﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,213
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:09,177 --> 00:00:10,846
‫ماذا نعرف عن "موزز كارترايت"؟

3
00:00:11,137 --> 00:00:12,181
‫كان في الجيش.

4
00:00:12,263 --> 00:00:13,474
‫العمليات الخاصة.

5
00:00:13,556 --> 00:00:15,100
‫تخرج من "بلاك ووتر".

6
00:00:15,184 --> 00:00:16,434
‫هذه مؤهلات خطيرة.

7
00:00:16,519 --> 00:00:17,602
‫ماذا يريد "أوغست"؟

8
00:00:17,686 --> 00:00:19,145
‫القس الميت وعائلته.

9
00:00:19,230 --> 00:00:22,148
‫قد تضع سيجارتك صدفة على الموقع الصحيح.

10
00:00:22,233 --> 00:00:23,691
‫فنحصل على ما نريد،

11
00:00:23,776 --> 00:00:25,776
‫ويمكننا جميعاً الذهاب إلى المنزل
‫والنوم في أسرّتنا.

12
00:00:26,070 --> 00:00:27,613
‫اقتلعت عيني.

13
00:00:27,695 --> 00:00:29,323
‫ولم أخبرك شيئاً.

14
00:00:29,405 --> 00:00:31,784
‫أعطني موقع القس.

15
00:00:32,408 --> 00:00:34,829
‫فلتذهب إلى الجحيم.

16
00:00:34,911 --> 00:00:36,705
‫شرطة "كاليفورنيا" الطرقية قبضت على "جوس".

17
00:00:36,789 --> 00:00:39,749
‫سوف يجهّز "تولي" فرصة له
‫ليقتل "لين" أخيراً.

18
00:00:40,125 --> 00:00:41,251
‫وماذا لو تردد؟

19
00:00:41,835 --> 00:00:43,045
‫وأصبح عبئاً علينا؟

20
00:00:43,128 --> 00:00:44,504
‫عندها، "تولي" سيقتل "جوس".

21
00:00:45,046 --> 00:00:46,817
‫- أريدك أن تضعيني في السجن الانفرادي.
‫- لماذا؟

22
00:00:46,841 --> 00:00:49,759
‫سأخبركم من قتل "تارا نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

23
00:00:49,843 --> 00:00:51,553
‫وهل يمكنك أن تقدم لنا دليلاً؟

24
00:00:51,637 --> 00:00:52,637
‫"كريس دان".

25
00:00:52,720 --> 00:00:54,806
‫سأعطيكم الاسم الآخر وموقع السلاح

26
00:00:54,890 --> 00:00:56,099
‫حالما أحصل على صفقتي.

27
00:00:56,307 --> 00:00:58,269
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على سجل "دان".

28
00:00:58,351 --> 00:01:01,351
‫إن استطاعت "جيما" التعرف عليه بصفته
‫أحد الرجلين الذين رأتهما يغادران المنزل،

29
00:01:01,396 --> 00:01:03,107
‫فسيتعين علي عقد الصفقة يا "واين".

30
00:01:03,189 --> 00:01:04,315
‫- نعم.
‫- الشاب "أوليري"...

31
00:01:04,440 --> 00:01:05,817
‫لا معلومات لدي عن أصدقائه.

32
00:01:05,901 --> 00:01:06,734
‫الأم اختفت.

33
00:01:06,818 --> 00:01:09,404
‫زوجها لدية مجمعاً.

34
00:01:09,487 --> 00:01:10,489
‫لا وجود لعنوان.

35
00:01:10,572 --> 00:01:11,615
‫فلنقم بجولة.

36
00:01:11,990 --> 00:01:13,409
‫- هل أنت أم "غيب"؟
‫- نعم.

37
00:01:13,491 --> 00:01:14,702
‫ما هذا بحق الجحيم؟

38
00:01:14,784 --> 00:01:16,453
‫والده الحقيقي هو عضو في ناديكم.

39
00:01:17,163 --> 00:01:17,996
‫"جوري وايت".

40
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
‫اتصل بـ"جوري".

41
00:01:19,414 --> 00:01:22,000
‫سأحاول معرفة إن كان الذي وشى بنا
‫ينتمي لنادينا.

42
00:01:22,083 --> 00:01:24,044
‫أعرف أن "غيب أوليري" كان ابنك.

43
00:01:24,127 --> 00:01:25,171
‫كان يجب أن تخبرني.

44
00:01:25,253 --> 00:01:27,422
‫الوشاية بنا إلى الصينيين،

45
00:01:27,506 --> 00:01:28,965
‫زادت الأمور سوءاً وحسب.

46
00:01:29,048 --> 00:01:30,967
‫أردت رؤيتك ميتاً يا "جاكس".

47
00:01:31,050 --> 00:01:32,050
‫لكنني لست واشياً.

48
00:01:32,094 --> 00:01:33,469
‫لا أصدق هذا.

49
00:01:33,554 --> 00:01:35,972
‫هل ستقتلني دون تصويت بالقتل؟
‫هل هذا ما أنت عليه الآن؟

50
00:01:36,056 --> 00:01:37,640
‫أنت من خان النادي.

51
00:01:39,184 --> 00:01:41,144
‫- "جاكي"!
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

52
00:01:41,228 --> 00:01:44,022
‫قتلت رئيسي لتوك! لا يمكنك النجاة بفعلتك!

53
00:01:44,106 --> 00:01:45,148
‫أخيراً اتصل "تيلر".

54
00:01:45,940 --> 00:01:49,652
‫اقترف خطأ بظنه أن الشروط قابلة للتفاوض.

55
00:01:52,947 --> 00:01:54,032
‫من "موزز".

56
00:02:11,424 --> 00:02:12,424
‫مرحباً.

57
00:02:12,634 --> 00:02:13,676
‫آسفة.

58
00:02:15,386 --> 00:02:16,513
‫لا بأس.

59
00:02:17,056 --> 00:02:18,473
‫لم أنم كما يجب.

60
00:02:19,891 --> 00:02:21,060
‫ولا أنا.

61
00:02:49,212 --> 00:02:50,505
‫هل نمت يا ماما؟

62
00:02:54,175 --> 00:02:55,175
‫نعم.

63
00:02:55,885 --> 00:02:56,885
‫قليلاً.

64
00:03:07,480 --> 00:03:09,107
‫هل تريدين أن أخرجه من هنا؟

65
00:03:10,024 --> 00:03:11,026
‫لا.

66
00:03:13,444 --> 00:03:14,779
‫هذا هو مكانه.

67
00:03:45,936 --> 00:03:46,978
‫شكراً.

68
00:03:54,569 --> 00:03:55,654
‫ألست جائعاً يا صديقي؟

69
00:03:56,029 --> 00:03:57,029
‫لا.

70
00:03:59,824 --> 00:04:01,284
‫هل تريد الخبز أو غيره؟

71
00:04:01,659 --> 00:04:02,659
‫لا.

72
00:04:03,287 --> 00:04:04,579
‫"لا، شكراً."

73
00:04:09,917 --> 00:04:11,169
‫لا، شكراً.

74
00:04:28,479 --> 00:04:30,022
‫لم لا تذهبون جميعاً إلى الكوخ؟

75
00:04:30,104 --> 00:04:31,148
‫خذي الولدين.

76
00:04:31,689 --> 00:04:32,899
‫ماذا عن المدرسة؟

77
00:04:33,858 --> 00:04:34,858
‫ليس اليوم.

78
00:04:35,903 --> 00:04:37,320
‫"أيبل" يعاني يا "جاكس".

79
00:04:37,403 --> 00:04:38,572
‫بخصوص صندوق الغداء...

80
00:04:38,654 --> 00:04:39,864
‫سيكون بخير.

81
00:04:39,947 --> 00:04:42,951
‫كلما غاب عن المدرسة تخلّف عن الدراسة أكثر.

82
00:04:43,034 --> 00:04:44,577
‫أظن أن هذا يزيد من إحباطه.

83
00:04:44,660 --> 00:04:46,162
‫عمره 5 سنوات.

84
00:04:47,038 --> 00:04:48,790
‫لا يجب أن يعرف ما هو الإحباط.

85
00:04:50,666 --> 00:04:52,293
‫أريده أن يكون معي اليوم.

86
00:04:53,378 --> 00:04:54,504
‫حسناً.

87
00:04:55,963 --> 00:04:57,048
‫اسمع.

88
00:04:57,757 --> 00:04:59,634
‫سوف يقابلنا "تايلر" في الكوخ.

89
00:05:00,760 --> 00:05:01,760
‫جيد.

90
00:05:02,345 --> 00:05:03,555
‫هل هناك خبر عن "بوبي"؟

91
00:05:04,430 --> 00:05:05,474
‫لا جديد.

92
00:05:09,519 --> 00:05:10,519
‫سأراكم هناك.

93
00:05:11,229 --> 00:05:12,397
‫نعم سأصحبهم إلى هناك.

94
00:05:13,439 --> 00:05:14,899
‫أحتاجك أن تكون معنا اليوم.

95
00:05:14,982 --> 00:05:16,192
‫سيبقى "رات" هنا.

96
00:05:16,275 --> 00:05:17,360
‫حسناً.

97
00:05:22,490 --> 00:05:23,490
‫اسمعي.

98
00:05:24,033 --> 00:05:25,243
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

99
00:05:34,961 --> 00:05:36,254
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

100
00:05:46,055 --> 00:05:47,057
‫يا صديقي.

101
00:05:47,808 --> 00:05:50,143
‫- لن نذهب إلى المدرسة اليوم.
‫- لماذا؟

102
00:05:51,477 --> 00:05:53,730
‫يريدنا والدك أن نكون معه في الكوخ.

103
00:05:54,397 --> 00:05:55,940
‫هل مات أحد آخر؟

104
00:05:57,359 --> 00:05:58,443
‫لا، عزيزي.

