﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,839
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,006 --> 00:00:07,425
‫أريد منك أن تجمعني في غرفة مع "جوس".

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,761
‫يمكنكم تشغيل الفيديو
‫ومشاهدة الاجتماع بأكمله.

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,054
‫هل تريد الحقيقة أم لا؟

5
00:00:11,136 --> 00:00:12,136
‫سأتصل بـ"جيري".

6
00:00:12,180 --> 00:00:15,475
‫لكن إن خدعتني بهذا يا "جاكسون"
‫لا تتوقع استمرار الولاء

7
00:00:15,557 --> 00:00:18,185
‫لناديك أو عائلتك.

8
00:00:18,269 --> 00:00:19,479
‫فهمت.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,731
‫البارحة، ابني ذو الخمسة أعوام

10
00:00:21,814 --> 00:00:25,484
‫سألني إن كانت "جيما" قد قتلت "تارا"

11
00:00:25,568 --> 00:00:26,861
‫كي تفسح المجال لـ"ويندي".

12
00:00:26,944 --> 00:00:27,987
‫يا إلهي.

13
00:00:28,071 --> 00:00:29,781
‫ابني مضطرب.

14
00:00:30,281 --> 00:00:33,910
‫قبل أن أرسل له فريقاً من الأطباء النفسيين
‫كي يجعلوه أكثر اضطراباً

15
00:00:33,994 --> 00:00:35,035
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

16
00:00:35,829 --> 00:00:37,038
‫كانت "تارا" ميتة،

17
00:00:37,121 --> 00:00:39,833
‫كانت والدتك مرمية على الأرض
‫مُضرجة بالدماء.

18
00:00:40,332 --> 00:00:42,251
‫- يا إلهي، "جاكس"، أنا...
‫- لا تقل إنك آسف!

19
00:00:43,002 --> 00:00:44,920
‫شكراً لك لقولك الحقيقة لي.

20
00:00:45,005 --> 00:00:46,506
‫سأحرص أن يتم الأمر سريعاً.

21
00:00:47,006 --> 00:00:48,091
‫أحبك يا "نيرو".

22
00:00:48,716 --> 00:00:50,719
‫أشعر أنك تودعينني يا "جيما".

23
00:00:50,801 --> 00:00:51,969
‫ما الذي يجري؟

24
00:00:54,304 --> 00:00:55,140
‫نعم.

25
00:00:55,222 --> 00:00:57,516
‫ذهبت لرؤية "جوس" هذا الصباح.

26
00:01:04,691 --> 00:01:06,817
‫"جيما"، هل الأمر صحيح؟

27
00:01:08,069 --> 00:01:09,069
‫نعم.

28
00:01:09,821 --> 00:01:10,821
‫يجب أن تغادري.

29
00:01:11,906 --> 00:01:14,241
‫أريدك أن تتصل بأمي، وأن تطلب منها
‫أن تقابلك هنا.

30
00:01:14,324 --> 00:01:16,119
‫ربما نسيت الصفقة التي عقدناها.

31
00:01:16,618 --> 00:01:18,120
‫فلا يوجد تسجيل فيديو.

32
00:01:18,204 --> 00:01:21,749
‫لن أساعدك أو أساعد النادي بعد الآن.

33
00:01:21,833 --> 00:01:24,001
‫الأمر يتعلق بـ"تارا".

34
00:01:24,085 --> 00:01:25,919
‫لو كنت تهتم لأمر "تارا"،

35
00:01:26,004 --> 00:01:28,380
‫لكنت قضيت وقتاً أقل في كونك مجرماً

36
00:01:28,465 --> 00:01:30,592
‫ووقتاً أطول في كونك أباً.

37
00:01:32,176 --> 00:01:35,054
‫ارفعي مذكرة بحث بحق "تيلر" بتهمة الاعتداء.

38
00:01:35,138 --> 00:01:37,014
‫الصينيون لم يقتلوا "تارا"،

39
00:01:37,098 --> 00:01:38,098
‫"جيما" قتلتها.

40
00:01:39,559 --> 00:01:41,727
‫سأجتمع مع "باكر" والرؤساء الآخرين،

41
00:01:41,935 --> 00:01:43,396
‫وأوضّح أمر "جوري".

42
00:01:43,479 --> 00:01:44,855
‫وبعدها سنجتمع مع "تايلر"

43
00:01:44,938 --> 00:01:48,192
‫والأيرلنديين وجماعة "مايانز"،
‫ونناقش أمر الأسلحة ومناطق النفوذ.

44
00:01:48,776 --> 00:01:50,694
‫لا يمكنني فعل شيء لتغيير ما حدث،

45
00:01:50,778 --> 00:01:55,657
‫لكني سأحرص على بذل ما بوسعي لتصحيح الأمور.

