﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:04,463
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,630 --> 00:00:05,965
‫هل أنتم بمفردكم؟

3
00:00:06,049 --> 00:00:07,090
‫نعم.

4
00:00:07,175 --> 00:00:08,175
‫نحن بمفردنا الليلة.

5
00:00:08,634 --> 00:00:10,761
‫- وجدت المنزل.
‫- هل كان الرجلان هناك؟

6
00:00:10,845 --> 00:00:11,678
‫أحدهما كان هناك.

7
00:00:11,763 --> 00:00:12,889
‫ميت بطلق ناري في صدره.

8
00:00:12,971 --> 00:00:14,057
‫"جوري"؟

9
00:00:14,139 --> 00:00:14,974
‫ما الأمر يا "بوبي"؟

10
00:00:15,057 --> 00:00:18,352
‫أحتاج إلى بعض المعلومات حول الرجلين
‫الذين ساعدانا في الهجوم على الصينين؟

11
00:00:18,436 --> 00:00:20,395
‫كنت أعرف أحدهما قليلاً.

12
00:00:20,479 --> 00:00:22,482
‫- "غيبي"!
‫- اسمه "غيب أوليري".

13
00:00:23,107 --> 00:00:26,402
‫معرفة كيف اختفى ستوفر بعض المعلومات.

14
00:00:26,486 --> 00:00:29,114
‫سوف نعرف من وشى بنا إلى "لين".

15
00:00:31,825 --> 00:00:34,326
‫"جوس" أطلق النار على أفراد
‫من شرطة "كاليفورنيا" الطرقية.

16
00:00:34,410 --> 00:00:36,662
‫والتزم الصمت حالما قيّدوه.

17
00:00:36,746 --> 00:00:38,456
‫ربما من الأفضل أن يكون في الداخل.

18
00:00:38,539 --> 00:00:40,959
‫ربما يصطلح حاله هناك.

19
00:00:41,041 --> 00:00:43,377
‫اهدأ، أنا صديق لـ"تولي".

20
00:00:43,461 --> 00:00:45,420
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقاف "ماركس".

21
00:00:45,505 --> 00:00:48,591
‫دليل على وجود جثة في أحد عقاراته

22
00:00:48,674 --> 00:00:50,301
‫ليس كافياً لتهديده.

23
00:00:50,384 --> 00:00:51,970
‫لكن إذا وقّعت إفادة،

24
00:00:52,052 --> 00:00:54,305
‫سيكون هذا كافياً لجعل "ماركس" يتراجع.

25
00:00:54,388 --> 00:00:56,056
‫نملك كوخاً.

26
00:00:56,140 --> 00:00:57,300
‫سأطلب من أمي أن تأتي لزيارتك.

27
00:00:57,350 --> 00:00:58,994
‫يمكنها مساعدتك في الإقلاع
‫عن تعاطي المخدرات.

28
00:00:59,018 --> 00:01:00,770
‫فعلت هذا مع العديد من رجالي.

29
00:01:00,853 --> 00:01:02,354
‫هذا ما يبقيك بأمان.

30
00:01:02,437 --> 00:01:03,437
‫خذ.

31
00:01:05,107 --> 00:01:06,109
‫أعط هذه لـ"أوغست".

32
00:01:06,191 --> 00:01:11,363
‫أخبره أنه إن جاء ومعه قوات أو رفض اللقاء،
‫سنسلم هذه للمدعية العامة.

33
00:01:19,289 --> 00:01:20,582
‫أُدعى "موزز كارترايت".

34
00:01:20,664 --> 00:01:22,583
‫أنا قائد الفريق الأمني للسيد "ماركس".

35
00:01:22,666 --> 00:01:24,794
‫ردّه على طلبك موجود داخل الطرد.

36
00:01:24,877 --> 00:01:26,171
‫"ريدوود أوريجينال"

37
00:02:59,764 --> 00:03:01,932
‫أخبر آمر السجن أني مستعد للكلام.

38
00:03:02,015 --> 00:03:03,015
‫حسناً.

39
00:03:40,178 --> 00:03:43,682
‫لعلمك، النادي لن يعطيكم شيئاً.

40
00:03:45,935 --> 00:03:47,936
‫من الأفضل لك أن تقتلني.

41
00:03:48,729 --> 00:03:49,939
‫إنها الإجراءات المتبعة.

42
00:04:25,015 --> 00:04:26,141
‫مرحباً،

43
00:04:28,727 --> 00:04:30,520
‫"هابي" و"رات" في طريق عودتهما.

44
00:04:31,229 --> 00:04:33,273
‫ما زالا يحاولان اقتفاء أثر "تايلر".

45
00:04:45,327 --> 00:04:47,372
‫كيف فاتني توقّع حدوث هذا؟

46
00:04:50,248 --> 00:04:52,084
‫الأمر يفوق مقدرتي على التحمّل.

47
00:04:59,966 --> 00:05:01,593
‫لا تضع اللوم على نفسك يا "جاكي".

48
00:05:02,344 --> 00:05:04,054
‫كيف لا ألوم نفسي؟

49
00:05:05,389 --> 00:05:07,974
‫قللت من شأن "أوغست" كثيراً.

50
00:05:11,812 --> 00:05:13,146
‫إنه أذكى مني.

51
00:05:16,150 --> 00:05:17,818
‫ليس لديه نقاط ضعف.

52
00:05:18,735 --> 00:05:20,363
‫وليس لديه عائلة.

53
00:05:23,532 --> 00:05:24,991
‫لا أحد مقرب منه.

54
00:05:25,075 --> 00:05:26,828
‫إنها الخطوة المثالية.

55
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
‫فهو يعلم مدى تلاحم أعضاء النادي.

56
00:05:36,420 --> 00:05:37,879
‫ويعلم كم أحب رجالي.

57
00:05:39,424 --> 00:05:42,884
‫لا يمكنك أن تسمح لهذا بإبعادك
‫عن هدفك يا "جاكي".

58
00:05:47,097 --> 00:05:49,015
‫الرجال في الأسفل...

59
00:05:50,725 --> 00:05:52,477
‫يحتاجون إليك وأنت بكامل تركيزك...

60
00:05:53,729 --> 00:05:55,105
‫وقوتك.

61
00:06:00,987 --> 00:06:02,320
‫انظر ماذا فعلت.

62
00:06:06,199 --> 00:06:07,325
‫"ديوسا"...

63
00:06:08,743 --> 00:06:09,745
‫"كوليت"...

64
00:06:10,454 --> 00:06:11,454
‫"ويست".

65
00:06:14,207 --> 00:06:15,625
‫والآن "بوبي".

66
00:06:25,469 --> 00:06:26,511
‫اسمع.

67
00:06:28,513 --> 00:06:30,474
‫"بوبي" يدرك ما هي المخاطر.

68
00:06:32,142 --> 00:06:33,477
‫جميعنا ندرك هذا.

69
00:06:35,729 --> 00:06:37,439
‫مع ذلك ما زلنا هنا جميعنا.

70
00:06:40,358 --> 00:06:41,359
‫بل بعضنا.

71
00:06:48,909 --> 00:06:50,118
‫لا يمكنني المخاطرة بأحد آخر...

72
00:06:50,202 --> 00:06:52,537
‫لا يمكنك المجازفة بالعكس.

73
00:06:55,081 --> 00:07:00,629
‫إن استسلمت الآن، سيذهب كل ما فعلناه
‫في الأسابيع القليلة الماضية...

74
00:07:04,841 --> 00:07:06,384
‫... هباء.

75
00:07:12,891 --> 00:07:14,726
‫لماذا بدأنا هذا الأمر؟

76
00:07:22,567 --> 00:07:23,610
‫بسبب "تارا".

77
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
‫صحيح.

78
00:07:28,156 --> 00:07:32,953
‫والوحشية التي مُورست بحق عائلتك...

79
00:07:36,373 --> 00:07:37,791
‫لم ينته الأمر بعد.

80
00:07:39,417 --> 00:07:40,752
‫"ماركس"؟

81
00:07:41,545 --> 00:07:43,296
‫هو الآن جزء من هذا وحسب.

82
00:07:48,051 --> 00:07:51,471
‫لدى "سانز أوف أناركي" مهمة،

83
00:07:53,515 --> 00:07:54,724
‫رسالة.

84
00:08:00,772 --> 00:08:03,191
‫ونحن بحاجة إلى قائدنا.

85
00:08:20,041 --> 00:08:21,293
‫أحبك يا "فيليب".

86
00:08:26,631 --> 00:08:28,133
‫أنا أيضاً أحبك يا "جاكسون".

87
00:09:51,800 --> 00:09:52,634
‫{\an8}مرحباً.

88
00:09:52,717 --> 00:09:55,220
‫{\an8}"مونتيز" في الكوخ مع "جيما".

89
00:09:55,303 --> 00:09:57,180
‫{\an8}و"كوين" يحرس "ويندي" والولدين.

90
00:09:57,263 --> 00:09:58,098
‫{\an8}نعم.

91
00:09:58,181 --> 00:09:59,891
‫{\an8}وضعت "تاكوما" في المرآب برفقة "ليلى".

92
00:09:59,974 --> 00:10:01,100
‫{\an8}جيد.

93
00:10:03,687 --> 00:10:05,313
‫{\an8}آسف بشأن ما حصل لـ"بوبي".

94
00:10:05,397 --> 00:10:06,397
‫{\an8}لا عليك.