105
00:05:59,277 --> 00:06:00,736
‫والدك مشتاق لك.

106
00:06:01,363 --> 00:06:02,488
‫يريدك أن تكون معه.

107
00:06:10,121 --> 00:06:11,706
‫رباه، أكره هذا الوضع.

108
00:06:13,958 --> 00:06:15,460
‫أنت تطوعت يا عزيزتي.

109
00:06:17,044 --> 00:06:18,296
‫إن أردت مساعدة ابنه...

110
00:06:19,213 --> 00:06:20,631
‫يجب أن تفعلي هذا على طريقته.

111
00:07:10,681 --> 00:07:12,141
‫{\an8}ستوضع النقاط على الحروف.

112
00:07:13,684 --> 00:07:15,603
‫{\an8}أحتاج إلى الهاتف الذي حصلنا عليه
‫من القوّاد.

113
00:07:16,395 --> 00:07:17,230
‫{\an8}لماذا؟

114
00:07:17,313 --> 00:07:18,982
‫{\an8}قلت إن "أوغست" لن يسبب مشكلة

115
00:07:19,065 --> 00:07:20,358
‫{\an8}حالما تحصل على إفادة أمي.

116
00:07:20,441 --> 00:07:22,986
‫{\an8}نحن لا نتعامل مع شخص تصرفاته متوقعة.

117
00:07:23,528 --> 00:07:25,363
‫{\an8}تغيرت الظروف ونحن نتأقلم معها.

118
00:07:25,738 --> 00:07:27,657
‫{\an8}إن سلّمته تسجيلات الفيديو،

119
00:07:27,740 --> 00:07:29,033
‫{\an8}سوف يحرج عائلتي،

120
00:07:29,116 --> 00:07:30,994
‫{\an8}وقد يدمر هذا أبرشيتنا.

121
00:07:31,077 --> 00:07:33,037
‫لن نسلمه التسجيلات.

122
00:07:34,705 --> 00:07:36,874
‫{\an8}يجب أن أريه الفيديو وحسب.

123
00:07:37,458 --> 00:07:39,377
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.

124
00:07:40,002 --> 00:07:41,128
‫ماذا حدث؟

125
00:07:42,256 --> 00:07:43,798
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟

126
00:07:44,632 --> 00:07:46,842
‫- لا حاجة لأن تعرف.
‫- أحتاج أن تخبرني الحقيقة.

127
00:07:51,472 --> 00:07:53,391
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.

128
00:07:56,269 --> 00:07:57,436
‫رباه.

129
00:07:59,606 --> 00:08:01,190
‫هذه نكسة فقط.

130
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
‫- عليك أن تثق بي.
‫- كفّ عن قول هذا أرجوك.

131
00:08:07,863 --> 00:08:10,950
‫كل مرة تقولها يحدث مكروه.

132
00:08:11,826 --> 00:08:13,119
‫وصل "تايلر".

133
00:08:14,287 --> 00:08:15,454
‫امنحني دقيقة.

134
00:08:17,331 --> 00:08:18,833
‫لا خطة بديلة هنا.

135
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
‫أعطني الهاتف.

136
00:08:23,963 --> 00:08:25,256
‫إنه في الشاحنة.

137
00:08:29,051 --> 00:08:30,261
‫"مونتيز".

138
00:08:31,929 --> 00:08:33,264
‫صحيح، هيا.

139
00:08:41,814 --> 00:08:43,774
‫أصبحتم عنصريين قرويين بشكل كامل.

140
00:08:45,192 --> 00:08:47,695
‫كان لدينا رأسا رجلين سود
‫معلّقين على الجدار،

141
00:08:47,778 --> 00:08:48,778
‫لكن أنزلناهما.

142
00:08:49,238 --> 00:08:50,406
‫احتراماً.

143
00:08:50,489 --> 00:08:52,158
‫أقدّر لك هذا.

144
00:08:53,159 --> 00:08:54,452
‫سمعت أنكم تلقيتم طرداً آخر

145
00:08:54,827 --> 00:08:56,579
‫من "ماركس" وجندي العمليات الخاصة.

146
00:08:56,662 --> 00:08:57,662
‫نعم.

147
00:08:58,664 --> 00:09:00,499
‫وسيكون الأخير.

148
00:09:00,583 --> 00:09:02,710
‫أريدك أن تجهّز للقاء مع "أوغست".

149
00:09:03,544 --> 00:09:05,338
‫هو أو "موزز"، لا يهم.

150
00:09:07,131 --> 00:09:08,633
‫سأسلّمه جثة القس

151
00:09:08,716 --> 00:09:12,219
‫وورقة ضغط تضمن أن الأم والابن
‫لا يمكنهما مسّه بأذى.

152
00:09:12,803 --> 00:09:14,388
‫سبق وحاولنا ذلك.

153
00:09:14,472 --> 00:09:17,892
‫لدي تسجيل فيديو عن هواية القس المنحرفة.

154
00:09:17,975 --> 00:09:21,937
‫يظهر فيه بمظهر العبد ويعاشره
‫شباب دون السن القانونية.

155
00:09:22,021 --> 00:09:23,189
‫هذا رائع...

156
00:09:24,106 --> 00:09:25,316
‫- ماذا حدث؟
‫- ضربني على رأسي

157
00:09:25,441 --> 00:09:26,441
‫بقضيب معدني وهرب.

158
00:09:28,110 --> 00:09:29,110
‫سحقاً.

159
00:09:29,487 --> 00:09:30,655
‫جهّز ذلك اللقاء.

160
00:09:58,057 --> 00:09:59,058
‫اركن جانباً!

161
00:10:02,228 --> 00:10:03,312
‫ليذهب إلى الجحيم!

162
00:10:23,582 --> 00:10:25,292
‫اركن جانباً فوراً!

163
00:10:28,753 --> 00:10:29,839
‫أنت!

164
00:10:31,465 --> 00:10:32,842
‫الطلقة التالية ستكون في رأسك!

165
00:10:33,133 --> 00:10:34,260
‫اركن جانباً!

166
00:10:43,227 --> 00:10:44,812
‫- اخرج.
‫- اخرج!

167
00:10:45,479 --> 00:10:46,479
‫اخرج!

168
00:10:46,564 --> 00:10:48,149
‫اخرج من السيارة.

169
00:10:48,232 --> 00:10:49,525
‫اخرج من السيارة.

170
00:10:50,483 --> 00:10:53,028
‫أيها الغبي الحقير!

171
00:10:55,114 --> 00:10:56,115
‫ما كان ذلك!

172
00:10:56,197 --> 00:10:58,909
‫لا يمكنني أن أتركك تتسبب بمقتلنا!

173
00:10:58,993 --> 00:10:59,910
‫والحل هو أن تهرب؟

174
00:10:59,994 --> 00:11:01,412
‫كنت سأذهب إلى "ماركس"،

175
00:11:02,037 --> 00:11:04,038
‫وأعرض عليه أن يأخذني بدل أمي.

176
00:11:05,708 --> 00:11:08,252
‫لا فكرة لديك عمّا يحصل هنا.

177
00:11:08,961 --> 00:11:10,254
‫ومن يكون "ماركس" حقيقةً.

178
00:11:10,838 --> 00:11:11,756
‫سوف يجعلك تعترف،

179
00:11:11,838 --> 00:11:13,215
‫ويجد أين هي أمك،

180
00:11:13,299 --> 00:11:14,759
‫ثم يقتلك برصاصة في الرأس!

181
00:11:15,384 --> 00:11:16,801
‫لا يهمني.

182
00:11:17,219 --> 00:11:18,471
‫يجب أن أنهي هذا!

183
00:11:18,554 --> 00:11:19,972
‫وهذا ما سنفعله!

184
00:11:22,975 --> 00:11:24,101
‫فهمت.

185
00:11:24,518 --> 00:11:25,518
‫أنت لا تثق بي.

186
00:11:25,561 --> 00:11:26,561
‫اسمع...

187
00:11:27,479 --> 00:11:29,606
‫لا ألومك على هذا الموقف.

188
00:11:29,690 --> 00:11:33,235
‫لكن إذا تصرفت بتهور ستزيد الطين بلة.

189
00:11:34,069 --> 00:11:35,821
‫وتتسبب بمقتلنا جميعاً.

190
00:11:35,905 --> 00:11:37,114
‫اسمع.

191
00:11:37,490 --> 00:11:39,617
‫وهذا يتضمن أمك.

192
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
‫هل تفهم هذا؟

193
00:11:41,993 --> 00:11:43,162
‫يا زعيم.

194
00:11:46,540 --> 00:11:49,543
‫المرة القادمة سأطلق رصاصة إلى وجهك.

195
00:11:50,211 --> 00:11:51,211
‫يكفي.

196
00:11:52,254 --> 00:11:53,839
‫- أعده إلى الكوخ.
‫- حسناً.

197
00:11:53,923 --> 00:11:55,090
‫قُل لـ"مونتيز" أن يحبسه.

198
00:11:55,549 --> 00:11:58,052
‫"تشيبس"، ابحث عن الهاتف.

199
00:12:02,848 --> 00:12:04,600
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

200
00:12:07,936 --> 00:12:08,936
‫ها هو.

201
00:12:14,860 --> 00:12:16,153
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
‫{\an8}هل ستخرجون؟

203
00:12:19,448 --> 00:12:20,907
‫{\an8}لا يفوتك شيء يا معلم.

204
00:12:21,617 --> 00:12:22,952
‫{\an8}يجب أن أتكلم معك.

205
00:12:23,952 --> 00:12:24,954
‫{\an8}على انفراد.

206
00:12:26,788 --> 00:12:27,873
‫{\an8}عن "جوس".

207
00:12:31,627 --> 00:12:34,213
‫أفصح "جوس" عن اسم، "كريس دان".

