﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:03,922
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,465
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".

3
00:00:05,548 --> 00:00:08,593
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه

4
00:00:08,677 --> 00:00:09,761
‫يديرون المكان في "ستوكتون".

5
00:00:09,845 --> 00:00:11,722
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟

6
00:00:11,806 --> 00:00:13,932
‫حان الوقت يا "جاكس"، كلانا يعرف ذلك.

7
00:00:14,016 --> 00:00:16,936
‫- ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟
‫- خدشني "تومي".

8
00:00:17,018 --> 00:00:18,144
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟

9
00:00:18,229 --> 00:00:20,940
‫إن فعل هذا شخص آخر، يجب أن تخبرني.

10
00:00:21,022 --> 00:00:23,149
‫لأن هذا خطأ، وقد يقع في مشكلة.

11
00:00:23,234 --> 00:00:25,486
‫مرحباً يا صغيري، ماذا هناك؟

12
00:00:25,568 --> 00:00:26,778
‫أره يا "أيبل".

13
00:00:27,446 --> 00:00:30,532
‫- رباه،
‫- ماذا حدث يا صغيري؟

14
00:00:30,616 --> 00:00:31,866
‫من فعل هذا بك؟

15
00:00:31,951 --> 00:00:32,951
‫جدتي.

16
00:00:32,992 --> 00:00:36,956
‫يجب أن نثبت أن "جوري" تكلم مع "لين".

17
00:00:37,038 --> 00:00:38,915
‫"جوس" هو الوحيد القادر على هذا،

18
00:00:38,999 --> 00:00:41,209
‫وشهادة واش ضد واش آخر لن يكون لها وزنها.

19
00:00:41,293 --> 00:00:43,629
‫يرتب لنا "تولي" مكالمة مع ذاك
‫الواشي الوغد.

20
00:00:43,711 --> 00:00:44,547
‫ونسجله.

21
00:00:44,629 --> 00:00:46,339
‫وضعوا فتاك في الحجز الانفرادي.

22
00:00:46,422 --> 00:00:49,718
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"
‫إلى "لين".

23
00:00:49,801 --> 00:00:51,637
‫متى ستذهب إلى "نوركو"؟

24
00:00:51,719 --> 00:00:53,972
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.

25
00:00:54,055 --> 00:00:55,474
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟

26
00:00:55,557 --> 00:00:57,058
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.

27
00:00:57,143 --> 00:00:58,143
‫يمكننا فعل ذلك معاً.

28
00:00:58,184 --> 00:00:59,727
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.

29
00:00:59,812 --> 00:01:01,855
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

30
00:01:01,939 --> 00:01:04,608
‫هل "ويندي" هي أمي الأولى

31
00:01:04,691 --> 00:01:07,569
‫لأنني خرجت من بطنها؟

32
00:01:07,653 --> 00:01:08,653
‫نعم.

33
00:01:08,695 --> 00:01:13,074
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟

34
00:01:31,593 --> 00:01:33,261
‫لا أعلم لماذا فعل هذا.

35
00:01:36,681 --> 00:01:39,601
‫أعلم أنه يفتقدك، لكن...

36
00:01:41,144 --> 00:01:42,604
‫ما كنت لأمسّه بسوء.

37
00:01:42,687 --> 00:01:43,938
‫وأنت تعرفين ذلك.

38
00:01:47,358 --> 00:01:48,985
‫أحبه أكثر من أي شيء آخر.

39
00:01:51,821 --> 00:01:53,072
‫آسفة يا عزيزتي.

40
00:01:55,117 --> 00:01:56,660
‫آسفة جداً لحدوث هذا.

41
00:02:09,505 --> 00:02:11,175
‫إن فعلت هذا،

42
00:02:11,257 --> 00:02:13,176
‫سيرضى الجميع عني ويسامحونني.

43
00:02:13,260 --> 00:02:14,344
‫إن أنجزت الأمر.

44
00:02:15,470 --> 00:02:16,889
‫أكون قد فعلت شيئاً مفيداً.

45
00:02:17,931 --> 00:02:19,224
‫وأمضي فترة حكمي بسلام.

46
00:02:19,682 --> 00:02:21,017
‫علي إنجازه وحسب.

47
00:02:21,976 --> 00:02:23,187
‫سأنجز الأمر.

48
00:02:25,021 --> 00:02:26,314
‫سأنجز الأمر.

49
00:03:47,937 --> 00:03:49,063
‫صباح الخير.

50
00:03:51,983 --> 00:03:53,109
‫صباح الخير.

51
00:03:54,320 --> 00:03:56,279
‫أين نمت الليلة الماضية؟

52
00:03:56,989 --> 00:04:00,199
‫بقيت مع "أيبل" بعد أن وضعته في السرير.

53
00:04:07,124 --> 00:04:08,459
‫هل تريد بعض القهوة؟

54
00:04:11,044 --> 00:04:12,170
‫نعم.

55
00:04:12,254 --> 00:04:13,254
‫شكراً.

56
00:04:26,018 --> 00:04:27,144
‫شكراً.

57
00:04:38,572 --> 00:04:39,697
‫"جاكس"...

58
00:04:40,823 --> 00:04:42,158
‫لدي شيء أقوله لك.

59
00:04:44,703 --> 00:04:47,997
‫بعد الليلة الماضية،
‫وبعد أن أخبرت "أيبل" بحقيقتي...

60
00:04:50,541 --> 00:04:52,627
‫لم يعد بإمكاني إخفاء أي شيء عنك.

61
00:04:54,128 --> 00:04:56,297
‫خرجت من مصحّ إعادة التأهيل كي أساعدك.

62
00:04:57,257 --> 00:04:58,508
‫وأساعد "جيما".

63
00:04:59,009 --> 00:05:02,345
‫وحين عدت إلى شقتي، كان "جوس" فيها.

64
00:05:06,766 --> 00:05:09,644
‫وما الذي كان "جوس" يفعله في شقتك؟

65
00:05:10,478 --> 00:05:12,480
‫قال إنه كان مختبئاً من النادي.

66
00:05:12,563 --> 00:05:14,190
‫لم أسأله عن السبب.

67
00:05:14,273 --> 00:05:15,608
‫كيف دخل؟

68
00:05:20,196 --> 00:05:21,614
‫كانت المفاتيح مع "جيما".

69
00:05:25,284 --> 00:05:27,328
‫لماذا قد تساعد أمي "جوس"؟

70
00:05:29,247 --> 00:05:31,417
‫قالت إنها لا تريد أن يُصاب أحد آخر بأذى.

71
00:05:33,626 --> 00:05:35,878
‫ظنت أني سأرحل، فجعلته يبقى هناك.

72
00:05:38,090 --> 00:05:39,507
‫هل علم أحد آخر بهذا.

73
00:05:40,633 --> 00:05:41,968
‫"واين".

74
00:05:42,051 --> 00:05:43,511
‫اكتشف الأمر صدفة.

75
00:05:43,594 --> 00:05:45,096
‫شاهد حقيبة "جوس".

76
00:05:49,308 --> 00:05:50,768
‫أنا آسفة يا "جاكس".

77
00:05:50,852 --> 00:05:52,311
‫لم أكن أعرف ما العمل.

78
00:05:52,771 --> 00:05:54,897
‫كان الأمور بيننا محتدّة جداً.

79
00:05:54,981 --> 00:05:56,649
‫وبعدها خرجت الأمور عن السيطرة.

80
00:05:56,732 --> 00:05:58,568
‫"ديوسا"، "سكوبس"، و"بوبي".

81
00:05:59,318 --> 00:06:02,530
‫وبعد هذا، بدأ "أيبل" يُسيء التصرف، أظن...

82
00:06:03,073 --> 00:06:05,533
‫أن "جوس" لم يبد بهذه الأهمية.

83
00:06:08,161 --> 00:06:09,245
‫نعم.

84
00:06:18,714 --> 00:06:20,381
‫هل نحن على وفاق؟

85
00:06:21,090 --> 00:06:23,050
‫لست من اتخذت قرار مساعدته.

86
00:06:27,221 --> 00:06:28,931
‫اسمعي، أعرف أنك جُررت إلى هذا.

87
00:06:29,016 --> 00:06:30,057
‫أفهم الأمر.

88
00:06:31,559 --> 00:06:35,021
‫لكني أريدك أن تبقي الأمر بيننا
‫في الوقت الحالي.

89
00:06:35,104 --> 00:06:37,064
‫لا تخبري أحداً آخر أني أعلم بالأمر.

90
00:06:37,148 --> 00:06:38,358
‫حسناً.

91
00:06:40,443 --> 00:06:41,652
‫مهلاً.

92
00:06:41,736 --> 00:06:43,738
‫"جاكس"، ما الذي ستفعله؟

93
00:06:43,821 --> 00:06:45,616
‫سأحصل على بعض الإجابات.

94
00:06:50,328 --> 00:06:52,121
‫اهتمي بولدينا.

95
00:07:06,052 --> 00:07:07,553
‫أنا قادم!

96
00:07:07,637 --> 00:07:10,015
‫رباه! ما هذا...

97
00:07:10,473 --> 00:07:11,516
‫البس سروالك.

98
00:07:12,600 --> 00:07:13,851
‫علينا أن نتحدث.

99
00:07:59,063 --> 00:08:02,108
‫أعلم أنك و"جيما" ساعدتما "جوس".

100
00:08:02,191 --> 00:08:04,360
‫أريد أن أعرف كيف حدث هذا.

101
00:08:06,028 --> 00:08:07,446
‫من أخبرك بهذا؟

102
00:08:08,864 --> 00:08:10,366
‫قالت إن "جيما" كانت تساعده،

103
00:08:10,449 --> 00:08:12,702
‫لأنها لم تكن تريد أن يُصاب أحد آخر بأذى.

104
00:08:14,829 --> 00:08:18,082
‫لكن لماذا لجأ "جوس" إلى أمي
‫في المقام الأول؟

105
00:08:18,165 --> 00:08:20,334
‫لست متأكداً كيف حدث كل هذا.

106
00:08:20,418 --> 00:08:23,671
‫افترضت أن القدر جمعهما في مكان ما.

107
00:08:23,754 --> 00:08:25,548
‫مثل متجر للحشيش أو شيء من هذا القبيل.

108
00:08:25,631 --> 00:08:27,300
‫هذا غير منطقي.

109
00:08:29,635 --> 00:08:32,597
‫كنت مع أمي في الليلة التي قُتلت
‫فيها "تارا".

110
00:08:32,680 --> 00:08:33,806
‫نعم.

111
00:08:35,016 --> 00:08:36,475
‫ما الذي كان يجري معها؟

112
00:08:37,059 --> 00:08:38,352
‫كانت منزعجة.

113
00:08:39,020 --> 00:08:41,897
‫كانت تعلم أن المأمور سيُلقي القبض عليك.

114
00:08:42,523 --> 00:08:46,152
‫هل اتصلت بك بعد أن رأت الرجلين الصينيين؟

115
00:08:46,235 --> 00:08:47,361
‫نعم.

116
00:08:47,445 --> 00:08:50,323
‫نعم، بعد اكتشافنا لما حدث.

117
00:08:51,324 --> 00:08:52,617
‫انهارت.

118
00:08:52,992 --> 00:08:54,035
‫كلانا كنا كذلك.

119
00:08:54,952 --> 00:08:56,746
‫لم تخبرني بما رأت.

120
00:08:57,496 --> 00:08:59,332
‫يحق للنادي وحده معرفة ذلك.