95
00:10:15,115 --> 00:10:17,491
‫هل تحدثت إلى "ماركس"؟

96
00:10:17,575 --> 00:10:19,452
‫تحدثت فقط مع رئيس قوات أمنه الجديد.

97
00:10:20,495 --> 00:10:22,747
‫ما الذي تعرفه عن "موزز كارترايت"؟

98
00:10:22,830 --> 00:10:23,915
‫هو ضابط سابق في الجيش.

99
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
‫من القوات الخاصة،

100
00:10:25,667 --> 00:10:27,085
‫خريج أكاديمية "بلاك واتر".

101
00:10:27,836 --> 00:10:28,920
‫وكذلك فريقه.

102
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
‫اللعنة.

103
00:10:30,087 --> 00:10:31,506
‫هذه مؤهلات خطيرة.

104
00:10:32,381 --> 00:10:33,675
‫ما الذي يريده "أوغست"؟

105
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
‫ماذا يريد برأيك؟

106
00:10:36,094 --> 00:10:37,929
‫القس الميت وعائلته.

107
00:10:38,638 --> 00:10:41,099
‫الصورة والإفادة، جعلاه يستشيط غضباً.

108
00:10:41,182 --> 00:10:43,268
‫لم أره يفعل شيئاً كهذا من قبل.

109
00:10:44,436 --> 00:10:48,481
‫قال "موزز" أنه في كل 24 ساعة
‫ينتظرها "أوغست"،

110
00:10:48,565 --> 00:10:50,734
‫سيقطع جزءاً آخر من صديقك.

111
00:10:50,817 --> 00:10:52,736
‫وهذا يعني أن لديك مهلة حتى نهاية اليوم.

112
00:10:52,819 --> 00:10:53,903
‫يا للهول.

113
00:10:53,987 --> 00:10:57,323
‫علينا أن نعرف أين يحتجزون "بوبي".

114
00:10:57,407 --> 00:10:59,159
‫سبق وجعلت رجالي يعملون على الأمر.

115
00:10:59,242 --> 00:11:02,245
‫فهم يراقبون مكتب "بوب" ومبانيه
‫ومواقع البناء الخاصة به.

116
00:11:02,328 --> 00:11:03,705
‫ماذا عن مخابئه؟

117
00:11:03,788 --> 00:11:05,832
‫"بوب" يملك اثنين خارج "أوكلاند".

118
00:11:05,915 --> 00:11:08,251
‫اكتُشف أمرهما من مدة.

119
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
‫لكن مع ذلك سنتفقدهما.

120
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
‫حسناً.

121
00:11:12,421 --> 00:11:13,421
‫شكراً لك.

122
00:11:16,885 --> 00:11:19,596
‫أنا معك ضد "ماركس" يا "جاكس".

123
00:11:19,678 --> 00:11:22,015
‫لكني لا أعرف إلى متى

124
00:11:22,098 --> 00:11:24,601
‫سأستمر في لعب دور العميل المزدوج.

125
00:11:25,392 --> 00:11:29,689
‫"ناينرز" هم الوحيدون القادرون
‫على جعلنا نقترب من "ماركس".

126
00:11:29,772 --> 00:11:31,399
‫ونستعيد "بوبي".

127
00:11:31,482 --> 00:11:35,028
‫نعم، لكن بوجود فرقة القتل الجديدة هذه
‫في الشوارع،

128
00:11:35,110 --> 00:11:37,155
‫سيعرفون أني أساعدكم.

129
00:11:37,655 --> 00:11:39,616
‫لا يجوز أن تنضم إلينا جزئياً يا "تايلر".

130
00:11:41,117 --> 00:11:45,163
‫إن كنت تريد الحصول على عمل بعد "ماركس"،
‫فعلينا فعل هذا معاً وإلّا أنت بمفردك.

131
00:11:47,706 --> 00:11:48,832
‫حسناً.

132
00:11:50,460 --> 00:11:52,294
‫سأعلمكم بما سنجده.

133
00:11:58,718 --> 00:11:59,718
‫{\an8}حسناً

134
00:12:09,436 --> 00:12:11,689
‫{\an8}"جاكس"، اتصل "كوليتي" بنا.

135
00:12:11,773 --> 00:12:13,249
‫{\an8}صائد الجوائز رفيق زوجة "بوبي" السابقة.

136
00:12:13,273 --> 00:12:16,069
‫يملك معلومات عن الرجل الذي استخدمناه
‫للهجوم على الصينيين في "سيلما".

137
00:12:17,028 --> 00:12:18,154
‫{\an8}ليس اليوم.

138
00:12:20,490 --> 00:12:21,490
‫{\an8}"جاكي"

139
00:12:23,493 --> 00:12:25,995
‫{\an8}لا شيء يمكننا فعله لـ"بوبي" حالياً،

140
00:12:26,079 --> 00:12:27,872
‫{\an8}حتى تصلنا أخبار من "تايلر"...

141
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
‫{\an8}إن تعقبنا الشخص الذي وشى بنا لـ"لين"،

142
00:12:31,668 --> 00:12:32,877
‫{\an8}نستطيع إغلاق باب آخر.

143
00:12:33,628 --> 00:12:35,129
‫يجب أن نكتشف من هو ذلك الواشي.

144
00:12:36,171 --> 00:12:38,216
‫قد يكون الشخص الذي يغذي "ماركس"
‫بالمعلومات أيضاً.

145
00:12:39,007 --> 00:12:40,802
‫كان يجب أن نعالج هذا الأمر قبلاً.

146
00:12:42,804 --> 00:12:43,804
‫حسناً.

147
00:12:44,639 --> 00:12:45,639
‫أحضروا "كوليتي" إلى هنا.

148
00:12:46,349 --> 00:12:47,349
‫{\an8}سأتصل به.

149
00:12:48,268 --> 00:12:49,352
‫{\an8}نعم، افعل ذلك.

150
00:12:56,358 --> 00:12:58,068
‫{\an8}هل قالت "جيما" لماذا كانت هناك؟

151
00:12:58,903 --> 00:13:00,029
‫{\an8}أمر يتعلق بالنادي.

152
00:13:00,113 --> 00:13:01,364
‫لم تعطيني أي تفاصيل،

153
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
‫لكنها قالت إنها بأمان

154
00:13:03,324 --> 00:13:06,244
‫وإن "جوس" لم يبح بشيء بشأن مساعدتنا له.

155
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
‫نعم، في الوقت الحالي.

156
00:13:10,999 --> 00:13:13,501
‫طلب أن يتحدث معي ومع المأمور الجديدة.

157
00:13:14,168 --> 00:13:18,088
‫أظن أن الأمر يتعلق بعقد صفقة.

158
00:13:18,881 --> 00:13:20,675
‫لماذا أطلق "جوس" النار
‫على رجال الشرطة أولئك؟

159
00:13:20,757 --> 00:13:22,844
‫إنه يقوم بعمل من أجل "جاكس".

160
00:13:24,721 --> 00:13:26,521
‫هذا هو السبب الوحيد الذي يبقيه
‫على قيد الحياة.

161
00:13:28,432 --> 00:13:29,267
‫مرحباً.

162
00:13:29,349 --> 00:13:30,475
‫{\an8}مرحباً.

163
00:13:30,560 --> 00:13:32,478
‫{\an8}هل لديك المزيد من الأغراض في السيارة؟

164
00:13:32,562 --> 00:13:34,647
‫- لا.
‫- لا، هذا كل شيء.

165
00:13:35,315 --> 00:13:36,815
‫- شكراً لك.
‫- عفواً.

166
00:13:37,442 --> 00:13:38,776
‫سأكون أمام المنزل إن احتجت إلي.

167
00:13:44,699 --> 00:13:46,242
‫هل اتصلت إدارة المدرسة بكم؟

168
00:13:46,826 --> 00:13:47,952
‫لا أعلم.

169
00:13:48,035 --> 00:13:49,202
‫كنت أستحم.

170
00:13:49,287 --> 00:13:50,371
‫لماذا؟

171
00:13:50,455 --> 00:13:52,290
‫أظن أن شيئاً حدث ثانيةً.

172
00:13:52,373 --> 00:13:53,917
‫سيعيدون "أيبل" إلى المنزل.

173
00:13:54,500 --> 00:13:55,960
‫اللعنة.

174
00:13:57,170 --> 00:13:58,630
‫هل تحتاجين إلى من يقلّك؟

175
00:13:58,712 --> 00:14:01,132
‫لا، قالوا إنهم يريدون "جاكس" أو "جيما".

176
00:14:01,214 --> 00:14:02,425
‫الوصيان القانونيان.

177
00:14:03,091 --> 00:14:04,135
‫وبدا أن الأمر خطير.

178
00:14:07,430 --> 00:14:08,430
‫حسناً.

179
00:14:28,659 --> 00:14:29,659
‫هل تمانع؟

180
00:14:32,704 --> 00:14:34,039
‫هل أديت الخدمة العسكرية يوماً؟

181
00:14:37,417 --> 00:14:38,711
‫أعرف الجواب مسبقاً.

182
00:14:45,467 --> 00:14:47,344
‫كنت جندي مشاة في "غرانادا".

183
00:14:48,512 --> 00:14:49,846
‫لم تنتشر مع الجنود يوماً.

184
00:14:51,556 --> 00:14:53,058
‫بقيت جندياً احتياطياً لعشر سنوات.

