذا تريد أنت؟
‫- أريد العمل بالأسلحة.

34
00:01:14,200 --> 00:01:15,910
‫سأحتاج أكثر من "جوس" فقط.

35
00:01:15,994 --> 00:01:16,911
‫أكثر بكم؟

36
00:01:16,996 --> 00:01:19,330
‫أريدك أن تعطي أخوية "أريان"
‫حصة من تجارة السجن.

37
00:01:19,414 --> 00:01:21,082
‫هذا سيوفي ديناً لـ"تولي".

38
00:01:21,167 --> 00:01:22,750
‫دعه يوزع في "ستوكتون".

39
00:01:22,834 --> 00:01:26,588
‫تقاسمت منطقة "لين" للهيروين مع "تايلر"
‫مناصفةً.

40
00:01:26,671 --> 00:01:27,840
‫كيف نتعامل مع "ماركس"؟

41
00:01:27,922 --> 00:01:30,425
‫نقضي عليه معاً.

42
00:01:30,509 --> 00:01:32,927
‫على الأرجح أن "لين" سيبدأ محكوميته هنا.

43
00:01:33,012 --> 00:01:34,220
‫خروقات لإطلاق السراح المشروط.

44
00:01:34,304 --> 00:01:35,722
‫أريد أن أصل له.

45
00:01:35,805 --> 00:01:38,057
‫لم لا نهتم به عندما يصل؟

46
00:01:38,142 --> 00:01:40,518
‫للعلم فقط، حتى لو لم نتمكن من إبرام اتفاق،

47
00:01:40,602 --> 00:01:41,853
‫لم أكن لأعقد اتفاق مع واش.

48
00:01:41,937 --> 00:01:43,021
‫شكراً يا أخي.

49
00:02:07,837 --> 00:02:08,839
‫أنا آسف.

50
00:02:57,945 --> 00:03:00,125
‫"(جون تيلر)، 13-11-1993"

51
00:03:34,632 --> 00:03:36,051
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

52
00:03:36,134 --> 00:03:37,260
‫انتهى الحظر.

53
00:03:37,344 --> 00:03:39,054
‫نعم، هذا جيد.

54
00:03:39,638 --> 00:03:41,889
‫- هل أخذت "أيبل" إلى المدرسة؟
‫- نعم.

55
00:03:41,973 --> 00:03:43,224
‫لم يرد الذهاب.

56
00:03:43,891 --> 00:03:47,770
‫كان بخير عندما أوصلته، لكنه يبدو...
‫لا أعرف.

57
00:03:48,688 --> 00:03:49,814
‫هناك خطب ما.

58
00:03:49,897 --> 00:03:52,275
‫يبدو أنه يبعد أكثر كل يوم.

59
00:03:54,360 --> 00:03:55,570
‫سيكون بخير.

60
00:04:08,041 --> 00:04:09,041
‫أخبريني.

61
00:04:11,295 --> 00:04:12,337
‫ما الذي يجري؟

62
00:04:14,923 --> 00:04:16,966
‫هل رأيت "جاكس" أو أحد الشباب هذا الصباح؟

63
00:04:17,467 --> 00:04:18,694
‫لم أر أحداً منذ الليلة الماضية.

64
00:04:18,718 --> 00:04:19,844
‫لماذا؟

65
00:04:21,471 --> 00:04:22,472
‫أمسكوا بـ"جوس".

66
00:04:23,973 --> 00:04:24,974
‫سحقاً!

67
00:04:25,434 --> 00:04:27,435
‫- كيف؟
‫- لا يهم.

68
00:04:28,103 --> 00:04:30,104
‫- هل تظنين أنه أخبرهم عنا؟
‫- لا أعرف.

69
00:04:34,067 --> 00:04:35,109
‫اسمعي.

70
00:04:36,903 --> 00:04:38,197
‫مشكلة "جوس"...

71
00:04:39,197 --> 00:04:40,365
‫هي مشكلتي أنا.

72
00:04:42,325 --> 00:04:43,785
‫إن أردت الرحيل سأتفهم الأمر.

73
00:04:49,249 --> 00:04:50,375
‫لا.

74
00:04:51,709 --> 00:04:53,002
‫اكتفيت من الهرب يا "جيم".

75
00:04:54,797 --> 00:04:55,797
‫سأبقى.

76
00:05:00,468 --> 00:05:01,552
‫نعم.

77
00:05:02,470 --> 00:05:03,513
‫حسناً.

78
00:05:05,849 --> 00:05:07,266
‫أعلم كم تحاولين جاهدة.

79
00:05:09,435 --> 00:05:10,561
‫هما أيضاً.

80
00:05:16,651 --> 00:05:20,822
‫حسناً، إن عرفت شيئاً، سأكون في متجر
‫"تيلر مورو".

81
00:05:25,327 --> 00:05:27,954
‫إذا أخبره "جوس"، ماذا تظنين
‫أن "جاكس" سيفعل؟

82
00:05:29,622 --> 00:05:32,291
‫بصراحة، لا أعرف.

83
00:05:33,584 --> 00:05:35,586
‫وهذا ما يخيفني.

84
00:05:53,146 --> 00:05:54,939
‫تعرّض ضباط شرطة لإطلاق نار.

85
00:05:55,022 --> 00:05:56,482
‫نطلب الدعم!

86
00:07:07,303 --> 00:07:08,346
‫{\an8}مرحباً.

87
00:07:11,557 --> 00:07:13,768
‫{\an8}- هلّا تكلمنا قليلاً؟
‫- نعم.

88
00:07:17,396 --> 00:07:18,689
‫{\an8}استيقظت "إيغلي".

89
00:07:21,108 --> 00:07:22,401
‫{\an8}ممتاز!

90
00:07:22,485 --> 00:07:23,569
‫{\an8}نعم.

91
00:07:24,028 --> 00:07:25,279
‫{\an8}هل قالت ماذا حدث؟

92
00:07:27,281 --> 00:07:28,574
‫{\an8}لي فقط.

93
00:07:30,284 --> 00:07:31,494
‫وماذا قالت؟

94
00:07:32,787 --> 00:07:35,331
‫أخبرتني عمّن كان هناك
‫عندما وقعوا في الكمين.

95
00:07:38,042 --> 00:07:43,172
‫{\an8}لكن ما تحتاج أن تعرفه هو ما لن تقوله.

96
00:07:47,802 --> 00:07:49,303
‫{\an8}هل أنت متأكد من ذلك؟

97
00:07:49,387 --> 00:07:50,429
‫نعم.

98
00:07:52,431 --> 00:07:55,017
‫طالما أنها لن تصبح هدفاً لأحد.

99
00:07:56,435 --> 00:07:59,480
‫خاصةً العنصريين البيض.

100
00:08:01,357 --> 00:08:02,441
‫ليست كذلك.

101
00:08:05,903 --> 00:08:07,363
‫سأعتمد على كلمتك بخصوص هذا.

102
00:08:10,366 --> 00:08:13,703
‫لن يحدث شيء لها.

103
00:08:15,371 --> 00:08:20,126
‫وأنا سأحرص على أن تبقى ذاكرتها مشوشة
‫عن النادي.

104
00:08:28,175 --> 00:08:30,720
‫- هل دفعتها بذاك التجاه؟
‫- لا.

105
00:08:31,887 --> 00:08:33,681
‫ارتادت الثانوية معك.

106
00:08:35,182 --> 00:08:36,559
‫إنها تحب هذه البلدة.

107
00:08:37,810 --> 00:08:39,270
‫تريدها أن تبقى سليمة.

108
00:08:40,855 --> 00:08:42,106
‫أريد الشيء ذاته بالنسبة لها.

109
00:08:46,068 --> 00:08:48,779
‫للأخذ بالعلم، لم يكن لنا دخل بما حدث.

110
00:08:52,199 --> 00:08:53,451
‫لطالما أحببت "إيغلي".

111
00:08:55,494 --> 00:08:56,579
‫{\an8}نعم.

112
00:08:57,496 --> 00:08:58,706
‫{\an8}فهمت.

113
00:08:59,373 --> 00:09:00,666
‫{\an8}مع أن هذا لا يهم.

114
00:09:02,209 --> 00:09:04,879
‫{\an8}هل هناك خبر عن "جوس"؟

115
00:09:07,798 --> 00:09:10,009
‫{\an8}على حد علمي، ما يزال مفقوداً.

116
00:09:14,179 --> 00:09:15,765
‫{\an8}لم لا تبقى وتشاهد.

117
00:09:17,683 --> 00:09:19,685
‫{\an8}ستكون الإثارة على أشدّها.