121
00:09:00,374 --> 00:09:02,585
‫ما الذي تتحرى عنه يا بني؟

122
00:09:02,668 --> 00:09:05,046
‫يجب أن أقابل "جوس" وجهاً لوجه.

123
00:09:06,881 --> 00:09:08,799
‫هل يمكنك الاتصال بـ"جيري"
‫وترتيب هذا الأمر؟

124
00:09:09,925 --> 00:09:11,177
‫أنت تمازحني، صحيح؟

125
00:09:12,345 --> 00:09:15,848
‫أعني، نعلم ما الذي تخطط له
‫بالتعاون مع "جوس".

126
00:09:15,931 --> 00:09:17,183
‫أنت تستخدمه للوصول إلى "لين".

127
00:09:17,266 --> 00:09:18,893
‫- أعني، هذا...
‫- الأمر لا يتعلق بـ"لين"!

128
00:09:20,895 --> 00:09:22,146
‫بل بـ"تارا".

129
00:09:23,481 --> 00:09:25,191
‫لم علي أن أساعدك يا بني، أخبرني؟

130
00:09:26,275 --> 00:09:28,152
‫لم تفعلوا شيئاً سوى الكذب علي.

131
00:09:29,195 --> 00:09:34,033
‫الرجل الذي تعرّف عليه "جوس" ووالدتك،
‫لم يكن في الولاية حتى.

132
00:09:37,870 --> 00:09:39,162
‫ما الذي تتحدث عنه؟

133
00:09:40,289 --> 00:09:41,666
‫"كريس دان".

134
00:09:42,625 --> 00:09:45,169
‫اكتشفت "جيري" أنه كان معتقلاً
‫بتهمة السكر في "فيغاس"

135
00:09:45,252 --> 00:09:46,962
‫ليلة مقتل "تارا".

136
00:09:57,807 --> 00:10:00,726
‫أريد منك أن تجمعني في غرفة مع "جوس".

137
00:10:02,937 --> 00:10:07,274
‫أخبر المدعية العامة أن هذا سيزوّدهم
‫بالمعلومات التي يريدونها عن مقتل "تارا".

138
00:10:07,358 --> 00:10:09,568
‫يمكنكم تشغيل الفيديو،
‫ومشاهدة الاجتماع بأكمله.

139
00:10:10,945 --> 00:10:12,071
‫"واين"...

140
00:10:14,031 --> 00:10:15,782
‫هل تريد الحقيقة أم لا؟

141
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
‫حسناً.

142
00:10:20,830 --> 00:10:22,080
‫سأتصل بـ"جيري".

143
00:10:23,040 --> 00:10:24,917
‫وأرى إن كان باستطاعتها فعل هذا.

144
00:10:25,000 --> 00:10:28,421
‫لكن إن خدعتني بهذا يا "جاكسون"،
‫لا تتوقع استمرار الولاء

145
00:10:29,296 --> 00:10:32,133
‫لناديك أو عائلتك.

146
00:10:33,592 --> 00:10:35,094
‫هل فهمت؟

147
00:10:35,720 --> 00:10:36,971
‫فهمت.

148
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
‫{\an8}الأمر الذي يساعدك به "تولي"،

149
00:10:49,608 --> 00:10:51,443
‫{\an8}يجب أن يُنفذ بعد الإفطار.

150
00:10:51,902 --> 00:10:53,195
‫{\an8}نعم، حسناً.

151
00:11:08,669 --> 00:11:10,004
‫سأُنجز هذا الأمر.

152
00:11:20,054 --> 00:11:21,640
‫{\an8}تبدو بحالة جيدة.

153
00:11:21,724 --> 00:11:23,768
‫{\an8}كان هذا ليسعد والدك.

154
00:11:23,851 --> 00:11:26,979
‫{\an8}ما زالت بحاجة إلى بعض التعديلات،
‫لكني سأنجح.

155
00:11:27,730 --> 00:11:30,148
‫{\an8}تبدو فخمة وهي ملونة بألوان النادي.

156
00:11:32,066 --> 00:11:33,277
‫نعم.

157
00:11:37,989 --> 00:11:39,408
‫{\an8}متى تصل أمي؟

158
00:11:39,908 --> 00:11:40,993
‫في الواقع، نحن بطيؤون جداً.

159
00:11:41,118 --> 00:11:43,078
‫{\an8}قبل الغداء مباشرةً على الأرجح.

160
00:11:43,162 --> 00:11:44,662
‫{\an8}هل تريدها أن تصل إلى هنا قبل هذا؟

161
00:11:44,747 --> 00:11:46,248
‫{\an8}لا، شكراً.

162
00:11:48,209 --> 00:11:49,210
‫مرحباً.

163
00:11:50,336 --> 00:11:51,587
‫{\an8}ما الذي يجري أيها الزعيم؟

164
00:11:51,670 --> 00:11:53,839
‫{\an8}أريدكم أن تزوروا أصدقاءنا البيض.

165
00:11:53,923 --> 00:11:55,424
‫وتجعلوا "أوتيس" يتصل بـ"تولي".

166
00:11:56,299 --> 00:11:57,468
‫سأجتمع مع "جوس".

167
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
‫وأريد للكاميرات أن تكون مُطفأة في الغرفة.

168
00:12:00,638 --> 00:12:02,515
‫ظننت أن الخطة المتعلقة بـ"لين" قد رُتبت.

169
00:12:02,597 --> 00:12:04,183
‫إنها كذلك، الأمر يتعلق بشيء آخر.

170
00:12:05,100 --> 00:12:06,100
‫ماذا؟

171
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
‫سأعلمك بالتفاصيل حين أعرف المزيد.

172
00:12:11,065 --> 00:12:12,106
‫{\an8}نعم.

173
00:12:13,901 --> 00:12:15,319
‫{\an8}عجباً، ما الذي يجري؟

174
00:12:17,738 --> 00:12:18,948
‫{\an8}لا أعلم.

175
00:12:22,076 --> 00:12:24,370
‫أين أبي؟

176
00:12:24,954 --> 00:12:26,246
‫إنه يعمل.

177
00:12:26,914 --> 00:12:29,082
‫هل هو بخير؟

178
00:12:29,375 --> 00:12:30,501
‫نعم.

179
00:12:31,836 --> 00:12:33,128
‫هل أنت بخير؟

180
00:12:34,129 --> 00:12:38,384
‫استيعاب المعلومات التي عرفتها عني
‫الليلة الماضية كان صعباً عليك.

181
00:12:40,134 --> 00:12:42,053
‫هل تشعر بالرضا عن كل هذا؟

182
00:13:02,115 --> 00:13:03,284
‫افتح البوابة.

183
00:13:56,836 --> 00:13:59,632
‫"إدارة (كاليفورنيا) للأصلاح والتأهيل"

184
00:14:19,860 --> 00:14:21,779
‫ثمّة ثياب إضافية في الداخل.

185
00:14:21,862 --> 00:14:23,822
‫في حال ساءت الأمور.

186
00:14:32,957 --> 00:14:34,124
‫اللعنة.

187
00:14:38,837 --> 00:14:40,965
‫"تيلر" يجعلك تقوم بعمله القذر، صحيح؟

188
00:14:41,757 --> 00:14:43,842
‫ظننت أنه سيترك الأمر لأصدقائه النازيين.

189
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
‫لا حاجة لأن يكون الأمر قذراً.

190
00:14:47,553 --> 00:14:48,806
‫أريد بعض الإجابات وحسب.

191
00:14:49,639 --> 00:14:50,639
‫صحيح.

192
00:14:51,058 --> 00:14:53,643
‫لهذا السبب أنا مقيد بأنبوب
‫في غرفة المراجل.

193
00:15:03,487 --> 00:15:04,780
‫ما الغرض من هذا؟

194
00:15:06,699 --> 00:15:08,324
‫من وشى بـ"سامكرو"؟

195
00:15:09,535 --> 00:15:11,537
‫وأعطاك موقع الأسلحة؟

196
00:15:13,622 --> 00:15:14,748
‫بالطبع.

197
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
‫أرسلوا واشياً لفضح واش آخر.

198
00:15:20,920 --> 00:15:22,046
‫من كان؟

199
00:15:23,006 --> 00:15:24,067
‫اسمع، تلك الأسلحة كانت لنا.

200
00:15:24,091 --> 00:15:25,634
‫هل كان عضواً من النادي؟

201
00:15:25,717 --> 00:15:26,884
‫"جوري وايت"؟

202
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
‫ما الذي سيحدث حالما أخبرك؟

203
00:15:31,055 --> 00:15:32,474
‫سأُرسل هذا إلى النادي،

204
00:15:32,557 --> 00:15:34,143
‫وهم سيتولون أمر الخائن.

205
00:15:37,271 --> 00:15:38,397
‫وأنا؟

206
00:15:39,647 --> 00:15:41,149
‫لن يحدث شيء.

207
00:15:41,233 --> 00:15:42,818
‫شرط أن تخبرني بهويته

208
00:15:42,900 --> 00:15:45,153
‫ولا تشي بنادي الدراجات لعقد صفقة.

209
00:15:55,830 --> 00:15:57,291
‫كان "تشارلي باروسكي".

210
00:15:58,541 --> 00:16:01,586
‫جاء إلينا، وقال إنه يعلم من سرق الأسلحة
‫وأين مكانها.

211
00:16:02,879 --> 00:16:05,006
‫حصل الحقير على مبلغ كبير من المال.

212
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
‫الشرطة هم أخطر المجرمين على الإطلاق.

213
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
‫نعم.

214
00:16:30,698 --> 00:16:32,033
‫أيها الحقير الكاذب...

215
00:16:32,116 --> 00:16:33,201
‫أنا واش.

216
00:16:34,119 --> 00:16:36,454
‫ما الذي يجعلك تظن أني
‫لن أكون كاذباً أيضاً؟

217
00:17:29,758 --> 00:17:31,801
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

218
00:17:31,885 --> 00:17:33,678
‫"جاكس" كان هنا قبل قليل باحثاً عنك.

219
00:17:34,304 --> 00:17:36,265
‫- ما الذي كان يريده؟
‫- لم يقل.

220
00:17:36,807 --> 00:17:38,224
‫أنا أستطيع أن أخبرك ماذا كان يريد.

221
00:17:40,811 --> 00:17:44,147
‫"ويندي" أخبرت "جاكس" أنك ساعدت "جوس".

222
00:17:44,231 --> 00:17:45,566
‫- ماذا؟
‫- نعم.

223
00:17:46,816 --> 00:17:48,235
‫لماذا فعلت ذلك؟

224
00:17:48,734 --> 00:17:49,861
‫لست متأكداً.

225
00:17:50,611 --> 00:17:52,865
‫لكنه لم يكن غاضباً.

226
00:17:52,947 --> 00:17:56,534
‫كان... مضطرباً جداً وحسب.

227
00:17:58,870 --> 00:18:00,122
‫بشأن "جوس"؟

228
00:18:00,204 --> 00:18:02,456
‫هذا وبعض المعلومات

229
00:18:02,541 --> 00:18:04,041
‫التي تلقّاها عن مقتل "تارا".

230
00:18:06,127 --> 00:18:08,796
‫الرجل الذي تعرفتما عليه أنت و"جوس"...

231
00:18:09,840 --> 00:18:13,009
‫كان في سجن "فيغاس" ليلة مقتلها.

232
00:18:16,929 --> 00:18:18,056
‫كان آسيوياً.

233
00:18:18,765 --> 00:18:19,766
‫وكان الظلام حالكاً.

