﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,297
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,463 --> 00:00:05,589
‫"ليلاند".

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,090
‫هل أحضرتم مرافقة من الشرطة ثانيةً؟

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,176
‫لم يكن لدينا علاقة بالمأمورين.

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,845
‫أنتم قتلتم منهم، والآن أصبحوا
‫مشكلة الجميع.

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,558
‫سمعنا أن الساقطة نجت.

7
00:00:15,641 --> 00:00:17,184
‫لكنها لا تتكلم.

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,772
‫قتل أمك كان حادثة.

9
00:00:20,854 --> 00:00:24,483
‫حادثة أليمة.

10
00:00:24,567 --> 00:00:29,656
‫"أيبل" ضرب طفلاً بصندوق غداء معدني
‫مسبباً له جرحاً بليغاً في رأسه.

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,032
‫بلا داع.

12
00:00:31,115 --> 00:00:32,491
‫لماذا ضربت ذاك الفتى؟

13
00:00:32,575 --> 00:00:34,201
‫كانت حادثة.

14
00:00:34,535 --> 00:00:38,289
‫هل تفهم ماهية الحادثة؟

15
00:00:38,372 --> 00:00:39,498
‫هل تفهمينها أنت؟

16
00:00:40,917 --> 00:00:42,167
‫تكلمت مع عمي.

17
00:00:42,252 --> 00:00:47,090
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،
‫إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.

18
00:00:47,172 --> 00:00:49,967
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان
‫يمكننا اللجوء إليه.

19
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
‫أريدك أن تكوني معي.

20
00:00:52,136 --> 00:00:53,971
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".

21
00:00:54,721 --> 00:00:55,721
‫حقاً؟

22
00:00:56,056 --> 00:00:57,599
‫ستوضع النقاط على الحروف.

23
00:00:57,683 --> 00:00:59,685
‫يجب أن أريه الفيديو وحسب.

24
00:00:59,768 --> 00:01:01,812
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.

25
00:01:01,896 --> 00:01:03,147
‫ماذا حدث؟

26
00:01:03,231 --> 00:01:04,941
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟

27
00:01:05,023 --> 00:01:06,901
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.

28
00:01:08,194 --> 00:01:10,821
‫في كل 24 ساعة ينتظرها "أوغست"،

29
00:01:10,905 --> 00:01:13,031
‫سيقطع جزءاً آخر من صديقك.

30
00:01:14,741 --> 00:01:15,576
‫أنا معك،

31
00:01:15,660 --> 00:01:17,162
‫لكني لا أعرف إلى متى

32
00:01:17,244 --> 00:01:19,622
‫سأستمر في لعب دور العميل المزدوج.

33
00:01:21,832 --> 00:01:22,832
‫رباه.

34
00:01:23,417 --> 00:01:26,546
‫إن فكرت أنت أو أمك بخيانتي يوماً ما،

35
00:01:26,628 --> 00:01:28,505
‫هذا ما يحدث.

36
00:01:29,339 --> 00:01:30,339
‫لا!

37
00:01:30,884 --> 00:01:32,218
‫لا!

38
00:01:32,301 --> 00:01:33,553
‫ماذا سيحصل الآن؟

39
00:01:33,635 --> 00:01:34,761
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.

40
00:01:34,845 --> 00:01:36,806
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.

41
00:01:37,306 --> 00:01:38,933
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.

42
00:01:39,558 --> 00:01:41,894
‫سأدل الشرطة على جثة القس.

43
00:02:31,778 --> 00:02:32,778
‫يا إلهي!

44
00:04:09,417 --> 00:04:10,543
‫هل اقترفتُ خطأ؟

45
00:04:13,462 --> 00:04:14,462
‫لا.

46
00:04:21,928 --> 00:04:24,056
‫سمعت من الفتيات ما حدث لزوجتك.

47
00:04:27,684 --> 00:04:28,684
‫يؤسفني ذلك.

48
00:04:32,147 --> 00:04:33,147
‫نعم.

49
00:04:52,959 --> 00:04:54,002
‫أين تذهبين؟

50
00:04:55,755 --> 00:04:57,005
‫أدركت أنك تريدني أن أذهب.

51
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
‫لا.

52
00:05:02,220 --> 00:05:03,261
‫ابقي.

53
00:05:06,723 --> 00:05:07,723
‫رجاءً.

54
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
‫هل أنت مرتاح هكذا؟

55
00:05:45,887 --> 00:05:46,888
‫نعم.

56
00:05:52,227 --> 00:05:53,311
‫هذا لطيف.

57
00:06:44,446 --> 00:06:45,906
‫كيف حال الفريق؟

58
00:06:46,907 --> 00:06:47,907
‫الوضع صعب.

59
00:06:49,994 --> 00:06:51,036
‫"بوبي" كان...

60
00:06:53,998 --> 00:06:55,457
‫كنا كلنا نتكّل عليه.

61
00:06:58,043 --> 00:07:00,378
‫لا أعرف كيف سيكون "سامكرو" من دونه.

62
00:07:00,795 --> 00:07:01,795
‫نعم.

63
00:07:02,547 --> 00:07:03,965
‫هذا أثّر بـ"جيما" كثيراً.

64
00:07:11,806 --> 00:07:13,683
‫حاولت أن أتكلم معك بهذا عدة مرات يا أخي،

65
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
‫لكن بسبب كل ما محدث مؤخراً...

66
00:07:17,979 --> 00:07:19,981
‫كنت جاداً بخصوص بيع حصتي.

67
00:07:22,275 --> 00:07:23,275
‫نعم، أعرف.

68
00:07:26,738 --> 00:07:29,658
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك حالياً.

69
00:07:30,659 --> 00:07:31,659
‫أدركت ذلك.

70
00:07:33,370 --> 00:07:34,871
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".

71
00:07:35,956 --> 00:07:36,956
‫لديه المال.

72
00:07:38,375 --> 00:07:41,628
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه

73
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
‫يديرون المكان في "ستوكتون".

74
00:07:47,884 --> 00:07:49,344
‫هل عقدت هذه الصفقة وراء ظهري؟

75
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
‫لا.

76
00:07:51,555 --> 00:07:53,056
‫أنا أستكشف خياراتي.

77
00:07:55,350 --> 00:07:56,518
‫لم يُبرم شيء بعد.

78
00:07:59,396 --> 00:08:00,772
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟

79
00:08:01,398 --> 00:08:02,398
‫نعم.

80
00:08:04,568 --> 00:08:05,860
‫حان الوقت يا "جاكس".

81
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
‫كلانا يعرف ذلك.

82
00:08:12,367 --> 00:08:13,535
‫لن أتركك.

83
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
‫{\an8}سأكون قريباً من أجل أعمال النقل.

84
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
‫{\an8}مرحباً.

85
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
‫{\an8}صباح الخير.

86
00:08:22,252 --> 00:08:23,252
‫{\an8}صباح الخير.

87
00:08:24,462 --> 00:08:26,006
‫{\an8}سوف أذهب إلى "ريد وودي".

88
00:08:26,089 --> 00:08:28,466
‫{\an8}ستساعدني "ليلى" بأمور الحاسوب.

89
00:08:29,301 --> 00:08:30,301
‫{\an8}حسناً.

90
00:08:30,885 --> 00:08:33,471
‫{\an8}النسخة المطبوعة في الخزانة بجانب المطبخ.

91
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
‫{\an8}حسناً.

92
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
‫{\an8}تأخذين كل تلك المعلومات وتعيدين إدخالها.

93
00:08:38,560 --> 00:08:40,312
‫{\an8}لا أعرف ما يعني ذلك.

94
00:08:46,484 --> 00:08:48,528
‫{\an8}يبدو أنها تتأقلم مع الحياة في منزل.

95
00:08:48,612 --> 00:08:50,572
‫{\an8}نعم، إنها فتاة ذكية.

96
00:08:50,655 --> 00:08:52,782
‫ليست مستقرة لكنها ذكية.

97
00:08:53,575 --> 00:08:54,576
‫هكذا نحبهن.

98
00:08:58,538 --> 00:09:00,081
‫{\an8}بخصوص بيع حصتي.

99
00:09:02,208 --> 00:09:03,627
‫{\an8}هذا لا يتعلق بي وبك يا "جاكس".

100
00:09:04,002 --> 00:09:05,002
‫{\an8}فهمت.

101
00:09:07,422 --> 00:09:09,966
‫{\an8}لا مشكلة لدي مع "ألفاريز"، لكن...

102
00:09:12,677 --> 00:09:13,678
‫{\an8}لا أعرف، أنا...

103
00:09:16,264 --> 00:09:18,266
‫أظن أني لست مستعداً لخسارة شريكي.

104
00:09:21,603 --> 00:09:23,146
‫سأكون قريباً منك.

105
00:09:24,105 --> 00:09:26,316
‫أنا أحب والدتك.

106
00:09:26,900 --> 00:09:29,694
‫{\an8}وأتمنى لو تأتي وتمضي معي بعض الوقت.

107
00:09:30,654 --> 00:09:32,072
‫{\an8}الولدان أيضاً.

108
00:09:33,031 --> 00:09:34,240
‫سيكون "لوسيوس" هناك.

109
00:09:34,324 --> 00:09:36,534
‫{\an8}المكان هادئ وآمن.

110
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
‫{\an8}سيكون ملجأً لطيفاً.

111
00:09:43,625 --> 00:09:45,543
‫{\an8}نعم، حسناً.

112
00:09:46,127 --> 00:09:47,337
‫يبدو أنك لست الوحيد في النادي

113
00:09:47,420 --> 00:09:49,756
‫الذي أراد مواساة احترافية.

114
00:09:50,465 --> 00:09:51,548
‫أظن ذلك.