46
00:02:00,163 --> 00:02:02,122
‫"(بورتينتو) 9، (فورتونا) 23، (يوريكا) 47"

47
00:02:33,738 --> 00:02:34,988
‫شكراً أخي.

48
00:02:35,073 --> 00:02:36,115
‫أين هو؟

49
00:02:38,408 --> 00:02:39,452
‫مرحباً أخي.

50
00:02:42,079 --> 00:02:43,079
‫تفضل.

51
00:02:44,249 --> 00:02:45,249
‫شكراً.

52
00:02:53,132 --> 00:02:54,675
‫ماذا حدث؟

53
00:02:56,718 --> 00:02:57,718
‫لا أعرف.

54
00:02:58,554 --> 00:02:59,555
‫هل أنت بخير؟

55
00:02:59,639 --> 00:03:00,722
‫نعم، أنا على ما يرام.

56
00:03:03,600 --> 00:03:04,644
‫هل نمت جيداً؟

57
00:03:05,227 --> 00:03:06,227
‫نعم.

58
00:03:07,604 --> 00:03:09,607
‫أخبرني الشباب عمّا حصل مع "تارا".

59
00:03:11,109 --> 00:03:12,277
‫يؤسفني ذلك يا "جاكس".

60
00:03:13,110 --> 00:03:14,236
‫هذا فظيع يا رجل.

61
00:03:14,862 --> 00:03:15,988
‫العائلة.

62
00:03:16,572 --> 00:03:18,366
‫لا يمكنني إلا تخيل الألم الذي أصاب قلبك.

63
00:03:20,618 --> 00:03:21,618
‫أقدّر لك تعاطفك.

64
00:03:23,287 --> 00:03:25,455
‫أعرف أنك تريد تولّي أمورك الشخصية
‫على طريقتك.

65
00:03:26,415 --> 00:03:29,126
‫لكن ما حصل في الشارع قد غيّر الجميع.

66
00:03:30,711 --> 00:03:31,711
‫سواء كان صحيحاً أم لا،

67
00:03:32,839 --> 00:03:34,089
‫التراجع عنه مستحيل، صحيح؟

68
00:03:34,631 --> 00:03:35,631
‫أعلم.

69
00:03:37,134 --> 00:03:38,386
‫يجب أن ننظف الفوضى وحسب.

70
00:03:39,721 --> 00:03:41,138
‫نعم، سنتولّى الأمر يا "جاكي".

71
00:03:42,431 --> 00:03:45,268
‫وبخصوص "تايلر" و"نيرو"...

72
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
‫إنهما في طريقهما.

73
00:03:47,019 --> 00:03:48,187
‫رتّبنا الأمور مع "كونر".

74
00:03:48,729 --> 00:03:50,647
‫سيجري الاجتماع في منزل "أوغريدي".

75
00:03:51,566 --> 00:03:52,566
‫حسناً.

76
00:03:53,443 --> 00:03:54,986
‫يريد المحفل أن يجتمع بك يا أخي.

77
00:03:56,403 --> 00:03:57,613
‫الرؤساء في طريقهم.

78
00:03:59,489 --> 00:04:00,489
‫متى؟

79
00:04:01,200 --> 00:04:02,994
‫قال "باكر" إنه سيتصل عندما يوشكون
‫على الوصول.

80
00:04:03,619 --> 00:04:05,663
‫أظن أنه سيتم بعد اجتماع الأيرلنديين.

81
00:04:06,789 --> 00:04:07,623
‫نعم.

82
00:04:07,706 --> 00:04:08,706
‫حسناً.

83
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
‫هل هناك خبر من "كوليتي"؟

84
00:04:10,542 --> 00:04:14,546
‫لا، بحث عن استخدام بطاقة الائتمان،
‫بطاقات طيران، حافلات.

85
00:04:16,507 --> 00:04:18,592
‫أينما كانت "جيما" إنها مختفية عن الأنظار.

86
00:04:21,095 --> 00:04:22,095
‫حسناً.

87
00:04:24,349 --> 00:04:25,349
‫شكراً.

88
00:04:35,692 --> 00:04:36,777
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

89
00:04:37,320 --> 00:04:38,153
‫لا.

90
00:04:38,237 --> 00:04:39,405
‫ظننت أنها ستكون هنا.

91
00:04:45,452 --> 00:04:47,663
‫هل من الغريب...

92
00:04:48,330 --> 00:04:49,330
‫أن تكوني هنا؟

93
00:04:50,123 --> 00:04:51,251
‫بعد ما حدث مع "تارا"؟

94
00:04:53,627 --> 00:04:54,462
‫نعم.