234
00:18:21,309 --> 00:18:23,389
‫إن لم يكن هو، فلا بد أنه كان
‫شخصاً آخر من رجال "لين".

235
00:18:25,272 --> 00:18:26,314
‫نعم.

236
00:18:27,273 --> 00:18:28,357
‫أظن ذلك.

237
00:18:31,361 --> 00:18:34,615
‫في الواقع، "جاكس" يستخدم "جوس"
‫للقضاء على "لين"،

238
00:18:35,949 --> 00:18:38,785
‫وأفترض أن "جوس" حصل
‫على اسم "دان" من النادي،

239
00:18:38,868 --> 00:18:40,036
‫هل أنا مخطئ؟

240
00:18:41,121 --> 00:18:42,955
‫أعني، هل كان معك في تلك الليلة؟

241
00:18:46,584 --> 00:18:47,753
‫لا.

242
00:18:49,253 --> 00:18:54,092
‫متى لجأ إليك طالباً المساعدة؟

243
00:18:56,886 --> 00:19:00,223
‫بعد مقتل "تارا".

244
00:19:01,265 --> 00:19:04,353
‫لست متأكدة، تواصل معي وحسب.

245
00:19:05,312 --> 00:19:06,771
‫اتصل بي على ما أظن.

246
00:19:08,398 --> 00:19:10,733
‫اتصل... بك بهذه البساطة؟

247
00:19:11,943 --> 00:19:14,279
‫ألم تفكري أن الأمر غريب بعض الشيء؟

248
00:19:14,362 --> 00:19:17,031
‫أعني، أنت آخر شخص سأتصل به إن...

249
00:19:17,115 --> 00:19:18,241
‫لا أعرف يا "واين".

250
00:19:19,784 --> 00:19:21,184
‫عليك أن تتحدث إلى "جوس" لمعرفة هذا.

251
00:19:23,579 --> 00:19:24,748
‫نعم.

252
00:19:25,581 --> 00:19:27,208
‫في الواقع، "جاكس" سيفعل هذا.

253
00:19:32,088 --> 00:19:33,214
‫ماذا تقصد؟

254
00:19:34,299 --> 00:19:36,467
‫رتبت له "جيري" مقابلة مع "جوس"، لذا...

255
00:19:37,301 --> 00:19:39,054
‫إنه في طريقه إلى "ستوكتون" الآن.

256
00:19:42,598 --> 00:19:46,060
‫أؤكد لك أن ابنك مصمم على الوصول
‫إلى الحقيقة.

257
00:19:53,568 --> 00:19:54,652
‫هل أنت بخير؟

258
00:19:57,990 --> 00:19:59,073
‫نعم.

259
00:20:00,617 --> 00:20:01,617
‫أين تذهبين؟

260
00:20:01,742 --> 00:20:02,952
‫تركت شيئاً في المنزل.

261
00:20:16,549 --> 00:20:17,758
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

262
00:20:19,051 --> 00:20:20,219
‫لا أعلم يا "تشاكي".

263
00:20:21,846 --> 00:20:23,681
‫لماذا لا تتبعها إلى المنزل.

264
00:20:23,764 --> 00:20:25,016
‫راقبها جيداً.

265
00:20:28,436 --> 00:20:29,937
‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟

266
00:20:31,981 --> 00:20:33,107
‫لا أعرف.

267
00:20:35,527 --> 00:20:36,569
‫ليتني أعرف.

268
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
‫أين كنتم يا رجال؟

269
00:20:52,293 --> 00:20:54,212
‫اخرجي من هنا يا عزيزتي، بسرعة، هيا.

270
00:20:54,295 --> 00:20:56,131
‫هيا يا عزيزتي، غادري.

271
00:20:57,131 --> 00:20:59,425
‫حسناً، استمعوا إلي، اجتمعنا لتوّنا
‫مع "أوتيس".

272
00:20:59,508 --> 00:21:02,845
‫أراد "جاكس" من "تولي" تأمين غرفة
‫كي يتمكن من محادثة "جوس".

273
00:21:03,679 --> 00:21:04,847
‫بشأن "لين"؟

274
00:21:05,431 --> 00:21:06,433
‫لا أعرف.

275
00:21:07,725 --> 00:21:08,768
‫أتمنى ذلك.

276
00:21:09,643 --> 00:21:11,312
‫علينا الحصول على ذلك الاعتراف.

277
00:21:11,396 --> 00:21:13,439
‫ذلك الاجتماع لم يكن في صالح رئيسنا.

278
00:21:14,023 --> 00:21:16,151
‫كنت أتكلم مع واحد من رجال "بيردو".

279
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
‫الأمور ليست على ما يُرام.

280
00:21:18,070 --> 00:21:19,737
‫نعم، نعلم هذا.

281
00:21:21,530 --> 00:21:25,242
‫ما الذي سيحدث إن لم يتمكن "جاكس"
‫من إثبات أن "جوري" كان الشخص الذي وشى بنا؟

282
00:21:25,327 --> 00:21:28,079
‫عندها سيستمعون إلى الطرفين لسماع
‫ما الذي جرى مع "جوري".

283
00:21:28,163 --> 00:21:29,682
‫جميعنا نعرف أن الأمر كان دفاعاً عن النفس.

284
00:21:29,706 --> 00:21:31,957
‫"إنديان هيلز" رأوا الأمر بطريقة مختلفة.

285
00:21:33,626 --> 00:21:35,002
‫وإن مالت الدفة إلى صالحهم؟

286
00:21:35,711 --> 00:21:37,506
‫فهذا يعني أن عضواً قتل عضواً آخر.

287
00:21:38,964 --> 00:21:40,466
‫وهذا يعني أنه سيحدث تصويت بالقتل.

288
00:22:06,659 --> 00:22:08,369
‫- مرحباً.
‫- كان علي المجيء.

289
00:22:08,452 --> 00:22:10,579
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني
‫من تأمين غرفة.

290
00:22:13,666 --> 00:22:15,960
‫البورتوريكي الوسيم في طريقه إلى هنا.

291
00:22:16,044 --> 00:22:17,211
‫أقدّر لك هذا.

292
00:22:19,297 --> 00:22:20,214
‫تحدثت إلى "أوتيس".

293
00:22:20,297 --> 00:22:22,926
‫سمعت أن مشاكلنا المتعلقة بالأعراق حُلت.

294
00:22:23,008 --> 00:22:24,052
‫نعم.

295
00:22:24,593 --> 00:22:26,095
‫إنه رجل صلب.

296
00:22:32,644 --> 00:22:34,061
‫اعتراف "لين".

297
00:22:35,229 --> 00:22:36,814
‫قتله "جوس" هذا الصباح.

298
00:22:36,897 --> 00:22:37,897
‫بطريقة نظيفة.

299
00:22:37,940 --> 00:22:39,275
‫لن تكون هناك تبعات للأمر.

300
00:22:41,403 --> 00:22:42,445
‫هل مات؟

301
00:22:43,237 --> 00:22:45,114
‫نعم، تلك كانت الخطة، صحيح؟

302
00:22:48,701 --> 00:22:49,785
‫نعم.

303
00:22:52,163 --> 00:22:53,914
‫حسناً، ماذا عن "أورتيز"؟

304
00:22:53,999 --> 00:22:55,791
‫هل هذا يكفّر عن خطاياه؟

305
00:22:58,752 --> 00:23:00,171
‫لست متأكداً.

306
00:23:09,346 --> 00:23:10,514
‫أعلمني بالأمر.

307
00:23:12,224 --> 00:23:13,559
‫شكراً لك.

308
00:23:17,813 --> 00:23:19,566
‫سأراك لاحقاً يا عزيزي.

309
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
‫هل أخبرك "تولي" عن "لين"؟

310
00:23:39,335 --> 00:23:40,336
‫نعم.

311
00:23:41,754 --> 00:23:42,755
‫لم يكن "جوري".

312
00:23:43,965 --> 00:23:45,090
‫كان "باروسكي".

313
00:23:45,799 --> 00:23:47,009
‫فعل ذلك للحصول على النقود.

314
00:23:54,225 --> 00:23:55,434
‫وهل صدقته؟

315
00:23:56,101 --> 00:23:57,019
‫نعم.

316
00:23:57,102 --> 00:23:59,146
‫"لين" يريد أن يؤذي النادي.

317
00:23:59,231 --> 00:24:00,981
‫لا يملك سبباً لحماية "جوري".

318
00:24:05,402 --> 00:24:06,904
‫فعلت كل ما طلبته مني يا "جاكس".

319
00:24:13,537 --> 00:24:15,996
‫اكتشفت أن "جيما" ساعدتك على الاختباء.

320
00:24:19,416 --> 00:24:21,460
‫الرجل الصيني الذي تعرفت عليه...

321
00:24:24,214 --> 00:24:26,799
‫كان في "فيغاس" في الليلة التي قُتلت
‫فيها "تارا".

322
00:24:31,512 --> 00:24:34,515
‫لماذا لجأت إلى أمي كي تختبئ من النادي؟

323
00:24:39,645 --> 00:24:41,188
‫هل كانت تدين لك بمعروف؟

324
00:24:44,650 --> 00:24:45,985
‫نحن فقط...

325
00:24:47,987 --> 00:24:49,113
‫وجدنا بعضنا.

326
00:24:59,957 --> 00:25:02,167
‫البارحة، ابني ذو الخمسة أعوام

327
00:25:03,460 --> 00:25:05,421
‫جرح ذراعه بنفسه.

328
00:25:06,297 --> 00:25:07,673
‫خدوشه كانت عميقة.

329
00:25:08,924 --> 00:25:11,010
‫ثم أخبر معلمته

330
00:25:11,093 --> 00:25:12,469
‫أن "جيما" فعلت ذلك.

331
00:25:14,430 --> 00:25:17,016
‫أمضينا فترة بعد الظهر
‫في دائرة رعاية الأطفال.

332
00:25:21,478 --> 00:25:23,731
‫الليلة الفائتة، قررت أن أخبره...

333
00:25:26,066 --> 00:25:28,652
‫أن "ويندي" هي أمه الأصلية.

334
00:25:30,112 --> 00:25:32,072
‫ظننت أن هذا قد يشعره ببعض الراحة،

335
00:25:32,781 --> 00:25:34,617
‫معرفته أن لديه أماً أخرى.

336
00:25:37,995 --> 00:25:39,496
‫حين وضعته في السرير...

337
00:25:42,166 --> 00:25:44,209
‫سألني إن كانت "جيما"

338
00:25:46,503 --> 00:25:48,172
‫قد قتلت "تارا"

339
00:25:48,255 --> 00:25:49,798
‫كي تفسح المجال لـ"ويندي".

340
00:25:53,510 --> 00:25:56,137
‫وحين ألححت عليه عن سبب سؤاله هذا،

341
00:25:57,431 --> 00:25:59,433
‫قال إنه سمع "جيما"

342
00:25:59,516 --> 00:26:02,686
‫تخبر أخاه الصغير

343
00:26:02,770 --> 00:26:05,898
‫أنها تشعر بالأسف جرّاء قتلها لوالدته.

344
00:26:07,024 --> 00:26:08,233
‫رباه.

345
00:26:09,026 --> 00:26:11,778
‫كما ترى، لا شيء منطقي بالنسبة لي يا "جوس".