115
00:09:51,633 --> 00:09:53,343
‫- طاب يومك.
‫- وداعاً.

116
00:09:55,679 --> 00:09:56,888
‫{\an8}هل نتكلم لاحقاً؟

117
00:09:57,263 --> 00:09:58,263
‫{\an8}نعم.

118
00:10:15,949 --> 00:10:17,033
‫{\an8}لم أعلم أنك هنا.

119
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
‫{\an8}لم أتمكن من النوم.

120
00:10:23,498 --> 00:10:25,542
‫{\an8}بقيت هنا خلال الليلتين الماضيتين.

121
00:10:26,626 --> 00:10:27,626
‫نعم.

122
00:10:28,920 --> 00:10:29,920
‫أنا...

123
00:10:31,172 --> 00:10:32,252
‫كان عليّ أن أروّح قليلاً...

124
00:10:32,298 --> 00:10:33,591
‫- لا داع لأن أعرف.
‫- حسناً.

125
00:10:43,977 --> 00:10:45,395
‫{\an8}هل من مستجدات بخصوص "ماركس"؟

126
00:10:47,105 --> 00:10:48,314
‫{\an8}لا، ما زال في سجن المقاطعة.

127
00:10:49,816 --> 00:10:51,025
‫3 أيام ولم تُعقد جلسة استماع؟

128
00:10:52,026 --> 00:10:54,237
‫المدعية العامة تقصد التباطؤ كي يتوتر.

129
00:10:56,281 --> 00:10:57,740
‫هل من المنطقي أن تتباطأ حتى اليوم؟

130
00:10:58,324 --> 00:10:59,324
‫نعم.

131
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
‫هل اتفقت مع "تي اوه"؟

132
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
‫نعم، سنلتقي في "فاير سايد".

133
00:11:03,037 --> 00:11:04,080
‫تأكد من أن تخبره.

134
00:11:04,622 --> 00:11:07,500
‫حالما يبدو أن الأمر سيفشل...

135
00:11:07,584 --> 00:11:09,376
‫نعم، سأكون واضحاً.

136
00:11:17,594 --> 00:11:18,803
‫يجب أن تذهب.

137
00:11:19,012 --> 00:11:20,096
‫نعم.

138
00:11:25,768 --> 00:11:26,811
‫هل هذه هي السجلات؟

139
00:11:28,897 --> 00:11:30,023
‫هذه هي.

140
00:11:34,944 --> 00:11:36,738
‫شكراً لمساعدتك في هذا.

141
00:11:38,531 --> 00:11:40,784
‫لا أعرف حقاً ماذا أفعل.

142
00:11:41,326 --> 00:11:43,661
‫لكن، لا مشكلة.

143
00:11:44,661 --> 00:11:45,663
‫أحب الفتيات.

144
00:11:45,747 --> 00:11:48,541
‫أظن أنني سأستأجر منزلاً مع بعضهنّ.

145
00:11:49,334 --> 00:11:52,504
‫قبل أن يقتلنا أفراد العصابة الصينيون.

146
00:11:53,671 --> 00:11:54,671
‫ممتاز.

147
00:11:59,969 --> 00:12:00,969
‫اسمعي.

148
00:12:02,722 --> 00:12:04,557
‫شكراً لأنك أمضيت الوقت معي.

149
00:12:05,517 --> 00:12:06,517
‫لا مشكلة.

150
00:12:14,067 --> 00:12:15,067
‫اسمع.

151
00:12:18,028 --> 00:12:19,697
‫لا أعرف الكثير عنك.

152
00:12:20,615 --> 00:12:22,492
‫عن ناديك وكل شيء.

153
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
‫لكنني أدرك أنك تتألم.

154
00:12:27,705 --> 00:12:31,208
‫أعرف كم من الصعب أن نتجاهل
‫الأمور السيئة التي نفعلها.

155
00:12:34,170 --> 00:12:36,129
‫لم أعد أذكر كل الذين آذيتهم.

156
00:12:37,924 --> 00:12:38,924
‫خاب ظني بنفسي.

157
00:12:40,510 --> 00:12:42,971
‫لكنك كنت لطيفاً جداً معي.

158
00:12:43,721 --> 00:12:44,930
‫وطيباً.

159
00:12:48,393 --> 00:12:49,518
‫وحافظت على وعدك.

160
00:12:52,729 --> 00:12:54,148
‫قلائل هم من يفعلون هذا.

161
00:12:56,860 --> 00:12:58,611
‫أنت رجل صالح يا "جاكس".

162
00:12:59,654 --> 00:13:01,447
‫أتمنى أنك ترى بعضاً مما ذكرته.

163
00:13:27,140 --> 00:13:29,100
‫هل ستذهب في مغامرات جديدة يا ملاكي؟

164
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
‫نعم.

165
00:13:35,272 --> 00:13:38,150
‫سأذهب إلى "ستوكتون".

166
00:13:52,707 --> 00:13:54,042
‫هل سأراك لاحقاً؟

167
00:13:57,629 --> 00:13:58,671
‫لست متأكداً.

168
00:14:01,590 --> 00:14:02,590
‫اسمع.

169
00:14:05,553 --> 00:14:06,553
‫اسمع.

170
00:14:08,556 --> 00:14:09,556
‫هل أنت بخير؟

171
00:14:17,482 --> 00:14:18,983
‫نعم، أنا بخير.

172
00:14:30,786 --> 00:14:32,163
‫"حفلة (لا تسأل ولا تخبر) الخيرية"

173
00:15:00,650 --> 00:15:02,860
‫سنتأخر يا ولد.

174
00:15:03,152 --> 00:15:04,445
‫هيا، كُل بسرعة.

175
00:15:06,406 --> 00:15:07,406
‫ماذا حدث؟

176
00:15:08,199 --> 00:15:10,283
‫خدشني "تومي".

177
00:15:10,785 --> 00:15:11,785
‫دعني أرى.

178
00:15:13,246 --> 00:15:14,454
‫كيف فعل هذا؟

179
00:15:16,957 --> 00:15:18,334
‫سأقلّم أظافره.

180
00:15:19,502 --> 00:15:20,502
‫دعني أرى.

181
00:15:22,254 --> 00:15:23,254
‫تفضلي.

182
00:15:23,840 --> 00:15:24,840
‫شكراً.

183
00:15:26,675 --> 00:15:28,385
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا أمي.

184
00:15:28,469 --> 00:15:29,469
‫سأحاول يا بني.

185
00:15:30,179 --> 00:15:31,221
‫هل نمت؟

186
00:15:32,973 --> 00:15:33,973
‫ليس كثيراً.

187
00:15:34,683 --> 00:15:36,310
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً.

188
00:15:38,229 --> 00:15:39,355
‫وردني اتصال من "أوكلاند".

189
00:15:39,438 --> 00:15:41,148
‫- إنهم جاهزون.
‫- حسناً.

190
00:15:41,232 --> 00:15:42,649
‫متى يمكننا الذهاب إلى المنزل؟

191
00:15:42,734 --> 00:15:45,611
‫قال "جاكس" إن لدي الكثير من الالتزامات.

192
00:15:45,694 --> 00:15:47,363
‫ستكون الأمور أوضح عند نهاية اليوم.

193
00:15:47,446 --> 00:15:49,824
‫تكلمت مع المدعية العامة ووكّلت محامياً.

194
00:15:49,906 --> 00:15:52,576
‫قال "جاكس" يمكننا المغادرة
‫بعد أن أفعل كل هذا.

195
00:15:53,995 --> 00:15:55,705
‫يجب أن تخبرونا بما يجري.

196
00:15:56,580 --> 00:15:59,417
‫لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار لنعرف
‫إن كان أحد سيقتلنا.

197
00:15:59,499 --> 00:16:01,127
‫لهذا يجب أن تجلسا هنا.

198
00:16:01,585 --> 00:16:03,305
‫سنأخذكما إلى منزلكما عندما
‫يكون الوضع آمناً.

199
00:16:13,639 --> 00:16:14,931
‫كن صالحاً أيها الصغير.

200
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
‫- سآخذك لاحقاً.
‫- هيا يا "أيبل".

201
00:16:20,521 --> 00:16:21,521
‫سأرافقه.

202
00:16:23,523 --> 00:16:25,400
‫ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟

203
00:16:26,027 --> 00:16:28,111
‫خدشني "تومي".

204
00:16:28,196 --> 00:16:29,280
‫أخوك؟

205
00:16:29,739 --> 00:16:31,865
‫هذا خدش كبير بالنسبة لأخ صغير.

206
00:16:33,910 --> 00:16:35,620
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟

207
00:16:37,705 --> 00:16:40,166
‫إن فعل هذا شخص آخر،

208
00:16:40,248 --> 00:16:43,335
‫كشخص راشد أو صديق لك، يجب أن تخبرني.

209
00:16:44,086 --> 00:16:44,921
‫لماذا؟

210
00:16:45,087 --> 00:16:46,213
‫لأن هذا خاطئ.

211
00:16:46,297 --> 00:16:48,758
‫وإن فعل ذلك عمداً قد يقع في مشكلة.

212
00:16:49,342 --> 00:16:51,094
‫مع الشرطة؟

213
00:16:51,469 --> 00:16:53,679
‫نعم، والمدرسة أيضاً.

214
00:16:55,973 --> 00:16:56,973
‫هيا.

215
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
‫هل عرفت لماذا وضعوا
‫فتاك في الحجز الانفرادي؟

216
00:17:14,117 --> 00:17:15,117
‫لا.

217
00:17:16,035 --> 00:17:18,121
‫عرضت المأمورة الاتفاق على المدعية العامة.

218
00:17:18,453 --> 00:17:19,455
‫لا أعرف ماذا حدث.