118
00:09:48,631 --> 00:09:50,299
‫دعني أرى يديك!

119
00:09:54,011 --> 00:09:56,347
‫ضع يديك على رأسك الآن!

120
00:10:02,186 --> 00:10:03,229
‫فوراً!

121
00:10:03,979 --> 00:10:05,314
‫ضع يديك على رأسك.

122
00:10:15,449 --> 00:10:16,659
‫أنزلوه أرضاً.

123
00:10:26,293 --> 00:10:29,338
‫{\an8}أحسنت يا "راتي"، نعم.

124
00:10:30,715 --> 00:10:34,051
‫{\an8}اذهبوا إلى "بيدمونت" الآن، نعم.

125
00:10:36,303 --> 00:10:37,943
‫{\an8}شرطة "كاليفورنيا" الطرقية قبضت على "جوس".

126
00:10:38,681 --> 00:10:39,974
‫سليماً وحيّاً.

127
00:10:45,896 --> 00:10:47,398
‫أعرف أن هذه مخاطرة كبيرة.

128
00:10:48,649 --> 00:10:51,193
‫لكن الفتى سينفّذ ما طُلب منه.

129
00:10:54,572 --> 00:10:57,116
‫هذا جلّ ما يريده.

130
00:10:57,741 --> 00:11:00,244
‫كان لديه فرص كثيرة للهرب.

131
00:11:00,327 --> 00:11:02,204
‫إن استمر في الخطة،

132
00:11:02,788 --> 00:11:06,917
‫سوف يجهّز "تولي" فرصة له
‫ليقتل "لين" أخيراً.

133
00:11:07,459 --> 00:11:08,502
‫وماذا لو تردد؟

134
00:11:09,086 --> 00:11:10,838
‫وأصبح عبئاً علينا؟

135
00:11:11,797 --> 00:11:13,299
‫عندها، "تولي" سيقتل "جوس".

136
00:11:18,554 --> 00:11:20,306
‫هل وجدت المكان المناسب للقس؟

137
00:11:20,389 --> 00:11:21,223
‫نعم.

138
00:11:21,307 --> 00:11:24,018
‫بدأ تنفيذ مشروع "بوب" التجاري.

139
00:11:24,101 --> 00:11:26,352
‫خارج "مونتكلير"، في وسط المجهول.

140
00:11:26,437 --> 00:11:28,564
‫ليس هناك إلا مدير المشروع في الموقع.

141
00:11:28,646 --> 00:11:30,148
‫ويذهب عند الظهيرة.

142
00:11:30,232 --> 00:11:32,109
‫سنضعه في مكان مُقدس.

143
00:11:34,403 --> 00:11:35,488
‫جيد.

144
00:11:38,824 --> 00:11:40,743
‫هل اتصلت مع "تايلر" و"ألفاريز"؟

145
00:11:41,993 --> 00:11:42,995
‫نعم.

146
00:11:43,662 --> 00:11:46,624
‫"تايلر" جاهز، جماعة "مايانز" في طريقهم.

147
00:11:50,461 --> 00:11:52,922
‫أكذب إن قلت إني لم أتوقع هذا.

148
00:11:56,175 --> 00:12:00,012
‫كنت أتمنى أن ننهي "لين" من دون
‫أن نضرّ بعلاقاتنا مع "أوغست"، لكن...

149
00:12:04,266 --> 00:12:05,642
‫كنت أعلم بالمخاطر.

150
00:12:05,726 --> 00:12:08,686
‫سوف نعرف من وشى بنا إلى "لين".

151
00:12:10,021 --> 00:12:14,400
‫ويجب أن نحصل على شيء بالمقابل من "كوليتي"
‫بخصوص الرجل الذي عرفه "جوري".

152
00:12:15,903 --> 00:12:19,281
‫معرفة كيف اختفى ستوفر بعض المعلومات.

153
00:12:21,658 --> 00:12:23,743
‫لكنني عرفت، حتى من دون الواشي...

154
00:12:26,330 --> 00:12:30,334
‫كنا لنتواجه مباشرةً مع "ماركس"
‫في مرحلة من المراحل.

155
00:12:31,168 --> 00:12:32,586
‫وهو ليس "بوب"...

156
00:12:34,463 --> 00:12:38,049
‫لكن هذا أكثر من مجرد نزاع في الشارع.

157
00:12:41,136 --> 00:12:42,388
‫لديه المال.

158
00:12:42,680 --> 00:12:44,473
‫يمكنه أن يدفع لقاء الحماية والمعلومات.

159
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
‫نفوذه السياسي يتوسع.

160
00:12:49,477 --> 00:12:51,689
‫لست متأكداً كم سيكون ذلك عميقاً.

161
00:12:56,443 --> 00:13:00,489
‫لهذا يجب أن نتعامل معه بالضغط،
‫وليس بالعنف.

162
00:13:03,408 --> 00:13:06,077
‫ذاك الخيار سيضعنا كلنا بخطر.

163
00:13:08,038 --> 00:13:09,290
‫وعائلاتنا أيضاً.

164
00:13:09,874 --> 00:13:11,083
‫أريدكم أن تعرفوا ذلك.

165
00:13:12,835 --> 00:13:14,127
‫نعرف ذلك يا "جاكي".

166
00:13:15,379 --> 00:13:16,672
‫ما من جانب إيجابي.

167
00:13:17,381 --> 00:13:20,342
‫جماعة "ناينرز" و"مايانز" معنا.

168
00:13:20,758 --> 00:13:22,720
‫هذه علاقات مهمة.

169
00:13:23,721 --> 00:13:24,889
‫نعم.

170
00:13:31,186 --> 00:13:35,941
‫إخلاصكم لي وثقتكم بي في الأسابيع
‫القليلة الماضية...

171
00:13:39,403 --> 00:13:40,863
‫أعجز عن التعبير عن امتناني.

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,368
‫انتقامي شخصي.

173
00:13:49,496 --> 00:13:51,332
‫وكلكم سمحتم لي بإشراككم بذلك.

174
00:13:54,334 --> 00:13:57,463
‫أعرف أني دائماً أطلب أكثر مما تسمح به
‫شارتي.

175
00:13:59,465 --> 00:14:03,761
‫ولم يتردد أحد منكم ولم يرفّ له جفن.

176
00:14:05,512 --> 00:14:07,473
‫لا أظن أني سأتمكن من رد الدين.

177
00:14:15,022 --> 00:14:16,398
‫أنتم عائلتي.

178
00:14:20,736 --> 00:14:21,946
‫أحبكم جميعاً.

179
00:14:26,450 --> 00:14:27,660
‫نعم.

180
00:14:29,452 --> 00:14:30,704
‫نحن نحبك يا "جاكي".

181
00:14:36,543 --> 00:14:37,753
‫صحيح.

182
00:14:40,547 --> 00:14:42,215
‫اسمعوا.

183
00:14:42,799 --> 00:14:44,509
‫{\an8}اتصلت "جيري" للتو.

184
00:14:46,427 --> 00:14:49,097
‫{\an8}"جوس" أطلق النار على أفراد
‫من شرطة "كاليفورنيا" الطرقية.

185
00:14:49,847 --> 00:14:52,017
‫{\an8}قبضوا عليه على طريق 580.

186
00:14:52,101 --> 00:14:55,312
‫{\an8}- لم قد يطلق النار على الشرطة؟
‫- لا أعرف.

187
00:14:55,395 --> 00:14:56,605
‫لا يقول شيئاً.

188
00:14:57,271 --> 00:14:59,732
‫والتزم الصمت حالما قيّدوه.

189
00:15:02,194 --> 00:15:04,071
‫ربما من الأفضل أن يكون في الداخل.

190
00:15:05,239 --> 00:15:07,658
‫ربما سيصفّي ذهنه هناك.

191
00:15:11,202 --> 00:15:12,287
‫شكراً يا رجل.

192
00:15:44,319 --> 00:15:45,821
‫- شكراً عزيزي.
‫- لا مشكلة.

193
00:16:00,711 --> 00:16:02,629
‫تعرفين أنه يمكنك أن تتكلمي معي، صحيح؟

194
00:16:07,342 --> 00:16:09,511
‫تعلمين أنني أشبه تميمة الحظ.

195
00:16:10,637 --> 00:16:12,388
‫يظن الناس أني مهرج أو ما شابه،

196
00:16:15,141 --> 00:16:16,851
‫لكنني مستمع جيد يا "جيم".

197
00:16:33,367 --> 00:16:34,577
‫أنت لست مهرّجاً يا "تشاكي".

198
00:16:44,295 --> 00:16:45,379
‫مرحباً.