95
00:04:54,544 --> 00:04:56,381
‫ليس بسبب ذلك فقط.

96
00:04:58,006 --> 00:04:59,259
‫أخذت جرعة زائدة هنا.

97
00:05:00,676 --> 00:05:02,135
‫كدت أن أتسبب بموت ابني.

98
00:05:04,513 --> 00:05:06,473
‫رباه، لم أعرف بذلك.

99
00:05:07,058 --> 00:05:08,809
‫عرفت ببعض التفاصيل، لكن...

100
00:05:08,892 --> 00:05:09,892
‫لا مشكلة.

101
00:05:11,271 --> 00:05:14,231
‫لنقل إنني أتعايش مع أكثر من ذكرى أليمة.

102
00:05:14,731 --> 00:05:15,731
‫يؤسفني ذلك.

103
00:05:16,441 --> 00:05:17,441
‫لا بد أن هذا صعب.

104
00:05:18,735 --> 00:05:19,735
‫لا أعرف.

105
00:05:21,280 --> 00:05:24,741
‫مع أن ما حدث غريب جداً،
‫لكنني أشعر أنني في منزلي الآن

106
00:05:24,825 --> 00:05:26,118
‫أكثر مما كنت عليه حينها.

107
00:05:28,161 --> 00:05:31,373
‫"ويندي"، أين جدتي؟

108
00:05:32,541 --> 00:05:35,752
‫ربما كان عليها الذهاب إلى المرآب
‫باكراً يا صديقي.

109
00:05:37,337 --> 00:05:38,880
‫هي، خذ غداءك.

110
00:05:38,964 --> 00:05:39,965
‫لا تتأخر.

111
00:05:41,049 --> 00:05:42,068
‫- هل ستهتمين بالطفل؟
‫- نعم.

112
00:05:42,092 --> 00:05:43,092
‫حسناً.

113
00:05:43,593 --> 00:05:44,720
‫احظ بيوم سعيد أيها الوسيم.

114
00:05:46,680 --> 00:05:47,848
‫مرحباً.

115
00:06:34,853 --> 00:06:35,853
‫آسف لإيقاظك.

116
00:06:36,563 --> 00:06:38,065
‫هذه مساحة للقطر...

117
00:06:38,648 --> 00:06:39,648
‫للشاحنات.

118
00:06:43,153 --> 00:06:44,153
‫أنا آسفة.

119
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
‫كان المكان فارغاً عندما ركنت.

120
00:06:47,074 --> 00:06:48,074
‫شكراً.

121
00:08:32,053 --> 00:08:35,348
‫من المنطقي أن تدفع جماعة "ناينرز"
‫بحدود منطقة "لين" إلى "غوست تاون".

122
00:08:36,433 --> 00:08:37,809
‫كل ما هو جنوب "بروكرست".

123
00:08:39,352 --> 00:08:40,520
‫هذه ليست قسمة عادلة.

124
00:08:41,771 --> 00:08:44,816
‫القوة العاملة لـ"مايانز" ستكون مشغولة
‫في نقل الأسلحة.

125
00:08:45,233 --> 00:08:47,152
‫سيتحتم عليكم تخفيض تجارتكم بالهيروين.

126
00:08:48,195 --> 00:08:49,195
‫هل تعلم هذا؟

127
00:08:49,821 --> 00:08:51,907
‫لدينا فروع في كل تلك الأحياء.

128
00:08:51,990 --> 00:08:53,033
‫سنتحرك بسرعة.

129
00:08:53,575 --> 00:08:54,659
‫لا مشكلة لدي.

130
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
‫طالما أن جماعة "ناينرز"

131
00:08:55,785 --> 00:08:57,829
‫يعرفون أن عليهم أن يدفعوا السعر ذاته
‫مثل غيرهم.

132
00:08:58,955 --> 00:09:01,875
‫طالما أنكم تعطوننا الأولوية
‫وتبيعون لنا أولاً.

133
00:09:03,251 --> 00:09:04,251
‫هذا عادل.

134
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
‫ماذا عن "ستوكتون"؟

135
00:09:07,964 --> 00:09:09,341
‫بما أنني سأغادر،

136
00:09:09,424 --> 00:09:12,052
‫ستضغط "تريبل توز" على المناطق الخاضعة
‫لسيطرة جماعة "بيزلاتس".

137
00:09:12,135 --> 00:09:13,803
‫سبق وبدؤوا بفعل ذلك.

138
00:09:14,428 --> 00:09:16,681
‫لدينا 12 رجلاً ولا مجال لانضمام المزيد.