208
00:12:34,296 --> 00:12:37,049
‫أحد الصينيين الذين قتلوا "تارا" و"إيلاي".

209
00:12:37,967 --> 00:12:39,093
‫لم قد يفعل هذا؟

210
00:12:39,718 --> 00:12:41,178
‫يريد عقد اتفاق.

211
00:12:42,053 --> 00:12:44,098
‫محاولاً إن يحصل على الحماية في "ستوكتون".

212
00:12:44,180 --> 00:12:45,180
‫هل يعلم "جاكس"؟

213
00:12:46,641 --> 00:12:48,310
‫ابنك هو من يأمر بكل شيء.

214
00:12:48,726 --> 00:12:50,645
‫ليضع "جوس" قرب "هنري لين".

215
00:12:51,856 --> 00:12:53,314
‫سوف ينفذ الانتقام.

216
00:12:54,900 --> 00:12:56,318
‫وما علاقة ذلك بي؟

217
00:12:57,069 --> 00:12:59,947
‫سوف تتصل بك "جيري" للتأكد من الاسم
‫الذي أفصح عنه.

218
00:13:00,030 --> 00:13:02,616
‫كي تتعرّفي على صورة "كريس دان".

219
00:13:02,700 --> 00:13:04,618
‫نظرت إلى كل الصور الموجودة.

220
00:13:05,744 --> 00:13:07,496
‫لم أتعرّف على أحد.

221
00:13:08,204 --> 00:13:09,206
‫ثقي بي.

222
00:13:09,290 --> 00:13:12,208
‫آخر ما أريده هو أن ينفّذ "جوس"
‫مهام النادي الدموية.

223
00:13:14,795 --> 00:13:16,547
‫أنا هنا كي أنبهك وحسب.

224
00:13:19,090 --> 00:13:22,261
‫{\an8}ستضغط عليك المدعية العامة كي تتعاوني.

225
00:13:36,066 --> 00:13:37,526
‫{\an8}هل سمعت كل ذلك؟

226
00:13:38,735 --> 00:13:39,735
‫بلى.

227
00:13:40,321 --> 00:13:41,530
‫أيها الماكر.

228
00:13:50,956 --> 00:13:53,750
‫هل ستقول شيئاً أم تكتفي بالتحديق بثدييّ؟

229
00:14:00,089 --> 00:14:02,635
‫سيريد منك "جاكس" أن تتعرفي على "دان".

230
00:14:06,930 --> 00:14:08,223
‫"أنسر" محقّ.

231
00:14:09,974 --> 00:14:11,435
‫أنتم ترتّبون كي يقتل "جوس"...

232
00:14:11,517 --> 00:14:12,913
‫- ليس عليك أن...
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟

233
00:14:12,937 --> 00:14:13,937
‫اخرجي!

234
00:14:14,313 --> 00:14:15,313
‫كنت أسأل فقط...

235
00:14:15,355 --> 00:14:16,398
‫عودي إلى غرفة الطفل

236
00:14:16,481 --> 00:14:17,607
‫سأخبرك متى يمكنك الخروج.

237
00:14:20,819 --> 00:14:21,986
‫اذهبي عزيزتي.

238
00:14:28,326 --> 00:14:29,870
‫ليس عليك أن تعرفي التفاصيل عن "جوس".

239
00:14:29,954 --> 00:14:31,371
‫اعرفي فقط أن هذا لمصلحة النادي.

240
00:14:31,455 --> 00:14:32,705
‫اذهبي إلى المأمورة.

241
00:14:32,790 --> 00:14:34,582
‫وتعرفي على الصيني من الحفلة.

242
00:14:36,835 --> 00:14:37,835
‫نعم.

243
00:14:39,129 --> 00:14:40,172
‫فهمت.

244
00:14:47,429 --> 00:14:48,680
‫{\an8}لا تصدق الخرافة.

245
00:14:51,015 --> 00:14:53,352
‫أنه بارتدائك الشارة يحق لك معاملة النساء
‫بشكل سيئ.

246
00:14:54,728 --> 00:14:56,647
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بإيجاد
‫شريكة حياة صالحة،

247
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
‫لا تحصل على ما تريده يا "رات".

248
00:15:01,986 --> 00:15:03,445
‫بل تحصل على من هي مثلك.

249
00:15:05,447 --> 00:15:06,782
‫لا تكن حقيراً.

250
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
‫{\an8}هل الوضع بخير هنا؟

251
00:15:12,704 --> 00:15:13,704
‫{\an8}نعم.

252
00:15:14,873 --> 00:15:16,749
‫{\an8}أحتاج توصيلة إلى البلدة.

253
00:15:17,333 --> 00:15:19,837
‫{\an8}سأزور المأمورة التي تعاشر الاسكتلندي.

254
00:15:34,435 --> 00:15:35,435
‫لم يبق أحذية مقاس 9.

255
00:15:35,643 --> 00:15:36,645
‫تفقد المخزن.

256
00:15:48,197 --> 00:15:49,283
‫من "تولي".

257
00:15:49,365 --> 00:15:50,576
‫لقتل الصيني.

258
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
‫متى سيحدث هذا؟

259
00:15:53,327 --> 00:15:54,246
‫قريباً.

260
00:15:54,328 --> 00:15:55,328
‫سأخبرك.

261
00:15:58,332 --> 00:16:00,585
‫يُفضل أن تخبئ هذا قبل أن يعود
‫صديقي الأسود.

262
00:16:01,837 --> 00:16:03,296
‫لا جيوب لديك.

263
00:16:27,737 --> 00:16:29,156
‫نظرت إلى هذه الصور المرة الماضية.

264
00:16:30,282 --> 00:16:31,784
‫لا أتعرّف على أحد منهم.

265
00:16:32,241 --> 00:16:34,661
‫أعلم، أغلبهم في السجن أو موتى.

266
00:16:35,328 --> 00:16:36,747
‫لا تعرفين شيئاً حيال ذلك، صحيح؟

267
00:16:37,580 --> 00:16:38,956
‫أنا أدير مرآباً.

268
00:16:39,499 --> 00:16:42,919
‫لست مطّلعة على نهوض وسقوط
‫البلطجية الآسيويين.

269
00:16:45,421 --> 00:16:46,798
‫ماذا عن هذا البلطجي؟

270
00:16:48,299 --> 00:16:49,510
‫هل تعرّفت عليه؟

271
00:16:52,346 --> 00:16:53,346
‫نعم.

272
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
‫رأيته يغادر منزل "جاكس" و"تارا"
‫في تلك الليلة.

273
00:16:58,310 --> 00:16:59,519
‫هل أنت متأكدة؟

274
00:16:59,603 --> 00:17:00,603
‫نعم.

275
00:17:01,395 --> 00:17:02,395
‫هل انتهينا؟

276
00:17:03,440 --> 00:17:07,318
‫هل أخبرت "كارلوس أورتيز" أنك رأيت
‫هذا الشخص؟

277
00:17:08,570 --> 00:17:09,570
‫لا.

278
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
‫لماذا؟

279
00:17:10,947 --> 00:17:12,740
‫يقول إنه يعرف الكثير

280
00:17:12,825 --> 00:17:15,285
‫عن جريمة قتل الدكتورة "نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

281
00:17:16,536 --> 00:17:17,995
‫وما علاقة ذلك بي؟

282
00:17:19,081 --> 00:17:20,915
‫لا أعرف، أملت أن تدلي ببعض المعلومات.

283
00:17:21,499 --> 00:17:22,834
‫هو تعرف على "دان" أيضاً.

284
00:17:23,502 --> 00:17:24,837
‫استخدم المعلومات ليعقد اتفاقاً.

285
00:17:24,919 --> 00:17:26,922
‫أنا أحاول وصل النقاط هنا.

286
00:17:27,506 --> 00:17:28,506
‫حسناً،

287
00:17:29,591 --> 00:17:33,428
‫ربما يجب عليك أن ونقاطك أن تسألوا "جوس".

288
00:17:34,804 --> 00:17:37,682
‫أنا أحاول حل قضية زوجة ابنك.

289
00:17:38,474 --> 00:17:40,143
‫أمّ حفيديك.

290
00:17:41,603 --> 00:17:44,730
‫وفّري هراء الشرطية الصالحة
‫لمن هو غبي لدرجة تصديقه.

291
00:17:46,482 --> 00:17:48,192
‫أعرف أنك تقبلين بالرشاوى.

292
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
‫ماذا قلت؟

293
00:17:51,404 --> 00:17:52,447
‫حقاً؟

294
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
‫ستمثلين عليّ الآن بعكس ذلك؟

295
00:17:56,033 --> 00:17:57,952
‫لا يمكنك أن تلعبي على الحبلين عزيزتي.

296
00:17:58,370 --> 00:18:01,164
‫أنت تأخذين مال النادي وتعاشرين "تشيبس".

297
00:18:07,754 --> 00:18:08,754
‫أيها الملازم!

298
00:18:11,257 --> 00:18:12,257
‫لا بأس.

299
00:18:13,718 --> 00:18:14,718
‫أنا بخير

300
00:18:15,428 --> 00:18:16,722
‫انتظرا في الخارج.

301
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
‫فوراً أيها المأمور!

302
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
‫حاضر سيدتي.

303
00:18:26,856 --> 00:18:29,192
‫دعيني أوضّح لك موقفي يا سيدة "تيلر".

304
00:18:30,068 --> 00:18:31,986
‫أنا لست من فريق ابنك.

305
00:18:33,113 --> 00:18:36,574
‫أنا ألعب وفق القواعد الفاسدة
‫لبلدتكم الفاشلة.

306
00:18:36,657 --> 00:18:38,367
‫إذاً إن اتصلت بالمدعية العامة الآن،

307
00:18:38,452 --> 00:18:42,163
‫سوف تعرف بكل المال النقدي
‫الذي تتقاضينه من النادي؟

308
00:18:42,247 --> 00:18:45,125
‫أنا أخدم وأحمي منطقتي بطريقتي.