219
00:17:22,082 --> 00:17:23,501
‫كيف يؤثر هذا على قضية "لين"؟

220
00:17:23,792 --> 00:17:25,085
‫أنا أعمل على الموضوع.

221
00:17:25,710 --> 00:17:30,215
‫قد يتطلب الأمر يوماً أو اثنين حتى يأتي
‫الأشخاص المطلوبون والمناوبة المطلوبة.

222
00:17:30,841 --> 00:17:31,841
‫حسناً.

223
00:17:32,759 --> 00:17:34,845
‫اتفقنا على لقاء "أوتيس".

224
00:17:35,428 --> 00:17:38,682
‫الاجتماع سيكون هذا المساء،
‫سوف يحيط الجميع علماً بالوضع.

225
00:17:39,308 --> 00:17:41,018
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه عن هذا الرجل؟

226
00:17:41,101 --> 00:17:42,853
‫كان نائبي في "تيمبي".

227
00:17:42,937 --> 00:17:44,438
‫خرج حديثاً من سجن "بيريفيل".

228
00:17:45,272 --> 00:17:46,314
‫إنه موثوق.

229
00:17:47,190 --> 00:17:49,235
‫حان الوقت كي يتنحى المختلّون، صحيح؟

230
00:17:50,403 --> 00:17:51,403
‫نعم.

231
00:17:52,612 --> 00:17:55,700
‫أظن أن "ليلاند" ليس سعيداً حيال
‫التغيير في الإدارة.

232
00:17:56,366 --> 00:17:57,534
‫سنساعده كي يتأقلم.

233
00:17:59,120 --> 00:18:02,540
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"
‫إلى "لين".

234
00:18:04,791 --> 00:18:06,042
‫نعم، وفي الوقت الحالي،

235
00:18:06,918 --> 00:18:09,797
‫سأبقي ابن "بورتو ريكو" قريباً جداً مني.

236
00:18:11,840 --> 00:18:13,758
‫سأتأكد من ألا يفطر أحد قلبه.

237
00:18:16,512 --> 00:18:19,055
‫نعم، قد يفيده بعض الحب.

238
00:18:24,478 --> 00:18:25,918
‫"مؤسسة (بوب) وشركاه، مطورون تجاريون"

239
00:18:42,913 --> 00:18:44,206
‫ماذا تحتاج يا رجل؟

240
00:18:44,289 --> 00:18:45,289
‫ليس ما أحتاجه أنا.

241
00:18:46,459 --> 00:18:47,709
‫بل ما يحتاجه السيد "ماركس".

242
00:18:48,377 --> 00:18:51,422
‫أكدت "لوتريشا هادم" إفادتها
‫لدى المدعية العامة.

243
00:18:52,422 --> 00:18:53,798
‫وأمّنت لنفسها محامياً.

244
00:18:54,966 --> 00:18:55,968
‫ماذا يحدث الآن؟

245
00:18:56,301 --> 00:18:59,597
‫سيحضر السيد ماركس جلسة الاستماع بعد غد.

246
00:19:00,472 --> 00:19:04,059
‫وقبل أن يدفع مبلغ الكفالة ويعود
‫إلى المنزل، لدي مهمة أنفذها.

247
00:19:04,976 --> 00:19:05,976
‫حقاً؟

248
00:19:06,687 --> 00:19:07,687
‫ما هي؟

249
00:19:08,230 --> 00:19:09,690
‫أريد أن أتكلم مع عائلة القس،

250
00:19:10,232 --> 00:19:12,317
‫لأقنعهما أن يعيدا النظر بالإفادة.

251
00:19:13,527 --> 00:19:14,654
‫"تيلر" يحميها.

252
00:19:15,862 --> 00:19:17,405
‫أريدك أن تجد مكانهما.

253
00:19:18,031 --> 00:19:19,324
‫نحن ننفذ الأعمال معاً.

254
00:19:19,992 --> 00:19:22,286
‫أنا لا أشاركهم حفلات الشواء.

255
00:19:24,621 --> 00:19:29,042
‫جماعة "ون ناينرز" متصلون بجماعة "سامكرو"
‫لعقدين من الزمن.

256
00:19:30,210 --> 00:19:31,711
‫نعرف أن علاقتك وثيقة مع "تيلر".

257
00:19:32,837 --> 00:19:37,592
‫وفي ضوء الخيانة الأخيرة،
‫هذا الرابط أصبح يهم السيد "ماركس".

258
00:19:38,426 --> 00:19:40,929
‫حيث بدأ يتساءل أين جهة ولائك.

259
00:19:41,931 --> 00:19:42,931
‫أنا هنا يا رجل.

260
00:19:43,390 --> 00:19:44,390
‫نحن مع "أوغست".

261
00:19:45,559 --> 00:19:46,601
‫أثبت هذا.

262
00:20:00,449 --> 00:20:04,202
‫هناك رجل يدير فريق الدعم لديهم.

263
00:20:06,871 --> 00:20:07,873
‫"تي اوه".

264
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
‫على الأغلب أنه يعرف المكان.

265
00:20:11,584 --> 00:20:12,584
‫من "غريم باستردز"؟

266
00:20:12,794 --> 00:20:13,794
‫نعم.

267
00:20:14,796 --> 00:20:18,342
‫سأبحث عنه وأطلعك بما أجده.

268
00:20:20,051 --> 00:20:21,051
‫انتظر.

269
00:20:23,179 --> 00:20:24,222
‫لنفعل هذا معاً.

270
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
‫حسناً.

271
00:20:30,771 --> 00:20:31,980
‫أظن أنك ستقود.

272
00:22:11,830 --> 00:22:12,664
‫أنت هو "أوتيس"؟

273
00:22:12,747 --> 00:22:13,832
‫نعم.

274
00:22:13,915 --> 00:22:14,915
‫"جاكس تيلر".

275
00:22:14,958 --> 00:22:15,792
‫جميل.

276
00:22:15,875 --> 00:22:17,627
‫هؤلاء هم "تشيبس"، "تيغ"، "هابي".

277
00:22:19,296 --> 00:22:20,380
‫لنذهب.

278
00:22:30,181 --> 00:22:31,349
‫تكلمت مع "تولي".

279
00:22:31,724 --> 00:22:32,724
‫أعرف.

280
00:22:32,892 --> 00:22:33,892
‫الأمور تسير على ما يرام.

281
00:22:34,811 --> 00:22:35,811
‫حقاً؟

282
00:22:37,022 --> 00:22:38,022
‫أين "ليلاند"؟

283
00:22:39,399 --> 00:22:40,399
‫تأخر.

284
00:22:40,442 --> 00:22:41,842
‫لا أعرف إن كان بإمكانه قراءة الوقت.

285
00:22:42,068 --> 00:22:43,068
‫أشك بذلك.

286
00:22:44,362 --> 00:22:45,614
‫أغلب رجالي في المنزل.

287
00:22:47,031 --> 00:22:49,117
‫بالإضافة إلى هذين الاثنين
‫عند عربة التخييم.

288
00:22:50,369 --> 00:22:51,995
‫هناك 4 قادمون من "أريزونا" اليوم.

289
00:22:52,495 --> 00:22:54,456
‫كم عدد الذين لديهم مشكلة بخصوص التغيير؟

290
00:22:55,039 --> 00:22:57,000
‫"سكوت" تابع "ليلاند"، رودي.

291
00:22:57,584 --> 00:22:58,584
‫وربما "ديكر".

292
00:22:59,252 --> 00:23:00,252
‫الباقي غير مهتمين.

293
00:23:00,296 --> 00:23:01,630
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

294
00:23:04,215 --> 00:23:05,259
‫أراد "تولي" أن أقابلهم.

295
00:23:05,341 --> 00:23:06,384
‫هل أخبرت "ليلاند"؟

296
00:23:06,468 --> 00:23:08,595
‫سنخبره، عندما يصل إلى هنا.

297
00:23:09,429 --> 00:23:11,890
‫لن يعجبه أن يجد معاشر متحولين جنسياً
‫في اجتماعه.

298
00:23:13,600 --> 00:23:14,600
‫ماذا قلت؟

299
00:23:16,227 --> 00:23:17,227
‫ماذا يا رجل؟

300
00:23:18,563 --> 00:23:20,273
‫هل تظن ألا أحد يعرف أنك تعاشر الرجال؟

301
00:23:23,234 --> 00:23:27,030
‫الخارجون عن القانون الأشاوس
‫يحبون النساء لا المتحولين جنسياً.

302
00:23:30,533 --> 00:23:32,785
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أخي.

303
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
‫لا مشكلة لدي بالوقت.

304
00:23:36,456 --> 00:23:37,456
‫لا مشكلة لديه بالوقت.

305
00:23:39,000 --> 00:23:40,084
‫اسمع.

306
00:23:40,168 --> 00:23:41,168
‫أيها الحيوان.

307
00:23:42,754 --> 00:23:44,464
‫أظن أنك مدين لي باعتذار.

308
00:23:44,547 --> 00:23:45,632
‫هل تمازحني؟

309
00:23:47,008 --> 00:23:48,301
‫لو كنت في هذا الفريق،

310
00:23:48,384 --> 00:23:51,012
‫لتعرضت لإطلاق النار في قضيبك،
‫أيها المسخ معاشر الرجال.

311
00:23:52,722 --> 00:23:53,723
‫هكذا؟

312
00:23:53,806 --> 00:23:56,184
‫اهدؤوا جميعاً، اخفضوا أسلحتكم!

313
00:23:56,768 --> 00:23:57,852
‫الآن!

314
00:24:06,528 --> 00:24:09,322
‫الحقير التالي الذي يعارض
‫سوف يلاقي المصير ذاته مني.