139
00:09:17,097 --> 00:09:19,267
‫تنتظر الشوارع لترى إن كنا سنبقى
‫على قيد الحياة.

140
00:09:19,976 --> 00:09:22,938
‫يمكننا مساعدتكم بخصوص "توز"، "دانتي" حقير.

141
00:09:24,314 --> 00:09:27,359
‫لا مانع لدينا بإزاحته حتى تتمكنوا
‫من تجميع أنفسكم.

142
00:09:27,442 --> 00:09:29,027
‫سيساعدك ذلك كثيراً.

143
00:09:29,109 --> 00:09:30,278
‫نعم، سيساعد كثيراً.

144
00:09:30,904 --> 00:09:32,280
‫ماذا تريدون مقابل هذه المساعدة؟

145
00:09:32,989 --> 00:09:35,032
‫ألا تظن أن هذا نابع من كرمي؟

146
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
‫سيفيدنا هذا في بيع المخدرات والتوسع شرقاً.

147
00:09:40,914 --> 00:09:42,266
‫لكن لسنا كذلك، لم نبع المخدرات يوماً.

148
00:09:42,290 --> 00:09:44,584
‫نعم، يمكننا فعل هذا.

149
00:09:46,920 --> 00:09:47,920
‫أنت ستذهب يا صديقي.

150
00:09:48,505 --> 00:09:49,923
‫علينا أن نتدبر أمرنا، صحيح؟

151
00:09:53,051 --> 00:09:55,637
‫اجلسوا مع جماعة "مايانز" وتحدثوا،

152
00:09:55,720 --> 00:09:58,306
‫تباحثوا علّكم تجدون خطة تنفع الجميع.

153
00:09:58,557 --> 00:09:59,640
‫ماذا عن "باروسكي"؟

154
00:10:00,767 --> 00:10:01,767
‫سأتولّى أمره.

155
00:10:02,811 --> 00:10:04,062
‫لا تدعه يعلم شيئاً.

156
00:10:04,646 --> 00:10:06,689
‫مركز القوة الصينية قد انتهى،

157
00:10:06,773 --> 00:10:09,109
‫لكن ما زال لديهم الكثير من اللاعبين
‫في الشارع.

158
00:10:09,192 --> 00:10:11,111
‫بدؤوا بالتوسع جنوباً.

159
00:10:11,194 --> 00:10:13,863
‫يجب أن ننهي ذلك قبل أن نصطدم
‫مع المنظمات الصينية.

160
00:10:13,946 --> 00:10:14,823
‫مفهوم.

161
00:10:14,906 --> 00:10:17,200
‫سنتدبر ذلك الأمر حالما ننتهي
‫من صفقة الأسلحة.

162
00:10:26,876 --> 00:10:28,043
‫هل كلنا متفقون على هذا؟

163
00:10:30,171 --> 00:10:31,381
‫أحتاج لوعد من الجميع.

164
00:10:46,479 --> 00:10:47,479
‫حسناً.

165
00:10:48,063 --> 00:10:49,774
‫لنحتس بعض الجعة الدافئة.

166
00:10:57,324 --> 00:10:58,324
‫آسف يا أخي.

167
00:10:59,242 --> 00:11:00,994
‫{\an8}يجب أن أضعك في الشاحنة.

168
00:11:01,745 --> 00:11:02,746
‫{\an8}بسبب مذكرة البحث.

169
00:11:03,371 --> 00:11:04,748
‫{\an8}سيبحثون عن تحركاتك.

170
00:11:06,957 --> 00:11:08,043
‫{\an8}صحيح.

171
00:11:08,835 --> 00:11:09,835
‫{\an8}"رات".

172
00:11:11,212 --> 00:11:12,671
‫{\an8}خذ دراجتي إلى "ريد وودي".

173
00:11:12,756 --> 00:11:14,549
‫{\an8}اصطحب "كوين" و"مونتيز" وانتظروا "باكر".

174
00:11:14,633 --> 00:11:15,633
‫{\an8}حسناً يا أخي.

175
00:11:15,924 --> 00:11:16,924
‫{\an8}شكراً.

176
00:11:17,677 --> 00:11:18,677
‫{\an8}ألديك دقيقة؟

177
00:11:20,347 --> 00:11:21,847
‫{\an8}- نعم.
‫- سأراك في الخارج.

178
00:11:21,931 --> 00:11:22,931
‫{\an8}سأراك هناك.

179
00:11:27,186 --> 00:11:28,980
‫{\an8}هل لديك مشكلة مع حركة "بيزلاتس" هذه؟

180
00:11:29,814 --> 00:11:31,024
‫{\an8}العمل في المخدرات خطأ.