309
00:18:45,208 --> 00:18:46,542
‫هذا كل ما عليها معرفته.

310
00:18:47,668 --> 00:18:49,296
‫حسناً يا "ألثيا".

311
00:18:50,504 --> 00:18:53,925
‫لن أوقف أحداً من حلمه الوردي.

312
00:18:55,635 --> 00:18:57,220
‫سأستمر بإقناع نفسي

313
00:18:57,304 --> 00:18:58,679
‫أني مواطنة مثالية.

314
00:18:59,722 --> 00:19:03,100
‫وأنت تظاهري أن تلك الشارة لم تُلطخ.

315
00:19:04,685 --> 00:19:06,647
‫إن رفعت يدك عليّ ثانيةً،

316
00:19:07,188 --> 00:19:09,900
‫سوف أرميك في السجن أيتها النكرة البيضاء.

317
00:19:09,982 --> 00:19:11,610
‫أظن أنه سيتحتم عليك ذلك.

318
00:19:13,236 --> 00:19:14,863
‫لأنك إن ضربتني مجدداً...

319
00:19:16,280 --> 00:19:18,075
‫سأطلق عليك النار في حلقك.

320
00:19:27,166 --> 00:19:28,210
‫سعيد لأن الأمر تم بسلاسة.

321
00:19:28,292 --> 00:19:29,292
‫نعم.

322
00:19:29,711 --> 00:19:30,836
‫أنا أساعد الناس.

323
00:19:43,307 --> 00:19:45,851
‫احزر من تسنى له مقابلة "بوب" الجديد.

324
00:19:49,438 --> 00:19:50,732
‫جيد أنك أتيت.

325
00:19:51,983 --> 00:19:53,901
‫هذا يجب أن يكون بيني وبينك.

326
00:19:55,528 --> 00:19:57,238
‫وليس المتشبهين بك.

327
00:19:57,948 --> 00:19:59,824
‫توالت الأحداث بسرعة يا "جاكسون".

328
00:20:02,285 --> 00:20:03,704
‫خاب ظني كثيراً.

329
00:20:05,538 --> 00:20:06,664
‫أرى هذا.

330
00:20:07,291 --> 00:20:08,958
‫كان أمامنا ربح كثير.

331
00:20:09,042 --> 00:20:10,042
‫ليس أمامي.

332
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
‫أنا خسرت الكثير أصلاً.

333
00:20:13,546 --> 00:20:15,132
‫خرقت القاعدة الأولى للعمل.

334
00:20:16,549 --> 00:20:18,760
‫عندما تركت مشاعرك الخاصة تؤثر بخياراتك.

335
00:20:18,843 --> 00:20:22,973
‫هذا ما يحدث عندما تُقتل زوجتك بوحشية
‫في منزلك.

336
00:20:25,141 --> 00:20:26,726
‫كان عليك أن تتكلم معي بشأن "لين".

337
00:20:28,270 --> 00:20:29,604
‫تعرف أن ذلك غير ممكن.

338
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
‫كنت لتطلب مني أن أنتظر
‫ثم تبدأ بمراقبتي كالصقر.

339
00:20:34,108 --> 00:20:35,276
‫لم يكن لدي خيار آخر.

340
00:20:35,360 --> 00:20:37,111
‫لم ترد خياراً آخر.

341
00:20:37,361 --> 00:20:39,280
‫ليس لديك عائلة يا "أوغست".

342
00:20:39,864 --> 00:20:41,241
‫لن تفهم أبداً.

343
00:20:45,202 --> 00:20:46,704
‫يؤسفني أنك شعرت بالغدر.

344
00:20:48,080 --> 00:20:49,206
‫وجب أن يحدث ذلك.

345
00:20:49,624 --> 00:20:51,208
‫انظر إلى موقفنا يا "جاكس".

346
00:20:51,292 --> 00:20:52,502
‫هل هذا ما أردته؟

347
00:20:53,502 --> 00:20:54,962
‫أكوام من الجثث.

348
00:20:55,212 --> 00:20:56,715
‫علاقات تُهدم.

349
00:20:57,715 --> 00:20:59,467
‫والرجل الذي تلاحقه ما زال حياً.

350
00:21:00,719 --> 00:21:01,802
‫لم أنته بعد.

351
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
‫نعم، هذا واضح.

352
00:21:03,512 --> 00:21:05,056
‫لأنك تبتزني الآن.

353
00:21:06,098 --> 00:21:08,642
‫تستغل أناساً أبرياء لتورطني في جريمة
‫لم أرتكبها.

354
00:21:08,727 --> 00:21:11,396
‫لا أظن أنه يحق لك أن تناديهم بالأبرياء.

355
00:21:11,479 --> 00:21:13,647
‫أنت هددتهم واستغللت كنيستهم،

356
00:21:13,731 --> 00:21:16,108
‫والآن تحاول تدمير كل ما يحبونه.

357
00:21:18,236 --> 00:21:19,570
‫أنت قتلت القس؟

358
00:21:21,739 --> 00:21:23,491
‫وجدناه في موقع البناء

359
00:21:24,033 --> 00:21:25,284
‫عندما كنا نتتبع

360
00:21:25,368 --> 00:21:27,608
‫فرد العصابة الأصلي من "إيس داب"
‫الذي اعتدى على "باستردز".

361
00:21:29,288 --> 00:21:31,165
‫أظن أن أحد شركائه في هوايته الحقيرة قتله.

362
00:21:31,248 --> 00:21:32,625
‫تم تقطيعه بوحشية.

363
00:21:32,708 --> 00:21:33,834
‫عذراً يا سيدي.

364
00:21:35,127 --> 00:21:36,128
‫يجب أن نسرع.

365
00:21:42,469 --> 00:21:44,053
‫أين ورقة الضغط التي وعدتني بها؟

366
00:21:58,526 --> 00:22:00,486
‫سأعطيك هذا مع جثة القس.

367
00:22:02,446 --> 00:22:04,073
‫لست بحاجة للزوجة والابن.

368
00:22:04,824 --> 00:22:05,866
‫أين هما؟

369
00:22:06,534 --> 00:22:07,618
‫فُقد الفتى في معركة.

370
00:22:07,952 --> 00:22:09,203
‫والأم تتخلص من الإدمان.

371
00:22:09,286 --> 00:22:10,663
‫في منشأة خاصة.

372
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
‫لا تحتاجهما.

373
00:22:14,166 --> 00:22:15,209
‫لماذا تحميهما؟

374
00:22:15,334 --> 00:22:16,420
‫قطعت وعداً.

375
00:22:17,253 --> 00:22:18,295
‫أصدق هذا.

376
00:22:19,130 --> 00:22:21,507
‫لكن أعرف أنك كنت تتواصل مع الابن.

377
00:22:22,800 --> 00:22:25,387
‫يجب أن تحضره عندما تسلّم الجثة.

378
00:22:25,469 --> 00:22:27,263
‫- لا يمكنني أن أدعك...
‫- لن أقتله.

379
00:22:27,930 --> 00:22:30,934
‫سأتأكد فقط من أنه يفهم خطورة الموقف،

380
00:22:32,184 --> 00:22:35,020
‫وأهمية السكوت.

381
00:22:36,064 --> 00:22:37,648
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه يا "جاكسون".

382
00:22:39,108 --> 00:22:40,317
‫هل تريد "بوبي" حياً؟

383
00:22:40,401 --> 00:22:41,902
‫سلّم الفتى،

384
00:22:41,987 --> 00:22:43,237
‫وذاك الهاتف، وجثة القس.

385
00:22:43,612 --> 00:22:45,281
‫هنا، الساعة 4 مساءً.

386
00:22:56,917 --> 00:22:59,920
‫أخي، لم يكن القس مُقطعاً عندما دفنّاه.

387
00:23:01,130 --> 00:23:02,256
‫سيكون كذلك.

388
00:23:03,549 --> 00:23:06,218
‫فكرت بأن أصبح كاهناً.

389
00:23:07,052 --> 00:23:08,262
‫إنه الأسود الآخر.

390
00:23:12,016 --> 00:23:13,268
‫كم علينا أن نأخذ؟

391
00:23:13,976 --> 00:23:15,728
‫لا نحتاج إلا لجذعه ورجليه.

392
00:23:17,104 --> 00:23:18,104
‫أنا سأفعل هذا.

393
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
‫هل تعرف لماذا أحب العمل برفقتك يا "هاب"؟

394
00:23:25,112 --> 00:23:27,239
‫لأنه عندها أكون أنا الطبيعي.

395
00:23:27,448 --> 00:23:28,491
‫لا يهم.

396
00:23:30,576 --> 00:23:32,286
‫هذا مقرف جداً.

397
00:23:34,121 --> 00:23:35,456
‫هذا مقرف.

398
00:23:39,043 --> 00:23:40,419
‫يا إلهي!

399
00:23:52,806 --> 00:23:53,806
‫هل أنت بخير؟

400
00:23:54,183 --> 00:23:55,518
‫لا.

401
00:23:56,894 --> 00:24:01,607
‫هذا الهراء يؤلّب الخرافات الكاثوليكية لدي.

402
00:24:03,484 --> 00:24:04,484
‫ثق بي.

403
00:24:05,653 --> 00:24:08,948
‫روح هذا الرجل تبحث عن حافلة مليئة
‫بجثث فتيان مدرسة.

404
00:24:10,449 --> 00:24:11,492
‫هذا يريحني.

405
00:24:12,785 --> 00:24:13,827
‫هل تريدني أن أنهي العمل؟

406
00:24:15,538 --> 00:24:16,664
‫لا داع.

407
00:24:17,164 --> 00:24:18,164
‫حسناً.