185
00:14:55,645 --> 00:14:57,854
‫أذكر لك تاريخك القتالي لأوضح لك نقطة هامة.

186
00:15:00,483 --> 00:15:01,943
‫أنا وأنت في حرب.

187
00:15:03,360 --> 00:15:04,612
‫العين؟

188
00:15:06,531 --> 00:15:08,658
‫هي فقط من أجل التوصل إلى حل سريع.

189
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
‫أنا لا أعرفك.

190
00:15:13,704 --> 00:15:14,830
‫ولن أفعل أبداً.

191
00:15:15,622 --> 00:15:19,251
‫لكن إن اضطررت لقتلك فلن يكون الأمر شخصياً.

192
00:15:21,004 --> 00:15:23,464
‫سيكون لخدمة رئيسي الحالي.

193
00:15:23,548 --> 00:15:28,385
‫أرجوك، هل هذا هو الهراء الذي تصدقه...

194
00:15:29,387 --> 00:15:30,596
‫كل يوم؟

195
00:15:33,515 --> 00:15:38,687
‫تنظر إلى المرآة وتقول لنفسك:
‫"أنا لست رجلاً سيئاً."

196
00:15:41,523 --> 00:15:42,942
‫أنت لست جندياً.

197
00:15:44,234 --> 00:15:47,155
‫أنت وغد تملك بضع مهارات مدفوعة الثمن.

198
00:15:48,405 --> 00:15:51,159
‫حثالة كبقيتنا.

199
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
‫أنت محق.

200
00:15:53,453 --> 00:15:54,829
‫لهذا السبب أمسكنا بك.

201
00:15:55,580 --> 00:15:58,750
‫أنت الشخص الذي يمتلك العقل والمنطق.

202
00:16:00,752 --> 00:16:02,420
‫"تيلر" يحتاج إليك.

203
00:16:02,502 --> 00:16:04,172
‫لا يمكن أن أكون بهذا الذكاء.

204
00:16:06,466 --> 00:16:09,968
‫كوني أجلس هنا وأتحدث معك.

205
00:16:10,053 --> 00:16:11,053
‫أرجوك يا "مونسون".

206
00:16:12,305 --> 00:16:13,890
‫تعرف كيفية سير الأمور.

207
00:16:15,140 --> 00:16:17,184
‫سيركب "تيلر" دراجته النارية
‫ما بقي من اليوم،

208
00:16:17,268 --> 00:16:19,228
‫وهو يحاول معرفة مكانك.

209
00:16:23,232 --> 00:16:25,526
‫وبعدها سأقتطع جزءاً آخر من جسدك.

210
00:16:26,486 --> 00:16:28,696
‫وحين يراه سيتحطم.

211
00:16:29,739 --> 00:16:31,199
‫ويخبرني ما أريد معرفته.

212
00:16:33,493 --> 00:16:35,869
‫ستوفر عليه الكثير من الندم،

213
00:16:35,953 --> 00:16:38,623
‫وستوفر عليك المزيد من الضعف.

214
00:16:51,219 --> 00:16:54,305
‫ضيقنا البحث إلى 4 مواقع بناء محتملة.

215
00:16:55,056 --> 00:17:00,519
‫لكن استخدام الجرافات لحفر مساحات
‫من الأراضي للبحث عن جثة

216
00:17:00,603 --> 00:17:02,813
‫سيكون واضحا للعيان ويستهلك وقتاً كثيراً.

217
00:17:05,440 --> 00:17:08,778
‫قد تضع سيجارتك صدفة على الموقع الصحيح.

218
00:17:09,946 --> 00:17:11,280
‫فنحصل على ما نريد،

219
00:17:11,363 --> 00:17:13,741
‫ونستطيع جميعاً العودة إلى منازلنا
‫والنوم في أسرّتنا.

220
00:17:14,867 --> 00:17:16,368
‫اقتلعت عيني،

221
00:17:16,452 --> 00:17:18,371
‫ولم أخبرك شيئاً.

222
00:17:20,081 --> 00:17:25,127
‫فهل تظن أن هذا الحديث الرقيق بيننا
‫سيدفعني للوقوف في صفك؟

223
00:17:25,211 --> 00:17:26,379
‫أتمنى ذلك.

224
00:17:26,461 --> 00:17:28,922
‫أعرف كم من المهم لعضو النادي
‫قيادة الدراجة النارية.

225
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
‫أكره أن أراك تفقد تلك اليد
‫التي تمسك بالمقبض.

226
00:17:34,594 --> 00:17:35,847
‫أنت محق.

227
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
‫هذا يتعلق بالحرب.

228
00:17:38,558 --> 00:17:42,853
‫وربما غداً أو الشهر التالي،

229
00:17:44,980 --> 00:17:47,108
‫أو ربما بعد 10 سنوات من الآن،

230
00:17:48,567 --> 00:17:53,321
‫سيقتلع شخص من "سانز أوف أناركي" قلبك.

231
00:17:55,282 --> 00:17:57,827
‫إن أخبرتني بموقع القس،

232
00:18:00,996 --> 00:18:03,916
‫قد تكون أنت الشخص الذي يمسك بالسكين.

233
00:18:38,116 --> 00:18:40,369
‫ذلك الفتى، "أوليري"، أين رأيته آخر مرة؟

234
00:18:40,452 --> 00:18:41,829
‫في "سيلما".

235
00:18:41,912 --> 00:18:43,496
‫ساعدنا في مهمة.

236
00:18:43,581 --> 00:18:44,998
‫هذا منطقي.

237
00:18:45,082 --> 00:18:46,666
‫رواتبه كمحارب قديم تُرسل إلى هناك.

238
00:18:47,626 --> 00:18:49,086
‫هل كان محارباً قديماً؟

239
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
‫نعم، شارك في حرب "العراق".

240
00:18:51,005 --> 00:18:53,716
‫دخل إلى الإصلاحية عدة مرات
‫قبل أن ينضم للجيش.

241
00:18:54,842 --> 00:18:56,301
‫وفُقد منذ أسبوعين.

242
00:18:57,094 --> 00:18:59,846
‫ماذا عن عائلته أو أصدقائه
‫من المحاربين القدامى؟

243
00:18:59,930 --> 00:19:01,349
‫لا معلومات لدي عن أصدقائه.

244
00:19:01,431 --> 00:19:03,266
‫والدته تعيش خارج نطاق الخدمات الحكومية.

245
00:19:03,350 --> 00:19:05,185
‫تُدعى "رينيه أوليري".

246
00:19:05,268 --> 00:19:07,729
‫قدمت طلباً للحصول على رخصة زواج منذ سنتين.

247
00:19:07,813 --> 00:19:09,690
‫زوجها "كارل إيغان"،

248
00:19:09,773 --> 00:19:12,360
‫أمضى عقوبة مدتها 5 سنوات في سجن "كوركوران"

249
00:19:12,442 --> 00:19:13,944
‫لتهريب الأسلحة عبر حدود الولاية.

250
00:19:14,527 --> 00:19:15,528
‫تاجر أسلحة؟

251
00:19:16,197 --> 00:19:17,239
‫الأسلحة ليست للبيع.

252
00:19:17,323 --> 00:19:19,491
‫بل لتوزيعها من أجل القضية.

253
00:19:19,574 --> 00:19:21,785
‫إنه أحد المجانين التابعين للميليشيا.

254
00:19:22,870 --> 00:19:26,414
‫يملك مجمعاً شمال "لوكفورد".

255
00:19:26,499 --> 00:19:30,127
‫لكن لا وجود لعنوان، توجد فقط طرق ريفية
‫وعلامات تدل على حدود المقاطعة.

256
00:19:30,878 --> 00:19:33,046
‫هؤلاء الأشخاص، يحبون النظر
‫إلى أنفسهم كأشباح،

257
00:19:33,129 --> 00:19:36,384
‫لكنهم نسوا أن هناك شيئاً صغيراً

258
00:19:36,466 --> 00:19:37,509
‫يُدعى "غوغل إيرث".

259
00:19:38,344 --> 00:19:40,262
‫يراقبك وأنت تتبول في منتصف الليل.

260
00:19:42,055 --> 00:19:43,266
‫هذا عمل رائع.

261
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
‫شكراً.

262
00:19:47,352 --> 00:19:48,352
‫شكراً لكم.

263
00:19:52,524 --> 00:19:54,244
‫هل يمكنكم الطلب
‫من "بوبي" أن يتصل بـ"بريشس"؟

264
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
‫لم يعد التأمين يغطي
‫ثمن أجهزة الاستنشاق للطفل.

265
00:19:57,153 --> 00:20:00,490
‫أعني، هذا يساعد، لكنها طلبت
‫مني أن أذكر الأمر.

266
00:20:00,573 --> 00:20:03,243
‫بالطبع، سنعلمه بالأمر.

267
00:20:03,327 --> 00:20:04,411
‫أقدّر لكم هذا.

268
00:20:05,662 --> 00:20:06,705
‫اعتنوا بأنفسكم يا رفاق.

269
00:20:11,669 --> 00:20:12,837
‫حسناً.

270
00:20:13,712 --> 00:20:14,879
‫فلنقم بجولة.

271
00:20:22,429 --> 00:20:23,723
‫أريدك أن تدخني هذه.

272
00:20:26,808 --> 00:20:28,269
‫فهي تشعرك بنشوة جميلة.

273
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
‫وتمنع تأثير المخدرات من أن يؤلمك.