181
00:11:32,484 --> 00:11:34,527
‫{\an8}وفريقي ليس مُجهزاً لعمل صعب كهذا.

182
00:11:35,320 --> 00:11:36,404
‫{\an8}لكن سيكون هذا

183
00:11:37,030 --> 00:11:38,531
‫{\an8}خطأ "فياسكو" وليست خطئي.

184
00:11:41,951 --> 00:11:45,538
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

185
00:11:45,622 --> 00:11:46,622
‫لا.

186
00:11:47,624 --> 00:11:48,707
‫- ماذا عنك؟
‫- لا شيء.

187
00:11:50,752 --> 00:11:51,752
‫نعم.

188
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
‫سوف أذهب إلى "نوركو" غداً.

189
00:11:56,758 --> 00:11:59,719
‫{\an8}سأحاول أن أجهز المنزل من أجل "لوشيس".

190
00:12:01,554 --> 00:12:03,139
‫{\an8}سأبني بعض الطرق المنحدرة،

191
00:12:04,765 --> 00:12:07,226
‫{\an8}وأجتمع بمقدمي الرعاية.

192
00:12:09,062 --> 00:12:11,230
‫{\an8}لهذا، سأغيب ليومين.

193
00:12:14,025 --> 00:12:15,025
‫{\an8}حسناً.

194
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
‫{\an8}كان الاجتماع جيداً اليوم.

195
00:12:20,572 --> 00:12:22,866
‫{\an8}أنت تساعد في الاتفاق بين البنيين والسود.

196
00:12:24,576 --> 00:12:25,576
‫{\an8}سوف يتفقون.

197
00:12:29,373 --> 00:12:30,375
‫{\an8}"نيرو"، اسمع.

198
00:12:35,462 --> 00:12:38,007
‫لم لا تأخذ "ويندي" والولدين معك غداً؟

199
00:12:38,800 --> 00:12:39,800
‫إلى المزرعة؟

200
00:12:40,217 --> 00:12:41,217
‫نعم.

201
00:12:43,138 --> 00:12:45,014
‫لطالما فكرت أن "جيما" ستأخذهم...

202
00:12:51,354 --> 00:12:52,813
‫الولدان سيحبان المزرعة.

203
00:12:53,857 --> 00:12:55,608
‫عمي لديه أحصنة وأبقار،

204
00:12:55,691 --> 00:12:56,901
‫وماعز أيضاً،

205
00:12:57,527 --> 00:12:59,738
‫وحيوانات أخرى لا أعرف بوجودها.

206
00:13:01,865 --> 00:13:02,991
‫سيحب "أيبل" كل هذا.

207
00:13:04,284 --> 00:13:06,035
‫يمكنهم الزيارة في أي وقت.

208
00:13:06,119 --> 00:13:07,245
‫ثمة العديد من الغرف هناك.

209
00:13:08,996 --> 00:13:10,164
‫أتمنى أن يفعلوا ذلك.

210
00:13:14,752 --> 00:13:15,752
‫حسناً؟

211
00:13:16,504 --> 00:13:20,674
‫إذاً سأتفق مع "ويندي".

212
00:13:21,760 --> 00:13:22,760
‫حسناً.

213
00:13:26,806 --> 00:13:30,350
‫أقدّر لك اهتمامك بولديّ يا "نيرو".

214
00:13:33,855 --> 00:13:34,856
‫هذا يعني لي الكثير.

215
00:13:37,358 --> 00:13:39,027
‫أنت أخي "جاكسون"، صحيح؟

216
00:13:40,319 --> 00:13:41,319
‫نعم...

217
00:13:42,613 --> 00:13:43,613
‫يا أخي.

218
00:13:45,533 --> 00:13:46,533
‫نعم.

219
00:14:01,007 --> 00:14:04,260
‫متى ستتركونني أذهب؟

220
00:14:04,343 --> 00:14:05,469
‫بقيت هنا كل الليل.

221
00:14:06,012 --> 00:14:08,223
‫اخرس وإلا قيدتك.

222
00:14:09,599 --> 00:14:11,267
‫هل كنت أتكلم معك أيتها السمينة السوداء؟

223
00:14:12,268 --> 00:14:13,661
‫ربما تريد سريراً خاصاً بك في المشفى،

224
00:14:13,685 --> 00:14:14,978
‫أليس كذلك أيها البني؟

225
00:14:15,063 --> 00:14:15,897
‫سنتولّى أمره.

226
00:14:15,979 --> 00:14:16,981
‫أخرجي الجميع.

227
00:14:19,317 --> 00:14:20,317
‫لنذهب.