408
00:24:22,169 --> 00:24:23,169
‫سأتولى أمر الرأس.

409
00:24:40,604 --> 00:24:41,605
‫حسناً.

410
00:24:43,524 --> 00:24:44,524
‫ممتاز.

411
00:24:45,651 --> 00:24:46,819
‫رباه.

412
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
‫كم من الوقت يتطلب هذا؟

413
00:24:51,323 --> 00:24:52,408
‫نصف ساعة.

414
00:24:52,950 --> 00:24:54,159
‫يجب أن نخيط يداً أخرى.

415
00:24:55,619 --> 00:24:56,954
‫بماذا ننقله يا زعيم؟

416
00:24:59,331 --> 00:25:00,958
‫أخرج كيس النوم من الخزانة.

417
00:25:01,375 --> 00:25:02,375
‫حسناً.

418
00:25:03,127 --> 00:25:04,878
‫جماعة "إنديان هيلز" هنا يا أخي.

419
00:25:14,513 --> 00:25:15,764
‫سيأتي قريباً.

420
00:25:15,848 --> 00:25:17,016
‫هل علمت أنهم قادمون؟

421
00:25:17,099 --> 00:25:18,099
‫لا.

422
00:25:20,311 --> 00:25:21,186
‫غرفة الاجتماعات.

423
00:25:21,270 --> 00:25:22,271
‫أنا وأنت فقط.

424
00:25:25,608 --> 00:25:26,859
‫يوم صعب.

425
00:25:27,318 --> 00:25:28,777
‫ما حدث مع "بوبي".

426
00:25:29,695 --> 00:25:31,822
‫كان عليكم أن تخبرونا قبل أن تأتوا.

427
00:25:32,114 --> 00:25:33,699
‫نحن في "كاليفورنيا" لفترة.

428
00:25:33,782 --> 00:25:35,117
‫هذه أول محطة لنا.

429
00:25:36,327 --> 00:25:37,703
‫كنت تعلم أنه يجب أن يحصل هذا.

430
00:25:39,663 --> 00:25:41,498
‫أعرف أن لديكم أسئلة.

431
00:25:42,416 --> 00:25:44,376
‫أنتم أيضاً لا تملكون كل المعلومات.

432
00:25:45,085 --> 00:25:47,296
‫سبب وشاية "جوري" بنا.

433
00:25:47,379 --> 00:25:49,048
‫لا نظن أنه كان واشياً.

434
00:25:49,464 --> 00:25:50,507
‫بلى.

435
00:25:52,009 --> 00:25:53,719
‫"جوري" كان له ابن.

436
00:25:54,428 --> 00:25:55,429
‫"غيب أوليري".

437
00:25:56,388 --> 00:25:59,391
‫ساعدنا في الهجوم على الصينيين في "سيلما".

438
00:26:00,768 --> 00:26:02,436
‫وجده "جوري" ميتاً.

439
00:26:02,853 --> 00:26:04,355
‫لا بد أنهم الصينيون.

440
00:26:05,898 --> 00:26:06,898
‫ألقى باللوم علينا.

441
00:26:07,608 --> 00:26:08,901
‫لا نعرف بشأن أي ابن له.

442
00:26:09,610 --> 00:26:10,986
‫لم يره لـ20 سنة.

443
00:26:12,071 --> 00:26:13,739
‫أظن أنهما تواصلا حديثاً.

444
00:26:14,156 --> 00:26:15,156
‫والدة الصبي،

445
00:26:15,658 --> 00:26:19,244
‫زوجة "جوري" السابقة، تسكن في "لوكفورد"،

446
00:26:19,328 --> 00:26:20,663
‫تبعد ساعة عن هنا.

447
00:26:21,080 --> 00:26:22,915
‫اذهبوا لرؤيتها كي تتأكدوا من هذا.

448
00:26:23,499 --> 00:26:25,250
‫هذا ليس دليلاً كافياً أنه كان واشياً.

449
00:26:25,334 --> 00:26:26,418
‫"ميكي"،

450
00:26:27,294 --> 00:26:30,673
‫كان هو الوحيد خارج هذا الفرع

451
00:26:31,465 --> 00:26:34,301
‫الذي عرف أين كنا نخزن أسلحة الصينيين
‫المسروقة.

452
00:26:35,219 --> 00:26:37,513
‫اعترف بذلك بينما كنا نتجادل.

453
00:26:38,889 --> 00:26:40,557
‫لذلك سحب سلاحه في وجهي.

454
00:26:40,641 --> 00:26:42,935
‫ما رأيته أنك قتلته.

455
00:26:43,977 --> 00:26:46,980
‫سحب سلاحه للدفاع عن نفسه وأنت أطلقت
‫النار على رأسه.

456
00:26:47,981 --> 00:26:50,484
‫ما رأيته أنت وما أعرفه أنا أمران مختلفان.

457
00:26:56,573 --> 00:26:57,991
‫يجب أن نعقد نقاشاً بهذا الخصوص.

458
00:26:58,909 --> 00:27:00,202
‫سنذهب إلى "بيردو".

459
00:27:00,577 --> 00:27:01,577
‫سيقوده "باكر".

460
00:27:02,287 --> 00:27:03,372
‫ليبقى غير متحيز.

461
00:27:03,872 --> 00:27:06,542
‫"هينش"، "مونرو"، و"لي" قادمون من الشمال.

462
00:27:08,210 --> 00:27:11,380
‫هذا أكبر من "ريدوود" و"إنديان هيلز"
‫يا "جاكس".

463
00:27:12,422 --> 00:27:13,799
‫اعتبر أن هذا تنبيه لكم.

464
00:27:14,466 --> 00:27:16,050
‫سنعلمكم بنتائج الاجتماع.

465
00:27:16,927 --> 00:27:18,178
‫وبما يجب فعله.

466
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
‫لم تكن لدي فكرة عن هذا يا "جاكي".

467
00:27:36,864 --> 00:27:38,323
‫هذا ما ينقص فرعنا.

468
00:27:39,491 --> 00:27:42,703
‫يجب أن نثبت أن "جوري" تكلم مع "لين".

469
00:27:43,078 --> 00:27:44,913
‫"جوس" هو الوحيد القادر على هذا،

470
00:27:44,997 --> 00:27:47,249
‫وشهادة واش ضد واش آخر لن يكون لها وزنها.

471
00:27:50,461 --> 00:27:52,755
‫يرتب لنا "تولي" مكالمة مع ذاك
‫الواشي الوغد.

472
00:27:53,922 --> 00:27:55,090
‫ونسجله.

473
00:27:56,633 --> 00:27:57,633
‫حسناً.

474
00:27:58,384 --> 00:27:59,384
‫جيد.

475
00:28:00,721 --> 00:28:02,222
‫اتصل بـ"تولي" ودعه يباشر بهذا.

476
00:28:02,306 --> 00:28:03,306
‫نعم.

477
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
‫حسناً يا شباب، نراكم قريباً.

478
00:28:09,855 --> 00:28:10,856
‫قودوا بأمان.

479
00:28:10,939 --> 00:28:11,982
‫القس جاهز.

480
00:28:14,860 --> 00:28:15,986
‫ماذا عن "جوري"؟

481
00:28:16,278 --> 00:28:17,278
‫نعم.

482
00:28:17,362 --> 00:28:18,739
‫- هل الهاتف جاهز؟
‫- نعم.

483
00:28:19,031 --> 00:28:20,114
‫تم فحصه.

484
00:28:20,741 --> 00:28:21,992
‫مُسحت كل تسجيلات القس.

485
00:28:22,617 --> 00:28:24,870
‫ترك تسجيلات الفتيان في حال أراد "ماركس"
‫تفقده.

486
00:28:26,205 --> 00:28:27,205
‫جيد.

487
00:28:28,832 --> 00:28:29,750
‫هل هو جاهز؟

488
00:28:29,833 --> 00:28:30,918
‫نعم، سيكون جاهزاً.

489
00:28:32,169 --> 00:28:33,587
‫- لنحضر "بوبي".
‫- حسناً.

490
00:28:42,428 --> 00:28:43,805
‫خبر مفرح يا "بوبي".

491
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
‫اقتنع فريقك

492
00:28:48,477 --> 00:28:50,145
‫وعقدوا اتفاقاً مع السيد "ماركس".

493
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
‫ألا ينتابك الفضول عمّا تخلوا عنه من أجلك؟

494
00:29:00,947 --> 00:29:02,032
‫مهما كان،

495
00:29:03,407 --> 00:29:06,954
‫سيكون سبباً لأن يقتلك أحدنا.

496
00:29:07,538 --> 00:29:09,414
‫لا تنس تلك الفكرة السديدة.

497
00:29:12,375 --> 00:29:13,460
‫لنذهب.

498
00:29:32,019 --> 00:29:33,814
‫آسف على هذا الفعل الأخير.

499
00:29:34,313 --> 00:29:35,399
‫اكسر فكّه.

500
00:29:39,236 --> 00:29:40,236
‫ثانيةً.

501
00:29:41,404 --> 00:29:42,404
‫ما خطبك أيها الضعيف؟

502
00:29:43,198 --> 00:29:45,741
‫هل تخاف أن يدرك الشباب
‫أنك عاجز عن توجيه لكمة قوية؟

503
00:29:45,826 --> 00:29:47,285
‫وأنك فاشل جبان؟

504
00:29:47,369 --> 00:29:48,370
‫لحظة.

505
00:29:54,333 --> 00:29:55,627
‫أنا مُعجب بك يا "مونسون".

506
00:29:56,962 --> 00:29:58,046
‫أنت جندي قوي.

507
00:29:59,089 --> 00:30:00,382
‫تحافظ على رباطة جأشك.

508
00:30:01,799 --> 00:30:03,301
‫وفيّ حتى آخر لحظة.