346
00:26:15,741 --> 00:26:17,159
‫هل ابني واهم؟

347
00:26:18,952 --> 00:26:21,288
‫يجرح نفسه ويختلق القصص؟

348
00:26:24,541 --> 00:26:26,418
‫أم هل يتعذب؟

349
00:26:29,046 --> 00:26:32,174
‫وهو يحاول استيعاب أمر رهيب كهذا؟

350
00:26:35,094 --> 00:26:37,096
‫كل سيناريو

351
00:26:37,179 --> 00:26:38,972
‫يبدو جنونياً بالنسبة لي.

352
00:26:43,977 --> 00:26:47,438
‫ابني مضطرب.

353
00:26:49,483 --> 00:26:51,067
‫فقد أمه حديثاً.

354
00:26:54,196 --> 00:26:57,616
‫قبل أن أرسل له فريقاً من الأطباء النفسيين
‫كي يجعلوه أكثر اضطراباً

355
00:26:57,700 --> 00:26:59,535
‫ويخلّفوا جروحاً أعمق

356
00:27:01,912 --> 00:27:03,580
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

357
00:27:09,920 --> 00:27:11,630
‫أعلم بطريقة ما...

358
00:27:14,800 --> 00:27:17,261
‫أنك الشخص الذي يستطيع قولها لي.

359
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
‫أشعر بالأسف الشديد تجاه "أيبل".

360
00:27:26,019 --> 00:27:27,187
‫هل الأمر صحيح؟

361
00:27:38,532 --> 00:27:40,367
‫ذهبت إلى منزلك في تلك الليلة.

362
00:27:44,121 --> 00:27:46,372
‫باحثاً عن "جيما" كما طلبت مني.

363
00:27:50,836 --> 00:27:54,173
‫كنت ما زلت أحاول فهم ما قلته لي.

364
00:27:56,592 --> 00:27:58,009
‫بشأن خيانتي لك.

365
00:28:03,390 --> 00:28:04,767
‫قابلت "إيلاي" أمام المنزل.

366
00:28:08,228 --> 00:28:10,021
‫كان بانتظار "تارا".

367
00:28:12,941 --> 00:28:14,318
‫بعدها سمعنا صوت ارتطام...

368
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
‫فركض "إيلاي" إلى داخل المنزل.

369
00:28:19,323 --> 00:28:20,574
‫وأنا تبعته.

370
00:28:27,456 --> 00:28:29,166
‫كانت "تارا" ميتة.

371
00:28:32,127 --> 00:28:33,754
‫المكان كان مليئاً بالحطام.

372
00:28:39,676 --> 00:28:42,012
‫لا بد وأنها تعاركت مع "جيما".

373
00:28:46,391 --> 00:28:47,559
‫كانت والدتك

374
00:28:48,977 --> 00:28:50,269
‫مرمية على الأرض،

375
00:28:51,772 --> 00:28:52,898
‫مذعورة...

376
00:28:54,900 --> 00:28:56,109
‫ومُضرجة بالدماء.

377
00:29:02,449 --> 00:29:04,451
‫كان "إيلاي" على وشك أن يبلغ عن الأمر.

378
00:29:06,453 --> 00:29:07,663
‫فقتلتُه.

379
00:29:19,967 --> 00:29:23,136
‫وبعدها أصبحت هي بحاجة إليك بقدر حاجتك لها.

380
00:29:27,391 --> 00:29:29,059
‫ماذا عن الرجلين الصينيين؟

381
00:29:31,353 --> 00:29:33,313
‫أرادت أن تُلصق تهمة القتل بشخص آخر.

382
00:29:37,609 --> 00:29:39,319
‫الطريقة التي قتلتها بها

383
00:29:42,990 --> 00:29:44,324
‫كانت وحشية جداً.

384
00:29:46,952 --> 00:29:48,287
‫كرجال العصابات.

385
00:29:50,705 --> 00:29:53,250
‫لم أرد أن يُتهم المكسيكيون
‫أو "نيرو" بالأمر.

386
00:29:55,085 --> 00:29:57,753
‫لذا أخبرت "جيما" أن تُلصق التهمة
‫بالصينيين.

387
00:30:02,134 --> 00:30:03,927
‫نحن اختلقنا القصة.

388
00:30:24,488 --> 00:30:26,032
‫مات "بوبي".

389
00:30:28,243 --> 00:30:29,369
‫"أوغست".

390
00:30:30,036 --> 00:30:32,748
‫انتقم منا لجرينا وراء "لين".

391
00:30:34,957 --> 00:30:36,585
‫اقتلعوا عينه.

392
00:30:38,337 --> 00:30:39,545
‫وقطعوا أصابعه.

393
00:30:40,880 --> 00:30:42,965
‫وبعدها أطلقوا النار على رأسه أمامي.

394
00:30:43,050 --> 00:30:44,092
‫يا إلهي، "جاكس"، أنا...

395
00:30:44,176 --> 00:30:45,886
‫لا تقل إنك آسف!

396
00:30:51,058 --> 00:30:52,434
‫لا تقل شيئاً.

397
00:31:00,567 --> 00:31:02,569
‫شكراً لك لقولك الحقيقة لي.

398
00:31:08,699 --> 00:31:10,618
‫سأحرص أن يتم الأمر سريعاً.

399
00:32:07,675 --> 00:32:08,760
‫ألو.

400
00:32:08,843 --> 00:32:10,511
‫"جيما"، معك "جوس".

401
00:32:10,595 --> 00:32:11,887
‫أين أنت؟

402
00:32:13,098 --> 00:32:14,266
‫في "ستوكتون".

403
00:32:17,644 --> 00:32:19,854
‫أخبرته يا "جيما".

404
00:32:21,314 --> 00:32:22,441
‫بكل شيء.

405
00:32:23,066 --> 00:32:24,943
‫آسف أني اضطررت لذلك.

406
00:32:25,026 --> 00:32:28,446
‫المصائب التي حدثت بسبب تلك الكذبة،

407
00:32:28,530 --> 00:32:29,865
‫أخطأنا.

408
00:32:31,783 --> 00:32:33,285
‫ما كان علينا إخفاء...

409
00:32:45,629 --> 00:32:47,506
‫ما هذا؟ يا إلهي.

410
00:32:48,674 --> 00:32:49,842
‫هل تعلم ماذا؟

411
00:32:50,719 --> 00:32:53,388
‫لا أعلم كيف كان "بوبي" يقوم بهذه الأمور.

412
00:32:53,471 --> 00:32:54,346
‫نعم.

413
00:32:54,430 --> 00:32:56,058
‫علينا ضمّ يهودي آخر.

414
00:32:58,518 --> 00:32:59,644
‫"جاكي".

415
00:33:07,486 --> 00:33:08,652
‫كيف سارت الأمور؟

416
00:33:15,910 --> 00:33:17,537
‫"جوس" قتل "لين".

417
00:33:22,083 --> 00:33:23,584
‫لم يكن "جوري" من وشى بنا.

418
00:33:27,255 --> 00:33:28,590
‫كان "باروسكي".

419
00:33:28,672 --> 00:33:31,175
‫ذلك الوغد الكاذب.

420
00:33:34,261 --> 00:33:37,306
‫هذا سيعقّد الأمور مع "إنديان هيلز".

421
00:33:39,058 --> 00:33:40,184
‫أعلم.

422
00:33:45,940 --> 00:33:47,109
‫حسناً.

423
00:33:50,570 --> 00:33:52,196
‫أريد منك أن تتصل بـ"ألفاريز".

424
00:33:52,280 --> 00:33:53,697
‫وتخبره عن "باروسكي".

425
00:33:54,783 --> 00:33:56,367
‫سنعالج الأمر.

426
00:33:56,451 --> 00:33:58,285
‫لكن هذا سيؤثر على سير الأمور في "ستوكتون".

427
00:33:58,370 --> 00:33:59,620
‫متى سنفعل ذلك؟

428
00:33:59,704 --> 00:34:00,996
‫قريباً.

429
00:34:03,750 --> 00:34:06,252
‫لكن علي حلّ مشكلة عائلية أولاً.

430
00:34:12,884 --> 00:34:13,926
‫اسمع.

431
00:34:16,138 --> 00:34:17,596
‫ما الذي يجري؟

432
00:34:18,974 --> 00:34:21,183
‫يجب أن أتحدث إلى "جيما".

433
00:34:21,268 --> 00:34:22,602
‫لماذا، هل من خطب ما؟ هل هي بخير؟

434
00:34:22,685 --> 00:34:24,104
‫إنها بخير.

435
00:34:24,186 --> 00:34:26,064
‫أريد أن أعرف أين ذهبت.

436
00:34:27,314 --> 00:34:29,442
‫أرسل "هاب" و"رات" إلى منزلها.

437
00:34:29,525 --> 00:34:31,861
‫اطلب من "كوين" و"مونتيز"
‫أن يذهبا إلى "ديوسا".

438
00:34:31,945 --> 00:34:33,237
‫ماذا يفعلون إن وجدوها؟

439
00:34:33,320 --> 00:34:34,738
‫يبقونها مكانها.

440
00:34:35,949 --> 00:34:37,701
‫فلنذهب للتحقق من متجر "تيلر مورو".

441
00:35:08,814 --> 00:35:10,399
‫"جيما"؟ هذه أنا.

442
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
‫مهلاً لحظة.

443
00:35:29,544 --> 00:35:30,628
‫مرحباً.

444
00:35:30,712 --> 00:35:31,712
‫مرحباً.

445
00:35:31,754 --> 00:35:33,047
‫أين الطفل؟

446
00:35:33,130 --> 00:35:34,674
‫في المطبخ مع "تشاكي".

447
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
‫هل تكلمت مع "جاكس"؟

448
00:35:40,721 --> 00:35:41,805
‫لا.

449
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
‫"أنسر".

450
00:35:47,937 --> 00:35:49,438
‫هو من تحدث مع "جاكس".

451
00:35:53,944 --> 00:35:55,278
‫أعرف بأمر "جوس".

452
00:35:57,488 --> 00:35:58,949
‫أنا آسفة يا "جيما".

453
00:35:59,866 --> 00:36:01,409
‫كان يجب أن أعترف.

454
00:36:04,079 --> 00:36:07,206
‫"جاكس" أخبر "أيبل" الليلة الفائتة
‫أني أمه الحقيقية.

455
00:36:08,458 --> 00:36:12,837
‫فكّر أن هذا قد يساعده على ألّا يشعر
‫أن "تارا" استُبدلت.

456
00:36:14,129 --> 00:36:16,382
‫أي إن عرف أني أمه التي أنجبته.

457
00:36:18,509 --> 00:36:20,095
‫وبعد هذا، لم...

458
00:36:20,177 --> 00:36:22,096
‫لم أعد أستطيع الكذب على "جاكس".

459
00:36:23,055 --> 00:36:25,433
‫لا أستطيع الاحتفاظ بالأسرار يا "جيما"،
‫سيقتلني الأمر.

460
00:36:27,894 --> 00:36:29,229
‫هل كان الأمر نافعاً؟

461
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
‫إخبار "أيبل" بالحقيقة؟

462
00:36:34,025 --> 00:36:35,151
‫نعم.

463
00:36:36,151 --> 00:36:37,778
‫بدا أنه أفضل حالاً اليوم.

464
00:36:39,029 --> 00:36:40,239
‫وأقل توتراً.

465
00:36:41,782 --> 00:36:43,033
‫هذا جيد.

466
00:36:45,287 --> 00:36:47,329
‫سُررت لمعرفته أنك والدته.

467
00:36:48,539 --> 00:36:49,624
‫حقاً؟

468
00:36:52,543 --> 00:36:54,169
‫إنه التصرف المناسب

469
00:36:54,254 --> 00:36:56,005
‫في الوقت المناسب.