274
00:20:35,901 --> 00:20:36,901
‫نعم.

275
00:20:37,653 --> 00:20:38,988
‫الآن واصلي شرب الماء.

276
00:20:39,612 --> 00:20:41,906
‫وأكل قطع الموز هذه أيضاً
‫إن كان بإمكانك تحملها.

277
00:20:44,659 --> 00:20:47,579
‫لدي ملاءات سرير نظيفة في الخزانة الموجودة
‫في الغرفة الأمامية.

278
00:20:48,497 --> 00:20:50,373
‫- علي تغيير هذه.
‫- حسناً.

279
00:20:55,462 --> 00:20:57,089
‫شكراً لك على مساعدتنا.

280
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
‫لا بد أنكما مهمان لـ"جاكس".

281
00:21:01,302 --> 00:21:02,677
‫وإلا ما كنت لآتي إلى هنا.

282
00:21:10,644 --> 00:21:12,645
‫لا بد وأنك تظنين أني أمّ سيئة.

283
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
‫ليس لي أن أحكم عليك.

284
00:21:20,653 --> 00:21:22,030
‫جميعنا نتعثر.

285
00:21:24,240 --> 00:21:25,742
‫الأمر يتعلق بالطريقة التي ننهض بها.

286
00:21:31,081 --> 00:21:32,207
‫إنه حقاً...

287
00:21:33,208 --> 00:21:34,793
‫رجل طيب.

288
00:21:34,876 --> 00:21:36,127
‫"غرانت".

289
00:21:36,211 --> 00:21:37,545
‫ابني.

290
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
‫هذا أصعب شيء.

291
00:21:41,049 --> 00:21:44,302
‫معرفته لنقطة ضعفي قادته ليتصرف بعنف.

292
00:21:47,138 --> 00:21:48,515
‫هذه ليست طبيعته.

293
00:21:51,893 --> 00:21:53,895
‫هذا ما نفعله حين تحتاج إلينا عائلتنا.

294
00:21:55,439 --> 00:21:57,065
‫نفعل أشياء ما كنا لنفعلها لولاهم.

295
00:21:58,149 --> 00:22:00,443
‫في الواقع، أحياناً تكون هذه الأشياء خاطئة.

296
00:22:02,195 --> 00:22:04,656
‫اندفاع يتسبب بالمزيد من الفوضى.

297
00:22:09,452 --> 00:22:10,870
‫ما يحدث غير مهم.

298
00:22:13,164 --> 00:22:14,290
‫المهم هو سبب فعلنا لها.

299
00:22:15,292 --> 00:22:16,709
‫هذا هو المهم.

300
00:22:20,463 --> 00:22:22,257
‫"ويندي" تتصل على هاتف المنزل.

301
00:22:23,425 --> 00:22:24,551
‫نعم، حسناً.

302
00:22:29,889 --> 00:22:31,933
‫ركزي على ما هو أمامك.

303
00:22:34,227 --> 00:22:35,395
‫وتماثلي للشفاء.

304
00:22:37,398 --> 00:22:39,107
‫بهذه الطريقة تساعدين ابنك.

305
00:23:26,989 --> 00:23:28,114
‫يبدو المكان هادئاً.

306
00:23:28,198 --> 00:23:29,324
‫أكثر من اللازم.

307
00:23:29,824 --> 00:23:32,118
‫ربما أخذت الثورة إجازة.

308
00:23:37,332 --> 00:23:38,332
‫رباه.

309
00:23:39,667 --> 00:23:41,336
‫لماذا تُطلق النار؟

310
00:23:42,212 --> 00:23:43,630
‫نريد أن نتحدث وحسب!

311
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
‫عن "غيب أوليري"!

312
00:23:46,883 --> 00:23:50,512
‫اسمع! لا مشكلة لدينا مع أي شخص في الداخل!

313
00:23:55,266 --> 00:23:57,018
‫- أظن أنهم لا يرغبون بالتحدث.
‫- لا.

314
00:23:57,101 --> 00:23:59,062
‫ماذا تريد أن تفعل الآن يا "جاكي"؟

315
00:24:05,401 --> 00:24:06,569
‫من هذا؟

316
00:24:07,320 --> 00:24:08,196
‫أمي؟

317
00:24:08,279 --> 00:24:09,989
‫ابتعد من هنا!

318
00:24:10,073 --> 00:24:11,366
‫"ديني"!

319
00:24:12,033 --> 00:24:13,493
‫ضعه أرضاً.

320
00:24:13,576 --> 00:24:15,078
‫أيها الغبي!

321
00:24:15,161 --> 00:24:16,287
‫ضعه أرضاً.

322
00:24:20,792 --> 00:24:24,379
‫ثمّة 5 أسلحة مصوبة إلى هذا الفتى هنا!

323
00:24:24,462 --> 00:24:26,631
‫كل ما نريد فعله هو الحديث!

324
00:24:27,715 --> 00:24:29,509
‫لن نؤذي أحداً!

325
00:24:29,592 --> 00:24:31,886
‫إن تركتم الطفل وشأنه، سأخرج!

326
00:24:31,970 --> 00:24:34,430
‫لم تكسب ثقتي بعد يا رجل!

327
00:24:34,514 --> 00:24:37,183
‫ضع سلاحك أرضاً!

328
00:24:37,850 --> 00:24:39,602
‫ليس قبل أن تتركوه وشأنه.

329
00:24:40,770 --> 00:24:42,730
‫ضع سلاحك أرضاً يا "كارل".

330
00:24:44,649 --> 00:24:46,776
‫سأذبحك وأنت نائم أيها العجوز.

331
00:24:52,365 --> 00:24:53,950
‫تعال إلى هنا يا "داني".

332
00:25:00,748 --> 00:25:01,958
‫أنا آسف يا أمي.

333
00:25:03,418 --> 00:25:04,794
‫ادخل إلى المنزل.

334
00:25:04,877 --> 00:25:05,878
‫هذا الوغد...

335
00:25:06,629 --> 00:25:07,672
‫كاد يتسبب بمقتلنا.

336
00:25:09,340 --> 00:25:10,216
‫هيا.

337
00:25:10,300 --> 00:25:11,342
‫اضربه مجدداً.

338
00:25:12,093 --> 00:25:13,093
‫"تيغ".

339
00:25:24,272 --> 00:25:25,481
‫هل أنت والدة "غيب"؟

340
00:25:26,691 --> 00:25:27,692
‫نعم.

341
00:25:28,484 --> 00:25:30,193
‫ما سبب كل هذا؟

342
00:25:31,863 --> 00:25:33,948
‫"كارل" ليس والد "غيبي" الحقيقي.

343
00:25:34,449 --> 00:25:36,618
‫والده الحقيقي هو عضو في ناديكم.

344
00:25:37,243 --> 00:25:40,413
‫اتصل بي من حوالي أسبوع قائلاً
‫إن "غيب" قد قُتل.

345
00:25:41,205 --> 00:25:43,458
‫حدث هذا أثناء قيامه بمهمة،
‫وكان عليه التخلص من الجثة.

346
00:25:43,541 --> 00:25:44,584
‫وإبقاء الأمر سرياً.

347
00:25:47,045 --> 00:25:49,589
‫لم يتسنّ لي توديع ابني.

348
00:25:52,008 --> 00:25:54,135
‫ولم أتمكن من دفنه بشكل لائق.

349
00:25:55,637 --> 00:25:58,681
‫غضبت كثيراً وهددته بأني سأتصل بالشرطة.

350
00:25:58,765 --> 00:26:01,976
‫الأمر الذي لن أفعله أبداً كما هو واضح.

351
00:26:03,811 --> 00:26:06,898
‫ظننت أنكم جئتم إلى هنا لتسكتوني.

352
00:26:10,401 --> 00:26:11,653
‫من هو والده؟

353
00:26:14,821 --> 00:26:16,074
‫"جوري وايت".

354
00:26:19,785 --> 00:26:22,872
‫أعني، إن لم تكونوا هنا من أجل "جوري"
‫ماذا تريدون أن تعرفوا عن "غيب"؟

355
00:26:24,707 --> 00:26:25,958
‫كان صديقاً لي.

356
00:26:28,336 --> 00:26:29,962
‫أدينا الخدمة العسكرية معاً.

357
00:26:30,380 --> 00:26:32,048
‫كنت أحاول اقتفاء أثره.

358
00:26:34,425 --> 00:26:37,053
‫أنا آسفة يا بني.

359
00:26:37,135 --> 00:26:38,513
‫نعم، وأنا أيضاً.

360
00:26:40,014 --> 00:26:41,683
‫اسمعي، هلّا أسديت لي خدمة؟

361
00:26:42,350 --> 00:26:44,185
‫لا تخبري "جوري" بمجيئنا إلى هنا.

362
00:26:45,019 --> 00:26:47,437
‫أود أن أقدّم له تعازيّ شخصياً.

363
00:26:48,189 --> 00:26:49,356
‫أنا لا أتحدث معه.

364
00:26:51,275 --> 00:26:54,487
‫أعتذر عن استقبالي العنيف لكم.

365
00:26:55,279 --> 00:26:57,115
‫"كارل" يشعر بالذعر قليلاً.

366
00:26:58,699 --> 00:27:00,243
‫نعم، يمكنني رؤية هذا.

367
00:27:01,743 --> 00:27:03,329
‫أنا آسف على مصابك.