199
00:16:45,463 --> 00:16:48,801
‫- ظننت أنك ذهبت إلى "ديوسا".
‫- كنت هناك.

200
00:16:50,384 --> 00:16:53,889
‫هل سمعت خبراً آخر عن "جوس"؟

201
00:16:55,808 --> 00:16:56,849
‫لا.

202
00:16:58,852 --> 00:17:00,771
‫- هل رأيت "جاكس"؟
‫- لا، ليس بعد.

203
00:17:01,229 --> 00:17:02,814
‫لكنني ذاهب إلى "ريد وودي".

204
00:17:04,983 --> 00:17:06,776
‫أردت أن أتكلم معك أولاً.

205
00:17:09,862 --> 00:17:10,947
‫عن ماذا؟

206
00:17:12,865 --> 00:17:16,453
‫حان الوقت كي أتخذ قراري يا "جيم".

207
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
‫عمّا سيأتي، الصواب.

208
00:17:22,041 --> 00:17:23,460
‫عمّ تتكلم؟

209
00:17:23,543 --> 00:17:27,004
‫عندما كنت أدير فريقي ثانيةً
‫حاولت أن أستعيد شغفي.

210
00:17:28,756 --> 00:17:31,008
‫لا أعرف، أظن أن ذلك جعلني أشعر...

211
00:17:32,636 --> 00:17:33,636
‫بالحيوية؟

212
00:17:35,638 --> 00:17:36,973
‫أنت مليء بالحيوية.

213
00:17:38,850 --> 00:17:40,811
‫ليس في الشارع يا ماما، ليس بعد الآن.

214
00:17:41,562 --> 00:17:44,021
‫ذاك الأمر الذي حدث مع الصينيين،
‫قد زدتُ الطين بلة.

215
00:17:46,232 --> 00:17:47,693
‫وكدت أن أُقتل.

216
00:17:50,946 --> 00:17:54,158
‫لذا تكلمت مع "تيو بيني" في "نوركو"،
‫إنه عمي.

217
00:17:56,200 --> 00:18:03,167
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،
‫إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.

218
00:18:06,211 --> 00:18:08,629
‫سوف أبيع حصتي في "ديوسا" إلى "جاكس".

219
00:18:09,964 --> 00:18:13,802
‫سوف آخذ "لوكسيوس"، وسوف...

220
00:18:13,885 --> 00:18:14,885
‫ممتاز.

221
00:18:15,345 --> 00:18:16,637
‫أريدك أن تأتي معي.

222
00:18:20,600 --> 00:18:22,935
‫- لا يمكنني ترك عائلتي.
‫- ليس عليك ذلك.

223
00:18:23,686 --> 00:18:28,108
‫الولدان، سوف يحبان المكان هناك.

224
00:18:30,276 --> 00:18:33,905
‫- لن أهرب.
‫- لا، هذا ليس هرباً.

225
00:18:35,157 --> 00:18:38,035
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان
‫يمكننا اللجوء إليه.

226
00:18:38,785 --> 00:18:40,077
‫أريدك أن تكوني معي.

227
00:18:41,621 --> 00:18:43,415
‫أنا وأنت، هذا يتمحور حولنا.

228
00:18:45,083 --> 00:18:49,045
‫لا يمكنني، هناك الكثير من الأمور تحصل.

229
00:18:50,422 --> 00:18:52,089
‫نعم، أعرف.

230
00:18:54,550 --> 00:18:55,635
‫أعرف.

231
00:18:57,970 --> 00:19:01,725
‫أنا آسف لأنني أزيد مشاكلك.

232
00:19:03,517 --> 00:19:05,394
‫لكن بعد هذه الأيام القليلة الماضية...

233
00:19:09,815 --> 00:19:10,900
‫قبل أن ترفضي،

234
00:19:13,027 --> 00:19:15,239
‫فكري بالموضوع قليلاً.

235
00:19:16,113 --> 00:19:17,281
‫اتفقنا؟

236
00:19:23,913 --> 00:19:26,832
‫ضعي في الحسبان كل المشاكل التي وقعت هنا.

237
00:19:39,471 --> 00:19:41,222
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".

238
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
‫- حقاً؟
‫- نعم يا عزيزتي.

239
00:19:53,944 --> 00:19:56,029
‫نعم.

240
00:19:58,532 --> 00:19:59,782
‫أحبك حباً جماً.

241
00:20:02,243 --> 00:20:03,452
‫أنا أيضاً أحبك.

242
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
‫حسناً.

243
00:20:10,876 --> 00:20:14,588
‫- سوف أفكر بالأمر.
‫- شكراً.

244
00:20:17,801 --> 00:20:21,178
‫- سأراك لاحقاً؟
‫- طبعاً.

245
00:20:47,621 --> 00:20:50,750
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- نعم.

246
00:20:51,667 --> 00:20:57,423
‫قُبض على "جوس" لأنه أطلق النار
‫على دورية على الطريق السريع.

247
00:20:58,800 --> 00:21:01,177
‫- ماذا؟
‫- بالضبط.

248
00:21:02,220 --> 00:21:03,888
‫قبضوا عليه على الطريق 580.

249
00:21:04,472 --> 00:21:05,556
‫إنه في سجن المقاطعة.

250
00:21:10,062 --> 00:21:11,812
‫هل قال "جوس" شيئاً لـ"جاكس"؟

251
00:21:12,396 --> 00:21:13,482
‫لست متأكداً.

252
00:21:14,607 --> 00:21:17,694
‫لكنني عرفت أنه يعلمون بأمر القبض عليه.

253
00:21:21,572 --> 00:21:23,324
‫إنهم يستغلون "جوس" يا "جيما".

254
00:21:24,992 --> 00:21:26,410
‫يستخدمونه لفعل شيء ما.

255
00:21:28,996 --> 00:21:30,039
‫يا رب.

256
00:21:31,792 --> 00:21:35,796
‫سأحتاج بضعة أيام لأجد مكاناً
‫أركن فيه ذاك المكبّ.

257
00:21:36,462 --> 00:21:37,671
‫إن كان لا بأس بهذا.

258
00:21:39,382 --> 00:21:40,424
‫يا "واين".

259
00:21:43,094 --> 00:21:44,136
‫لا تذهب.

260
00:21:46,764 --> 00:21:50,059
‫- لكنني ظننت...
‫- لا، أنا آسفة، أعرف أني قلت ذلك.

261
00:21:52,603 --> 00:21:53,604
‫أنا...

262
00:21:54,063 --> 00:21:55,773
‫لا أريد أن يتركني أحد آخر.

263
00:22:11,372 --> 00:22:15,709
‫كنيسة "بيدمونت غريس".

264
00:22:26,053 --> 00:22:27,513
‫لا أعرف ماذا تريدون،

265
00:22:27,596 --> 00:22:29,849
‫لكن أمي ليست في حالة تسمح لها
‫بالحديث مع أحد.

266
00:22:30,474 --> 00:22:32,977
‫- ليس لديها خيار.
‫- نفّذنا ما قلته.

267
00:22:33,060 --> 00:22:34,812
‫وقعت الاتفاق مع "أوغست ماركس".

268
00:22:34,895 --> 00:22:36,313
‫رجاءً اتركونا وشأننا الآن.

269
00:22:36,397 --> 00:22:40,609
‫التوقيع أكسبكم بعض الوقت،
‫لكن بالنسبة لـ"ماركس" هذه البداية فقط.

270
00:22:41,694 --> 00:22:43,779
‫سوف يستحوذ على كل فلس من هذا المكان

271
00:22:43,863 --> 00:22:45,197
‫ويبدله بالشقق.

272
00:22:48,325 --> 00:22:49,535
‫يمكننا مساعدتك،

273
00:22:50,327 --> 00:22:51,412
‫إذا ساعدتنا.

274
00:22:54,832 --> 00:22:56,125
‫بدأت تتقبل الأمر.

275
00:22:57,501 --> 00:22:59,628
‫أحاول أن أجعلها تتقبل الخسارة قليلاً
‫كل يوم.

276
00:23:00,379 --> 00:23:02,966
‫- لماذا لا ترسلها لإزالة السموم؟
‫- هذا مفضوح جداً.

277
00:23:03,841 --> 00:23:05,551
‫يمكننا المساعدة بذلك أيضاً.

278
00:23:05,635 --> 00:23:07,345
‫لم نكذب عليك بعد.

279
00:23:19,106 --> 00:23:20,858
‫انتبها.

280
00:23:23,110 --> 00:23:25,905
‫نحن متأكدون من أن زوجك قُتل.