470
00:36:56,088 --> 00:36:57,965
‫هذا يعني لي الكثير.

471
00:37:01,094 --> 00:37:04,221
‫لم يعد هناك حفّاضات في غرفة الغسيل،

472
00:37:04,305 --> 00:37:06,015
‫ويبدو أن حفّاضه ممتلئ.

473
00:37:06,098 --> 00:37:09,018
‫- حسناً، معي بعضها في حقيبتي، أعطه لي.
‫- حسناً.

474
00:37:09,102 --> 00:37:10,769
‫- تعال.
‫- مهلاً، لا.

475
00:37:10,853 --> 00:37:12,147
‫دعيني أحمله.

476
00:37:12,229 --> 00:37:14,106
‫- أمسكت به.
‫- حقاً؟ حسناً.

477
00:37:14,189 --> 00:37:15,232
‫نعم.

478
00:37:16,775 --> 00:37:18,445
‫سأحضره إليك خلال دقيقة.

479
00:37:18,527 --> 00:37:19,612
‫حسناً.

480
00:37:23,699 --> 00:37:24,951
‫كيف حالك يا صغيري؟

481
00:37:32,000 --> 00:37:33,292
‫أنا أحبك.

482
00:37:37,339 --> 00:37:38,589
‫نعم، أنا أحبك.

483
00:37:42,176 --> 00:37:43,552
‫جدتك تحبك.

484
00:37:45,804 --> 00:37:46,930
‫فلنجلس.

485
00:37:47,014 --> 00:37:49,475
‫لنلعب قليلاً.

486
00:38:00,069 --> 00:38:01,862
‫حسناً، وقعّا هنا.

487
00:38:04,531 --> 00:38:05,866
‫وهنا.

488
00:38:09,579 --> 00:38:10,914
‫حسناً.

489
00:38:10,996 --> 00:38:12,791
‫ثم اكتبا أول حرفين من اسميكما
‫في كل المربعات.

490
00:38:14,500 --> 00:38:16,502
‫ربما أستطيع سرقتك من "تيلر".

491
00:38:16,585 --> 00:38:18,420
‫تستطيعين إدارة فرعيّ "ديوسا"، صحيح؟

492
00:38:19,630 --> 00:38:24,343
‫في الواقع، أقدّر عرضك، لكني سألتزم
‫بإدارة المواد الإباحية.

493
00:38:24,427 --> 00:38:26,887
‫أفضّل تصوير المواد الإباحية
‫على أن يُطلق النار علي.

494
00:38:28,640 --> 00:38:30,350
‫أحاول إنهاء عملية البيع هنا.

495
00:38:31,141 --> 00:38:33,060
‫دعونا لا نستذكر أشباح الموتى، اتفقنا؟

496
00:38:33,143 --> 00:38:34,061
‫لا عليك.

497
00:38:34,144 --> 00:38:35,604
‫أنا أجيد التعامل مع الأشباح.

498
00:38:40,609 --> 00:38:41,860
‫أظن أن هذا كل شيء.

499
00:38:41,944 --> 00:38:44,905
‫حساً، هذا يفي بالغرض أيها السيدان.

500
00:38:44,988 --> 00:38:46,532
‫سأنهي توثيق هذه عند الكاتب بالعدل،

501
00:38:46,615 --> 00:38:48,951
‫وأعطيكما نسخاً منها، وأسجل نقل الملكية
‫في البلدة.

502
00:38:56,333 --> 00:38:57,751
‫150.

503
00:39:02,464 --> 00:39:03,882
‫نعم، يمكنك عدّها.

504
00:39:04,842 --> 00:39:06,051
‫أثق بك.

505
00:39:08,220 --> 00:39:10,681
‫سُررت لأننا استطعنا إنجاح هذا الأمر
‫يا صديقي.

506
00:39:11,265 --> 00:39:12,516
‫وأنا أيضاً يا "نيرو".

507
00:39:14,685 --> 00:39:15,978
‫مرحباً "نيرو".

508
00:39:17,020 --> 00:39:18,147
‫هل "جيما" هنا؟

509
00:39:26,864 --> 00:39:28,198
‫إلى أين تذهبين؟

510
00:39:28,282 --> 00:39:30,033
‫علي تسوية بعض الأمور العائلية.

511
00:39:30,117 --> 00:39:31,285
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

512
00:39:32,035 --> 00:39:33,412
‫لا يا عزيزي.

513
00:39:33,495 --> 00:39:34,997
‫لا شيء على ما يُرام.

514
00:39:35,080 --> 00:39:37,249
‫أنا واقعة في مشكلة،
‫ولا يجب على النادي أن يجدني.

515
00:39:37,332 --> 00:39:38,459
‫ليس بعد.

516
00:39:38,542 --> 00:39:40,336
‫حسناً، يمكنني مساعدتك.

517
00:39:40,419 --> 00:39:42,421
‫إن اكتشفوا الأمر، ستكون الأمور سيئة.

518
00:39:44,131 --> 00:39:45,299
‫اضربيني.

519
00:39:45,382 --> 00:39:47,509
‫سأخبرهم أنك ضربتني وسرقت مفاتيحي.

520
00:39:47,594 --> 00:39:50,220
‫- سيصدقون هذا.
‫- "تشاكي"، لا يمكنني ضربك.

521
00:39:50,304 --> 00:39:52,222
‫"جيما"، لا عليك.

522
00:39:52,347 --> 00:39:53,640
‫اضربيني.

523
00:39:55,684 --> 00:39:57,853
‫حسناً، اذهبي.

524
00:39:57,936 --> 00:39:59,354
‫أنا آت!

525
00:40:04,443 --> 00:40:05,861
‫مرحباً يا رفاق.

526
00:40:05,986 --> 00:40:07,696
‫يا للهول، ما الذي حدث؟

527
00:40:08,573 --> 00:40:10,073
‫أين "جيما"؟

528
00:40:10,157 --> 00:40:13,368
‫لا أعرف، طلبت مني مفاتيح سيارتي،

529
00:40:13,452 --> 00:40:14,703
‫وحين رفضت أن أعطيها لها،

530
00:40:14,786 --> 00:40:16,246
‫ضربتني وانطلقت بالسيارة.

531
00:40:17,247 --> 00:40:19,291
‫أليست تلك سيارتها التي في الممشى؟

532
00:40:19,374 --> 00:40:21,126
‫تعطلت دراجتي النارية هنا الليلة الماضية؟

533
00:40:21,210 --> 00:40:23,128
‫فركبت السيارة الأخرى... الفورد الزرقاء.

534
00:40:23,212 --> 00:40:25,214
‫- أخذت تلك السيارة.
‫- اللعنة.

535
00:40:25,297 --> 00:40:26,215
‫ما الذي يجري؟

536
00:40:26,298 --> 00:40:27,549
‫لماذا تلوذ بالهرب؟

537
00:40:28,175 --> 00:40:30,552
‫- كم مضى على ذهابها؟
‫- 10 دقائق ربما.

538
00:40:30,636 --> 00:40:31,929
‫حسناً، شكراً.

539
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
‫ضع ثلجاً على هذا.

540
00:40:46,568 --> 00:40:47,569
‫حسناً.

541
00:40:49,029 --> 00:40:50,447
‫شكراً لك يا "تشاكي".

542
00:40:51,949 --> 00:40:53,408
‫أنت أعزّ صديقة لدي يا "جيما".

543
00:40:56,995 --> 00:40:58,413
‫أقبل بهذا.

544
00:41:15,472 --> 00:41:16,472
‫مرحباً.

545
00:41:18,183 --> 00:41:19,351
‫حاولت الاتصال بك.

546
00:41:19,893 --> 00:41:21,144
‫فجعلوني انتظر لوقت طويل.

547
00:41:21,228 --> 00:41:22,396
‫نعم.

548
00:41:22,980 --> 00:41:25,816
‫كنت أتكلم على الهاتف مع "باترسون"
‫ودائرة السجون.

549
00:41:25,899 --> 00:41:28,360
‫قُتل "لين" هذا الصباح.

550
00:41:29,027 --> 00:41:31,572
‫بعدّة طعنات في الرقبة، وجدوه في الردهة.

551
00:41:32,239 --> 00:41:33,365
‫ولا يوجد شهود.

552
00:41:33,448 --> 00:41:34,866
‫يا للهول.

553
00:41:34,950 --> 00:41:36,451
‫هل شاهدت مقابلة "تيلر"؟

554
00:41:37,244 --> 00:41:39,329
‫سحبنا تسجيل الفيديو... فكان فارغاً.

555
00:41:39,413 --> 00:41:41,707
‫أحدهم اشترى الغرفة.

556
00:41:42,583 --> 00:41:44,126
‫بالحديث عن الشيطان.

557
00:41:44,209 --> 00:41:45,209
‫نعم، في الواقع...

558
00:41:45,669 --> 00:41:47,087
‫علينا أن نتحدث مع الشيطان الآخر.

559
00:41:48,547 --> 00:41:50,007
‫يجب أن نقابل "جوس"، صحيح؟

560
00:41:50,090 --> 00:41:51,216
‫نعم، صحيح.

561
00:41:52,759 --> 00:41:53,969
‫دعيني...

562
00:41:54,886 --> 00:41:57,139
‫أتحدث مع "جاكس" على انفراد لبرهة.

563
00:41:58,015 --> 00:42:00,726
‫هل لديك فكرة عن سبب وجود "كاغني"
‫و"ليسي" هنا؟

564
00:42:01,893 --> 00:42:02,894
‫لا.

565
00:42:06,398 --> 00:42:07,983
‫إلى أين وصلت أمورك معها؟

566
00:42:10,986 --> 00:42:11,987
‫ما زالت على ما هي عليه.

567
00:42:13,030 --> 00:42:14,030
‫لم تتعمق.

568
00:42:19,161 --> 00:42:20,787
‫ما الذي تفعله مأمورتنا الصالحة هنا؟

569
00:42:20,871 --> 00:42:24,291
‫جاءت لتخبرني بعض الأخبار السيئة.

570
00:42:25,083 --> 00:42:26,251
‫"هنري لين".

571
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
‫نعم، سمعنا الخبر.

572
00:42:29,921 --> 00:42:31,673
‫حدث هذا قبل أن أصل إلى هناك.

573
00:42:31,757 --> 00:42:33,258
‫ليس لهذا السبب ذهبت لرؤية "جوس".

574
00:42:33,342 --> 00:42:35,677
‫حسناً، أظن أننا لن نعرف هذا أبداً.

575
00:42:36,761 --> 00:42:38,095
‫فلا يوجد تسجيل فيديو.

576
00:42:38,764 --> 00:42:39,765
‫"جاكس"؟

577
00:42:42,934 --> 00:42:45,479
‫أنهيت لتوّي مكالمة مع "هاب".

578
00:42:45,979 --> 00:42:47,648
‫"جيما" ضربت "تشاكي" بعنف.

579
00:42:47,731 --> 00:42:49,566
‫وبعدها هربت بسيارة فورد زرقاء.

580
00:42:49,650 --> 00:42:50,859
‫ما الذي يجري؟

581
00:42:53,278 --> 00:42:54,446
‫أريدك أن تتصل بأمي.

582
00:42:54,529 --> 00:42:55,781
‫وأن تطلب منها أن تقابلك هنا.

583
00:42:55,864 --> 00:42:59,368
‫أخبرها إنك تريد أن تتحدث معها على انفراد.