509
00:30:05,888 --> 00:30:07,389
‫هذه صفات نادرة جداً.

510
00:30:23,780 --> 00:30:25,365
‫هل ستكون بخير إن ذهبتُ قليلاً؟

511
00:30:25,699 --> 00:30:26,699
‫نعم، "أنسر" هنا.

512
00:30:27,492 --> 00:30:29,786
‫سوف أساعد "تشاكي" قليلاً.

513
00:30:31,246 --> 00:30:33,080
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "ستوكتون".

514
00:30:34,166 --> 00:30:35,250
‫كي أقابل محاميّ،

515
00:30:35,333 --> 00:30:38,170
‫وأطلب منه صياغة عقد كي أتمكن
‫من بيع حصتي من "ديوسا".

516
00:30:39,504 --> 00:30:40,547
‫هل أخبرت "جاكس"؟

517
00:30:41,006 --> 00:30:42,341
‫حاولت إخباره مرتين.

518
00:30:43,634 --> 00:30:47,220
‫لا قلق حيال الموضوع،
‫لا مشكلة بينه وبين "ألفاريز".

519
00:30:47,304 --> 00:30:48,805
‫نعم، لكن عليك أن تخبره.

520
00:30:48,930 --> 00:30:49,932
‫سوف أخبره.

521
00:30:51,141 --> 00:30:52,434
‫هل ستفعل هذا حقاً؟

522
00:30:52,892 --> 00:30:53,892
‫نعم.

523
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
‫سأذهب إلى "نوركو" غداً.

524
00:30:56,896 --> 00:30:58,606
‫وسوف أتم الصفقة مع عمي "بيني".

525
00:30:59,650 --> 00:31:00,733
‫هذا واقع يا "جيم".

526
00:31:02,945 --> 00:31:04,237
‫هل فكرت به بعد أن تحدثنا؟

527
00:31:07,282 --> 00:31:10,076
‫أنت عامل الاستقرار الوحيد في حياتي
‫يا عزيزي.

528
00:31:12,245 --> 00:31:13,580
‫- كل شيء آخر...
‫- أعرف يا ماما.

529
00:31:13,871 --> 00:31:15,123
‫لن أذهب إلى أي مكان.

530
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
‫بلى، ستذهب.

531
00:31:19,169 --> 00:31:20,753
‫- ستذهب إلى "نوركو".
‫- تعرفين قصدي.

532
00:31:23,005 --> 00:31:24,257
‫سحقاً.

533
00:31:30,222 --> 00:31:31,556
‫لا أريدك أن تضربي شرطياً آخر.

534
00:31:31,639 --> 00:31:32,639
‫اتفقنا؟

535
00:31:34,226 --> 00:31:35,267
‫لا أعدك بهذا.

536
00:31:36,185 --> 00:31:37,728
‫سأقلّك بعد ساعتين،

537
00:31:37,813 --> 00:31:39,063
‫وأعود إلى الكوخ.

538
00:31:39,271 --> 00:31:41,441
‫إلا إن قبضت عليّ الشرطة.

539
00:31:43,777 --> 00:31:44,903
‫لا تدعها تقع في المشاكل.

540
00:31:46,529 --> 00:31:48,156
‫هذا طلب صعب يا صاحبي.

541
00:31:48,406 --> 00:31:50,575
‫نعم، لكن ابذل جهدك.

542
00:31:50,658 --> 00:31:51,658
‫يا صاحبي.

543
00:31:52,494 --> 00:31:53,829
‫مفهوم.

544
00:32:04,839 --> 00:32:05,882
‫المكان مريح.

545
00:32:07,299 --> 00:32:08,719
‫إنه حمام خارجي مع سرير.

546
00:32:10,177 --> 00:32:11,221
‫هل أقدم لك شيئاً؟

547
00:32:12,430 --> 00:32:13,515
‫لدي جعة و...

548
00:32:14,266 --> 00:32:17,894
‫هذا كل شيء.

549
00:32:20,229 --> 00:32:21,229
‫لا داع.

550
00:32:23,984 --> 00:32:25,110
‫اتصلت "إيغلي".

551
00:32:27,153 --> 00:32:29,281
‫قالت إنك سجلت إفادتها هذا الصباح.

552
00:32:29,531 --> 00:32:31,532
‫نعم، لم تتذكر الكثير من المعلومات.

553
00:32:32,409 --> 00:32:35,412
‫قالت إنهم كان 5 أو 6 رجال بيض،
‫ربما لديهم وشوم النازية الجديدة.

554
00:32:35,494 --> 00:32:38,665
‫خضعت هي و"كين" لفحص روتيني.

555
00:32:38,748 --> 00:32:39,958
‫بدأ الأنذال بإطلاق النار.

556
00:32:40,499 --> 00:32:42,711
‫نتفقد الناشطين من أخوية "أريان".

557
00:32:44,253 --> 00:32:45,253
‫نعم.

558
00:32:46,715 --> 00:32:48,383
‫عانت كثيراً.

559
00:32:49,592 --> 00:32:50,926
‫ما كنت لأضغط عليها أكثر.

560
00:32:52,845 --> 00:32:54,306
‫حصلت على إفادة أخرى.

561
00:32:55,139 --> 00:32:56,849
‫ملكة النحل العدوانية.

562
00:32:58,727 --> 00:33:01,354
‫بحثت قليلاً عن "دان" بعد أن رحلت "جيما".

563
00:33:02,021 --> 00:33:03,607
‫وجدت هذه من شرطة "لاس فيغاس".

564
00:33:07,026 --> 00:33:08,026
‫"كريس دان".

565
00:33:08,945 --> 00:33:10,155
‫سكر وإخلال بالنظام.

566
00:33:11,030 --> 00:33:13,657
‫لم يوجهوا التهم، تركوه حتى زالت آثار السكر
‫ثم أفرجوا عنه.

567
00:33:14,033 --> 00:33:15,951
‫لذا لم يُذكر ذلك في سجله الجنائي.

568
00:33:17,579 --> 00:33:18,579
‫فهمت.

569
00:33:19,789 --> 00:33:20,957
‫انظر إلى التاريخ.

570
00:33:28,799 --> 00:33:30,424
‫تلك هي ليلة مقتل "تارا".

571
00:33:32,551 --> 00:33:34,763
‫الرجل الذي شهد شخصان أنه القاتل

572
00:33:34,845 --> 00:33:37,057
‫كان في ولاية أخرى عندما وقعت الجريمة؟

573
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
‫يا إلهي.

574
00:33:39,851 --> 00:33:41,186
‫تعبت من هذا يا "واين".

575
00:33:41,685 --> 00:33:43,146
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

576
00:33:43,229 --> 00:33:44,231
‫لا أعرف.

577
00:33:45,440 --> 00:33:47,024
‫يجب أن تتصلي مع المدعي العام.

578
00:33:47,109 --> 00:33:48,526
‫وتسحبي اتفاق "جوس".

579
00:33:48,610 --> 00:33:50,153
‫أخرجيه من السجن الانفرادي.

580
00:33:50,236 --> 00:33:53,824
‫ضعيه في مهجع عام أو السجن المنعزل،
‫أو أي مكان آخر.

581
00:33:55,407 --> 00:33:56,701
‫على الأقل يمكننا

582
00:33:57,410 --> 00:33:59,371
‫أن نحول دون مقتل شخص آخر.

583
00:33:59,954 --> 00:34:01,122
‫حسناً.

584
00:34:01,206 --> 00:34:02,331
‫ماذا عن "جيما"؟

585
00:34:04,084 --> 00:34:08,296
‫ستقول إنها ارتكبت خطأ.

586
00:34:08,379 --> 00:34:10,089
‫كل الصينيين يشبهون بعضهم.

587
00:34:11,341 --> 00:34:12,341
‫لكن...

588
00:34:13,134 --> 00:34:15,094
‫لا تدعيهم يعرفون أننا اكتشفنا الكذبة.

589
00:34:15,678 --> 00:34:18,097
‫لنر أين يقودنا هذا.

590
00:34:18,681 --> 00:34:19,681
‫حسناً.

591
00:34:54,133 --> 00:34:55,843
‫ما رأيك أن ننفذ هذا أنا وأنت؟

592
00:34:57,137 --> 00:34:58,054
‫لا أسلحة.

593
00:34:58,137 --> 00:34:59,847
‫لا جيش.

594
00:35:01,099 --> 00:35:02,391
‫هذا عادل.

595
00:35:02,475 --> 00:35:03,893
‫نحن وما سوف نتبادله.

596
00:35:05,353 --> 00:35:07,022
‫يمكن أن يغادر الجميع.

597
00:35:34,048 --> 00:35:35,549
‫لا يعجبني هذا يا "جاكي".

598
00:35:37,509 --> 00:35:39,511
‫تأكد أنه لا يخبئ سلاحاً.

599
00:35:47,978 --> 00:35:48,978
‫هل أنت بخير؟

600
00:35:49,688 --> 00:35:51,065
‫نعم.

601
00:35:51,148 --> 00:35:52,148
‫لنذهب.

602
00:35:54,736 --> 00:35:56,238
‫رباه.

603
00:36:13,087 --> 00:36:14,129
‫ارفع يديك.

604
00:36:21,762 --> 00:36:22,762
‫لا أسلحة.

605
00:36:28,519 --> 00:36:29,520
‫لا أسلحة.

606
00:36:31,230 --> 00:36:32,231
‫لا يحمل أسلحة.

607
00:36:37,861 --> 00:36:38,696
‫انتهينا.

608
00:36:38,780 --> 00:36:39,780
‫لنذهب!

609
00:37:41,842 --> 00:37:42,844
‫حسناً.

610
00:37:50,642 --> 00:37:51,644
‫لنذهب.

611
00:37:52,519 --> 00:37:54,481
‫على مهلك.