228
00:14:25,697 --> 00:14:26,697
‫ما هذا بحق الجحيم؟

229
00:14:28,326 --> 00:14:29,326
‫أين يذهبون؟

230
00:14:31,245 --> 00:14:32,622
‫ألا تريد المساعدة؟

231
00:14:32,705 --> 00:14:34,289
‫ساقطة أخرى تمسك يديّ

232
00:14:34,374 --> 00:14:35,500
‫بينما تبرحني أنت ضرباً؟

233
00:14:44,133 --> 00:14:45,133
‫سحقاً.

234
00:14:47,470 --> 00:14:48,471
‫هل تعرف من أنا؟

235
00:14:51,223 --> 00:14:52,223
‫"جاكي تشان"؟

236
00:15:01,149 --> 00:15:02,360
‫أنت قتلت زعيمي.

237
00:15:03,403 --> 00:15:04,737
‫كان هو "جاكي تشان".

238
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
‫"هنري لين".

239
00:15:17,125 --> 00:15:19,419
‫نعرف أن "تولي" هو من ساعدك للنيل من "لين".

240
00:15:21,545 --> 00:15:22,839
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.

241
00:15:24,299 --> 00:15:26,217
‫ما لا أفهمه هو السبب،

242
00:15:26,301 --> 00:15:28,011
‫بعد أن قتلت من أجل ناديك،

243
00:15:29,177 --> 00:15:30,597
‫ما زالوا يريدون أن تموت.

244
00:15:32,682 --> 00:15:33,850
‫نعم.

245
00:15:33,932 --> 00:15:35,252
‫وصلت التعليمات إلى أخوية "أريان".

246
00:15:36,936 --> 00:15:38,186
‫أظن أنه عقاب من الكارما.

247
00:15:40,565 --> 00:15:42,024
‫جماعة "سامكرو" يتلاعبون بكم ثانيةً،

248
00:15:43,568 --> 00:15:44,777
‫كي تنفذوا ما يريدونه مجاناً.

249
00:15:46,570 --> 00:15:47,570
‫ليس تماماً.

250
00:15:48,156 --> 00:15:49,657
‫"جاكي تشان" لديه خطة أخرى.

251
00:15:51,034 --> 00:15:54,621
‫لكن أولاً، أخواي هنا...

252
00:15:55,663 --> 00:15:57,247
‫إنهما محبوسان هنا لمدة طويلة.

253
00:15:58,165 --> 00:16:00,919
‫يحتاجان للتنفيس قليلاً عن نفسيهما.

254
00:16:08,342 --> 00:16:09,342
‫استمتع.

255
00:16:17,225 --> 00:16:19,812
‫يبدو أن وضع "ماركس" تغير.

256
00:16:20,772 --> 00:16:21,981
‫سيتقدم لدفع كفالة غداً،

257
00:16:22,064 --> 00:16:25,401
‫لكن ستكون المراقبة شديدة
‫لن تتمكنوا من تمرروا أسلحتكم.

258
00:16:25,484 --> 00:16:27,361
‫نعم، إنه ليس الوحيد.

259
00:16:28,613 --> 00:16:29,948
‫بعد حربك مع الصينيين،

260
00:16:30,781 --> 00:16:33,421
‫مراقبة السلطات في "أوكلاند" أصبحت شديدة
‫حتى هم لا يمكنهم تمرير شيء.

261
00:16:35,160 --> 00:16:36,495
‫لدينا حل بخصوص هذا.

262
00:16:38,164 --> 00:16:39,539
‫ستتولّى جماعة "مايانز" التوزيع.

263
00:16:39,623 --> 00:16:41,376
‫يسيطرون على الميناء في "ستوكتون".

264
00:16:41,458 --> 00:16:42,458
‫يمكنكم التمركز هناك.

265
00:16:43,168 --> 00:16:44,796
‫سيكون "ألفاريز" موزّعكم الجديد.

266
00:16:48,590 --> 00:16:51,302
‫ألديك ذرة احترام لي يا "جاكس"؟

267
00:16:52,845 --> 00:16:53,845
‫طبعاً.

268
00:16:54,805 --> 00:16:56,598
‫إذاً لم تعاملني كأنني غبي؟

269
00:17:02,688 --> 00:17:05,191
‫أعرف أن نزاعك مع "لين" أغضب "ماركس".

270
00:17:06,734 --> 00:17:09,404
‫هو قتل "بوبي"، ثم أجهزت أنت
‫على فرقة القتل لديه.

271
00:17:10,196 --> 00:17:13,449
‫أعرف أيضاً أن الاتصال من مجهول
‫الذي أدى لاعتقاله

272
00:17:13,532 --> 00:17:15,283
‫جاء من "تشارمينغ" على الأرجح.