368
00:27:09,168 --> 00:27:10,208
‫أنت سريع البديهة يا "رات".

369
00:27:10,294 --> 00:27:11,421
‫شكراً.

370
00:27:12,296 --> 00:27:13,296
‫اتصل "تايلر".

371
00:27:13,339 --> 00:27:15,674
‫لم يحصل على أي معلومات
‫بشأن "بوبي" حتى الآن.

372
00:27:23,057 --> 00:27:24,057
‫إذاً...

373
00:27:24,892 --> 00:27:28,980
‫لا بد أن "جوري" هو الشخص الذي أخذ
‫جثة "غيب" من المنزل،

374
00:27:29,063 --> 00:27:30,523
‫ورأى هيروين "لين".

375
00:27:31,774 --> 00:27:33,276
‫وجمع أجزاء القصة.

376
00:27:33,359 --> 00:27:34,902
‫هو الشخص الوحيد الآخر

377
00:27:34,986 --> 00:27:37,822
‫الذي يعرف أين كنا نخبئ الأسلحة الصينية.

378
00:27:38,573 --> 00:27:39,949
‫اتصل بـ"جوري".

379
00:27:42,160 --> 00:27:43,619
‫واجعله يقابلنا في منتصف الطريق.

380
00:27:44,454 --> 00:27:46,914
‫في "ساتر غريك" أو "باين غروف"،
‫أو أي مكان هادئ.

381
00:27:47,790 --> 00:27:49,167
‫فقط هو ونائبه.

382
00:27:51,419 --> 00:27:52,419
‫أخبره أن الأمر مستعجل.

383
00:27:53,087 --> 00:27:54,087
‫حسناً.

384
00:27:54,963 --> 00:27:56,340
‫وأني بحاجة...

385
00:27:58,176 --> 00:28:01,137
‫إلى استشارة في كيفية التعامل
‫مع العصابات الصينية.

386
00:28:01,220 --> 00:28:02,305
‫حسناً.

387
00:28:08,019 --> 00:28:09,604
‫ما الذي ستفعله يا "جاكس"؟

388
00:28:11,856 --> 00:28:14,275
‫سأحاول معرفة إن كان الذي وشى بنا
‫ينتمي لنادينا.

389
00:28:34,337 --> 00:28:35,546
‫تعالا.

390
00:28:39,425 --> 00:28:40,802
‫سيدة "مورو".

391
00:28:42,011 --> 00:28:43,638
‫أُدعى السيدة "تيلر".

392
00:28:43,721 --> 00:28:45,014
‫أنا آسفة.

393
00:28:45,096 --> 00:28:46,891
‫هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟

394
00:28:46,974 --> 00:28:48,684
‫على انفراد.

395
00:28:50,852 --> 00:28:51,938
‫سنكون في السيارة.

396
00:28:52,021 --> 00:28:54,272
‫- حسناً.
‫- تعال يا صغيري.

397
00:28:57,819 --> 00:28:59,487
‫هل تحدثت إلى مدير المدرسة؟

398
00:28:59,570 --> 00:29:00,988
‫نعم.

399
00:29:02,114 --> 00:29:03,366
‫وطبيبكم النفسي.

400
00:29:04,033 --> 00:29:05,909
‫يظنان أن الصبي بحاجة إلى تقييم.

401
00:29:05,993 --> 00:29:07,035
‫هل أنت من قررت ذلك؟

402
00:29:07,119 --> 00:29:08,787
‫أنا أبلغ عما أرى وحسب.

403
00:29:08,871 --> 00:29:13,125
‫وقف متنمر في طريقه فدافع عن نفسه.

404
00:29:13,209 --> 00:29:16,712
‫"أيبل" ضرب الفتى بصندوق طعام حديدي.

405
00:29:16,838 --> 00:29:18,339
‫وتسبب بجرح بليغ في رأسه.

406
00:29:18,422 --> 00:29:19,464
‫لم يكن هناك مبرر للهجوم.

407
00:29:19,549 --> 00:29:22,051
‫لا يوجد شيء لا مبرر له يا عزيزتي.

408
00:29:22,133 --> 00:29:23,344
‫اسمعي، "أيبل" فتى جيد.

409
00:29:23,426 --> 00:29:24,594
‫جميعنا نعرف هذا.

410
00:29:24,679 --> 00:29:27,723
‫لكن من الواضح أن خسارته
‫لأمه أثرت عليه كثيراً.

411
00:29:28,641 --> 00:29:30,560
‫لست بحاجة لطبيب نفسي ليخبرني بهذا.

412
00:29:30,643 --> 00:29:32,435
‫سيدة "تيلر" جميعنا نريد لـ"أيبل"
‫أن ينجح هنا.

413
00:29:32,520 --> 00:29:33,646
‫هل تعرفين ما الذي أريده؟

414
00:29:34,355 --> 00:29:39,944
‫أريد من المعلمين والأطباء النفسيين
‫والمغرورين

415
00:29:41,570 --> 00:29:43,614
‫أن يتوقفوا عن الحكم على حفيدي.

416
00:29:43,698 --> 00:29:46,450
‫هذا هو التصرف العدائي الذي يتعلم أن يقلده.

417
00:29:47,492 --> 00:29:48,618
‫جيد.

418
00:29:49,369 --> 00:29:52,831
‫في المرة القادمة، سأحرص على أن تكوني أنت
‫من يضربها بصندوق الطعام.

419
00:30:05,511 --> 00:30:06,761
‫كان هذا رجل "تولي".

420
00:30:07,512 --> 00:30:08,912
‫سمع أخباراً من المدعية العامة للتو،

421
00:30:10,348 --> 00:30:12,351
‫أن "جوس" بدأ بالتحرك.

422
00:30:16,271 --> 00:30:17,356
‫حسناً، فلنذهب.

423
00:30:22,111 --> 00:30:23,111
‫انهض.

424
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
‫جلسة الاستماع الخاصة بي غداً.

425
00:30:51,598 --> 00:30:53,935
‫سأُسجن في "ستوكتون" بتهمة انتهاك
‫شروط إطلاق السراح المشروط.

426
00:30:54,976 --> 00:30:56,479
‫أريدكم أن تضعوني في الحجز الانفرادي.

427
00:30:57,270 --> 00:30:58,647
‫لماذا؟

428
00:30:58,731 --> 00:30:59,899
‫أحتاج إلى الحماية.

429
00:31:00,983 --> 00:31:02,151
‫ممن؟

430
00:31:03,319 --> 00:31:04,612
‫القائمة طويلة.

431
00:31:05,571 --> 00:31:09,115
‫لماذا هاجمت رجال الشرطة البارحة؟

432
00:31:09,200 --> 00:31:10,910
‫لا أحب رجال الشرطة.

433
00:31:12,744 --> 00:31:14,663
‫امنحوني صفقة مكتوبة قبل جلسة الاستماع،

434
00:31:14,747 --> 00:31:18,334
‫وسأخبركم من قتل "تارا نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

435
00:31:18,417 --> 00:31:20,210
‫نعرف مسبقاً أنه الصيني.

436
00:31:20,294 --> 00:31:23,254
‫ما تعرفونه لا يعني شيئاً.

437
00:31:23,339 --> 00:31:24,799
‫المهم ما يمكنكم اثباته.

438
00:31:25,841 --> 00:31:27,801
‫وهل يمكنك أن تقدم لنا دليلاً؟

439
00:31:28,969 --> 00:31:31,262
‫الأسماء وسلاح الجريمة.

440
00:31:31,347 --> 00:31:34,392
‫في الواقع، عليك أن تعطينا شيئاً
‫من ذلك الدليل كي نعطيه للمدعية العامة.

441
00:31:35,142 --> 00:31:37,186
‫وإلّا نحن نضيع وقتنا هنا.

442
00:31:38,354 --> 00:31:39,522
‫"كريس دان".

443
00:31:39,646 --> 00:31:41,107
‫أحد رجال "لين".

444
00:31:41,189 --> 00:31:43,359
‫اثنان ارتكبا الجريمتين.

445
00:31:44,234 --> 00:31:46,946
‫سأعطيكم الاسم الآخر وموقع السلاح

446
00:31:47,028 --> 00:31:48,489
‫حالما أحصل على صفقتي.

447
00:31:52,451 --> 00:31:53,743
‫سأحتاج إلى بضعة أيام لأضع هذا...

448
00:31:53,828 --> 00:31:55,495
‫معكم حتى صباح الغد.

449
00:32:16,350 --> 00:32:17,727
‫ما كل هذا؟

450
00:32:19,519 --> 00:32:21,897
‫سيعطينا الأسماء مقابل الحجز الانفرادي؟

451
00:32:21,980 --> 00:32:24,107
‫ألن يطلب استئنافاً أو تخفيفاً
‫لفترة العقوبة؟

452
00:32:25,984 --> 00:32:27,485
‫هذا هو نادي الدراجات.

453
00:32:29,071 --> 00:32:30,823
‫"جوس" خان النادي.

454
00:32:30,905 --> 00:32:32,533
‫كان رجلاً محكوماً عليه بالموت.

455
00:32:32,615 --> 00:32:35,910
‫تركه "جاكس" يعيش لأنه يحتاج إليه
‫في الحجز الانفرادي.

456
00:32:37,747 --> 00:32:39,706
‫"هنري لين" موجود في سجن "ستوكتون".