612
00:37:55,815 --> 00:37:57,107
‫ستكون حراً قريباً.

613
00:37:58,109 --> 00:38:01,738
‫لديه سلاح.

614
00:38:10,121 --> 00:38:11,622
‫أيها الكاذب القذر.

615
00:38:14,583 --> 00:38:17,461
‫إن فكرت أنت أو أمك

616
00:38:18,504 --> 00:38:20,256
‫بخيانتي يوماً ما،

617
00:38:23,217 --> 00:38:25,052
‫هذا ما يحدث.

618
00:38:27,221 --> 00:38:28,472
‫لا!

619
00:38:29,056 --> 00:38:30,350
‫لا!

620
00:38:31,642 --> 00:38:32,644
‫يا إلهي...

621
00:38:41,318 --> 00:38:43,070
‫هذه مسؤوليتك يا "جاكسون".

622
00:38:43,737 --> 00:38:45,364
‫خيانتك.

623
00:38:47,282 --> 00:38:48,951
‫لا تكذب عليّ ثانيةً.

624
00:38:57,835 --> 00:38:59,044
‫تعال وخذ القس.

625
00:39:25,696 --> 00:39:27,114
‫أنا آسف.

626
00:39:35,247 --> 00:39:36,407
‫أوشكت على الانتهاد يا "بوبي".

627
00:40:05,235 --> 00:40:07,154
‫أحضر إفادة "لوتريشا".

628
00:40:09,532 --> 00:40:10,867
‫خذ "كوين".

629
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
‫أوصلها إلى مكتب "باترسون".

630
00:40:14,496 --> 00:40:15,704
‫من دون أن يعرفوا المُرسل.

631
00:40:24,546 --> 00:40:26,089
‫ربما علينا...

632
00:40:27,216 --> 00:40:28,509
‫أن نوكل "جيري" بهذا.

633
00:40:28,592 --> 00:40:30,052
‫ما رأيك؟

634
00:40:30,761 --> 00:40:32,721
‫كي تحصل على إنجاز.

635
00:40:34,348 --> 00:40:35,641
‫لنبقيها مُقربة.

636
00:40:38,268 --> 00:40:39,353
‫نعم.

637
00:40:44,066 --> 00:40:45,734
‫لكن ليس أكثر من اللازم يا أخي.

638
00:40:50,239 --> 00:40:51,532
‫نعم.

639
00:41:17,391 --> 00:41:18,642
‫شكراً.

640
00:41:29,695 --> 00:41:33,115
‫"ويندي"، لا يمكنني تشغيل التلفاز.

641
00:41:35,242 --> 00:41:36,242
‫حسناً عزيزي.

642
00:41:38,287 --> 00:41:39,121
‫حسناً.

643
00:41:39,204 --> 00:41:40,330
‫لنر ما المشكلة.

644
00:41:40,414 --> 00:41:41,498
‫هيا.

645
00:41:50,257 --> 00:41:51,425
‫حسناً، سأفعل.

646
00:41:59,808 --> 00:42:01,518
‫"جيما" في طريقها إلى هنا،

647
00:42:01,602 --> 00:42:03,353
‫أرادت أن تعرف إن كان الولدان بحاجة شيء ما.

648
00:42:03,937 --> 00:42:05,272
‫أظن أننا لا نحتاج شيئاً.

649
00:42:11,028 --> 00:42:12,362
‫أعرف أنك غاضبة.

650
00:42:15,032 --> 00:42:16,450
‫هل أتركك وحدك؟

651
00:42:16,533 --> 00:42:17,533
‫أو...

652
00:42:20,996 --> 00:42:24,207
‫أنا مجنونة يا "رات".

653
00:42:24,291 --> 00:42:25,626
‫تعرف هذا، صحيح؟

654
00:42:26,460 --> 00:42:29,046
‫مزاجية، ثنائية القطب.

655
00:42:30,297 --> 00:42:32,007
‫الأدوية تبقي كل هذا تحت السيطرة.

656
00:42:32,090 --> 00:42:35,510
‫لكن تكفي صعوبة الاستيقاظ في بعض الأيام

657
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
‫من دون أن أعرف من أكون.

658
00:42:37,095 --> 00:42:39,598
‫لا يمكنني أن أكون مع أحد يتغير كلياً

659
00:42:39,681 --> 00:42:40,849
‫كلما كنت معه.

660
00:42:41,350 --> 00:42:42,768
‫لا أتغير.

661
00:42:43,727 --> 00:42:44,770
‫أنا فقط...

662
00:42:50,192 --> 00:42:53,987
‫أنت أول فتاة أكون معها منذ أن انضممت
‫إلى النادي.

663
00:42:55,781 --> 00:42:58,992
‫أنا أحاول معرفة كيف أوازن بين الأمرين.

664
00:43:00,118 --> 00:43:01,203
‫ما هما الأمران؟

665
00:43:01,286 --> 00:43:03,830
‫أن أكون فرداً من "سامكرو"...

666
00:43:03,914 --> 00:43:05,332
‫وأن أكون واقعاً في حب فتاة.

667
00:43:08,919 --> 00:43:10,629
‫أخاف من أن أفسد الأمرين.

668
00:43:13,006 --> 00:43:14,007
‫هل تحبني؟

669
00:43:14,424 --> 00:43:16,468
‫قلتها للتو، صحيح؟

670
00:43:17,469 --> 00:43:18,719
‫نوعاً ما.

671
00:43:22,474 --> 00:43:23,975
‫أنا لست حقيراً.

672
00:43:27,270 --> 00:43:28,313
‫أعرف.

673
00:43:30,899 --> 00:43:32,234
‫أنا أحبك أيضاً.

674
00:44:04,891 --> 00:44:06,727
‫يريدك "تولي" أن تقرأ هذا.

675
00:45:06,244 --> 00:45:07,746
‫خذ الولدين إلى غرفتهما.

676
00:45:09,581 --> 00:45:10,999
‫لنذهب، كل شيء سيكون بخير.

677
00:45:20,842 --> 00:45:22,134
‫ماذا يحصل؟

678
00:45:29,059 --> 00:45:30,185
‫مات "بوبي".

679
00:45:44,115 --> 00:45:45,158
‫رباه، هذا...

680
00:45:47,493 --> 00:45:49,079
‫قتله "أوغست ماركس".

681
00:45:54,750 --> 00:45:57,379
‫انتقاماً منا لأننا هاجمنا الصينيين.

682
00:46:05,095 --> 00:46:06,096
‫لحظة.

683
00:46:19,358 --> 00:46:21,361
‫هل ينتهي هذا يا "جاكس"؟

684
00:46:22,612 --> 00:46:24,030
‫سبق وانتهى.

685
00:46:48,013 --> 00:46:49,847
‫جثة "بوبي" في الشاحنة في الخارج.

686
00:46:51,308 --> 00:46:52,434
‫حالما يحلّ الليل،

687
00:46:52,516 --> 00:46:55,103
‫احفر له قبراً في الخلف أنت و"مونتيز".

688
00:46:57,646 --> 00:46:59,316
‫"بوبي" كان يحب هذا المكان.

689
00:47:02,067 --> 00:47:03,737
‫أريد أن أبقيه قريباً من هنا.

690
00:47:05,321 --> 00:47:06,489
‫بالطبع يا أخي.

691
00:47:53,078 --> 00:47:55,038
‫أخبرني "غرانت" بما حدث.

692
00:47:56,373 --> 00:47:57,415
‫يؤسفني ذلك.

693
00:47:59,584 --> 00:48:01,294
‫أنا من يجب أن يكون آسفاً.

694
00:48:05,547 --> 00:48:06,800
‫معك حق.

695
00:48:09,094 --> 00:48:10,971
‫أستمر باقتراف الأخطاء.

696
00:48:14,099 --> 00:48:15,976
‫وضعتكما في موقف خطر.

697
00:48:18,519 --> 00:48:20,939
‫كنت تحاول المساعدة وحسب.

698
00:48:23,066 --> 00:48:26,277
‫حدسي يخبرني أنك رجل صالح.

699
00:48:30,739 --> 00:48:32,409
‫لا أظن أن هذا صحيح.

700
00:48:36,746 --> 00:48:37,955
‫ماذا سيحصل الآن؟

701
00:48:44,461 --> 00:48:48,716
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "ماركس"
‫هي أن نتسبب باعتقاله.

702
00:48:49,968 --> 00:48:51,636
‫لكنك سلّمته الجثة.

703
00:48:53,555 --> 00:48:56,640
‫أغلب جثة القس ما زالت في موقع البناء.

704
00:49:04,357 --> 00:49:06,317
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.

705
00:49:06,400 --> 00:49:08,570
‫قولي إن معلومة وصلتك من مجهول.

706
00:49:09,320 --> 00:49:12,531
‫ربما من أحد أبناء رعيتك الذي له علاقات
‫مع عصابة.

707
00:49:14,033 --> 00:49:15,827
‫هذا سيدل الشرطة على الجثة.

708
00:49:15,909 --> 00:49:20,290
‫سيجدون الدافع وإفادتك.

709
00:49:21,290 --> 00:49:22,333
‫لكنك قلت

710
00:49:22,416 --> 00:49:25,378
‫التسبب باعتقاله سيزيد الطين بلة.

711
00:49:27,130 --> 00:49:28,590
‫هذا إجراء مؤقت

712
00:49:29,673 --> 00:49:31,925
‫ريثما أحل الموضوع نهائياً.

713
00:49:34,595 --> 00:49:36,598
‫هذا يعني أنه سيتوجب على أمي أن تشهد.

714
00:49:36,973 --> 00:49:39,726
‫يجب أن تؤكد إفادتها حالياً.

715
00:49:43,855 --> 00:49:46,315
‫سأعيدك إلى المنزل غداً.

716
00:49:46,399 --> 00:49:48,651
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.