281
00:23:28,657 --> 00:23:29,825
‫كان "أوغست ماركس".

282
00:23:31,744 --> 00:23:33,120
‫يا إلهي.

283
00:23:34,705 --> 00:23:35,706
‫آسف.

284
00:23:36,332 --> 00:23:37,708
‫كيف عرفتم؟

285
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
‫كنا نراقب "ماركس".

286
00:23:41,128 --> 00:23:44,632
‫رأينا اثنين من تابعيه البلطجية
‫يدفنان الجثة

287
00:23:44,715 --> 00:23:46,634
‫في موقع بناء لـ"بوب".

288
00:23:47,594 --> 00:23:48,802
‫وهل قمتم بنبشها؟

289
00:23:52,431 --> 00:23:53,641
‫يا إلهي.

290
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
‫بإمكاننا أن نريكم صورة.

291
00:23:55,267 --> 00:23:56,519
‫لا.

292
00:23:59,647 --> 00:24:01,273
‫ماذا تريدون منا؟

293
00:24:01,357 --> 00:24:03,400
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقاف "ماركس".

294
00:24:04,401 --> 00:24:08,989
‫إن لم نتحرك الآن، سوف يدمر كل ما تبقى
‫لعائلتينا.

295
00:24:14,286 --> 00:24:16,206
‫قُتلت زوجتي منذ أسابيع.

296
00:24:19,792 --> 00:24:21,126
‫يا إلهي.

297
00:24:25,839 --> 00:24:27,091
‫ماذا تريد منها أن تفعل؟

298
00:24:29,051 --> 00:24:31,303
‫أن تقول الحقيقة وحسب.

299
00:24:31,720 --> 00:24:34,682
‫دليل على وجود جثة في أحد عقاراته

300
00:24:34,765 --> 00:24:36,600
‫ليس كافياً لتهديده.

301
00:24:37,184 --> 00:24:40,187
‫لكن إذا وقّعت إفادة تدلي أنه هددك
‫أنت وزوجك

302
00:24:40,271 --> 00:24:42,606
‫للتوقيع على اتفاقية الإسكان...

303
00:24:44,233 --> 00:24:45,526
‫هذا محرّض على الجريمة.

304
00:24:47,361 --> 00:24:48,445
‫هذا سوف يدمره.

305
00:24:49,280 --> 00:24:51,448
‫إنه تهديد صريح.

306
00:24:51,574 --> 00:24:53,450
‫إذاً لماذا لا نتسبب بالقبض عليه وحسب؟

307
00:24:53,534 --> 00:24:55,703
‫لأنه عندها لن يكون لديه ما يخسره

308
00:24:57,746 --> 00:24:59,039
‫وسوف يتسبب بقتلكما.

309
00:24:59,623 --> 00:25:02,543
‫الضغط بسبب خسارته لإمبراطوريته

310
00:25:02,626 --> 00:25:04,253
‫التي كاد أن يحصل عليها...

311
00:25:05,296 --> 00:25:07,548
‫سيكون هذا كافياً لجعل "ماركس" يتراجع.

312
00:25:10,050 --> 00:25:11,844
‫أبقي صور مقتل زوجك

313
00:25:12,845 --> 00:25:16,015
‫وإفادتك مع وجود طرف ثالث عالم بالموضوع.

314
00:25:17,808 --> 00:25:19,351
‫هذا ما يبقيك بأمان.

315
00:25:19,435 --> 00:25:21,312
‫ويحمي كنيستك...

316
00:25:23,564 --> 00:25:24,690
‫وإرث زوجك.

317
00:25:30,946 --> 00:25:32,114
‫يجب أن تخبره.

318
00:25:33,282 --> 00:25:34,575
‫بماذا؟

319
00:25:35,200 --> 00:25:39,079
‫أحد مزوّدي المخدرات لزوج أمي...

320
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
‫كان يبتزنا.

321
00:25:42,291 --> 00:25:45,210
‫لديه تسجيل فيديو في هاتف لـ"جوناثان" مع...

322
00:25:46,337 --> 00:25:48,839
‫شباب صغيرين بالسن في منزل البحيرة.

323
00:25:49,757 --> 00:25:52,384
‫فيديو نظهر فيها أنا وأمي في الخلفية.

324
00:25:53,218 --> 00:25:55,429
‫لم يعد لدي المال لأدفع له.

325
00:25:56,597 --> 00:25:58,015
‫عندما ينتشر ذاك الفيديو،

326
00:25:58,098 --> 00:26:01,101
‫سوف تنهار سمعة الكنيسة ومصداقيتي.

327
00:26:01,185 --> 00:26:05,022
‫أخاف ألا توفر إفادتي ضد السيد "ماركس"

328
00:26:05,105 --> 00:26:06,523
‫الضغط المطلوب.

329
00:26:08,776 --> 00:26:10,194
‫أنا آسفة.

330
00:26:12,196 --> 00:26:13,530
‫هل نتكلم عن قوّاد؟

331
00:26:14,323 --> 00:26:16,325
‫يستخدم اسم "غرينسليفز".

332
00:26:17,284 --> 00:26:18,786
‫الرقم البريدي في "أوكلاند".

333
00:26:22,998 --> 00:26:24,583
‫يمكننا أن نهتم بمشكلة الابتزاز.

334
00:26:25,334 --> 00:26:27,794
‫لكن يجب أن نتأكد من أنكم معنا ضد "ماركس".

335
00:26:36,679 --> 00:26:40,265
‫لدينا كوخ يبعد بضع ساعات عن هنا.

336
00:26:42,393 --> 00:26:44,144
‫يمكن لرجالي أن يأخذوك إلى هناك.

337
00:26:44,812 --> 00:26:47,981
‫يمكنها مساعدتك في الإقلاع
‫عن تعاطي المخدرات.

338
00:26:48,065 --> 00:26:49,732
‫فعلت ذلك مع بعض رجالي.

339
00:26:51,568 --> 00:26:52,945
‫يمكننا أن نجعلك تتحسنين.

340
00:26:55,781 --> 00:26:57,740
‫أنا آسفة يا عزيزي.

341
00:26:58,659 --> 00:27:00,452
‫أنا آسفة لأنني أدخلته إلى حياتك.

342
00:27:00,536 --> 00:27:02,746
‫لا يا أمي، هذه ليست غلطتك.

343
00:27:03,247 --> 00:27:05,249
‫هذه ليست غلطتك، ما زلت هنا.

344
00:27:12,506 --> 00:27:14,258
‫سوف أقدم لك الإفادة التي تريدها.

345
00:27:24,101 --> 00:27:27,855
‫هذه هي، حسناً؟

346
00:27:38,907 --> 00:27:42,411
‫حسناً، دعها توقعها ثم وقع أنت عليها كشاهد.

347
00:27:42,870 --> 00:27:45,497
‫أحضر لي نسخة عنها كي أريها لـ"ماركس".

348
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
‫هذا سيساعدها لهذه الليلة.

349
00:27:49,417 --> 00:27:52,254
‫سأجعل أحد رجالي يدلكم على طريق الكوخ.

350
00:27:52,337 --> 00:27:53,964
‫أمي ستكون هناك حالما تستطيع.

351
00:27:55,632 --> 00:27:56,800
‫حسناً.

352
00:27:57,926 --> 00:28:00,887
‫أنا آسف لأن عائلتك علقت في هذه المشاكل،

353
00:28:00,971 --> 00:28:02,306
‫لكن يجب أن تثق بي.

354
00:28:03,891 --> 00:28:05,225
‫هذه الطريقة الوحيدة.

355
00:28:10,439 --> 00:28:11,982
‫هل تؤمن بالرب؟

356
00:28:21,116 --> 00:28:22,910
‫المهم هو أنك تؤمن.

357
00:28:28,040 --> 00:28:30,209
‫هيا، أمك بحاجتك.

358
00:28:34,420 --> 00:28:35,588
‫اتصل بـ"نيرو".

359
00:28:36,339 --> 00:28:37,549
‫اسأله إن كان يعرف ذاك القوّاد.

360
00:28:46,892 --> 00:28:48,435
‫أمامك سفر بالسيارة.

361
00:28:48,519 --> 00:28:49,436
‫حسناً.

362
00:28:49,519 --> 00:28:51,395
‫سوف يتبعونك إلى الكوخ.

363
00:28:51,480 --> 00:28:53,440
‫تأكد ألا تفقدهم، اتفقنا؟

364
00:28:53,523 --> 00:28:54,608
‫أمرك يا زعيم.

365
00:29:04,117 --> 00:29:05,159
‫حسناً، اتصل بـ"جيما".