457
00:32:41,249 --> 00:32:42,626
‫هل وضعوه في الحجز الانفرادي؟

458
00:32:43,210 --> 00:32:44,570
‫أنا متأكدة من أنهم فعلوا ذلك، نعم.

459
00:32:47,256 --> 00:32:49,424
‫هذا هو السبب الذي سيستعملون "جوس" من أجله.

460
00:32:50,759 --> 00:32:52,053
‫كي يصلوا إلى "لين".

461
00:32:52,970 --> 00:32:54,513
‫سيكفّر عن خطاياه.

462
00:32:57,183 --> 00:33:01,102
‫يقتل الصيني، ويشتري بطاقة عودته
‫إلى نادي "سامكرو".

463
00:33:07,443 --> 00:33:09,611
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على سجل "دان".

464
00:33:10,654 --> 00:33:12,364
‫إن استطاعت "جيما" التعرف عليه

465
00:33:12,448 --> 00:33:14,092
‫بصفته أحد الرجلين الذين رأتهما
‫يغادران المنزل،

466
00:33:14,116 --> 00:33:15,533
‫فسيتعين علي عقد الصفقة يا "واين".

467
00:33:16,577 --> 00:33:18,203
‫أي وضع "جوس" في الحجز الانفرادي.

468
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
‫يمكنني إرسال تحذير إلى آمر السجن،

469
00:33:21,247 --> 00:33:23,416
‫لكن علينا تفضيل مصلحة "تشارمنغ" أولاً.

470
00:33:26,170 --> 00:33:28,713
‫هل تظن أنه يعرف حقاً
‫من قتل "تارا" و"إيلاي"؟

471
00:33:29,839 --> 00:33:30,965
‫نعم.

472
00:33:32,175 --> 00:33:33,343
‫أظن ذلك.

473
00:33:37,014 --> 00:33:38,640
‫سأتصل بـ"باترسون".

474
00:33:41,476 --> 00:33:42,476
‫هل ستأتي؟

475
00:33:44,605 --> 00:33:46,064
‫نعم.

476
00:34:00,954 --> 00:34:03,581
‫سأذهب لتغيير ملابسي وأعود إلى الكوخ.

477
00:34:04,458 --> 00:34:07,210
‫يمكنني جعل "كوين" يوصلني إلى هناك
‫إن كنت تريد البقاء هنا.

478
00:34:07,293 --> 00:34:08,462
‫لا، أنا سأوصلك.

479
00:34:09,379 --> 00:34:10,214
‫شكراً لك.

480
00:34:10,296 --> 00:34:11,840
‫سأذهب للاطمئنان على "توماس".

481
00:34:12,590 --> 00:34:13,843
‫هل أنت جائع يا صغيري؟

482
00:34:14,969 --> 00:34:16,386
‫هل يمكنني شرب بعض الحليب؟

483
00:34:17,805 --> 00:34:18,888
‫أنا سأفعل هذا.

484
00:34:19,264 --> 00:34:20,265
‫حقاً؟

485
00:34:41,619 --> 00:34:42,621
‫اللعنة.

486
00:34:57,260 --> 00:34:58,262
‫"جيما".

487
00:34:58,344 --> 00:34:59,554
‫"توماس".

488
00:35:01,181 --> 00:35:02,433
‫"جيما".

489
00:35:06,978 --> 00:35:08,355
‫ما الذي يجري؟

490
00:35:08,438 --> 00:35:10,190
‫"لا أحد من (سانز) بأمان"

491
00:35:10,274 --> 00:35:11,482
‫هل أنتما بخير؟

492
00:35:12,066 --> 00:35:13,485
‫يا للهول.

493
00:35:14,736 --> 00:35:15,821
‫أين الطفل؟

494
00:35:16,487 --> 00:35:17,698
‫لا أعلم.

495
00:35:17,780 --> 00:35:19,241
‫ما الخطب؟

496
00:35:19,324 --> 00:35:21,327
‫لا شيء يا صغيري، لماذا لا تذهب إلى المطبخ.

497
00:35:21,409 --> 00:35:22,911
‫أريد الذهاب إلى غرفتي.

498
00:35:22,994 --> 00:35:25,663
‫- لا، ليس الآن يا "أيبل".
‫- هل عدتم؟

499
00:35:25,748 --> 00:35:26,850
‫- "جيما"؟
‫- هيا، أذهب للمطبخ؟

500
00:35:26,874 --> 00:35:28,082
‫"ويندي"؟

501
00:35:30,960 --> 00:35:32,337
‫ما الذي يجري؟

502
00:35:32,421 --> 00:35:33,504
‫حسناً، هيا.

503
00:35:33,588 --> 00:35:34,797
‫تعالوا، فلنذهب.

504
00:35:34,882 --> 00:35:36,050
‫هيا.

505
00:35:38,384 --> 00:35:39,552
‫ماذا؟

506
00:35:45,099 --> 00:35:46,559
‫قتلوا طيوري.

507
00:36:11,710 --> 00:36:15,339
‫"باترسون" ستضع "جوس" في الحجز الانفرادي
‫لـ48 ساعة.

508
00:36:17,049 --> 00:36:19,092
‫وحين تؤكد "جيما" الأمر ستعقد معه صفقة.

509
00:36:19,801 --> 00:36:21,719
‫وتقدّم له الحماية طوال فترة حكمه.

510
00:36:22,595 --> 00:36:24,473
‫هل أرسلت تحذيراً إلى آمر السجن؟

511
00:36:24,555 --> 00:36:25,808
‫"باترسون" ستفعل.

512
00:36:26,641 --> 00:36:27,684
‫نعم.

513
00:36:28,434 --> 00:36:29,645
‫حسناً.

514
00:36:32,438 --> 00:36:35,775
‫قد يغلق هذا ملف الجريمة التي انضممت
‫بسببها إلينا لحلها يا "واين".

515
00:36:35,858 --> 00:36:36,901
‫أعلم.

516
00:36:38,612 --> 00:36:39,905
‫لكن ثمّة ما يريب.

517
00:36:41,906 --> 00:36:43,574
‫"جيما" و"جوس".

518
00:36:45,535 --> 00:36:46,869
‫ثمّة قطعة ناقصة.

519
00:36:48,706 --> 00:36:50,249
‫ربما اقتربت من أن تجدها.

520
00:36:53,710 --> 00:36:54,711
‫ربما.

521
00:36:57,338 --> 00:37:00,509
‫آمل أن تبقى هنا بعد أن نغلق هذه القضية.

522
00:37:02,135 --> 00:37:03,886
‫أحب وجودك في فريقي.

523
00:37:04,846 --> 00:37:06,014
‫أنت شرطي صالح.

524
00:37:07,724 --> 00:37:08,726
‫شكراً.

525
00:37:10,560 --> 00:37:12,354
‫ليس وكأن لدي الكثير من الهوايات.

526
00:37:13,396 --> 00:37:15,983
‫غير... انتظار الموت.

527
00:37:17,567 --> 00:37:18,735
‫اسمعي، سأذهب...

528
00:37:19,403 --> 00:37:21,113
‫للاطمئنان على "إيغلي".

529
00:37:22,656 --> 00:37:24,615
‫وأرى إن كانت تحتاج لشيء.

530
00:37:48,473 --> 00:37:49,766
‫- "جاكس".
‫- "غاينز".

531
00:37:50,684 --> 00:37:51,768
‫كيف حالك يا صاح؟

532
00:37:51,851 --> 00:37:53,102
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- سُررت لرؤيتك.

533
00:37:53,853 --> 00:37:54,853
‫"جوري"

534
00:37:58,983 --> 00:38:00,485
‫هل من أخبار عن "بوبي"؟

535
00:38:01,486 --> 00:38:02,696
‫ليس بعد.

536
00:38:05,448 --> 00:38:07,867
‫"ديوسا"، "ويست"، والآن "بوبي".

537
00:38:07,950 --> 00:38:10,036
‫الأمور تسوء في "تشارمنغ".

538
00:38:11,204 --> 00:38:12,623
‫أصابتنا بعض النكسات.

539
00:38:15,792 --> 00:38:17,794
‫ما الأمر الطارئ الذي يتعلق
‫بالعصابات الصينية؟

540
00:38:19,253 --> 00:38:21,006
‫هذا لا يتعلق بالعصابات الصينية.

541
00:38:22,341 --> 00:38:24,342
‫أحدهم وشى بنا لـ"لين".

542
00:38:25,885 --> 00:38:28,554
‫وأعطاه موقع أسلحتنا الصينية.

543
00:38:28,639 --> 00:38:31,015
‫لهذا السبب قُتل "ويست".

544
00:38:31,099 --> 00:38:32,850
‫وذُبحت فتياتنا.

545
00:38:32,934 --> 00:38:34,143
‫أحدهم؟

546
00:38:35,228 --> 00:38:38,231
‫أنت الشخص الآخر الوحيد الذي كان يعرف
‫مكان ذلك المخزن.

547
00:38:38,314 --> 00:38:39,649
‫من الأفضل لك أن تكون متأكداً

548
00:38:39,732 --> 00:38:42,402
‫قبل أن تتهمني بهذا النوع من الاتهامات.

549
00:38:42,485 --> 00:38:44,655
‫أعرف أن "غيب أوليري" كان ابنك.

550
00:38:49,034 --> 00:38:50,451
‫كان عليك أن تأتي إلينا.

551
00:38:51,202 --> 00:38:54,206
‫لم أكن أعلم أنكم ستقتلون رجلين بريئين.