315
00:24:09,532 --> 00:24:10,406
‫خائن!

316
00:24:10,490 --> 00:24:12,534
‫تقف في صف هؤلاء الأنذال!

317
00:24:12,617 --> 00:24:13,857
‫اخرس أيها المتعصب الريفي الغبي.

318
00:24:13,910 --> 00:24:15,350
‫هل تريدون أن تعرفوا أين هو "ليلاند"؟

319
00:24:15,995 --> 00:24:18,039
‫إنه في طريقه ليقتل تلك الشرطية الساقطة.

320
00:24:19,415 --> 00:24:20,875
‫عمّ تتكلم؟

321
00:24:27,215 --> 00:24:28,591
‫سألك سؤالاً.

322
00:24:28,675 --> 00:24:29,884
‫كذبت علينا.

323
00:24:30,635 --> 00:24:31,928
‫قلت إنك ستسكتها.

324
00:24:32,679 --> 00:24:35,390
‫"ليلاند" يعرف أن "تولي" يعتمد عليك
‫للتخلص منه.

325
00:24:36,432 --> 00:24:39,852
‫ستسمح للشرطية بالتبليغ عنه بسبب قتل
‫شريكها الزنجي.

326
00:24:41,437 --> 00:24:42,437
‫"إيغلي".

327
00:24:44,232 --> 00:24:45,400
‫سحقاً.

328
00:24:45,483 --> 00:24:46,609
‫سأذهب.

329
00:24:46,693 --> 00:24:47,693
‫اقض عليه.

330
00:24:49,904 --> 00:24:50,904
‫سأتصل بـ"رات".

331
00:24:58,204 --> 00:24:59,204
‫لا بد أنه هو.

332
00:24:59,497 --> 00:25:00,497
‫نعم.

333
00:25:03,334 --> 00:25:04,334
‫ألو.

334
00:25:10,883 --> 00:25:11,883
‫إنه "تي اوه".

335
00:25:18,099 --> 00:25:18,933
‫اتصل "تشيبس".

336
00:25:19,017 --> 00:25:21,311
‫سأذهب إلى مشفى "سينت توماس"،
‫أحتاج للمساعدة.

337
00:25:21,394 --> 00:25:23,354
‫- ماذا عن الأمر الذي...
‫- سنؤجله.

338
00:25:24,439 --> 00:25:26,482
‫سحقاً.

339
00:25:26,691 --> 00:25:27,859
‫هيا.

340
00:25:30,903 --> 00:25:31,903
‫الآن.

341
00:25:33,531 --> 00:25:34,531
‫هنا.

342
00:25:38,119 --> 00:25:39,245
‫استدر.

343
00:25:41,623 --> 00:25:42,749
‫من "سامكرو"؟

344
00:25:42,832 --> 00:25:43,832
‫نعم.

345
00:25:45,585 --> 00:25:46,919
‫ما رأيك بهذا؟

346
00:26:28,044 --> 00:26:30,338
‫"مركز التمريض، موظفو المشفى فقط"

347
00:27:57,592 --> 00:27:58,592
‫هل تبحث عن أحد ما؟

348
00:28:00,511 --> 00:28:01,554
‫ارم المسدس.

349
00:28:02,805 --> 00:28:03,805
‫في المغسلة.

350
00:28:42,636 --> 00:28:43,679
‫أين كانت "إيغلي"؟

351
00:28:45,096 --> 00:28:47,183
‫نقلتها إلى غرفة أخرى على الفور.

352
00:28:47,850 --> 00:28:49,518
‫لم يتسنّ لي الوقت لأبلغ عن الأمر.

353
00:28:50,603 --> 00:28:53,104
‫كيف عرفت أن "ليلاند غروين"
‫كان في طريقه ليقتلها؟

354
00:28:54,481 --> 00:28:55,650
‫وصلني تنبيه.

355
00:28:56,942 --> 00:28:57,944
‫ممّن؟

356
00:29:00,446 --> 00:29:01,656
‫مجهول.

357
00:29:02,532 --> 00:29:03,699
‫صديق "إيغلي".

358
00:29:05,618 --> 00:29:07,137
‫لا يمكنك الاستمرار بحمايتهم يا "واين".

359
00:29:07,161 --> 00:29:09,205
‫هذا لا علاقة له بموضوع "تارا".

360
00:29:11,248 --> 00:29:12,708
‫أدليت بإفادتي لـ"كاريرا".

361
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
‫دفاعاً عن النفس.

362
00:29:15,962 --> 00:29:17,296
‫نحتاجك في الداخل حضرة الملازم.

363
00:29:17,546 --> 00:29:18,546
‫حسناً.

364
00:29:19,631 --> 00:29:20,633
‫لم ننته.

365
00:29:21,341 --> 00:29:22,343
‫سأتكلم معك لاحقاً.

366
00:29:22,426 --> 00:29:23,426
‫حاضر سيدتي.

367
00:29:26,013 --> 00:29:28,641
‫أظن أن أصدقاءك المجهولون ينتظرونك
‫في الردهة.

368
00:29:38,149 --> 00:29:39,149
‫ها قد أتى.

369
00:29:50,121 --> 00:29:51,330
‫هل "إيغلي" بخير؟

370
00:29:51,956 --> 00:29:52,956
‫نعم.

371
00:29:53,082 --> 00:29:54,082
‫نعم.

372
00:29:57,169 --> 00:29:59,338
‫أرديت الرجل قتيلاً بـ3 رصاصات في صدره.

373
00:30:00,298 --> 00:30:01,298
‫اسمع.

374
00:30:01,590 --> 00:30:03,050
‫كان ذاك الرجل حثالة.

375
00:30:03,843 --> 00:30:05,136
‫- نعم.
‫- المعذرة.

376
00:30:09,055 --> 00:30:10,516
‫هل تعرف كم شخصاً قتلت في عملي؟

377
00:30:11,516 --> 00:30:12,516
‫ولا واحد.

378
00:30:12,642 --> 00:30:13,642
‫صحيح.

379
00:30:13,686 --> 00:30:16,522
‫أطلقت النار بمسدسي ربما 12 مرة.

380
00:30:17,648 --> 00:30:18,773
‫جرحت مجرمين اثنين.

381
00:30:19,567 --> 00:30:20,567
‫هذا كل شيء.

382
00:30:21,777 --> 00:30:23,779
‫هل ترى المغزى من هذا يا بني؟

383
00:30:24,196 --> 00:30:25,865
‫بخصوص ما يحدث هنا؟

384
00:30:25,948 --> 00:30:27,575
‫قلت إن "إيغلي" لم تكن لتتكلم.

385
00:30:27,658 --> 00:30:31,287
‫أخبرت المدعية العامة أن الجناة
‫كانوا رجالاً بيض، بوشم نازي.

386
00:30:31,662 --> 00:30:33,205
‫لم تفصح عن هوية أحد.

387
00:30:33,539 --> 00:30:34,749
‫هم لم يعرفوا ذلك.

388
00:30:35,625 --> 00:30:36,459
‫"هم"؟

389
00:30:36,542 --> 00:30:37,585
‫أخوية "أريان"؟

390
00:30:39,962 --> 00:30:41,671
‫هل هذا يعني أن المزيد قادمون؟

391
00:30:41,756 --> 00:30:42,756
‫لا.

392
00:30:43,257 --> 00:30:44,716
‫"ليلاند" كان آخرهم.

393
00:30:48,596 --> 00:30:49,596
‫شكراً لك.

394
00:30:51,432 --> 00:30:52,432
‫أنا مدين لك.

395
00:31:01,691 --> 00:31:02,691
‫"جاكي".

396
00:31:03,026 --> 00:31:03,861
‫"تايلر"؟

397
00:31:03,944 --> 00:31:05,196
‫لا، "ويندي".

398
00:31:05,695 --> 00:31:07,323
‫يحتاجون إليك في مدرسة "أيبل".

399
00:31:08,407 --> 00:31:09,241
‫ماذا حدث؟

400
00:31:09,324 --> 00:31:10,368
‫لا تعرف.

401
00:31:10,450 --> 00:31:11,911
‫فلترسل "جيما".

402
00:31:13,996 --> 00:31:15,622
‫تم استدعاء مركز رعاية الطفل.

403
00:31:15,706 --> 00:31:16,832
‫يريدون الأب.

404
00:31:22,380 --> 00:31:23,380
‫اذهب.

405
00:31:23,923 --> 00:31:25,131
‫نحن سنتعامل مع السود.

406
00:31:25,715 --> 00:31:27,093
‫اذهب أنت واهتم بعائلتك.

407
00:31:28,469 --> 00:31:29,511
‫نسيطر على الأمر يا أخي.

408
00:31:31,972 --> 00:31:33,599
‫نعم، حسناً.

409
00:31:35,266 --> 00:31:36,686
‫"هاب"، ابق معه.

410
00:31:41,356 --> 00:31:42,817
‫- هذا ما أحتاجه.
‫- لا، ليس كذلك.

411
00:31:53,910 --> 00:31:55,204
‫رأيت ما حدث لـ"بوبي".

412
00:31:56,330 --> 00:31:57,372
‫اقتلعت عينه.

413
00:31:58,498 --> 00:31:59,499
‫وقطعت أصابعه.

414
00:32:02,461 --> 00:32:04,296
‫وهذا ما سيحدث لكما إن لم تتعاونا.

415
00:32:05,338 --> 00:32:08,467
‫لم لا نوفر على أنفسنا الألم والوقت؟

416
00:32:09,844 --> 00:32:12,804
‫أين تخبئ جماعة "سامكرو" ابن القس وزوجته؟

417
00:32:40,332 --> 00:32:41,332
‫يا إلهي.