366
00:29:05,244 --> 00:29:06,703
‫أخبرها أني أريدها أن تذهب إلى الكوخ.

367
00:29:08,705 --> 00:29:09,705
‫بماذا نخبرها؟

368
00:29:10,541 --> 00:29:11,792
‫أني أريدها أن تذهب إلى الكوخ.

369
00:29:13,585 --> 00:29:15,003
‫وماذا لو رفضت؟

370
00:29:15,295 --> 00:29:18,924
‫قد تكون أمك صعبة المراس.

371
00:29:20,259 --> 00:29:22,427
‫- هل أنت خائف من أمي؟
‫- كلنا نخاف منها.

372
00:29:25,555 --> 00:29:27,307
‫ليس عليها أن تعرف التفاصيل.

373
00:29:28,642 --> 00:29:32,729
‫أخبرها أن لدي مشكلة تتعلق بأم وابنها،
‫مشكلة عائلية يجب أن نحلها.

374
00:29:32,812 --> 00:29:34,313
‫سأتصل بها عندما أصل إلى هناك.

375
00:29:36,066 --> 00:29:37,442
‫سوف يقابلنا "نيرو".

376
00:29:38,317 --> 00:29:39,736
‫مطعم "جيمي" على طريق "لانسر".

377
00:29:40,027 --> 00:29:41,280
‫حسناً، لنفعل هذا.

378
00:29:45,826 --> 00:29:47,244
‫"مطعم (جيمي)، برغر مشوي على الفحم"

379
00:29:50,205 --> 00:29:51,832
‫ماذا تريد من "غرينسليفز"؟

380
00:29:53,667 --> 00:29:55,126
‫أو هل يجب ألا أسأل؟

381
00:29:57,587 --> 00:30:00,382
‫- نريد أن نتكلم معه وحسب.
‫- نعم.

382
00:30:01,215 --> 00:30:03,134
‫نقاش مُسلح؟

383
00:30:03,218 --> 00:30:05,428
‫إنه يحاول ابتزاز صديقة لنا.

384
00:30:06,889 --> 00:30:09,141
‫سيتأذى أناس أبرياء، هذه هي الحقيقة.

385
00:30:13,562 --> 00:30:14,897
‫"آدم غرينبلات"

386
00:30:15,939 --> 00:30:17,607
‫يعمل هكذا منذ مدة.

387
00:30:17,691 --> 00:30:19,276
‫هل تعرف أين ينشط؟

388
00:30:19,358 --> 00:30:20,484
‫على طريق "ميشن".

389
00:30:20,860 --> 00:30:22,070
‫قرب "بليد".

390
00:30:24,280 --> 00:30:25,574
‫هل يمكنك أن تتعرف عليه؟

391
00:30:26,325 --> 00:30:27,325
‫بلى.

392
00:30:35,708 --> 00:30:37,502
‫عندما ننتهي من هذا

393
00:30:37,878 --> 00:30:39,046
‫أريد 10 دقائق من وقتك.

394
00:30:40,296 --> 00:30:41,381
‫لنتكلم بخصوص "ديوسا".

395
00:30:42,798 --> 00:30:43,925
‫حسناً.

396
00:30:57,397 --> 00:30:58,565
‫لماذا يتم عزلي؟

397
00:30:59,274 --> 00:31:00,859
‫يجب أن أُحبس في زنزانة عادية.

398
00:31:38,270 --> 00:31:39,550
‫إنه الشاب إلى جانب سيارة "هامر".

399
00:31:45,152 --> 00:31:47,781
‫- هل تحتاج لوجودي؟
‫- لا.

400
00:31:47,863 --> 00:31:49,282
‫أظن أننا نتحكم بالوضع.

401
00:31:49,783 --> 00:31:51,326
‫أنا هنا يا أخي، سوف أبقى في الخلف.

402
00:31:51,410 --> 00:31:52,576
‫حسناً.

403
00:32:04,923 --> 00:32:09,136
‫صاحب النقطة على جبينه مجنون يا "غرينسليفز"
‫كاد أن يكسر يدي المرة الماضية.

404
00:32:09,636 --> 00:32:11,637
‫- هكذا؟
‫- سحقاً، "جي"...

405
00:32:11,722 --> 00:32:13,431
‫- هل هذا ما فعله؟
‫- نعم!

406
00:32:13,724 --> 00:32:15,726
‫- أخبريني، هل هذا مؤلم؟
‫- نعم!

407
00:32:19,187 --> 00:32:21,230
‫لا يا عزيزتي، هذا لا يؤلم.

408
00:32:22,232 --> 00:32:24,233
‫بل يجعلك أقوى.

409
00:32:25,652 --> 00:32:29,196
‫ذاك الإيراني يدفع كي يجعلك أقوى.

410
00:32:31,657 --> 00:32:33,910
‫فتياتي الأخريات لا يمكنهن التعامل مع هذا.

411
00:32:34,577 --> 00:32:35,703
‫لسن شجاعات مثلك.

412
00:32:37,914 --> 00:32:41,000
‫- لسن مميزات، صحيح؟
‫- لا.

413
00:32:41,083 --> 00:32:43,502
‫هذه هي بطلتي، فتاتي الذهبية.

414
00:32:43,919 --> 00:32:45,756
‫"وينسوم" لا تخسر أحداً.

415
00:32:46,298 --> 00:32:49,384
‫هيا يا عزيزتي، من أفضل ساقطة هنا؟

416
00:32:49,885 --> 00:32:50,801
‫أنا.

417
00:32:50,886 --> 00:32:52,303
‫- من أفضل ساقطة هنا؟
‫- أنا.

418
00:32:52,387 --> 00:32:57,224
‫صحيح، هذه هي فتاتي، الأفضل في العمل.

419
00:33:02,396 --> 00:33:05,816
‫لا أريد أن أسمعك تتكلمين
‫عن رفض الزبائن بعد الآن.

420
00:33:07,735 --> 00:33:08,779
‫أترين هذه الأطراف؟

421
00:33:10,780 --> 00:33:13,200
‫إنها ثمينة جداً.

422
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
‫صحيح؟

423
00:33:15,660 --> 00:33:17,204
‫نعم، آسفة، أنا...

424
00:33:18,996 --> 00:33:20,040
‫المعذرة.

425
00:33:21,707 --> 00:33:26,546
‫آسف على المقاطعة، لكنني أبحث عن شخص
‫اسمه "آدم غرينبلات".

426
00:33:27,213 --> 00:33:28,799
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

427
00:33:29,632 --> 00:33:30,759
‫لم أسمع به قط.

428
00:33:31,801 --> 00:33:35,138
‫ماذا عن قس اسمه "هادم"؟

429
00:33:36,223 --> 00:33:37,599
‫هل سمعت به؟

430
00:33:40,060 --> 00:33:41,143
‫دين آخر.

431
00:33:42,228 --> 00:33:44,772
‫ما رأيكم يا فتيان أن تركبوا على دراجاتكم
‫الصغيرة

432
00:33:44,856 --> 00:33:46,440
‫وتغربوا عن منطقتي؟

433
00:33:53,824 --> 00:33:54,824
‫سحقاً.

434
00:34:01,372 --> 00:34:02,873
‫أنت!

435
00:34:04,917 --> 00:34:07,086
‫أيها الحقير!

436
00:34:08,003 --> 00:34:10,173
‫انتظري!

437
00:34:10,297 --> 00:34:11,716
‫النجدة!

438
00:34:14,803 --> 00:34:17,472
‫اخرسي! لن أؤذيك.

439
00:34:21,725 --> 00:34:24,855
‫لحظة، ربما يجب أن تنظف نفسها قليلاً.

440
00:34:25,689 --> 00:34:26,939
‫أتعلم؟

441
00:34:27,023 --> 00:34:28,566
‫حتى تعمل في مكان أفضل؟

442
00:34:33,988 --> 00:34:35,489
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

443
00:34:36,908 --> 00:34:38,576
‫لدينا عرض لك.

444
00:34:42,831 --> 00:34:43,831
‫"وينسوم".

445
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
‫اسم جميل.

446
00:34:48,503 --> 00:34:49,795
‫لا تكن لئيماً.

447
00:34:51,214 --> 00:34:53,215
‫يجب أن نجد "غرينسليفز".

448
00:34:54,592 --> 00:34:56,970
‫- نريد بعض المعلومات فقط.
‫- حقاً؟

449
00:34:57,761 --> 00:35:00,055
‫إن أخبرتكم بهذا سوف يقطع شفتيّ.