552
00:38:55,332 --> 00:38:56,791
‫ذلك السلاح الذي استخدمته؟

553
00:38:57,542 --> 00:39:00,503
‫كان نفسه الذي استخدمته
‫خلال العراك مع الصينيين.

554
00:39:07,301 --> 00:39:09,095
‫أنا لم أرب "غيب".

555
00:39:09,847 --> 00:39:12,098
‫رأيته مرتين فقط خلال 20 سنة.

556
00:39:12,932 --> 00:39:15,352
‫بحث عني حين عاد من "العراق".

557
00:39:16,811 --> 00:39:19,147
‫كنا في مرحلة التعرف على بعضنا.

558
00:39:21,149 --> 00:39:23,443
‫لم يعرف أحد من رجالي أنه ابني.

559
00:39:24,319 --> 00:39:26,821
‫وأنا لم أقل شيئاً عن عثوري عليه مقتولاً.

560
00:39:26,904 --> 00:39:28,656
‫كان عليك أن تخبرني.

561
00:39:32,285 --> 00:39:34,579
‫الوشاية بنا للصينيين...

562
00:39:37,707 --> 00:39:39,542
‫زادت الأمور سوءاً وحسب.

563
00:39:40,544 --> 00:39:42,670
‫أردت رؤيتك ميتاً يا "جاكسون".

564
00:39:44,297 --> 00:39:45,631
‫لكني لست واشياً.

565
00:39:46,716 --> 00:39:48,843
‫لم أخبر "لين" بشيء.

566
00:39:48,927 --> 00:39:50,595
‫لا أصدق هذا.

567
00:40:01,899 --> 00:40:03,149
‫ما الذي ستفعله الآن إذاً؟

568
00:40:04,525 --> 00:40:06,068
‫هل ستقتلني دون تصويت بالقتل؟

569
00:40:06,152 --> 00:40:07,028
‫هل هذا ما أنت عليه الآن؟

570
00:40:07,111 --> 00:40:09,447
‫لا تحاول إلقاء اللوم علي يا "جوري".

571
00:40:10,323 --> 00:40:12,074
‫أنت من خان النادي.

572
00:40:14,452 --> 00:40:15,578
‫مهلاً.

573
00:40:18,247 --> 00:40:22,001
‫تسنت لك الفرصة لتصبح مثلاً
‫أعلى لهذا النادي.

574
00:40:23,211 --> 00:40:25,338
‫وهذا شيء لطالما أراده والدك.

575
00:40:26,797 --> 00:40:29,551
‫لكنك تحولت إلى شخص يمثّل كل ما يكرهه.

576
00:40:30,511 --> 00:40:33,012
‫أصبحت السم.

577
00:40:33,095 --> 00:40:34,889
‫السبب الذي دفعه للانسحاب.

578
00:40:36,098 --> 00:40:37,308
‫الانسحاب من ماذا؟

579
00:40:38,768 --> 00:40:41,229
‫كنت الوحيد الذي وثق به "جي تي" في النهاية.

580
00:40:41,979 --> 00:40:43,773
‫لم تكن عضواً في النادي في ذلك الوقت حتى.

581
00:40:43,857 --> 00:40:44,941
‫هذا هو السبب.

582
00:40:45,024 --> 00:40:48,861
‫كنت أعرف طريقة حياته،
‫لكني لم أكن أرتدي الشعار.

583
00:40:49,695 --> 00:40:51,239
‫كنت مجرد صديق.

584
00:40:51,322 --> 00:40:52,406
‫صديق يأتمنه على أسراره.

585
00:40:52,490 --> 00:40:54,033
‫ما الذي قاله لك؟

586
00:40:54,116 --> 00:40:57,203
‫لم يتمكن "جون" من التعايش
‫مع الحال التي أصبح عليها النادي.

587
00:40:58,955 --> 00:41:01,415
‫لكنه لم يكن قادراً على هدمه أيضاً.

588
00:41:02,375 --> 00:41:03,668
‫كيف يهدمه؟

589
00:41:03,751 --> 00:41:05,503
‫ألّف كتاباً.

590
00:41:06,295 --> 00:41:07,338
‫لم أقرأه أبداً.

591
00:41:08,047 --> 00:41:11,884
‫لكن أياً كان ما كُتب فيه،
‫إن خرج إلى العلن...

592
00:41:13,427 --> 00:41:17,014
‫لكان دمر نادي "سانز" ومزق عائلته.

593
00:41:20,977 --> 00:41:24,480
‫ماذا برأيك حدث لوالدك في ذلك اليوم؟

594
00:41:24,564 --> 00:41:25,815
‫على طريق 580؟

595
00:41:25,898 --> 00:41:29,110
‫"كلاي" عبث بدراجته.

596
00:41:29,193 --> 00:41:31,195
‫نعم، سمعنا هذه الشائعات.

597
00:41:31,279 --> 00:41:33,698
‫لكن كان هناك شيء لم أتمكن من فهمه.

598
00:41:35,283 --> 00:41:37,618
‫تلك الدراجة النارية
‫كانت امتداداً لـ"جون"...

599
00:41:37,702 --> 00:41:39,870
‫كان ليعرف لو أن خطأ كان فيها

600
00:41:39,954 --> 00:41:41,497
‫في اللحظة التي يشغلها.

601
00:41:41,581 --> 00:41:42,832
‫ماذا تقصد؟

602
00:41:45,668 --> 00:41:48,754
‫هل تظن أن أبي اصطدم بتلك الشاحنة عمداً؟

603
00:41:50,548 --> 00:41:51,716
‫لا أعلم.

604
00:41:52,842 --> 00:41:55,136
‫ربما كانت تلك التضحية التي قدّمها.

605
00:41:56,762 --> 00:42:00,558
‫طريقة لإبقاء ناديه وعائلته على قيد الحياة.

606
00:42:06,480 --> 00:42:08,733
‫أبي لم يقتل نفسه.

607
00:42:08,816 --> 00:42:10,026
‫هذا غير مهم.

608
00:42:10,109 --> 00:42:13,863
‫طالما أنه غير موجود ليرى
‫ماذا فعل بك "سامكرو".

609
00:42:15,656 --> 00:42:16,741
‫مهلاً.

610
00:42:22,038 --> 00:42:23,831
‫ما الذي فعلته؟

611
00:42:27,376 --> 00:42:31,213
‫اعترف "جوري" أنه وشى بنا للصينيين.

612
00:42:31,589 --> 00:42:33,257
‫ضربته، فرفع مسدسه.

613
00:42:33,341 --> 00:42:34,717
‫يا للهول، الصينيون؟

614
00:42:34,800 --> 00:42:35,843
‫ما الذي تتحدث عنه؟

615
00:42:36,802 --> 00:42:37,887
‫أخبره بالتفاصيل.

616
00:42:37,970 --> 00:42:39,138
‫تخبرني بالتفاصيل؟

617
00:42:39,221 --> 00:42:40,264
‫قتلت رئيسي لتوك.

618
00:42:40,348 --> 00:42:41,432
‫لا يمكنك النجاة بفعلتك!

619
00:42:41,515 --> 00:42:43,726
‫مهلاً، على رسلك.

620
00:42:43,809 --> 00:42:46,395
‫ثمة قصة وراء هذا، هل فهمت؟

621
00:42:46,479 --> 00:42:47,688
‫"جاكس"، إنه "كوين".

622
00:42:47,772 --> 00:42:49,065
‫حدث شيء في منزل "جيما".

623
00:42:49,148 --> 00:42:52,985
‫سيكون لهذا أثر على كامل المنظمة!

624
00:42:53,069 --> 00:42:54,820
‫فتاكم خرج عن السيطرة!

625
00:42:54,904 --> 00:42:55,738
ويجب أن يسقط

626
00:42:55,821 --> 00:42:56,822
‫تمهل!

627
00:42:56,906 --> 00:43:00,743
‫فتاي لن يذهب إلى أي مكان.

628
00:43:00,826 --> 00:43:02,328
‫هل فهمت؟

629
00:43:02,411 --> 00:43:03,704
‫- هل فهمت؟
‫- "تشيبس".

630
00:43:03,788 --> 00:43:04,914
‫"تشيبس"!

631
00:43:04,997 --> 00:43:06,123
‫علينا أن نذهب... الآن.

632
00:43:06,207 --> 00:43:07,333
‫هيا.

633
00:43:07,583 --> 00:43:08,583
‫الآن!

634
00:43:49,208 --> 00:43:50,918
‫ما الذي ترسمه يا عزيزي؟

635
00:43:55,423 --> 00:43:57,425
‫هل تريد أن تخبر جدتك ما الذي حدث اليوم؟

636
00:44:01,971 --> 00:44:03,431
‫لماذا ضربت ذلك الفتى؟

637
00:44:03,514 --> 00:44:05,265
‫لا أحبه.

638
00:44:06,225 --> 00:44:07,309
‫هل ضربك؟

639
00:44:08,728 --> 00:44:09,937
‫أو استفزك؟

640
00:44:11,313 --> 00:44:12,773
‫لا أعلم.

641
00:44:14,023 --> 00:44:15,860
‫قد آذيته بشدة يا "أيبل".

642
00:44:17,737 --> 00:44:19,029
‫هل تعرف هذا؟

643
00:44:19,113 --> 00:44:20,781
‫كان ذلك حادثاً.