418
00:32:55,056 --> 00:32:56,056
‫من "تولي".

419
00:33:09,737 --> 00:33:12,530
‫"(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"

420
00:33:16,659 --> 00:33:20,163
‫"فازلين"

421
00:33:23,166 --> 00:33:24,166
‫سحقاً.

422
00:33:42,186 --> 00:33:43,270
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

423
00:33:44,271 --> 00:33:45,271
‫لا أعرف.

424
00:33:45,815 --> 00:33:46,648
‫لم يخبروني بشيء.

425
00:33:46,732 --> 00:33:47,858
‫هل أنت السيد "تيلر"؟

426
00:33:49,943 --> 00:33:50,943
‫نعم.

427
00:33:51,278 --> 00:33:53,614
‫أنا مساعدة المدير، "ميلدريد تريال".

428
00:33:53,696 --> 00:33:56,075
‫وهذا المحقق "شهيد" من مركز رعاية الطفل.

429
00:33:56,616 --> 00:33:57,616
‫أين ابني؟

430
00:33:58,035 --> 00:33:59,035
‫هل هو بخير؟

431
00:33:59,495 --> 00:34:00,495
‫نعم.

432
00:34:00,787 --> 00:34:02,915
‫هلّا جلستما رجاءً؟

433
00:34:04,958 --> 00:34:06,168
‫سأنادي الآنسة "هاريسون".

434
00:34:10,922 --> 00:34:11,924
‫من هي الآنسة "هاريسون"؟

435
00:34:15,010 --> 00:34:16,761
‫معلّمة "أيبل" الحشرية.

436
00:34:18,806 --> 00:34:21,475
‫هلّا أخبرتنا على الأقل سبب حضور
‫مركز رعاية الطفل إلى هنا؟

437
00:34:22,017 --> 00:34:23,476
‫سنشرح كل شيء.

438
00:34:33,654 --> 00:34:34,737
‫مرحباً صديقي.

439
00:34:35,739 --> 00:34:36,990
‫ماذا هناك؟

440
00:34:38,491 --> 00:34:39,577
‫أره يا "أيبل".

441
00:34:47,167 --> 00:34:48,418
‫يا إلهي.

442
00:34:48,502 --> 00:34:50,336
‫- رباه
‫- ماذا حدث يا صغيري؟

443
00:34:51,755 --> 00:34:52,923
‫من فعل هذا بك؟

444
00:34:56,217 --> 00:34:58,011
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك قول الحقيقة.

445
00:34:58,095 --> 00:34:59,179
‫هذه غرفة آمنة.

446
00:35:00,764 --> 00:35:01,764
‫من فعل هذا بك؟

447
00:35:05,728 --> 00:35:06,728
‫"جدتي".

448
00:35:33,213 --> 00:35:34,340
‫ملعقة غريبفروت.

449
00:35:35,548 --> 00:35:38,593
‫يبدو أنها الأداة المثالية لاقتلاع العين.

450
00:35:41,054 --> 00:35:42,430
‫من سيبدأ؟

451
00:35:54,275 --> 00:35:57,070
‫لا يمكنني أن أدع هذا المختلّ يقتلع عيني.

452
00:36:00,573 --> 00:36:02,242
‫أعرف أين يبقون الزوجة والابن.

453
00:36:02,825 --> 00:36:03,825
‫إنه...

454
00:36:04,869 --> 00:36:05,912
‫كوخ.

455
00:36:06,956 --> 00:36:08,706
‫ربما ستجد كل أعضاء النادي هناك.

456
00:36:09,499 --> 00:36:10,625
‫سحقاً.

457
00:36:10,709 --> 00:36:11,709
‫أين هو؟

458
00:36:14,546 --> 00:36:15,546
‫سأكتب لك العنوان.

459
00:36:15,881 --> 00:36:17,465
‫أحضر له ورقة وقلم.

460
00:36:28,142 --> 00:36:29,228
‫يجب أن أقول لك

461
00:36:29,936 --> 00:36:33,356
‫إن ظني قد خاب لأني الرجل الأسود
‫هو من خاف أولاً.

462
00:36:33,649 --> 00:36:36,192
‫"موزز"، هل أعطاك العنوان؟

463
00:36:37,278 --> 00:36:38,152
‫نعم.

464
00:36:38,236 --> 00:36:39,321
‫إذاً لا مشكلة بيننا، صحيح؟

465
00:36:42,740 --> 00:36:44,158
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك.

466
00:36:56,963 --> 00:36:59,132
‫"جاكس"، أنا ساعدت "أيبل" بارتداء ملابسه
‫هذا الصباح.

467
00:36:59,215 --> 00:37:01,302
‫لم أر أي كدمات أو جروح أو شيء آخر

468
00:37:01,384 --> 00:37:03,387
‫غير الجرح بقرب عينه الذي سببه "توماس".

469
00:37:05,805 --> 00:37:07,056
‫إذاً ماذا حدث بحق الجحيم؟

470
00:37:09,852 --> 00:37:10,935
‫لم قد يكذب؟

471
00:37:13,105 --> 00:37:15,732
‫عرف أن هذا سيوقعك في مشكلة.

472
00:37:18,693 --> 00:37:19,736
‫لا أعرف يا عزيزي.

473
00:37:21,779 --> 00:37:24,533
‫إنه صامت مؤخراً، وكتوم نوعاً ما.

474
00:37:24,615 --> 00:37:26,409
‫لا بد أن هذا متعلق بـ"تارا".

475
00:37:28,494 --> 00:37:31,497
‫ربما يظن أن "جيما" تحاول أن تحلّ مكانها.

476
00:37:31,956 --> 00:37:32,956
‫صحيح؟

477
00:37:33,416 --> 00:37:35,668
‫ربما ظن أنه إذا أزاحها عن الطريق،

478
00:37:36,627 --> 00:37:38,713
‫فستعود أمه بطريقة ما.

479
00:37:45,803 --> 00:37:47,305
‫يحتاج لأن يتكلم مع شخص ما.

480
00:37:47,889 --> 00:37:48,889
‫عمره 5 سنوات.

481
00:37:49,557 --> 00:37:50,558
‫لا يحتاج طبيباً نفسياً.

482
00:37:50,641 --> 00:37:51,976
‫لكن يحتاج شيئاً ما!

483
00:37:54,645 --> 00:37:57,149
‫أعني، إن فعل ذلك بنفسه...

484
00:37:59,068 --> 00:37:59,901
‫"ويندي" معها حق.

485
00:37:59,984 --> 00:38:03,447
‫يجب أن نجد شخصاً يساعدنا بفهم ما حصل.

486
00:38:04,822 --> 00:38:05,949
‫نعم.

487
00:38:06,741 --> 00:38:07,741
‫لكن حالياً،

488
00:38:08,659 --> 00:38:10,244
‫لا يمكنك أن تكوني معه وحدك يا أمي.

489
00:38:13,164 --> 00:38:14,164
‫"جاكسون".

490
00:38:15,416 --> 00:38:17,877
‫تعرف أنه من المستحيل أن أؤذي حفيديّ.

491
00:38:17,961 --> 00:38:20,213
‫لا يهم ما أعرفه أنا.

492
00:38:21,047 --> 00:38:23,424
‫مركز رعاية الطفل هو من يقرر الآن.

493
00:38:24,467 --> 00:38:28,846
‫قد تأخذهما الحكومة إذا لم نتبع التعليمات.

494
00:38:39,941 --> 00:38:41,651
‫سوف أبقيهما في منزلي.

495
00:38:44,487 --> 00:38:45,738
‫سأحتاج بعض المساعدة.

496
00:38:47,573 --> 00:38:49,993
‫هل يمكنك أن تبقي معنا حتى نحلّ
‫هذه المشكلة؟

497
00:38:50,785 --> 00:38:51,953
‫وتنامي في الحضانة؟

498
00:38:57,291 --> 00:38:58,291
‫نعم، طبعاً.

499
00:39:04,715 --> 00:39:05,715
‫آسف يا "جاكي".

500
00:39:06,426 --> 00:39:08,094
‫هل تريد أن نحل هذا الموضوع من دونك؟

501
00:39:08,177 --> 00:39:09,971
‫لا، أعطني دقيقة فقط.

502
00:39:23,901 --> 00:39:25,069
‫أنا آسف يا أمي.

503
00:39:32,410 --> 00:39:33,410
‫لا بأس.

504
00:39:41,961 --> 00:39:43,087
‫سأوضّب أغراضهما،

505
00:39:43,504 --> 00:39:44,714
‫وأحضرها بعد المدرسة.

506
00:39:45,506 --> 00:39:46,506
‫شكراً.

507
00:39:47,383 --> 00:39:48,383
‫هيا بنا.

508
00:39:50,511 --> 00:39:51,637
‫يا "جيم".

509
00:40:06,777 --> 00:40:08,154
‫هناك، انعطف إلى اليمين.

510
00:40:33,180 --> 00:40:34,180
‫سحقاً!

511
00:40:36,349 --> 00:40:37,349
‫آسف.

512
00:40:37,934 --> 00:40:38,976
‫كان هذا فوضوياً.

513
00:40:39,727 --> 00:40:40,770
‫هل تظن ذلك؟

514
00:40:46,067 --> 00:40:47,151
‫لا بد أنه المكان المطلوب.

515
00:40:47,818 --> 00:40:48,818
‫نعم؟

516
00:40:54,617 --> 00:40:55,952
‫لا دراجات "هارلي".

517
00:40:56,035 --> 00:40:57,035
‫هل تظن أنه كذب؟

518
00:40:58,746 --> 00:40:59,746
‫لا أعرف.

519
00:41:19,517 --> 00:41:20,518
‫أمّنوا المكان.