450
00:35:00,681 --> 00:35:02,684
‫وهذا سيضرّ بالعمل، صحيح؟

451
00:35:08,940 --> 00:35:10,024
‫ما هو عرضك؟

452
00:35:11,401 --> 00:35:12,944
‫أن آخذك من الشارع.

453
00:35:13,819 --> 00:35:14,819
‫مال أكثر.

454
00:35:16,031 --> 00:35:17,031
‫صاحب عمل أفضل.

455
00:35:20,242 --> 00:35:21,452
‫"مرافقات (ديوسا)".

456
00:35:24,039 --> 00:35:28,083
‫لست الفتاة التي تأخذها إلى الأوبرا
‫قبل أن تعاشرها.

457
00:35:29,753 --> 00:35:31,463
‫معظم فتياتنا يعملن داخلياً.

458
00:35:32,254 --> 00:35:34,090
‫سنضع اسمك ضمن جدول.

459
00:35:34,590 --> 00:35:36,426
‫وتختارين الرجال الذين تريدين العمل معهم.

460
00:35:36,508 --> 00:35:37,969
‫صحيح.

461
00:35:38,052 --> 00:35:40,846
‫ولن يقطع أحد شفتيك إن اقترفت خطأ.

462
00:35:43,766 --> 00:35:46,268
‫إذاً، هل تريد أن تكون قوّادي؟

463
00:35:47,436 --> 00:35:48,438
‫بل صاحب عملك.

464
00:35:49,731 --> 00:35:53,026
‫سنكسر يد أي شخص يطالك بأذى.

465
00:35:55,569 --> 00:35:56,904
‫هذا يبدو لطيفاً.

466
00:35:57,655 --> 00:35:59,115
‫نحن كلنا لطيفون.

467
00:36:01,576 --> 00:36:02,868
‫هيا عزيزتي.

468
00:36:03,703 --> 00:36:05,746
‫أين يمكننا إيجاد القوّاد اليهودي؟

469
00:36:05,829 --> 00:36:09,124
‫"وينسوم"، سنخرجك من هنا على الفور.

470
00:36:09,209 --> 00:36:11,127
‫وليس عليك أن تتعاملي معه ثانيةً.

471
00:36:18,009 --> 00:36:21,972
‫لا أريد أن أكون معادية للسامية،
‫لكن أمر أنه يهودي،

472
00:36:22,555 --> 00:36:23,932
‫كله كذب.

473
00:36:25,225 --> 00:36:27,476
‫إنه غير مختون طبعاً.

474
00:36:29,646 --> 00:36:31,438
‫سوف ننتبه لهذا الأمر.

475
00:36:35,067 --> 00:36:37,111
‫أخبرينا أين يمكن أن نجده.

476
00:36:45,744 --> 00:36:46,955
‫أحتاج إليه الآن!

477
00:36:49,249 --> 00:36:50,708
‫لا يمكنك الوصول إلى هنا؟

478
00:36:51,751 --> 00:36:54,336
‫سوف آخذه، نعم! لا يهم، أنا أحتاجه.

479
00:36:59,591 --> 00:37:00,591
‫هل تعرفهما؟

480
00:37:00,634 --> 00:37:03,470
‫اخرجا من هنا بحق الجحيم!

481
00:37:03,555 --> 00:37:05,180
‫نريد الهاتف الذي يحتوي صور القس.

482
00:37:05,307 --> 00:37:07,474
‫وأنا أريد أن أعاشرك، ما رأيك؟

483
00:37:07,559 --> 00:37:09,935
‫- كيف وجدتماني بحق الجحيم؟
‫- لا يهم.

484
00:37:10,019 --> 00:37:11,187
‫سوف أذبحها.

485
00:37:13,857 --> 00:37:17,067
‫وهل تظن أني أبالي بحياة ساقطة لديك؟

486
00:37:17,735 --> 00:37:19,278
‫لماذا هو غاضب جداً؟

487
00:37:30,789 --> 00:37:31,915
‫هذا سيئ.

488
00:37:33,834 --> 00:37:35,502
‫خذي قيلولة يا حلوة.

489
00:37:36,295 --> 00:37:37,921
‫- انهض.
‫- نامي.

490
00:37:39,590 --> 00:37:41,008
‫انهض!

491
00:37:42,384 --> 00:37:45,220
‫الهاتف الذي يحتوي فيديو القس، أين هو؟

492
00:37:45,304 --> 00:37:47,723
‫هاتف "الآندرويد" على الطاولة يا رجل.

493
00:37:49,683 --> 00:37:50,976
‫من أخبركما بمكاني؟

494
00:37:51,061 --> 00:37:52,478
‫هل كانت "وينسوم"؟

495
00:37:53,146 --> 00:37:54,938
‫تلك الفاسقة الضعيفة المجنونة.

496
00:37:55,022 --> 00:37:56,106
‫هل تخلت عني؟

497
00:37:58,233 --> 00:37:59,233
‫هذا هو.

498
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
‫لا أعرف من أنتما لكن سأجدكما.

499
00:38:05,866 --> 00:38:07,993
‫أليس هناك قانون ما في دينك

500
00:38:08,077 --> 00:38:10,121
‫بخصوص الوشوم والانتحار؟

501
00:38:11,163 --> 00:38:12,664
‫لا يمكنك أن تدخل الجنة هكذا، صحيح؟

502
00:38:13,583 --> 00:38:15,709
‫نعم، لا يمكن أن تُدفن مع عائلتك.

503
00:38:16,543 --> 00:38:18,253
‫وكأنني أهتم.

504
00:38:19,089 --> 00:38:20,297
‫هذا رائع.

505
00:38:34,895 --> 00:38:38,649
‫كان هذا انتحاراً أخرق.

506
00:38:40,317 --> 00:38:41,317
‫حقاً؟

507
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
‫قد نجح.

508
00:38:44,238 --> 00:38:45,280
‫مات الرجل.

509
00:38:46,532 --> 00:38:48,033
‫صحيح.

510
00:38:48,117 --> 00:38:49,451
‫ماذا عن رفيقته المدمنة؟

511
00:38:50,536 --> 00:38:52,704
‫لن تتذكر شيئاً.

512
00:38:59,253 --> 00:39:00,253
‫شالوم.

513
00:39:09,388 --> 00:39:10,931
‫أقدّر مساعدتك.

514
00:39:12,474 --> 00:39:14,018
‫شهراً صعباً يا صاح.

515
00:39:15,519 --> 00:39:16,562
‫صحيح.

516
00:39:18,105 --> 00:39:19,690
‫أريدك أن تشتري حصتي يا "جاكس".

517
00:39:21,276 --> 00:39:22,526
‫لماذا؟

518
00:39:24,278 --> 00:39:25,821
‫لماذا برأيك؟

519
00:39:28,991 --> 00:39:32,411
‫اسمع يا رجل، أعرف أنني لم أدر هذا العمل
‫كما يجب.

520
00:39:32,494 --> 00:39:33,912
‫ليست هذه المشكلة.

521
00:39:35,372 --> 00:39:36,874
‫كان يجب أن أصغي لحدسي.

522
00:39:37,207 --> 00:39:38,417
‫وأرحل منذ عدة أشهر.

523
00:39:41,712 --> 00:39:43,755
‫سوف تهدأ الأمور يا "نيرو".

524
00:39:45,507 --> 00:39:46,717
‫انتهى "لين".

525
00:39:47,050 --> 00:39:49,303
‫وتصالحنا مع جماعة "مايانز"،
‫وسأضع حداً لـ"أوغست".

526
00:39:51,054 --> 00:39:52,264
‫سيكون العمل جيداً كالعادة.

527
00:39:52,347 --> 00:39:53,932
‫- أعدك.
‫- تعدني.

528
00:39:56,643 --> 00:39:57,978
‫آسف يا أخي.

529
00:39:58,061 --> 00:39:59,396
‫سمعت هذا الكلام أكثر من مرة.

530
00:40:01,190 --> 00:40:02,232
‫أعرف.

531
00:40:06,863 --> 00:40:08,155
‫أتريد توصيلة؟

532
00:40:10,365 --> 00:40:13,035
‫- لا، سأنتظر القاطرة.
‫- حسناً.

533
00:40:14,620 --> 00:40:16,079
‫يجب أن أوصلها إلى "ديوسا".

534
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
‫لا داع للعجلة.

535
00:40:19,875 --> 00:40:22,294
‫لا أظن أن "غرينسليفز" سيقدر على إيذائها
‫بعد الآن.

536
00:40:25,130 --> 00:40:26,423
‫أراك لاحقاً.