717
00:49:49,359 --> 00:49:51,403
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.

718
00:49:58,285 --> 00:50:00,579
‫أعرف أن ما حدث قاس.

719
00:50:02,540 --> 00:50:03,957
‫لكنني حافظت على وعدي.

720
00:50:06,335 --> 00:50:07,961
‫كلاكما على قيد الحياة وبخير.

721
00:50:11,090 --> 00:50:12,884
‫لن أخلف بوعدي.

722
00:50:47,501 --> 00:50:48,711
‫شكراً لقدومك بسرعة.

723
00:50:49,419 --> 00:50:51,088
‫نعم، بدا الأمر عاجلاً.

724
00:50:51,672 --> 00:50:52,673
‫صحيح.

725
00:50:54,883 --> 00:50:57,512
‫أردنا أن نوصل هذه إلى "باترسون".

726
00:50:58,805 --> 00:51:00,557
‫لكن ظننا أنها ستساعدك.

727
00:51:05,853 --> 00:51:07,230
‫"أوغست ماركس"،

728
00:51:07,312 --> 00:51:09,149
‫خليفة "ديمون بوب".

729
00:51:10,357 --> 00:51:12,193
‫قتل قساً.

730
00:51:12,610 --> 00:51:16,197
‫"جوناثن هادم"، من كنيسة "بيدمونت"،

731
00:51:16,280 --> 00:51:17,781
‫على أطراف "أوكلاند".

732
00:51:18,782 --> 00:51:20,952
‫كان يهدده وعائلته.

733
00:51:21,536 --> 00:51:23,830
‫مستخدماً كنيسته كمشروع إسكان.

734
00:51:25,080 --> 00:51:26,373
‫وهذه من زوجته؟

735
00:51:26,457 --> 00:51:27,583
‫نعم.

736
00:51:28,834 --> 00:51:30,879
‫كيف عرفت أن "ماركس" قتل زوجها؟

737
00:51:31,838 --> 00:51:33,381
‫قطع رأسه،

738
00:51:34,381 --> 00:51:37,676
‫ودفن البقية من جسده في أحد مواقع البناء
‫التابعة له.

739
00:51:38,844 --> 00:51:42,222
‫حصلت الزوجة على معلومة من مجهول،
‫أحد أفراد أبرشيتها.

740
00:51:43,223 --> 00:51:44,267
‫"مجهول"؟

741
00:51:45,309 --> 00:51:46,309
‫نعم.

742
00:51:47,936 --> 00:51:49,438
‫يجب أن تتحركوا ضد "ماركس" فوراً.

743
00:51:51,231 --> 00:51:53,692
‫إن شعر بحدوث هذا سيختفي.

744
00:51:55,152 --> 00:51:56,570
‫إذاً يجب أن أخبر "باترسون"

745
00:51:56,654 --> 00:51:58,948
‫أن امرأة لم أقابلها قط، وبعيدة عن منطقتي،

746
00:51:59,031 --> 00:52:01,201
‫تواصلت معي بالصدفة

747
00:52:01,742 --> 00:52:02,868
‫كي أقوم باعتقاله.

748
00:52:03,785 --> 00:52:05,495
‫إن كانت الإفادة ستسبب لك مشكلة،

749
00:52:05,580 --> 00:52:07,581
‫سأطلب من غيرك أن يسلّمها.

750
00:52:07,956 --> 00:52:10,083
‫ظننت أنكم متفاهمون مع السود.

751
00:52:11,669 --> 00:52:13,295
‫لسنا متفاهمين مع أحد.

752
00:52:13,379 --> 00:52:14,671
‫لا تفعل هذا.

753
00:52:16,048 --> 00:52:17,425
‫لا تعاملني كأنني غبية.

754
00:52:18,551 --> 00:52:19,760
‫اسمعي يا حبي.

755
00:52:21,221 --> 00:52:23,096
‫إن تخلصنا من "لين" و"ماركس"،

756
00:52:23,180 --> 00:52:24,849
‫سينتهي أمر الصفر والسود.

757
00:52:24,932 --> 00:52:27,100
‫ونحن متفقون مع البنيين.

758
00:52:27,184 --> 00:52:28,478
‫هذه...

759
00:52:30,729 --> 00:52:32,231
‫ستعيد التوازن.

760
00:52:32,814 --> 00:52:34,234
‫وستهدأ الأجواء.

761
00:52:35,318 --> 00:52:36,610
‫لا مزيد من سفك الدماء.

762
00:52:42,324 --> 00:52:44,368
‫أخبرني عن "كريس دان".

763
00:52:45,035 --> 00:52:46,370
‫تعرّف عليه "جوس" و"جيما"

764
00:52:46,453 --> 00:52:48,247
‫أنهما رأوه يغادر منزل "جاكس"

765
00:52:48,331 --> 00:52:49,414
‫ليلة مقتل "تارا".

766
00:52:49,498 --> 00:52:50,916
‫لأسابيع، كان يُعد مفقوداً في أحداث.

767
00:52:52,710 --> 00:52:53,710
‫ربما هذا هو السبب.

768
00:52:53,752 --> 00:52:55,171
‫لأن "لين" عرف أنه مُهمل.

769
00:52:55,254 --> 00:52:56,672
‫أخرجه من البلد.

770
00:52:58,090 --> 00:52:59,716
‫متى تعرّفت عليه "جيما"؟

771
00:52:59,800 --> 00:53:02,428
‫بعد أن أخبرتني ألا أمثل دور شرطية صالحة.

772
00:53:03,303 --> 00:53:05,430
‫لأنها عرفت أن أتقاضى المال...

773
00:53:05,514 --> 00:53:06,808
‫وأعاشرك.

774
00:53:08,642 --> 00:53:09,852
‫سحقاً.

775
00:53:10,686 --> 00:53:11,853
‫آسف.

776
00:53:15,315 --> 00:53:17,860
‫إن كنت تظنين أنه من الخطأ
‫أن ننام معاً، إذاً...

777
00:53:19,570 --> 00:53:20,571
‫يمكننا أن نتوقف.

778
00:53:21,989 --> 00:53:23,616
‫هل تظن أنه خطأ؟

779
00:53:27,286 --> 00:53:28,286
‫لا أعرف.

780
00:53:28,328 --> 00:53:29,788
‫هل إجابتك "نعم" أو ليس لديك إجابة؟

781
00:53:33,710 --> 00:53:34,918
‫إن كانت إجابتك "لا"...

782
00:53:35,919 --> 00:53:36,963
‫عاشرني،

783
00:53:37,880 --> 00:53:38,880
‫هنا.

784
00:53:41,884 --> 00:53:43,719
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

785
00:53:47,056 --> 00:53:47,973
‫"كوين"...

786
00:53:48,056 --> 00:53:49,266
‫لا يهمني.

787
00:53:49,850 --> 00:53:52,603
‫إن كانت لديك مشاعر تجاهي، أرني.

788
00:53:53,186 --> 00:53:54,521
‫الآن.

789
00:53:55,731 --> 00:53:57,065
‫إن كنت لا تكنّ لي المشاعر...

790
00:53:57,150 --> 00:54:00,652
‫ارحل وسنعود للعبة الشرطة والسارقين.

791
00:54:08,660 --> 00:54:09,703
‫هذا ما ظننته.

792
00:55:06,718 --> 00:55:07,720
‫لنحمله معاً.

793
00:56:00,230 --> 00:56:01,470
‫"احتُجز (دان) ثملاً في (فيغاس)"

794
00:56:01,648 --> 00:56:02,691
‫"دان"؟

795
00:56:30,594 --> 00:56:31,595
‫لنذهب.

796
00:56:32,888 --> 00:56:33,930
‫إلى أين؟

797
00:57:07,547 --> 00:57:08,548
‫العزل؟

798
00:57:08,632 --> 00:57:10,258
‫- ظننت أن "لين"...
‫- اخرس.

799
00:57:25,023 --> 00:57:26,316
‫لم يكن القرار لنا.

800
00:57:27,567 --> 00:57:29,694
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأخبر "تولي".

801
00:57:30,862 --> 00:57:32,155
‫أين "لين"؟

802
00:57:32,239 --> 00:57:34,199
‫ماذا يجري بحق...

803
00:57:34,282 --> 00:57:37,035
‫أنت!

804
00:58:10,652 --> 00:58:12,153
‫امنحوني بعض الوقت معه.

805
00:58:14,281 --> 00:58:15,407
‫حسناً عزيزتي.

806
00:58:15,907 --> 00:58:16,908
‫هيا.

807
00:58:28,503 --> 00:58:29,671
‫يا شباب،

808
00:58:29,754 --> 00:58:30,922
‫لوّثتم الأرضية بالطين.

809
00:58:31,006 --> 00:58:32,257
‫سحقاً، المعذرة.

810
00:58:32,340 --> 00:58:33,383
‫لنخرج.

811
00:58:33,466 --> 00:58:34,301
‫هيا.

812
00:58:34,384 --> 00:58:35,760
‫سننفض التراب في الخارج.

813
00:59:17,177 --> 00:59:19,012
‫أنا آسفة يا "بوبي".

814
00:59:24,017 --> 00:59:25,310
‫لم تكن لدي فكرة.

815
00:59:29,773 --> 00:59:31,775
‫لم أتمكن من رؤية كل هذا.

816
00:59:35,612 --> 00:59:36,738
‫أرجوك...

817
00:59:39,698 --> 00:59:41,326
‫سامحني أرجوك.

818
00:59:47,666 --> 00:59:48,875
‫أرجوك.

819
01:00:32,877 --> 01:00:34,087
‫اركب في السيارة.

820
01:00:35,672 --> 01:00:36,798
‫انتبه لرأسك.

821
01:00:42,804 --> 01:00:44,222
‫جاهزون، لنذهب.

822
01:01:39,360 --> 01:01:41,362
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