273
00:17:15,826 --> 00:17:17,286
‫كان ذلك الأمر خاصاً بالنادي.

274
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
‫وجب التعامل معه.

275
00:17:20,789 --> 00:17:21,873
‫مررت بظرف مشابه يا "كون".

276
00:17:23,543 --> 00:17:24,543
‫صحيح،

277
00:17:25,294 --> 00:17:27,755
‫لكن منظمتي عانت كثيراً

278
00:17:27,838 --> 00:17:30,425
‫كي تحصلوا على شحنة الأسلحة الكبيرة تلك
‫من أجل توسعكم.

279
00:17:31,134 --> 00:17:34,094
‫والرجل الذي جهّز ذلك هو ذاته من خرّبه.

280
00:17:34,178 --> 00:17:35,722
‫كيف أقول هذا لـ"الملوك"؟

281
00:17:38,724 --> 00:17:41,143
‫نحن نوفّر الأسلحة للجريمة المنظمة.

282
00:17:42,770 --> 00:17:45,440
‫نموذج العمل يتغير في الشارع.

283
00:17:45,522 --> 00:17:47,400
‫سئمت من هذا التغيير يا "جاكسون".

284
00:17:48,317 --> 00:17:49,317
‫سئمت منه.

285
00:17:50,403 --> 00:17:51,612
‫لا أريد ما يربطني به.

286
00:17:56,701 --> 00:17:57,784
‫"رورك" في البلدة.

287
00:17:59,579 --> 00:18:00,579
‫سأخبره عن هذا.

288
00:18:02,873 --> 00:18:03,958
‫ماذا يفعل هنا؟

289
00:18:04,542 --> 00:18:06,419
‫يتناول العشاء مع سلطات الميناء.

290
00:18:09,254 --> 00:18:10,589
‫لكن يمكنني إخبارك بشيء الآن.

291
00:18:12,008 --> 00:18:13,216
‫"الملوك" لن يعجبهم هذا.

292
00:18:14,886 --> 00:18:17,429
‫وأخشى أن حلّك المكسيكي...

293
00:18:22,852 --> 00:18:24,311
‫لن يُطبق.

294
00:18:26,856 --> 00:18:27,856
‫لنذهب.

295
00:18:34,196 --> 00:18:35,615
‫هذا خبر سيئ يا "جاكس".

296
00:18:36,783 --> 00:18:38,200
‫إن لم نحصل على الأسلحة،

297
00:18:38,284 --> 00:18:40,036
‫هذا يعني أننا سنطلب أغلب منطقة "لين".

298
00:18:41,329 --> 00:18:42,872
‫وهذا لن يسعد "تايلر".

299
00:18:43,955 --> 00:18:45,166
‫صحيح.

300
00:18:46,876 --> 00:18:48,628
‫لنسمع ما لدى "الملوك" ليقولونه.

301
00:18:49,878 --> 00:18:51,379
‫ثم نتابع بناءً على ذلك.

302
00:18:51,464 --> 00:18:52,923
‫لن نتابع شيئاً.

303
00:18:53,632 --> 00:18:55,175
‫إن كان الجواب "لا" عليك أن تتنحى.

304
00:18:55,759 --> 00:18:56,760
‫"أوكلاند" ليست مشكلتك.

305
00:18:57,344 --> 00:18:58,845
‫سوف نسوّي الأمر مع "ناينرز".

306
00:18:59,513 --> 00:19:00,513
‫أعلمني بما يحصل.

307
00:19:14,986 --> 00:19:16,026
‫اتصال من متجر "تيلر مورو".

308
00:19:17,739 --> 00:19:18,739
‫فعلها "تشاكي".

309
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
‫جيد.

310
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
‫إن رفض الأيرلنديون هذا،

311
00:19:28,292 --> 00:19:29,543
‫فرعان كاملان،

312
00:19:30,545 --> 00:19:31,795
‫سوف يقضون على "تايلر".

313
00:19:34,881 --> 00:19:35,881
‫أعرف هذا.

314
00:19:44,558 --> 00:19:49,896
‫"واحة (يوريكا) للشاحنات"

315
00:20:15,088 --> 00:20:16,756
‫مثل زوجتي السابقة،

316
00:20:17,675 --> 00:20:18,717
‫تنقب عن كل فلس

317
00:20:18,801 --> 00:20:20,553
‫قبل أن أصل حتى.

318
00:20:26,558 --> 00:20:27,558
‫أتمانعين؟

319
00:20:29,687 --> 00:20:30,687
‫لا.