537
00:40:28,759 --> 00:40:30,079
‫وتتساءل لماذا أريد أن أترك العمل؟

538
00:40:37,309 --> 00:40:38,685
‫هل أنت رجل عصابة؟

539
00:40:41,146 --> 00:40:42,356
‫لا أظن ذلك.

540
00:40:50,072 --> 00:40:50,989
‫"تايلر".

541
00:40:51,073 --> 00:40:53,283
‫سيقابلنا هنا خلال 10 دقائق.

542
00:40:53,867 --> 00:40:54,868
‫جيد.

543
00:41:24,398 --> 00:41:28,485
‫"مؤسسة (بوب) وشركاه"

544
00:41:49,298 --> 00:41:51,091
‫- أين "جاكس"؟
‫- في "أوكلاند".

545
00:41:51,174 --> 00:41:52,467
‫يريدك أن تأتي معنا.

546
00:41:54,720 --> 00:41:55,554
‫إلى أين؟

547
00:41:55,637 --> 00:41:57,556
‫إلى الكوخ، أمر يتعلق بالنادي.

548
00:42:02,936 --> 00:42:05,479
‫- يجب أن أتكلم مع "جاكس".
‫- لا، قال إنه سيتصل بك.

549
00:42:05,564 --> 00:42:08,859
‫لدي الكثير من العمل هنا،
‫لا يمكنني ببساطة...

550
00:42:09,943 --> 00:42:11,778
‫إنها مشكلة تتعلق بأم وابنها.

551
00:42:11,862 --> 00:42:13,739
‫مشكلة عائلية تتطلب مساعدتك.

552
00:42:14,072 --> 00:42:15,133
‫هذا كل ما يمكننا إخبارك به.

553
00:42:15,157 --> 00:42:17,367
‫كان كلامه واضحاً "جيم"، عليك أن تأتي معنا.

554
00:42:22,414 --> 00:42:23,624
‫ماذا إن قلت لا؟

555
00:42:24,249 --> 00:42:27,418
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين يا ماما،
‫لكن في الكوخ.

556
00:42:31,006 --> 00:42:32,716
‫- كم المدة؟
‫- لست متأكداً.

557
00:42:38,388 --> 00:42:40,223
‫يجب أن أوضّب أغراضاً من منزلي.

558
00:42:40,307 --> 00:42:41,307
‫حسناً.

559
00:43:21,139 --> 00:43:22,139
‫خذ.

560
00:43:23,725 --> 00:43:24,768
‫أعط هذه لـ"أوغست".

561
00:43:26,228 --> 00:43:28,271
‫رجالي سيرسلون لك الصورة بالهاتف.

562
00:43:29,773 --> 00:43:31,400
‫أين تريد أن يجري اللقاء؟

563
00:43:32,859 --> 00:43:36,905
‫حديقة "كريزنت"، قرب طاولات النزهة،
‫الساعة 6.

564
00:43:37,739 --> 00:43:40,117
‫أخبره أنه إن جاء ومعه قوات أو رفض اللقاء،

565
00:43:41,118 --> 00:43:42,828
‫سنسلم هذه للمدعية العامة.

566
00:43:44,204 --> 00:43:47,290
‫- هل ستأتي؟
‫- جماعة "مايانز" سيكونون هناك.

567
00:43:48,250 --> 00:43:49,334
‫ونحن؟

568
00:43:50,460 --> 00:43:52,587
‫لا، يجب أن ننتظر رحيلكم.

569
00:43:53,422 --> 00:43:54,755
‫أحتاجك أن تكون قريباً منه.

570
00:43:57,926 --> 00:43:59,511
‫نعم، حسناً.

571
00:44:00,637 --> 00:44:02,556
‫لنأمل أنك لن تقتل المرسال.

572
00:44:56,401 --> 00:44:57,401
‫مبتدئ.

573
00:44:59,946 --> 00:45:01,072
‫آسف.

574
00:45:04,409 --> 00:45:07,162
‫"ممنوع التعدي، منطقة بناء"

575
00:45:10,373 --> 00:45:11,583
‫ممتاز.

576
00:45:16,171 --> 00:45:17,171
‫ادفنه.

577
00:45:17,798 --> 00:45:19,424
‫سأرسل هذه الصور إلى "تايلر".

578
00:45:32,019 --> 00:45:33,230
‫ما الأخبار يا بطل؟

579
00:45:35,023 --> 00:45:36,191
‫لماذا أرسلوه إلى المنزل؟

580
00:45:37,526 --> 00:45:39,361
‫تدافع مع ولد في الصف الأول.

581
00:45:39,444 --> 00:45:40,570
‫رباه.

582
00:45:42,197 --> 00:45:43,280
‫ماذا يفعلان هنا؟

583
00:45:44,199 --> 00:45:45,367
‫حضرا مع "جيما".

584
00:45:46,284 --> 00:45:47,868
‫"رات" لا يخبرني شيئاً.

585
00:45:48,870 --> 00:45:51,623
‫إنه مختلف جداً بحضور أفراد النادي.

586
00:45:52,707 --> 00:45:53,791
‫تعوّدي على هذا.

587
00:46:00,215 --> 00:46:01,383
‫"توماس" الغالي.

588
00:46:01,466 --> 00:46:02,884
‫صغيري.

589
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
‫أنا أحبك.

590
00:46:07,013 --> 00:46:08,181
‫أشتاق لك كثيراً.

591
00:46:14,770 --> 00:46:16,189
‫يجب أن أخبره.

592
00:46:19,900 --> 00:46:21,695
‫لكن أنت الوحيد يا عزيزي،

593
00:46:23,655 --> 00:46:25,740
‫أنت الوحيد الذي يجب أن يعرف حقاً.

594
00:46:28,326 --> 00:46:30,953
‫كنت أحاول أن أكون جدة صالحة.

595
00:46:33,498 --> 00:46:34,999
‫لأساعد عائلتي.

596
00:46:37,502 --> 00:46:39,296
‫أنا أحب عائلتي.

597
00:46:42,090 --> 00:46:43,549
‫لكن الحوادث...

598
00:46:44,175 --> 00:46:48,013
‫أحياناً يا عزيزي، الحوادث تحصل.

599
00:46:49,638 --> 00:46:52,434
‫إنها تحصل من أجل الحب...

600
00:46:54,477 --> 00:46:55,477
‫نعم.

601
00:46:57,063 --> 00:46:59,441
‫تحصل لأسباب لا نفهمها.

602
00:47:02,485 --> 00:47:05,279
‫قتل أمك كان حادثاً.

603
00:47:06,655 --> 00:47:07,990
‫كان...

604
00:47:08,617 --> 00:47:10,327
‫حادثاً أليماً.

605
00:47:12,996 --> 00:47:14,539
‫لم أرد أن أقتلها.

606
00:47:15,205 --> 00:47:16,749
‫لم أقصد ذلك.

607
00:47:18,877 --> 00:47:20,961
‫أحببت أمك كثيراً.

608
00:47:27,593 --> 00:47:29,054
‫أنا آسفة جداً.

609
00:47:34,392 --> 00:47:36,227
‫أنا آسفة جداً.

610
00:47:44,819 --> 00:47:45,819
‫مرحباً.

611
00:47:47,530 --> 00:47:49,240
‫لماذا يأخذانك إلى الكوخ؟

612
00:47:50,992 --> 00:47:52,661
‫يريدني "جاكس" أن أذهب.

613
00:47:54,996 --> 00:47:57,290
‫"جيم"، لا يريد "جاكس" إيذاءك.

614
00:47:57,624 --> 00:47:59,625
‫هيا، تعرفين ذلك.

615
00:47:59,709 --> 00:48:00,960
‫سيكون غاضباً، لكنه يحب...

616
00:48:01,044 --> 00:48:02,671
‫من يعرف بما أخبره "جوس"؟

617
00:48:04,421 --> 00:48:05,632
‫ماذا يعني ذلك؟

618
00:48:06,800 --> 00:48:08,093
‫يجب أن نذهب يا "جيم".

619
00:48:16,685 --> 00:48:17,852
‫احمليه.

620
00:48:20,604 --> 00:48:21,690
‫احمليه.

621
00:48:22,356 --> 00:48:23,733
‫تعال عزيزي.

622
00:48:25,652 --> 00:48:28,654
‫أخبري "نيرو" أن يأتي إلى الكوخ.

623
00:48:29,280 --> 00:48:30,364
‫حسناً.

624
00:48:33,118 --> 00:48:34,119
‫لا بأس.

625
00:48:45,254 --> 00:48:46,588
‫لماذا تريد أن تخرج؟

626
00:48:46,673 --> 00:48:47,674
‫حقاً؟

627
00:48:47,756 --> 00:48:49,842
‫حبستني في خزانة منذ يومين.