520
00:41:47,587 --> 00:41:48,587
‫المكان آمن.

521
00:41:59,140 --> 00:42:00,308
‫كل المكان آمن.

522
00:42:10,484 --> 00:42:11,484
‫عربة التخييم.

523
00:43:00,660 --> 00:43:01,660
‫أوقفوا إطلاق النار!

524
00:43:37,363 --> 00:43:38,698
‫خطة ذكية يا "تيلر".

525
00:45:05,576 --> 00:45:07,536
‫ألا تمانع التخلص من النفايات؟

526
00:45:08,704 --> 00:45:09,704
‫سأبقي السيارات.

527
00:45:10,372 --> 00:45:11,623
‫ستكون كافية كأجر للتنظيف.

528
00:45:13,333 --> 00:45:14,333
‫خذها.

529
00:45:14,752 --> 00:45:16,045
‫هل تريد توصيلة إلى دراجتك؟

530
00:45:16,128 --> 00:45:18,296
‫لا داع، إنها في نهاية الشارع.

531
00:45:22,968 --> 00:45:24,178
‫شكراً للدعم.

532
00:45:24,762 --> 00:45:25,805
‫خدمة مقابل خدمة.

533
00:45:27,681 --> 00:45:30,184
‫- نعم.
‫- سمعت أن شرطياً من قتل "ليلاند".

534
00:45:32,393 --> 00:45:33,393
‫هل رتّبت أنت لذلك؟

535
00:45:35,523 --> 00:45:36,524
‫نوعاً ما.

536
00:45:37,149 --> 00:45:38,149
‫لا يهم.

537
00:45:39,151 --> 00:45:40,151
‫المهم أنه لست أنا.

538
00:45:41,194 --> 00:45:42,194
‫نعم.

539
00:45:53,290 --> 00:45:54,374
‫ما هذا بحق الجحيم؟

540
00:45:54,458 --> 00:45:55,458
‫سحقاً.

541
00:45:56,794 --> 00:45:57,878
‫ماذا حدث له بحق الجحيم؟

542
00:45:58,254 --> 00:46:00,339
‫لم أتمكن من الابتعاد عن "موزز" كي أنبههم.

543
00:46:00,422 --> 00:46:03,092
‫كنا ذاهبين إلى المشفى عندما خطفنا.

544
00:46:03,675 --> 00:46:04,760
‫سحقاً.

545
00:46:06,637 --> 00:46:07,972
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

546
00:46:08,973 --> 00:46:10,891
‫ما كان يجب أن نعترف بسهولة،
‫ضُربنا عدة مرات.

547
00:46:12,768 --> 00:46:14,270
‫آسف لأن هذا ما حدث.

548
00:46:14,728 --> 00:46:15,728
‫لا بأس.

549
00:46:24,446 --> 00:46:26,156
‫- أنا فخور بك.
‫- شكراً يا رجل.

550
00:46:30,994 --> 00:46:32,704
‫أحسنت يا أخي.

551
00:46:36,250 --> 00:46:37,250
‫أنا أدين لك يا أخي.

552
00:46:38,544 --> 00:46:39,544
‫شكراً.

553
00:46:40,128 --> 00:46:41,254
‫لك كل ما تطلبه يا "جاكس".

554
00:46:46,886 --> 00:46:48,220
‫هل جرت الأمور كما يجب هنا؟

555
00:46:48,303 --> 00:46:51,223
‫لدينا كومة جثث لرجال سود في الفناء الخلفي.

556
00:46:51,307 --> 00:46:53,142
‫ماذا؟ هل كانت شرطة "لوس أنجلوس" هنا؟

557
00:46:57,645 --> 00:46:59,064
‫بقي 3 أصابع إن أردت واحداً.

558
00:47:00,356 --> 00:47:01,358
‫لا أريد يا رجل.

559
00:47:02,026 --> 00:47:03,026
‫ولا أنا.

560
00:47:10,367 --> 00:47:11,367
‫نجحنا.

561
00:47:14,163 --> 00:47:15,456
‫- هيا.
‫- "جاكي"

562
00:47:17,374 --> 00:47:18,374
‫هيا.

563
00:47:19,460 --> 00:47:20,460
‫يا صاح.

564
00:47:24,340 --> 00:47:25,506
‫احزما الحقائب.

565
00:47:26,383 --> 00:47:27,425
‫ماذا يجري؟

566
00:47:28,052 --> 00:47:29,970
‫تم تسريح فرقة القتل التابعة لـ"ماركس".

567
00:47:31,262 --> 00:47:32,348
‫ماذا عن "أوغست"؟

568
00:47:32,431 --> 00:47:34,098
‫لن يخرج قبل بضعة أيام.

569
00:47:34,183 --> 00:47:36,559
‫سنأخذكما إلى المنزل ونحرسكما.

570
00:47:36,976 --> 00:47:38,187
‫ونرى ما يحدث بعدها.

571
00:47:41,815 --> 00:47:42,815
‫حسناً.

572
00:47:46,236 --> 00:47:47,236
‫أمي.

573
00:47:47,780 --> 00:47:49,323
‫لا بأس يا أمي.

574
00:47:50,032 --> 00:47:51,032
‫لا بأس.

575
00:47:51,951 --> 00:47:52,951
‫لا تبكي.

576
00:47:53,743 --> 00:47:54,743
‫سنكون بخير.

577
00:47:56,664 --> 00:47:57,747
‫سنكون بخير.

578
00:48:01,460 --> 00:48:03,921
‫انتظرت لأكثر من 3 سنوات يا سيد "هيثكليف".

579
00:48:06,130 --> 00:48:09,259
‫وأنا انتظرت على بابك لأكثر من ساعة
‫يا سيدة "لينتون".

580
00:48:10,636 --> 00:48:13,347
‫يمكنك أن تكون وغداً يا "هيثكليف".

581
00:48:16,265 --> 00:48:17,476
‫لا يا حبي.

582
00:48:18,559 --> 00:48:22,022
‫سندع الأحصنة تحدد سرعة قلبينا،

583
00:48:22,106 --> 00:48:24,024
‫بينما نعيد تعارفنا.

584
00:48:27,485 --> 00:48:31,573
‫"أخوية من البؤس، بابتسامات حزينة
‫كالتنهيدات."

585
00:48:31,657 --> 00:48:32,533
‫{\an8}"(قصائد حب)، (إميلي جين برونتي)"

586
00:48:32,615 --> 00:48:37,079
‫{\an8}"الجنون الذي يصيبني يومياً ويتحول إلى أسى.

587
00:48:37,620 --> 00:48:40,040
‫البركة أمام عينيّ.

588
00:48:40,123 --> 00:48:45,337
‫فوقفت تحت أشعة شمس السموات، ووهج الجحيم.

589
00:48:45,420 --> 00:48:50,383
‫روحي تشبّعت بنغمة مختلطة،
‫من أغنية السارافيم ونحيب الشياطين.

590
00:48:51,468 --> 00:48:57,056
‫ما حملته روحي، روحي وحدها تفهمه."

591
00:49:03,563 --> 00:49:04,563
‫مرحباً عزيزتي.

592
00:49:06,150 --> 00:49:07,150
‫مرحباً.

593
00:49:09,028 --> 00:49:10,028
‫يوم صعب؟

594
00:49:12,905 --> 00:49:13,905
‫ما رأيك؟

595
00:49:18,619 --> 00:49:21,622
‫معتوه من أخوية "أريان" حاول قتل
‫أحد المأمورين لدي.

596
00:49:25,126 --> 00:49:26,126
‫صحيح.

597
00:49:29,590 --> 00:49:31,049
‫لا يمكنني المضيّ بهذا.

598
00:49:34,594 --> 00:49:35,594
‫ماذا؟

599
00:49:36,012 --> 00:49:37,513
‫لا أعرف، ما كنت أفكر به...

600
00:49:38,140 --> 00:49:39,516
‫رباه، أنا حمقاء.

601
00:49:41,935 --> 00:49:43,353
‫لست أنت المذنب يا "فيليب".

602
00:49:46,439 --> 00:49:48,859
‫أنا دائماً ما أضع نفسي
‫في هذه المواقف حيث...

603
00:49:48,941 --> 00:49:50,569
‫هذا طريق مسدود.

604
00:49:51,194 --> 00:49:54,072
‫وكأنني ألاحق أموراً أعرف أنها ستنتهي
‫نهاية سيئة.

605
00:49:56,616 --> 00:49:59,119
‫آسفة، ما كان يجب أن أدع هذا يحدث.

606
00:50:24,060 --> 00:50:25,060
‫حسناً.

607
00:50:32,401 --> 00:50:33,569
‫هذا كل ما لديك؟

608
00:50:33,654 --> 00:50:34,654
‫"حسناً"؟

609
00:50:41,786 --> 00:50:43,496
‫ماذا تريدين مني "ألثيا"؟

610
00:50:44,831 --> 00:50:45,915
‫لا أعرف يا رجل.

611
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
‫هل أنا محقة؟

612
00:50:50,295 --> 00:50:51,588
‫أنت شرطية.

613
00:50:52,965 --> 00:50:54,132
‫وأنا مجرم.

614
00:50:56,135 --> 00:50:59,303
‫لن أخبرك أبداً عن عملي،

615
00:50:59,388 --> 00:51:01,556
‫وطبعاً أنت لن تخبريني عن عملك.

616
00:51:03,182 --> 00:51:04,182
‫النتيجة واضحة.

617
00:51:04,935 --> 00:51:08,146
‫لن نتمشى في الشارع ممسكين أيدي بعضنا،

618
00:51:08,688 --> 00:51:14,777
‫نختار أثاثاً للمنزل، أو تفاهات أخرى
‫يفعلها الأزواج الطبيعيون.