584
00:42:59,451 --> 00:43:00,452
‫لماذا؟

585
00:43:00,535 --> 00:43:02,329
‫ما الذي يجري مع "جيما"؟

586
00:43:02,412 --> 00:43:03,872
‫إنه أمر عائلي.

587
00:43:04,581 --> 00:43:08,251
‫ربما نسيت الصفقة التي عقدناها.

588
00:43:09,377 --> 00:43:13,090
‫لن أساعدك أو أساعد النادي بعد الآن.

589
00:43:13,173 --> 00:43:16,468
‫الأمر يتعلق بـ"تارا".

590
00:43:17,052 --> 00:43:19,638
‫لو كنت تهتم لأمر "تارا"،

591
00:43:19,721 --> 00:43:22,348
‫لكنت قضيت وقتاً أقل في كونك مجرماً

592
00:43:22,432 --> 00:43:24,642
‫ووقتاً أطول في كونك أباً.

593
00:43:25,435 --> 00:43:27,771
‫راقب كلماتك أيها العجوز.

594
00:43:28,397 --> 00:43:29,856
‫حقاً؟ ما الذي ستفعله؟

595
00:43:29,940 --> 00:43:31,233
‫هل ستقتلني، أجبني؟

596
00:43:31,817 --> 00:43:34,820
‫هل هذا ما ستفعله... تضيفني إلى رصيد جثثك؟

597
00:43:34,903 --> 00:43:37,155
‫هل تعلم ماذا؟ ربما علي دخول مقطورتي

598
00:43:37,239 --> 00:43:38,657
‫والبقاء في المطبخ

599
00:43:38,782 --> 00:43:41,785
‫والانتظار حتى يأتي أحدهم ويطعنني بشوكة
‫في رأسي!

600
00:43:44,579 --> 00:43:46,372
‫اللعنة يا "جاكي"!

601
00:43:48,083 --> 00:43:49,334
‫فلنذهب!

602
00:43:53,088 --> 00:43:54,297
‫يا للهول، "واين".

603
00:43:54,923 --> 00:43:56,298
‫هل أنت بخير؟

604
00:43:56,383 --> 00:43:58,093
‫نعم، أنا بخير.

605
00:43:59,803 --> 00:44:01,053
‫ما الذي يجري؟

606
00:44:01,763 --> 00:44:02,848
‫لا أعرف.

607
00:44:03,682 --> 00:44:05,142
‫لكن ريثما أعرف،

608
00:44:05,934 --> 00:44:07,560
‫أريد إبعاد "تيلر" عن الشارع،

609
00:44:07,644 --> 00:44:08,812
‫كي لا يُصاب أحد آخر بأذى.

610
00:44:09,771 --> 00:44:12,190
‫ارفعي مذكرة بحث بحق "تيلر".

611
00:44:12,941 --> 00:44:14,024
‫بتهمة الاعتداء.

612
00:44:15,694 --> 00:44:16,903
‫ما الذي يجري؟

613
00:44:16,987 --> 00:44:18,697
‫اللعنة، افعلي ذلك بسرعة!

614
00:44:19,656 --> 00:44:20,824
‫افعلي ذلك رجاءً!

615
00:44:49,102 --> 00:44:50,979
‫مرحباً، أين أنت؟

616
00:44:51,813 --> 00:44:53,023
‫إنه صباح جنوني.

617
00:44:54,524 --> 00:44:56,567
‫"كوين" و"مونتيز" كانا هنا بحثاً عنك.

618
00:44:56,651 --> 00:44:58,236
‫ولم يفصحا عن السبب.

619
00:44:59,612 --> 00:45:00,781
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

620
00:45:03,200 --> 00:45:05,159
‫حدث أمر يخص النادي وحسب.

621
00:45:07,162 --> 00:45:08,914
‫يجب أن أتحدث معك.

622
00:45:09,498 --> 00:45:11,040
‫أنا هنا في "ديوسا".

623
00:45:11,541 --> 00:45:14,127
‫أريد بعض الخصوصية.

624
00:45:14,877 --> 00:45:16,003
‫هل يمكنك أن تأتي لمقابلتي؟

625
00:45:16,630 --> 00:45:17,672
‫أرجوك.

626
00:45:18,548 --> 00:45:19,800
‫الأمر مهم.

627
00:45:20,467 --> 00:45:21,717
‫سأعطيك العنوان.

628
00:45:21,802 --> 00:45:23,469
‫حسناً، انتظري.

629
00:45:35,232 --> 00:45:36,440
‫عجباً.

630
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
‫أنا شخص لي شعبية.

631
00:45:38,443 --> 00:45:39,528
‫اجلس.

632
00:45:49,996 --> 00:45:51,581
‫فهمت أن أمورك مريحة

633
00:45:51,664 --> 00:45:52,916
‫بوجود عضو أخوية "أريان" هنا.

634
00:45:52,998 --> 00:45:53,998
‫نعم.

635
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
‫يمكنك أن تقولي هذا.

636
00:45:57,419 --> 00:45:58,463
‫ماذا تريدان؟

637
00:45:59,047 --> 00:46:01,132
‫كم هو مخز مقتل "هنري لين"، صحيح؟

638
00:46:02,676 --> 00:46:04,093
‫نعم، في الواقع...

639
00:46:04,678 --> 00:46:06,012
‫لا أحد يعيش إلى الأبد، صحيح؟

640
00:46:07,848 --> 00:46:10,267
‫نريد أن نعرف عن ماذا تحدثتما أنت و"تيلر"
‫هذا الصباح.

641
00:46:11,725 --> 00:46:12,811
‫شاهدا الفيديو.

642
00:46:12,894 --> 00:46:13,937
‫لا تكن سافلاً.

643
00:46:14,020 --> 00:46:17,148
‫ثقي بي، كل ما أفعله هنا
‫هو أن أكون سافلاً لشخص ما.

644
00:46:19,358 --> 00:46:20,986
‫ما الذي قلته لـ"جاكس"؟

645
00:46:21,068 --> 00:46:22,194
‫الحقيقة.

646
00:46:23,488 --> 00:46:25,198
‫لماذا يبحث عن "جيما"؟

647
00:46:25,282 --> 00:46:26,908
‫"جيما" تعرف الحقيقة.

648
00:46:28,117 --> 00:46:29,536
‫عن...؟

649
00:46:29,618 --> 00:46:31,328
‫عن كل شيء.

650
00:46:33,874 --> 00:46:37,335
‫"جيما" تعرف الحقيقة وراء كل كذبة،

651
00:46:37,419 --> 00:46:39,045
‫وداخل كل سر.

652
00:46:39,713 --> 00:46:41,131
‫هي حارسة البوابة.

653
00:46:42,340 --> 00:46:43,592
‫اسمعني يا "جوس"...

654
00:46:45,301 --> 00:46:47,053
‫إن كنت تعرف شيئاً حول مقتل "تارا"،

655
00:46:48,054 --> 00:46:49,514
‫فلديك فرصة هنا.

656
00:46:50,140 --> 00:46:51,181
‫فرصة لـ...

657
00:46:51,266 --> 00:46:52,434
‫ليس لدي فرصة.

658
00:46:53,642 --> 00:46:54,895
‫ولا أنتما أيضاً.

659
00:46:58,647 --> 00:47:01,026
‫أنتما في حيرة من أمركما،

660
00:47:01,108 --> 00:47:02,985
‫لدرجة أنكما لا تريان ما هو واضح أمامكما.

661
00:47:03,486 --> 00:47:06,323
‫نعم، وإن سئمت من المصائب التي تحدث معك،

662
00:47:06,406 --> 00:47:07,449
‫قد نستطيع أن نساعدك.

663
00:47:08,033 --> 00:47:09,784
‫لكننا بحاجة لتعاونك، اللعنة.

664
00:47:09,867 --> 00:47:12,662
‫لم يعد الأمر مهماً أيتها المأمور.

665
00:47:14,622 --> 00:47:15,789
‫فقد انتهى أمري.

666
00:47:18,250 --> 00:47:19,377
‫فات الأوان.

667
00:47:21,337 --> 00:47:22,463
‫بالنسبة لنا جميعاً.

668
00:47:43,109 --> 00:47:44,610
‫أين "تشارلي"؟

669
00:47:44,694 --> 00:47:46,111
‫السيد "تشارلي" ليس هنا.

670
00:47:47,155 --> 00:47:48,238
‫أين هو؟

671
00:47:48,323 --> 00:47:50,367
‫في المرفأ على ما أظن.

672
00:47:50,450 --> 00:47:52,160
‫سيعود قريباً.

673
00:47:52,952 --> 00:47:54,079
‫سننتظره.

674
00:47:54,955 --> 00:47:55,956
‫اتصل بـ"هابي" و"رات".

675
00:47:56,038 --> 00:47:57,874
‫واعرف إن وجدا معلومات عن "جيما".

676
00:48:08,510 --> 00:48:09,593
‫"جاكي"...

677
00:48:10,679 --> 00:48:13,222
‫عليك أن تخبرنا ما الذي يجري.

678
00:48:13,306 --> 00:48:14,306
‫سأفعل.

679
00:48:14,890 --> 00:48:16,142
‫لكن علي أولاً التحدث إلى أمي،

680
00:48:16,225 --> 00:48:17,352
‫والتأكد من بعض الأمور،

681
00:48:17,435 --> 00:48:19,437
‫وبعدها سأطلعكم جميعاً على التفاصيل.

682
00:48:19,520 --> 00:48:21,064
‫لا تسألوني مجدداً.

683
00:48:23,233 --> 00:48:24,317
‫حسناً.

684
00:48:27,946 --> 00:48:29,364
‫سنتصل بـ"هاب".

685
00:48:45,338 --> 00:48:46,464
‫مرحباً.

686
00:48:47,131 --> 00:48:48,550
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

687
00:48:53,637 --> 00:48:55,974
‫وُلدت في ذلك المنزل.

688
00:48:59,853 --> 00:49:01,688
‫"روز" لم تكن تحب المشافي.

689
00:49:02,897 --> 00:49:04,399
‫فاستأجرت داية.

690
00:49:05,358 --> 00:49:07,068
‫أو ساحرة.

691
00:49:08,318 --> 00:49:09,738
‫شيء من القرون الوسطى.

692
00:49:12,489 --> 00:49:13,992
‫تلك كانت أبرشية أبي.

693
00:49:15,452 --> 00:49:16,535
‫حقاً؟

694
00:49:20,248 --> 00:49:21,583
‫ما الذي يجري يا "جيما"؟

695
00:49:24,961 --> 00:49:26,921
‫لطالما أراد أبي عائلة كبيرة...

696
00:49:28,922 --> 00:49:30,008
‫لكن "روز"...

697
00:49:32,635 --> 00:49:34,929
‫لا أظن أنها أرادت إنجاب الأطفال.

698
00:49:36,388 --> 00:49:37,974
‫وبعد أن مات أخي الصغير،

699
00:49:38,057 --> 00:49:39,057
‫قررت...

700
00:49:40,559 --> 00:49:41,978
‫الرحيل.

701
00:49:47,150 --> 00:49:48,776
‫لم أطق الانتظار حتى أصبح أماً.

702
00:49:52,029 --> 00:49:53,990
‫أردت إنجاب الكثير من الأبناء.

703
00:49:56,533 --> 00:49:57,910
‫لكن هذا لم يحدث.

704
00:49:58,702 --> 00:50:01,330
‫بعد "توماس"، ومشكلة قلبي...