628
00:48:49,926 --> 00:48:52,886
‫- لم يكن لدي خيار آخر.
‫- أعرف...

629
00:48:53,972 --> 00:48:55,556
‫"كوليت" رحلت.

630
00:48:55,640 --> 00:48:58,225
‫و"ليلى" تدير "ريد وودي" الآن.

631
00:48:58,600 --> 00:49:01,146
‫سيكون العمل مضنياً يا رجل.

632
00:49:01,603 --> 00:49:03,397
‫و"تيلر" ليس لديه مشكلة بأن تبيع حصتك لنا؟

633
00:49:03,481 --> 00:49:05,816
‫إنه العمل، يجب ألا يكون لديه مشكلة.

634
00:49:07,235 --> 00:49:09,862
‫كما أن هذا يوفر لكم رابط تواصل.

635
00:49:11,489 --> 00:49:13,490
‫- كم السعر؟
‫- 300 ألف.

636
00:49:13,575 --> 00:49:15,784
‫سأحتاج نصف هذا المبلغ نقداً ومُقدماً.

637
00:49:16,493 --> 00:49:17,912
‫هذا عادل.

638
00:49:18,996 --> 00:49:21,041
‫هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه
‫عن إدارة العمل هنا؟

639
00:49:22,876 --> 00:49:26,462
‫غير موجات انتقام الصينيين،

640
00:49:27,755 --> 00:49:29,591
‫المكان هادئ.

641
00:49:30,133 --> 00:49:32,885
‫كفاك يا "نيرو"، أعرف أن بضع رصاصات
‫لا تخيفك.

642
00:49:32,969 --> 00:49:35,179
‫كبرت على تفادي الرصاص يا صديق.

643
00:49:36,013 --> 00:49:37,599
‫فكر بالأمر.

644
00:49:39,851 --> 00:49:42,478
‫- أخبرني بقرارك.
‫- حسناً.

645
00:49:44,647 --> 00:49:46,191
‫سوف أطرح العرض خلال الاجتماع.

646
00:50:14,468 --> 00:50:15,720
‫مرحباً "ويندي".

647
00:50:15,803 --> 00:50:16,804
‫ماذا؟

648
00:50:17,430 --> 00:50:18,598
‫لماذا؟

649
00:50:19,640 --> 00:50:21,391
‫يا إلهي، هال قالوا شيئاً...

650
00:50:21,476 --> 00:50:23,268
‫نعم أعرف الموقع.

651
00:50:29,733 --> 00:50:31,402
‫هل تجعلك "جيما" تجري التوصيلات الآن؟

652
00:50:31,860 --> 00:50:33,446
‫لا، ليس بعد.

653
00:50:35,949 --> 00:50:37,366
‫بخصوص والدتك...

654
00:50:38,367 --> 00:50:39,535
‫وصلني اتصال من "ويندي".

655
00:50:40,661 --> 00:50:44,707
‫أظن أن "جيما" منزعجة كثيراً
‫إزاء ذهابها إلى الكوخ.

656
00:50:45,958 --> 00:50:47,334
‫عمّ تتكلم؟

657
00:50:47,418 --> 00:50:50,963
‫قالت إن "جيما" كانت تبكي وشعرت بالفزع.

658
00:50:51,839 --> 00:50:55,092
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا.

659
00:50:57,303 --> 00:50:58,387
‫سحقاً.

660
00:50:58,471 --> 00:50:59,597
‫"هابي".

661
00:51:01,141 --> 00:51:03,768
‫- ماذا قال لها بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

662
00:51:04,852 --> 00:51:07,312
‫ستكون بأمان هناك، صحيح يا بني؟

663
00:51:08,480 --> 00:51:12,026
‫لن يكون هناك قنابل أو أشخاص غاضبون
‫خارجون عن القانون.

664
00:51:12,109 --> 00:51:13,652
‫ستكون بخير، انتهت هذه الأمور.

665
00:51:16,364 --> 00:51:17,447
‫حسناً.

666
00:51:19,284 --> 00:51:20,410
‫لحظة.

667
00:51:21,953 --> 00:51:23,037
‫شكراً.

668
00:51:25,540 --> 00:51:28,667
‫ربما يجب أن أذهب هناك لأتأكد
‫أن الوالدتين بخير.

669
00:51:29,209 --> 00:51:31,838
‫نعم، أقدّر ذلك، خذ "كوين" معك.

670
00:51:31,920 --> 00:51:34,631
‫ستحتاجه أنت، سيأخذ "تيغي" الدراجة.

671
00:51:34,716 --> 00:51:37,092
‫- وأنا سآخذ السيارة.
‫- حسناً.

672
00:51:37,177 --> 00:51:38,218
‫- شكراً أخي.
‫- لا بأس.

673
00:51:39,095 --> 00:51:42,181
‫حسناً، أكّد "تايلر" للتو يا زعيم،
‫"أوغست" سيحضر.

674
00:51:46,435 --> 00:51:47,811
‫كدنا ننتهي من هذا يا شباب.

675
00:52:10,876 --> 00:52:12,127
‫في غرفة النوم.

676
00:52:17,050 --> 00:52:18,593
‫أحتاج لبعض الماء.

677
00:53:03,470 --> 00:53:05,806
‫- من هذان؟
‫- الأم وابنها.

678
00:53:07,432 --> 00:53:12,020
‫المشكلة العائلية، سبب وجودك هنا.

679
00:53:52,979 --> 00:53:56,024
‫"صلاتي الوحيدة

680
00:53:56,106 --> 00:53:58,942
‫أنك ستهتمين يوماً ما

681
00:53:59,609 --> 00:54:02,279
‫تتحقق آمالي وأحلامي

682
00:54:09,161 --> 00:54:11,621
‫يوماً ما ستهتمين بي

683
00:54:11,705 --> 00:54:17,919
‫لكنها ذريعة وحسب"

684
00:54:41,360 --> 00:54:42,819
‫سحقاً.

685
00:55:05,884 --> 00:55:07,052
‫قد تأخر.

686
00:55:08,679 --> 00:55:09,888
‫نعرف هذا.

687
00:55:16,770 --> 00:55:18,022
‫سأتصل بـ"تايلر".

688
00:56:35,056 --> 00:56:37,976
‫اهدأ، أنا صديق لـ"تولي".

689
00:56:53,575 --> 00:56:54,910
‫سيارة "نيرو".

690
00:56:59,372 --> 00:57:01,791
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

691
00:57:08,882 --> 00:57:10,383
‫أين "جيما"؟

692
00:57:12,052 --> 00:57:13,261
‫أنا هنا.

693
00:57:15,555 --> 00:57:16,848
‫أنا طلبت منه أن يأتي.

694
00:57:16,932 --> 00:57:18,183
‫هل يعرف "جاكس"؟

695
00:57:20,977 --> 00:57:23,730
‫قمتما باختطافي لمساعدة مدمنة.

696
00:57:24,940 --> 00:57:27,442
‫أريد مدمناً آخر لفعل هذا.

697
00:57:28,860 --> 00:57:30,320
‫شكراً لحضورك.

698
00:57:32,948 --> 00:57:34,199
‫شكراً.

699
00:57:41,289 --> 00:57:42,791
‫مضت أكثر من ساعة يا "جاكي".

700
00:57:44,292 --> 00:57:45,835
‫ماذا تريد أن تفعل؟

701
00:57:50,549 --> 00:57:51,549
‫هل هذا هو؟

702
00:57:54,928 --> 00:57:56,137
‫لا أعرف.

703
00:57:56,221 --> 00:57:57,806
‫أين سيارة "رولز رويس"؟

704
00:58:07,774 --> 00:58:09,401
‫أُدعى "موزز كارترايت".

705
00:58:10,777 --> 00:58:12,988
‫أنا قائد الفريق الأمني للسيد "ماركس".

706
00:58:13,947 --> 00:58:15,282
‫أين هو؟

707
00:58:17,701 --> 00:58:20,245
‫ردّه على طلبك موجود داخل الطرد.

708
00:58:21,955 --> 00:58:24,457
‫أنا معجب حقاً بمتانة صداقتكم.

709
00:58:25,834 --> 00:58:29,671
‫أرى كم أن الأخوية مهمة لكم جميعاً.

710
00:58:33,717 --> 00:58:35,176
‫عمتم مساءً.

711
00:59:03,872 --> 00:59:05,498
‫{\an8}"ريد وود أوريجنال"

712
01:01:16,087 --> 01:01:18,089
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