619
00:51:17,739 --> 00:51:18,739
‫أنا مُعجب بك.

620
00:51:20,116 --> 00:51:21,160
‫والجنس رائع.

621
00:51:23,453 --> 00:51:27,791
‫وعندما لا تدمرين كل لحظة بيننا،

622
00:51:27,874 --> 00:51:29,710
‫رفقتك ممتعة جداً.

623
00:51:32,545 --> 00:51:33,545
‫لكن لا...

624
00:51:35,674 --> 00:51:37,593
‫لن آخذ قرارك بدلاً منك.

625
00:52:35,191 --> 00:52:36,191
‫مرحباً.

626
00:52:43,199 --> 00:52:44,284
‫لماذا تجلس في الظلام؟

627
00:52:50,122 --> 00:52:51,332
‫أرجوك أطفئ الضوء.

628
00:52:52,792 --> 00:52:53,792
‫رجاءً.

629
00:53:17,984 --> 00:53:18,984
‫ماذا يجري؟

630
00:53:20,278 --> 00:53:22,154
‫أعرف ماهية وضعنا يا "أليكساندر".

631
00:53:24,282 --> 00:53:25,534
‫لماذا أنت معي.

632
00:53:27,159 --> 00:53:28,244
‫عمّ تتكلم؟

633
00:53:29,036 --> 00:53:31,497
‫أنت رجل يتجرأ على الرقص مع المسوخ.

634
00:53:34,166 --> 00:53:36,586
‫أنا أرسّخ انحرافك.

635
00:53:37,795 --> 00:53:41,133
‫أسمح لك بأن تري العالم أنك تعيش
‫خارج الصندوق.

636
00:53:43,051 --> 00:53:44,051
‫لكن...

637
00:53:46,471 --> 00:53:50,558
‫أعرف أن هذه هي نهاية علاقتنا،
‫وأتفهم الأمر.

638
00:53:52,351 --> 00:53:55,479
‫هذا ضمن نطاق هويتي المعقدة.

639
00:53:59,608 --> 00:54:00,608
‫لكن...

640
00:54:02,696 --> 00:54:06,325
‫مشاعري تجاهك أبسط من ذلك.

641
00:54:10,578 --> 00:54:13,080
‫إنها داخل الصندوق.

642
00:54:15,708 --> 00:54:16,708
‫أخشى يا "أليكساندر"...

643
00:54:18,252 --> 00:54:20,129
‫من أني...

644
00:54:22,298 --> 00:54:24,383
‫ربما وقعت

645
00:54:25,634 --> 00:54:26,677
‫في الحب

646
00:54:28,346 --> 00:54:29,346
‫معك.

647
00:54:43,569 --> 00:54:45,696
‫لا أعرف ماذا أقول.

648
00:54:46,030 --> 00:54:47,990
‫رجاءً، دعني أقول الكلمات بدلاً منك.

649
00:54:51,243 --> 00:54:52,244
‫أنا رجل.

650
00:54:54,455 --> 00:54:55,581
‫أنا رجل

651
00:54:55,998 --> 00:54:57,583
‫يعرف أنه امرأة في الداخل.

652
00:54:59,960 --> 00:55:02,589
‫وهكذا يجب أن أكون بالضبط.

653
00:55:03,464 --> 00:55:06,009
‫هذه هي المفارقة التي جعلتني أقع
‫تدريجياً في الحب.

654
00:55:10,262 --> 00:55:11,889
‫لا أريد أن أجري العمل الجراحي.

655
00:55:13,307 --> 00:55:15,810
‫لا أريد أن أغير ما أعطاني إياه الرب.

656
00:55:16,477 --> 00:55:18,605
‫أعرف كما أنا جميل.

657
00:55:18,687 --> 00:55:19,980
‫أنت جميل بالفعل.

658
00:55:20,564 --> 00:55:21,564
‫شكراً.

659
00:55:25,319 --> 00:55:27,197
‫أحتاج لأن أبقي على...

660
00:55:28,614 --> 00:55:30,324
‫على مسافة بيننا.

661
00:55:32,243 --> 00:55:34,495
‫على الأقل حتى أتمكن من...

662
00:55:37,124 --> 00:55:38,958
‫التسلق خارج الصندوق ثانيةً.

663
00:55:43,129 --> 00:55:44,129
‫حسناً...

664
00:55:45,756 --> 00:55:47,299
‫معك حق حبيبي،

665
00:55:48,843 --> 00:55:49,677
‫بشأني،

666
00:55:49,760 --> 00:55:51,011
‫بشأن كل شيء.

667
00:55:53,556 --> 00:55:54,890
‫هذه هي مفارقتي.

668
00:55:56,016 --> 00:55:58,018
‫لأنه عندما أكون معك،

669
00:55:59,103 --> 00:56:01,188
‫ليس لدي أي أسرار.

670
00:56:02,858 --> 00:56:05,902
‫يجب أن أجعل نفسي أتقبل هذا.

671
00:56:07,111 --> 00:56:08,111
‫و...

672
00:56:09,531 --> 00:56:10,656
‫وأنت ترى كل شيء.

673
00:56:12,616 --> 00:56:15,953
‫كل ما أخفيه.

674
00:56:16,036 --> 00:56:17,663
‫وكل ما أكرهه عن نفسي.

675
00:56:17,746 --> 00:56:19,081
‫أنت ترى كل شيء حبيبي.

676
00:56:21,083 --> 00:56:22,084
‫ترى كل شيء.

677
00:56:23,502 --> 00:56:25,421
‫وبالرغم من كل ذلك ما تزال تحبني؟

678
00:56:30,259 --> 00:56:34,805
‫أعني، لم أحظ بمثل هذا مع أحد من قبل.

679
00:56:36,098 --> 00:56:38,350
‫في أي صندوق.

680
00:56:41,937 --> 00:56:44,482
‫لكن عندما أحاول الاقتراب...

681
00:56:45,399 --> 00:56:46,901
‫كي أشعر...

682
00:56:46,984 --> 00:56:48,569
‫- أنك طبيعي.
‫- صحيح.

683
00:56:49,111 --> 00:56:50,237
‫- نعم.
‫- نعم.

684
00:56:51,614 --> 00:56:53,532
‫لا يمكنني أن أكمل الصورة.

685
00:56:54,950 --> 00:56:58,496
‫- أنا أتفهم...
‫- لا، دعني أنهي كلامي حبيبي.

686
00:57:01,123 --> 00:57:02,291
‫لكنني أريد هذا.

687
00:57:07,338 --> 00:57:08,380
‫أريد هذا.

688
00:57:13,052 --> 00:57:14,136
‫أريد أن أشعر...

689
00:57:18,182 --> 00:57:19,183
‫كيف يكون الحال...

690
00:57:23,562 --> 00:57:24,772
‫إن كنت ملكي.

691
00:57:27,358 --> 00:57:29,610
‫أريد أن أتمكن من الذهاب إلى أي مكان،

692
00:57:30,528 --> 00:57:34,615
‫إلى أي مكان معك وأنت لي.

693
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
‫هيا حبيبي.

694
00:57:46,835 --> 00:57:48,712
‫أريدك أن تنظف نفسك.

695
00:57:50,464 --> 00:57:51,966
‫وتلبس فستاناً جميلاً.

696
00:57:55,553 --> 00:57:57,346
‫وتعيد تلك الزهور إلى شعرك.

697
00:57:59,265 --> 00:58:02,518
‫لأنني أريد أن أسمعك تنطق اسمي بعذوبة.

698
00:58:03,811 --> 00:58:06,438
‫لأنك "فينوس" الحلو

699
00:58:06,522 --> 00:58:09,441
‫والجميل خاصتي.

700
00:58:14,196 --> 00:58:15,196
‫حسناً.

701
00:58:15,739 --> 00:58:16,739
‫- حسناً؟
‫- نعم.

702
00:58:17,449 --> 00:58:18,449
‫نعم؟

703
00:58:19,577 --> 00:58:22,830
‫سأفعل هذا من أجلك يا حبيبي.

704
00:58:24,790 --> 00:58:26,959
‫"أليكس" الغالي...

705
00:58:27,042 --> 00:58:28,252
‫"أليكساندر".

706
00:58:28,919 --> 00:58:31,005
‫"أليكساندر".

707
00:58:31,922 --> 00:58:32,922
‫هيا.

708
00:58:36,385 --> 00:58:38,512
‫- يا منقذي.
‫- حبيبي.

709
00:58:38,596 --> 00:58:41,098
‫أنت ملاكي.

710
00:58:41,181 --> 00:58:42,308
‫حبيبي الصغير.

711
00:58:51,025 --> 00:58:52,276
‫آسفة.

712
00:58:52,359 --> 00:58:53,359
‫لا بأس.

713
00:58:57,197 --> 00:58:58,240
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

714
00:58:59,073 --> 00:59:01,702
‫تعاركت قليلاً مع شباب أمريكيين
‫من أصل إفريقي.

715
00:59:02,369 --> 00:59:03,369
‫رجال "ماركس"؟

716
00:59:04,079 --> 00:59:05,079
‫ماذا حدث؟

717
00:59:05,331 --> 00:59:06,373
‫سيخبرك "جاكس".

718
00:59:06,457 --> 00:59:08,709
‫ريثما يخبرني هل هناك ما يجب
‫أن نتحضر من أجله؟

719
00:59:08,792 --> 00:59:10,919
‫كفى! إنه مُنهك.

720
00:59:11,003 --> 00:59:11,920
‫"جاكس" في منزله.

721
00:59:12,004 --> 00:59:13,756
‫إن أردت أجوبة تكلم معه.

722
00:59:15,132 --> 00:59:16,175
‫"جيما" في غرفتها.