705
00:50:02,999 --> 00:50:04,750
‫لم يشأ "جون" المجازفة.

706
00:50:07,294 --> 00:50:09,379
‫لكني لم أتخلّ عن "جاكس" مطلقاً.

707
00:50:12,966 --> 00:50:14,468
‫ولا حتى لدقيقة.

708
00:50:21,643 --> 00:50:23,144
‫كل شيء في حياتي...

709
00:50:25,187 --> 00:50:26,855
‫دُمر.

710
00:50:28,942 --> 00:50:30,193
‫كرهت المدرسة.

711
00:50:31,318 --> 00:50:32,904
‫ولم أكن زوجة مثالية.

712
00:50:35,280 --> 00:50:36,782
‫لكني كنت أماً صالحة.

713
00:50:40,452 --> 00:50:43,080
‫فعلت كل ما يُفترض بي أن أفعله.

714
00:50:43,164 --> 00:50:46,835
‫نعم، أعلم هذا يا عزيزتي.

715
00:50:47,543 --> 00:50:49,295
‫أحبك يا "نيرو".

716
00:50:52,006 --> 00:50:54,467
‫وقتنا الذي أمضيناه مع بعضنا
‫كان غارقاً في الفوضى،

717
00:50:54,550 --> 00:50:56,844
‫لكنك أسعدتني.

718
00:51:00,848 --> 00:51:03,434
‫أشعر أنك تودعينني يا "جيما".

719
00:51:03,517 --> 00:51:04,518
‫ما الذي يجري؟

720
00:51:08,189 --> 00:51:10,607
‫علي أن أسوّي بعض الأمور العائلية.

721
00:51:10,692 --> 00:51:12,234
‫أي أمور عائلية؟

722
00:51:12,317 --> 00:51:14,403
‫أرجوك، إلى أن تذهبين؟

723
00:51:22,536 --> 00:51:23,788
‫هل هذا "جاكس"؟

724
00:51:27,875 --> 00:51:29,335
‫لا تجب أرجوك.

725
00:51:33,381 --> 00:51:34,756
‫انتظر حتى أرحل.

726
00:51:42,932 --> 00:51:44,933
‫"جيما"، هل ستخبريني ما الذي يجري؟

727
00:51:57,070 --> 00:51:58,071
‫نعم.

728
00:51:58,156 --> 00:51:59,740
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

729
00:51:59,823 --> 00:52:00,825
‫لماذا؟

730
00:52:00,908 --> 00:52:02,826
‫لأني أريد التكلم معها.

731
00:52:04,287 --> 00:52:05,704
‫نعم، أعلم...

732
00:52:06,206 --> 00:52:08,373
‫جاء رجلان جديدان للبحث عنها.

733
00:52:10,710 --> 00:52:12,502
‫ما الذي يجري؟

734
00:52:13,796 --> 00:52:17,634
‫علي أن أعرف أين ذهبت يا "نيرو".

735
00:52:20,177 --> 00:52:21,429
‫لا أعلم.

736
00:52:23,222 --> 00:52:24,598
‫لكني أؤكد لك أني إن عرفت مكانها،

737
00:52:24,682 --> 00:52:28,311
‫لن أخبرك بشيء حتى أعرف السبب.

738
00:52:33,398 --> 00:52:35,484
‫ذهبت لرؤية "جوس" هذا الصباح...

739
00:52:38,070 --> 00:52:39,613
‫محاولاً تجميع أجزاء القصة مع بعضها...

740
00:53:00,467 --> 00:53:02,428
‫"جاكس"، أنا آسف جداً.

741
00:53:05,347 --> 00:53:06,932
‫نعم، أنا...

742
00:53:08,850 --> 00:53:10,228
‫أتفهّم ذلك.

743
00:53:16,775 --> 00:53:17,943
‫لا أعلم.

744
00:53:21,698 --> 00:53:22,906
‫حسناً يا صديقي.

745
00:53:31,498 --> 00:53:33,458
‫نعم، إن رأيتها سوف،

746
00:53:33,543 --> 00:53:35,420
‫سأعلمك.

747
00:53:35,502 --> 00:53:36,920
‫سأفعل.

748
00:53:39,840 --> 00:53:40,924
‫نعم.

749
00:54:01,154 --> 00:54:02,571
‫هل هذا صحيح؟

750
00:54:05,907 --> 00:54:07,285
‫الأمر معقد...

751
00:54:09,286 --> 00:54:10,330
‫"جيما"...

752
00:54:23,592 --> 00:54:24,844
‫أجيبيني...

753
00:54:28,930 --> 00:54:30,307
‫هل الأمر صحيح؟

754
00:54:35,937 --> 00:54:37,105
‫نعم.

755
00:55:04,758 --> 00:55:06,134
‫يجب أن تغادري.

756
00:56:23,044 --> 00:56:24,171
‫"جاكي"!

757
00:56:26,173 --> 00:56:28,383
‫شرطة المأمور يتفقدون لوحة دراجتك.

758
00:56:28,467 --> 00:56:29,468
‫أصدروا مذكرة بحث بحقك!

759
00:56:29,552 --> 00:56:30,592
‫- بتهمة الاعتداء!
‫- "تيلر"!

760
00:56:30,635 --> 00:56:32,304
‫- ماذا؟
‫- اهرب!

761
00:56:32,429 --> 00:56:34,806
‫إنه يهرب!

762
00:56:34,931 --> 00:56:37,225
‫- لم يفعل شيئاً!
‫- ابتعد عن الطريق!

763
00:56:37,350 --> 00:56:40,312
‫- هيا، ابتعد عن الطريق!
‫- هيا! ابتعد عني... عجباً!

764
00:56:42,689 --> 00:56:43,815
‫آسف.

765
00:56:43,899 --> 00:56:44,899
‫إنها غلطتي.

766
00:56:47,569 --> 00:56:49,654
‫أيها الأحمق! هل ترغب بأن أدهسك؟

767
00:56:50,822 --> 00:56:53,617
‫لا، أريدك أن تتوقف عن أكل الدونات
‫أيها السمين الغبي!

768
00:56:53,700 --> 00:56:55,535
‫ما الذي يجري...؟

769
00:56:55,619 --> 00:56:57,287
‫- رباه.
‫- تحرك!

770
00:56:59,456 --> 00:57:00,624
‫لن أسمح لك بسرقة سيارتي!

771
00:57:00,707 --> 00:57:01,958
‫اذهب وأخبر الشرطة.

772
00:57:02,751 --> 00:57:04,878
‫توقف!

773
00:57:56,638 --> 00:57:58,223
‫اللعنة!

774
00:58:23,456 --> 00:58:25,083
‫مرحباً يا "أيبل".

775
00:58:26,585 --> 00:58:27,794
‫تعال إلى هنا يا عزيزي.

776
00:58:30,880 --> 00:58:31,756
‫تعال.

777
00:58:31,840 --> 00:58:32,841
‫تعال إلى هنا.

778
00:58:34,676 --> 00:58:35,719
‫مرحباً يا صغيري.

779
00:58:36,428 --> 00:58:37,887
‫أردت زيارتك...

780
00:58:38,513 --> 00:58:39,681
‫لأعطيك شيئاً.

781
00:58:40,765 --> 00:58:41,933
‫حسناً.

782
00:58:45,020 --> 00:58:46,187
‫اسمع يا عزيزي، هذا كان

783
00:58:46,730 --> 00:58:48,607
‫ملكاً لجدك "جون"

784
00:58:49,316 --> 00:58:50,942
‫ثم أعطيته لوالدك حين...

785
00:58:51,026 --> 00:58:53,069
‫انضمّ إلى النادي.

786
00:58:54,195 --> 00:58:55,405
‫هذا الخاتم لك،

787
00:58:56,573 --> 00:58:59,284
‫كي تلبسه حين تصبح عضواً.

788
00:59:03,496 --> 00:59:04,831
‫أحبك يا "أيبل".

789
00:59:06,875 --> 00:59:08,084
‫أمك وأبوك،

790
00:59:08,168 --> 00:59:09,669
‫يحبانك أيضاً.

791
00:59:12,380 --> 00:59:14,966
‫- لم تفعل شيئاً خاطئاً يا صغيري.
‫- سيدة "تيلر".

792
00:59:15,050 --> 00:59:16,259
‫أنت فتى طيب.

793
00:59:17,427 --> 00:59:19,304
‫غير مسموح لك أن تكوني هنا.

794
00:59:23,391 --> 00:59:24,809
‫عد إلى الصف يا "أيبل".

795
00:59:28,688 --> 00:59:30,940
‫سأبلغ عن هذا.

796
00:59:31,900 --> 00:59:32,984
‫أعلم.

797
00:59:35,945 --> 00:59:38,365
‫شكراً لك على اعتنائك بحفيدي.

798
00:59:41,368 --> 00:59:42,535
‫اعتني به.

799
01:00:06,434 --> 01:00:07,852
‫وداعاً يا جدتي.

800
01:00:16,486 --> 01:00:18,279
‫إنها سيارة جيدة.

801
01:00:19,072 --> 01:00:20,322
‫اعتبرها ثمن الإيجار.

802
01:00:22,200 --> 01:00:24,035
‫شكراً لك على إيوائي.

803
01:00:24,119 --> 01:00:25,495
‫لا شكر على واجب.

804
01:00:26,830 --> 01:00:29,416
‫اسمع، لا أريد للأخبار

805
01:00:29,499 --> 01:00:31,459
‫المتعلقة بـ"باروسكي" أن تنتشر في الشارع.

806
01:00:32,043 --> 01:00:33,628
‫نحن مسؤولون عن حل هذه المشكلة.

807
01:00:34,587 --> 01:00:35,963
‫فهمت.

808
01:00:36,673 --> 01:00:37,841
‫هذا يوفر علينا القتال.

809
01:00:38,675 --> 01:00:40,301
‫فـ"تشارلي" عقبة صعبة.

810
01:00:40,385 --> 01:00:41,385
‫جيد.

811
01:00:43,930 --> 01:00:46,391
‫سمعت أنك و"نيرو" وقّعتما أوراقاً اليوم.

812
01:00:46,933 --> 01:00:48,350
‫نعم، هذا صحيح.

813
01:00:48,435 --> 01:00:49,936
‫من المنطقي كما تعلم

814
01:00:50,019 --> 01:00:51,730
‫أن تكون هناك أعمال مشتركة بين ناديينا.

815
01:00:52,313 --> 01:00:54,524
‫سيتحتّم علينا التفكير ملياً بالمشاكل
‫التي تعترض طريقنا.

816
01:00:55,108 --> 01:00:56,108
‫نعم.

817
01:00:56,942 --> 01:00:58,445
‫أنا مسرور لكوننا شركاء.

818
01:01:00,238 --> 01:01:04,784
‫علينا الجلوس مع "كونور"
‫لمعالجة مسألة الأسلحة.

819
01:01:04,868 --> 01:01:06,494
‫وماذا عن "ماركس"؟

820
01:01:07,495 --> 01:01:09,456
‫سيخرج بكفالة بعد جلسة الاستماع.

821
01:01:09,538 --> 01:01:10,623
‫نعم، أعرف.

822
01:01:11,457 --> 01:01:14,169
‫سنحتاج إلى مساعدة في القضاء
‫على ما بقي من الصينيين.

823
01:01:14,293 --> 01:01:15,754
‫وبعدها سنجلس مع "تايلر"،

824
01:01:15,836 --> 01:01:17,255
‫لاقتسام المناطق.