644
00:44:24,410 --> 00:44:29,123
‫هل تعرف معنى كلمة حادث؟

645
00:44:30,374 --> 00:44:31,625
‫وهل تعلمين أنت؟

646
00:44:53,897 --> 00:44:55,191
‫مرحباً يا صغيري.

647
00:44:56,901 --> 00:44:58,402
‫سمعت أنك مررت بيوم عصيب.

648
00:45:09,747 --> 00:45:11,373
‫سأعود بعد قليل، اتفقنا؟

649
00:45:13,000 --> 00:45:14,292
‫ابق مع جدتك.

650
00:45:25,513 --> 00:45:26,639
‫يا للهول.

651
00:45:38,484 --> 00:45:41,569
‫لا بد أنهم دخلوا حين ذهبنا لإحضار "أيبل".

652
00:45:41,654 --> 00:45:43,197
‫"كوين" كان برفقة "بروك".

653
00:45:43,989 --> 00:45:45,908
‫أظن أنهم كانوا يراقبون المنزل.

654
00:45:47,618 --> 00:45:48,618
‫نعم.

655
00:45:51,163 --> 00:45:52,665
‫هل يمكنك أن تمنحني دقيقة مع رجالي؟

656
00:45:53,082 --> 00:45:54,291
‫نعم، حسناً.

657
00:45:55,334 --> 00:45:56,502
‫سأبقى هنا الليلة.

658
00:45:57,253 --> 00:45:58,293
‫يمكن أن تضع بعضاً من رجالي

659
00:45:58,336 --> 00:46:00,047
‫أمام المنزل، إن كنت بحاجة إلى "كوين".

660
00:46:00,881 --> 00:46:02,049
‫شكراً.

661
00:46:07,303 --> 00:46:08,847
‫ماذا سنفعل بشأن "بوبي"؟

662
00:46:13,017 --> 00:46:15,104
‫لم يعد لدينا متسع من الوقت يا "جاكي".

663
00:46:17,481 --> 00:46:18,691
‫نعم، أعلم.

664
00:46:24,487 --> 00:46:25,613
‫حسناً، اتصل بـ"تايلر".

665
00:46:26,699 --> 00:46:28,158
‫اجعله يحدد موعداً مع "موزز".

666
00:46:28,242 --> 00:46:31,245
‫سأعطيه الجثة والإفادة.

667
00:46:31,327 --> 00:46:34,748
‫لكني لن أسلم الأم والفتى لـ"أوغست"
‫كي يقتلهما.

668
00:46:35,457 --> 00:46:36,666
‫نعم.

669
00:46:39,628 --> 00:46:41,171
‫فلنذهب يا رجال، هيا.

670
00:47:27,843 --> 00:47:29,637
‫لم أسمع خبراً من جماعتك حتى الآن.

671
00:47:31,096 --> 00:47:33,223
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد إخبارنا بشيء؟

672
00:47:36,559 --> 00:47:37,560
‫نعم.

673
00:47:44,276 --> 00:47:46,528
‫فلتذهب إلى الجحيم.

674
00:47:49,572 --> 00:47:50,574
‫هذا جيد.

675
00:47:51,282 --> 00:47:52,493
‫تتمتع بالشجاعة.

676
00:47:54,244 --> 00:47:55,913
‫معظم الناس يستسلمون بحلول هذا الوقت.

677
00:47:59,290 --> 00:48:00,583
‫وصلتنا مكالمة.

678
00:48:18,102 --> 00:48:19,686
‫أخيراً اتصل "تيلر".

679
00:48:21,396 --> 00:48:22,522
‫للأسف...

680
00:48:23,856 --> 00:48:26,860
‫اقترف خطأ بظنه أن الشروط قابلة للتفاوض.

681
00:49:08,735 --> 00:49:10,904
‫اتصل "تايلر" بـ"موزز".

682
00:49:10,987 --> 00:49:12,321
‫وأخبره بعرضك.

683
00:49:13,741 --> 00:49:15,199
‫لكنه لم يرد عليه بعد.

684
00:49:16,909 --> 00:49:19,663
‫ربما عليه أن يقتفي أثر "ماركس" بنفسه.

685
00:49:30,382 --> 00:49:34,386
‫هل من شيء تود إخباري به
‫بشأن ما حصل مع "جوري"؟

686
00:49:38,766 --> 00:49:40,100
‫لا يوجد شيء لا تعرفه.

687
00:49:44,187 --> 00:49:46,481
‫علينا أن نكون حذرين في التعامل مع هذا.

688
00:49:49,401 --> 00:49:50,818
‫حرب "ريدوود" هذه...

689
00:49:52,904 --> 00:49:57,158
‫تتسبب بالقلق لدى فروع النادي الأخرى.

690
00:50:00,161 --> 00:50:05,667
‫وبدأت تؤثّر على علاقتنا مع بعض أصدقائنا
‫في الشمال الغربي.

691
00:50:14,760 --> 00:50:17,720
‫أخبرتني هذا الصباح إن علي ألّا أحيد
‫عن هدفي.

692
00:50:20,223 --> 00:50:21,557
‫وهذا ما فعلته.

693
00:50:24,103 --> 00:50:26,354
‫"جوري" أيضاً جزء من هذا الآن.

694
00:50:27,063 --> 00:50:28,189
‫أعلم.

695
00:50:30,108 --> 00:50:31,944
‫لكن الطريقة التي جرى بها الأمر
‫يا "جاكي"...

696
00:50:34,196 --> 00:50:35,781
‫ستكون هناك تساؤلات...

697
00:50:37,198 --> 00:50:39,576
‫عن صحة وخطأ الأمر بأكمله.

698
00:51:08,397 --> 00:51:09,523
‫كان الأمر دفاعاً عن النفس.

699
00:51:09,940 --> 00:51:10,940
‫نعم.

700
00:51:10,982 --> 00:51:12,525
‫لكن بالنسبة لنادي "إنديان هيلز"...

701
00:51:13,735 --> 00:51:15,319
‫بدا الأمر أقرب لجريمة قتل.

702
00:51:23,287 --> 00:51:24,495
‫كيف بدا الأمر لك؟

703
00:51:26,665 --> 00:51:30,042
‫بدا وكأنه موقف معقد جداً.

704
00:51:31,794 --> 00:51:36,174
‫ما أقصده هو أن علينا أن نستعد للمشاكل
‫التي يمكن أن تنتج عن هذا الأمر.

705
00:51:39,010 --> 00:51:40,012
‫أنا مستعد.

706
00:51:58,821 --> 00:51:59,821
‫حقاً؟

707
00:52:02,658 --> 00:52:03,658
‫نعم.

708
00:52:43,158 --> 00:52:46,535
‫عرضتها على "جاكس"، لكني لا أظن
‫أن باستطاعة نادي الدراجات دفع المبلغ.

709
00:52:46,620 --> 00:52:48,246
‫لذا وجدت مشترياً آخراً.

710
00:52:49,914 --> 00:52:53,125
‫نعم، سأبيع حصتي في "ديوسا".

711
00:52:53,209 --> 00:52:55,253
‫يا للروعة، هذا عظيم.

712
00:52:55,336 --> 00:52:56,254
‫نعم.

713
00:52:56,338 --> 00:52:58,590
‫قال عمي إن باستطاعتي الانتقال
‫إلى هناك متى شئت.

714
00:52:59,383 --> 00:53:01,093
‫لا حاجة لأنتظر صدور سند الضمان.

715
00:53:01,468 --> 00:53:02,760
‫متى ستذهب إذاً؟

716
00:53:02,843 --> 00:53:05,137
‫حالما أنهي أموري في "ستوكتون".

717
00:53:06,472 --> 00:53:08,474
‫علي ترتيب بعض الأمور من أجل "لوشيوس".

718
00:53:08,557 --> 00:53:11,686
‫مثل... كيف أؤمن له المساعدة في ذلك المكان.

719
00:53:12,186 --> 00:53:13,480
‫باستطاعتي القيام ببعض الاتصالات.

720
00:53:13,562 --> 00:53:14,563
‫أعرف معالجين وظيفيين كثر.

721
00:53:14,648 --> 00:53:15,481
‫حقاً؟

722
00:53:15,565 --> 00:53:16,649
‫- نعم.
‫- هذا عظيم.

723
00:53:20,695 --> 00:53:22,029
‫هل تعرف "جيما" بالأمر؟

724
00:53:22,113 --> 00:53:23,113
‫نعم.

725
00:53:23,531 --> 00:53:25,366
‫يمكنني استخدام مساعدتك في هذا الأمر أيضاً.

726
00:53:26,285 --> 00:53:30,413
‫اسمعي، أريدك أن تذهبي أنت
‫وهي والولدين إلى هناك.

727
00:53:32,456 --> 00:53:33,833
‫فالمكان واسع.

728
00:53:33,917 --> 00:53:36,460
‫سيُسر "لوشيوس" لوجود أطفال آخرين حوله.

729
00:53:36,545 --> 00:53:38,839
‫رباه، "جاكس" و"جيما" لن يسمحا
‫لـ"أيبل" و"توماس" بالمغادرة.

730
00:53:38,921 --> 00:53:41,841
‫بعد ما حدث اليوم، كيف سيسمحان
‫لهما بالبقاء؟

731
00:55:46,340 --> 00:55:47,508
‫من "موزز".

732
00:57:20,976 --> 00:57:22,978
‫{\an8}ترجمة "شيرين شمعان"