723
00:59:59,843 --> 01:00:00,843
‫هل تشعرين بتحسن؟

724
01:00:05,391 --> 01:00:06,391
‫لا أعرف.

725
01:00:08,185 --> 01:00:09,728
‫يؤسفني ما حدث يا ماما.

726
01:00:09,812 --> 01:00:12,231
‫أعرف كيف يؤثر بك هذا.

727
01:00:22,700 --> 01:00:24,159
‫متى ستذهب إلى "نوركو"؟

728
01:00:26,954 --> 01:00:29,415
‫سآخذ المال من "ألفاريز" غداً.

729
01:00:32,000 --> 01:00:34,378
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.

730
01:00:36,337 --> 01:00:37,672
‫لأرى ما يجب فعله.

731
01:00:37,756 --> 01:00:38,882
‫وأبدأ بتجهيز الأمور.

732
01:00:45,180 --> 01:00:46,180
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟

733
01:00:48,892 --> 01:00:49,892
‫حقاً؟

734
01:00:52,020 --> 01:00:53,020
‫نعم، طبعاً.

735
01:00:54,356 --> 01:00:55,482
‫لفترة على الأقل.

736
01:00:56,941 --> 01:00:58,986
‫بينما تُحل مشكلة "أيبل".

737
01:00:59,069 --> 01:01:00,612
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.

738
01:01:01,739 --> 01:01:03,157
‫نعم، يمكننا فعل ذلك معاً.

739
01:01:05,158 --> 01:01:06,952
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.

740
01:01:09,705 --> 01:01:12,124
‫سيكون الوضع على ما يرام يا "جيم".

741
01:01:14,500 --> 01:01:16,420
‫سوف نجتاز كل المحن يا عزيزتي.

742
01:01:21,717 --> 01:01:23,594
‫لا أدري سبب بقائك هنا.

743
01:01:27,514 --> 01:01:29,266
‫ولماذا ما تزال تحبني.

744
01:01:29,348 --> 01:01:30,809
‫لا تقولي هذا.

745
01:01:34,396 --> 01:01:36,398
‫لم أعد أعرف من أكون.

746
01:01:40,194 --> 01:01:41,194
‫لا أعرف.

747
01:01:43,071 --> 01:01:44,740
‫عزيزتي.

748
01:01:47,743 --> 01:01:48,826
‫أنت فتاتي.

749
01:01:55,417 --> 01:01:56,502
‫هذه أنت.

750
01:01:57,878 --> 01:01:58,878
‫أنت فتاتي.

751
01:02:08,222 --> 01:02:09,222
‫مرحباً.

752
01:02:09,556 --> 01:02:10,556
‫مرحباً.

753
01:02:19,608 --> 01:02:21,067
‫هل تأقلما مع المكان؟

754
01:02:21,151 --> 01:02:22,151
‫نعم.

755
01:02:26,030 --> 01:02:29,910
‫حاولت أن أتكلم معه قليلاً، لكنه لم يتجاوب
‫كما يجب.

756
01:02:32,621 --> 01:02:34,331
‫نعم، أعطيه مهلة يومين.

757
01:02:38,209 --> 01:02:40,379
‫يجب أن يعرف أن ما فعله كان خاطئاً.

758
01:02:41,797 --> 01:02:43,841
‫حصلت على اسميّ معالجين نفسيين.

759
01:02:48,178 --> 01:02:50,221
‫شكراً على كل ما تفعلينه يا "ويندي".

760
01:02:51,598 --> 01:02:53,850
‫لمساعدتك لهما كي يستقرا هنا.

761
01:02:56,270 --> 01:02:57,354
‫لا أمانع فعل هذا.

762
01:03:02,568 --> 01:03:03,735
‫كنت سأعدّ بعض الشاي.

763
01:03:04,987 --> 01:03:05,987
‫لا مانع لدي.

764
01:03:17,707 --> 01:03:18,917
‫مرحباً يا صديقي.

765
01:03:20,294 --> 01:03:21,294
‫لم أنت مستيقظ؟

766
01:03:21,753 --> 01:03:23,839
‫هل لي أن أشرب الماء رجاءً؟

767
01:03:24,214 --> 01:03:25,257
‫أنا سأحضره.

768
01:03:29,927 --> 01:03:30,927
‫تعال هنا.

769
01:03:39,521 --> 01:03:40,521
‫خذ يا صديقي.

770
01:03:43,942 --> 01:03:45,068
‫شكراً.

771
01:03:45,861 --> 01:03:46,987
‫على الرحب.

772
01:03:57,289 --> 01:03:58,624
‫لم لا تجلسين قليلاً؟

773
01:04:09,301 --> 01:04:11,302
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا "أيبل".

774
01:04:12,845 --> 01:04:15,807
‫أريدك أن تحاول جهدك كي تفهم، اتفقنا؟

775
01:04:16,641 --> 01:04:17,726
‫حسناً.

776
01:04:20,187 --> 01:04:23,689
‫هل تتذكر عندما أخبرتك أني وأمك تزوجنا

777
01:04:23,774 --> 01:04:25,067
‫بعد أن وُلدت أنت؟

778
01:04:25,983 --> 01:04:27,444
‫عندما كان عمرك 3 سنوات؟

779
01:04:30,405 --> 01:04:31,405
‫نعم.

780
01:04:32,616 --> 01:04:35,285
‫وأنك لم تخرج من بطن أمك

781
01:04:35,369 --> 01:04:36,827
‫كما فعل "توماس"؟

782
01:04:42,292 --> 01:04:46,338
‫هذا لأنك خرجت من بطن أم أخرى.

783
01:04:49,174 --> 01:04:51,509
‫هل تعرف بطن من كان؟

784
01:04:54,137 --> 01:04:55,388
‫كان بطن "ويندي".

785
01:04:57,975 --> 01:05:00,018
‫"ويندي" كانت أمك الأولى.

786
01:05:02,145 --> 01:05:03,562
‫خرجت من بطنها.

787
01:05:13,782 --> 01:05:15,325
‫هذا جنون نوعاً ما، صحيح؟

788
01:05:16,576 --> 01:05:20,247
‫والدك كان متزوجاً من "ويندي".

789
01:05:21,872 --> 01:05:23,291
‫لكننا أدركنا...

790
01:05:24,584 --> 01:05:26,794
‫أن وضعنا أفضل إن كنا صديقين.

791
01:05:29,381 --> 01:05:31,508
‫لكن لهذا هي هنا الآن.

792
01:05:33,300 --> 01:05:36,096
‫كي تساعد بالاهتمام بك لأنك تحتاج أماً.

793
01:05:38,890 --> 01:05:39,890
‫فهمت؟

794
01:05:43,478 --> 01:05:44,479
‫أريدك أن تعرف

795
01:05:44,562 --> 01:05:47,023
‫أن هناك الكثير ممّن يحبونك يا "أيبل".

796
01:05:48,442 --> 01:05:49,900
‫مهما حدث،

797
01:05:50,860 --> 01:05:54,990
‫دائماً سيكون لديك أم وأب

798
01:05:55,781 --> 01:05:57,700
‫سيبذلان ما بوسعهما من أجلك.

799
01:06:06,083 --> 01:06:08,044
‫هل تريد أن تسألني سؤالاً يا صغيري؟

800
01:06:09,879 --> 01:06:10,879
‫لا.

801
01:06:14,091 --> 01:06:16,594
‫يمكننا أن نتكلم عن هذا عندما تريد.

802
01:06:17,595 --> 01:06:19,931
‫أو ألا نتكلم عنه، اتفقنا؟

803
01:06:20,181 --> 01:06:21,266
‫هذا يتوقف عليك.

804
01:06:24,728 --> 01:06:25,728
‫حسناً.

805
01:06:27,564 --> 01:06:29,148
‫لم لا تعود إلى السرير؟

806
01:06:29,649 --> 01:06:31,817
‫سأتبعك بعد قليل وأغطيك.

807
01:06:39,534 --> 01:06:40,534
‫هيا.

808
01:06:45,499 --> 01:06:46,499
‫حبيبي.

809
01:06:49,001 --> 01:06:50,001
‫تصبح على خير.

810
01:06:57,551 --> 01:06:58,637
‫رباه، يا "جاكس".

811
01:06:59,720 --> 01:07:01,348
‫حبذا لو نبهتني قبل هذا.

812
01:07:31,794 --> 01:07:32,794
‫هل أنت بخير؟

813
01:07:39,052 --> 01:07:40,052
‫شكراً لك.

814
01:08:00,031 --> 01:08:01,241
‫ما نوع الشاي الذي تريده؟

815
01:08:04,035 --> 01:08:06,371
‫النوع الذي يناسب قدح ويسكي "جاميسون".

816
01:08:31,812 --> 01:08:32,938
‫أحبك يا بني.

817
01:08:33,522 --> 01:08:35,107
‫أحبك يا أبي.

818
01:08:45,827 --> 01:08:46,827
‫حسناً.

819
01:08:47,286 --> 01:08:48,286
‫نم قليلاً.

820
01:08:49,955 --> 01:08:51,081
‫أبي.

821
01:08:52,709 --> 01:08:53,709
‫نعم؟

822
01:08:54,460 --> 01:08:57,755
‫هل "ويندي" هي أمي الأولى

823
01:08:58,339 --> 01:09:01,759
‫لأنني خرجت من بطنها؟

824
01:09:04,554 --> 01:09:05,554
‫نعم.

825
01:09:09,600 --> 01:09:10,600
‫هذا صحيح.

826
01:09:11,352 --> 01:09:15,398
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟

827
01:09:15,481 --> 01:09:18,734
‫كي تكون معي أمي الأولى؟

828
01:10:07,826 --> 01:10:09,827
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