825
01:01:18,339 --> 01:01:20,550
‫بحلول الوقت الذي يؤلف فيه "أوغست"
‫عصابة جديدة،

826
01:01:20,633 --> 01:01:23,178
‫سيكون البيض والسود
‫والمكسيكيون متّحدين في "أوكلاند".

827
01:01:23,970 --> 01:01:25,847
‫سأحرص على جعله يتكيّف مع الأمر.

828
01:01:29,933 --> 01:01:31,770
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى أي شيء يا صديقي.

829
01:01:33,771 --> 01:01:35,440
‫سأذهب في رحلة إلى "ستوكتون"،

830
01:01:35,523 --> 01:01:37,108
‫وأُعلم "أوسو" بالذي يجري.

831
01:01:38,234 --> 01:01:39,485
‫المكان لك، اتفقنا؟

832
01:01:40,819 --> 01:01:41,945
‫شكراً لك.

833
01:01:51,414 --> 01:01:53,124
‫رباه.

834
01:01:55,335 --> 01:01:56,377
‫هل أنت بخير؟

835
01:01:56,460 --> 01:01:57,460
‫أنا بخير.

836
01:01:57,504 --> 01:01:58,338
‫حسناً، جيد.

837
01:01:58,421 --> 01:02:00,088
‫"كوين" و"مونتيز" في طريقهما إلى هنا الآن.

838
01:02:00,173 --> 01:02:01,090
‫جيد.

839
01:02:01,174 --> 01:02:02,675
‫أعلموني حين يحضر الجميع.

840
01:02:03,843 --> 01:02:04,928
‫نعم.

841
01:02:10,099 --> 01:02:11,184
‫انهض.

842
01:02:15,063 --> 01:02:18,024
‫أنا و"بيلي"... سنغادر سريعاً.

843
01:02:20,985 --> 01:02:23,196
‫أصدقاؤنا الجدد يريدون مقابلتك في المشفى.

844
01:02:23,571 --> 01:02:24,571
‫لماذا؟

845
01:02:26,949 --> 01:02:28,785
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة طبية.

846
01:02:46,678 --> 01:02:49,055
‫آسف لأني لم أتواصل معكم بشكل جيد اليوم.

847
01:02:51,932 --> 01:02:55,103
‫حصلت على بعض المعلومات
‫من ابني الليلة الفائتة.

848
01:02:56,020 --> 01:02:58,022
‫شيء سمع "جيما" تقوله.

849
01:03:00,400 --> 01:03:02,735
‫"جوس" أكد الأمر هذا الصباح.

850
01:03:06,155 --> 01:03:07,240
‫لم أشأ أن أصدقه،

851
01:03:07,323 --> 01:03:09,116
‫لكن بعد أن هربت أمي...

852
01:03:14,706 --> 01:03:16,457
‫الصينيون لم يقتلوا "تارا".

853
01:03:19,711 --> 01:03:20,879
‫"جيما" قتلتها.

854
01:03:26,968 --> 01:03:28,636
‫أظن أنها كانت نوبة غضب.

855
01:03:29,511 --> 01:03:31,638
‫"جوس" كان برفقة "إيلاي" حين وجدها.

856
01:03:31,723 --> 01:03:33,182
‫هو من قتل "روزفلت".

857
01:03:33,808 --> 01:03:36,477
‫وبعدها "جوس" و"جيما" اختلقا الكذبة معاً.

858
01:03:38,730 --> 01:03:40,481
‫الرجل الصيني الذي عذّبته،

859
01:03:40,564 --> 01:03:42,233
‫والذي فتحت رأسه...

860
01:03:43,151 --> 01:03:46,738
‫لم يكن في الولاية أصلاً ليلة مقتل "تارا".

861
01:03:54,746 --> 01:03:57,581
‫مستوى الوحشية في قتل "تارا"...

862
01:04:01,628 --> 01:04:03,909
‫ظننت أن الأمر لا يمكن أن يكون
‫سوى انتقام من إحدى العصابات.

863
01:04:05,547 --> 01:04:06,633
‫رسالة.

864
01:04:08,968 --> 01:04:10,135
‫لكني كنت مخطئاً.

865
01:04:15,600 --> 01:04:18,811
‫ذلك الخطأ يقع على عاتقي...

866
01:04:19,938 --> 01:04:21,481
‫على عاتقي وحدي.

867
01:04:22,731 --> 01:04:25,485
‫كل شيء حدث نتيجة ذلك الخطأ...

868
01:04:27,070 --> 01:04:28,321
‫كل الأشخاص الذين ماتوا،

869
01:04:28,404 --> 01:04:30,781
‫كل العلاقات التي خُرّبت...

870
01:04:31,616 --> 01:04:35,954
‫"ويست"، "جوري"، "بوبي"، كل شيء

871
01:04:36,453 --> 01:04:40,041
‫عرّض هذا النادي للخطر كان خطئي.

872
01:04:40,123 --> 01:04:41,334
‫"جاكي"...

873
01:04:41,416 --> 01:04:42,584
‫"تشيبس".

874
01:04:45,338 --> 01:04:48,174
‫سأجتمع مع "باكر" والرؤساء الآخرين.

875
01:04:48,256 --> 01:04:49,591
‫وأوضّح أمر "جوري".

876
01:04:50,843 --> 01:04:53,261
‫وبعدها سنجتمع مع "تايلر"
‫والأيرلنديين و"مايانز".

877
01:04:53,346 --> 01:04:55,722
‫ونناقش أمر الأسلحة ومناطق النفوذ.

878
01:04:56,641 --> 01:04:58,976
‫لا يمكنني فعل شيء لتغيير ما حدث،

879
01:04:59,060 --> 01:05:03,690
‫لكني سأحرص على بذل ما بوسعي لتصحيح الأمور.

880
01:05:06,693 --> 01:05:08,778
‫لا يمكنني الحديث عن أي من هذا حالياً،

881
01:05:09,570 --> 01:05:11,905
‫وأود أن تعطوني بعض الوقت لأفكر.

882
01:05:14,199 --> 01:05:15,784
‫وأقترح أن تفعلوا مثلي.

883
01:05:16,702 --> 01:05:18,371
‫سنجتمع هنا مجدداً غداً.

884
01:05:25,211 --> 01:05:28,256
‫آسف لأن العائلة التي خُلقت عندها
‫سببت الكثيرة من الفوضى

885
01:05:28,338 --> 01:05:29,715
‫للعائلة التي اخترتها.

886
01:05:34,387 --> 01:05:37,097
‫آمل أنكم تعرفون أنني أحبكم جميعكم كثيراً.

887
01:06:06,919 --> 01:06:08,671
‫هل تلقّيت خبراً من "جيما"؟

888
01:06:27,481 --> 01:06:29,067
‫هل تملك فكرة عن مكانها؟

889
01:06:31,651 --> 01:06:32,695
‫لا.

890
01:06:37,325 --> 01:06:39,577
‫لن تعود، أليس كذلك يا "واين"؟

891
01:06:55,176 --> 01:06:56,802
‫تصبحين على خير يا "ويندي".

892
01:06:56,885 --> 01:06:58,386
‫تصبح على خير.

893
01:06:59,430 --> 01:07:00,723
‫هل تود أن تقبّل أخاك؟

894
01:07:03,434 --> 01:07:05,937
‫سآتي بعد قليل لأضعك في السرير،
‫اتفقنا يا صغيري؟

895
01:07:06,854 --> 01:07:08,147
‫اذهب، اسبقني.

896
01:07:17,740 --> 01:07:19,283
‫أحبك يا أخي.

897
01:07:21,911 --> 01:07:22,994
‫أحبك.

898
01:07:23,996 --> 01:07:25,706
‫أحبك كثيراً يا أخي،

899
01:07:25,789 --> 01:07:26,957
‫أقسم.

900
01:07:27,707 --> 01:07:29,042
‫أنا أيضاً أحبك.

901
01:07:29,459 --> 01:07:31,462
‫حسناً، لا بأس.

902
01:07:32,462 --> 01:07:33,630
‫هيا.

903
01:07:46,561 --> 01:07:47,687
‫"تشيبس".

904
01:08:10,125 --> 01:08:11,626
‫هل عرف رجالك بالأمر؟

905
01:08:13,796 --> 01:08:14,922
‫نعم.

906
01:08:20,802 --> 01:08:21,971
‫أين ذهبت؟

907
01:08:24,473 --> 01:08:25,557
‫لا أعلم.

908
01:08:28,560 --> 01:08:30,645
‫لم أستطع...

909
01:08:33,441 --> 01:08:34,649
‫لم أستطع التحدث معها.

910
01:08:34,733 --> 01:08:35,902
‫أنا...

911
01:08:47,621 --> 01:08:49,290
‫كيف سأتخطى هذه المصيبة؟

912
01:08:52,919 --> 01:08:55,171
‫الأذى الذي لحق بناديّ وعائلتي

913
01:09:00,217 --> 01:09:01,426
‫وابني.

914
01:09:05,388 --> 01:09:08,016
‫ربما آن الأوان لتحقيق أمنية "تارا".

915
01:09:14,689 --> 01:09:15,775
‫نعم.

916
01:09:22,322 --> 01:09:23,698
‫وماذا عن "جيما"؟

917
01:09:43,385 --> 01:09:46,221
‫أفهم الألم الذي يعتصرك يا "جاكس".

918
01:09:49,266 --> 01:09:52,060
‫والأذى الذي سببته والدتك...

919
01:09:53,853 --> 01:09:55,188
‫لا يُصدق.

920
01:10:02,488 --> 01:10:04,824
‫لكن ابن يقتل والدته؟

921
01:10:11,955 --> 01:10:14,416
‫"جاكس"، هذا جرح أعمق من أن يلتئم.

922
01:10:15,792 --> 01:10:18,044
‫أنا أعرفك يا صديقي.

923
01:10:18,837 --> 01:10:20,672
‫سيقضي عليك هذا الأمر.

924
01:10:21,590 --> 01:10:23,842
‫سيدمرك.

925
01:10:29,139 --> 01:10:30,307
‫أعلم.

926
01:10:35,270 --> 01:10:37,897
‫إنه الجزء الأكثر إيلاماً في كل هذا.

927
01:10:44,488 --> 01:10:46,114
‫أعني، بعد كل ما فعلت،

928
01:10:46,198 --> 01:10:47,866
‫كل الأكاذيب والموت

929
01:10:47,949 --> 01:10:49,200
‫والدمار...

930
01:10:53,788 --> 01:10:55,040
‫ما زلت أحبها.

931
01:10:55,123 --> 01:10:56,125
‫أتفهم؟

932
01:10:56,916 --> 01:10:58,293
‫إنها أمي.

933
01:11:03,965 --> 01:11:06,259
‫كيف استطاعت فعل هذا بـ"تارا"؟

934
01:11:12,932 --> 01:11:14,476
‫كيف استطاعت فعل هذا؟

935
01:11:17,312 --> 01:11:18,688
‫هوّن عليك.

936
01:11:32,161 --> 01:11:35,581
‫"هذه أغنيتي...

937
01:11:46,341 --> 01:11:49,344
‫هذه أغنيتي

938
01:11:49,803 --> 01:11:53,181
‫وُلدت من روحه

939
01:11:53,264 --> 01:11:55,767
‫واغتسلت بدمه..."

940
01:12:00,814 --> 01:12:04,150
‫"(بورتينتو) 9، (فورتيونا) 23"

941
01:12:04,234 --> 01:12:07,695
‫"(يوريكا) 47"

942
01:12:50,488 --> 01:12:52,450
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