320
00:20:34,650 --> 00:20:35,650
‫هل نمت؟

321
00:20:37,402 --> 00:20:38,402
‫قليلاً.

322
00:20:39,070 --> 00:20:40,070
‫أنا "مايلو".

323
00:20:43,116 --> 00:20:44,116
‫أنا "روز".

324
00:20:47,204 --> 00:20:50,165
‫"مايلو"، مثل اسم الكلب.

325
00:20:51,374 --> 00:20:52,960
‫في الواقع، "مايلو" كان القط.

326
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
‫"أوتيس" كان الكلب.

327
00:20:58,299 --> 00:20:59,591
‫أظن أن لديك أطفالاً.

328
00:20:59,674 --> 00:21:01,760
‫نعم، 4 أطفال كما عددتهم آخر مرة.

329
00:21:03,094 --> 00:21:04,094
‫ماذا عنك؟

330
00:21:07,766 --> 00:21:08,766
‫لا.

331
00:21:10,602 --> 00:21:11,602
‫أنا وحيدة.

332
00:21:13,313 --> 00:21:14,564
‫فتاة تتنقل وحدها.

333
00:21:14,648 --> 00:21:16,025
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

334
00:21:23,823 --> 00:21:24,823
‫إلى أين ستذهب؟

335
00:21:25,992 --> 00:21:27,160
‫أنا أنقل البضائع.

336
00:21:27,744 --> 00:21:29,704
‫من "بيندلتون" إلى مقاطعة "ألاميدا".

337
00:21:29,788 --> 00:21:32,123
‫سأذهب إلى الشمال لأحضر الطماطم.

338
00:21:33,960 --> 00:21:35,460
‫هل تأخذ طريق 97؟

339
00:21:35,543 --> 00:21:37,128
‫أحياناً، ذلك يعتمد على حركة المرور.

340
00:21:39,674 --> 00:21:41,049
‫هل يمكنك أن توصلني؟

341
00:21:43,802 --> 00:21:44,845
‫ما خطب سيارتك؟

342
00:21:48,431 --> 00:21:49,431
‫استعرتها وحسب.

343
00:21:50,600 --> 00:21:51,686
‫كي آخذ قيلولة.

344
00:21:54,479 --> 00:21:58,733
‫اسمعي، أنا لا أبحث عن رفيقة طريق يا حلوتي.

345
00:22:01,612 --> 00:22:06,032
‫جيد، لأنني لا أعرض الرفقة.

346
00:22:09,160 --> 00:22:11,663
‫كيف انتقلنا من الحديث عن الأطفال
‫إلى الجنس بسرعة؟

347
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
‫ربما لأنني أجوب الطرقات لمدة طويلة.

348
00:22:19,421 --> 00:22:20,506
‫نعم، أنا أيضاً.

349
00:22:22,924 --> 00:22:24,676
‫أنا أيضاً يا "مايلو".

350
00:22:29,222 --> 00:22:31,808
‫إذاً، ماذا ستفعلين في الشمال؟

351
00:22:33,226 --> 00:22:34,226
‫سأرى والدي.

352
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
‫جنوب شلالات "كلاماث".

353
00:22:36,522 --> 00:22:37,605
‫إذاً لست وحيدة.

354
00:22:38,441 --> 00:22:39,774
‫لديه حالة "ألزهايمر" متقدمة.

355
00:22:40,483 --> 00:22:42,193
‫كما أنه قد يتحدث إلى شماعة الملابس.

356
00:22:42,277 --> 00:22:43,277
‫يؤسفني هذا.

357
00:22:44,112 --> 00:22:45,112
‫لا بأس.

358
00:22:47,115 --> 00:22:48,195
‫المهم أن أعرف أنا أني ذهبت.

359
00:22:53,621 --> 00:22:55,207
‫لم أقصد التحديق بصدرك،

360
00:22:55,290 --> 00:22:57,250
‫لكن هل أجريت عملية قلب مفتوح؟

361
00:23:00,295 --> 00:23:01,295
‫نعم.

362
00:23:01,921 --> 00:23:03,381
‫أنا خضعت لعملية استبدال صمام.

363
00:23:04,466 --> 00:23:07,927
‫هل ترى يا "مايلو"؟ صاحبا قلبين مفطورين

364
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
‫على طريق الطماطم.

365
00:23:10,555 --> 00:23:12,307
‫إنها كلمات جاهزة لأغنية ريفية.

366
00:23:14,852 --> 00:23:17,771
‫طالما أن الأغنية ليست عن عجوز شبقة

367
00:23:17,854 --> 00:23:19,397
‫ستخطف شاحنة تحت تهديد السلاح،

368
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
‫سأوصلك.

369
00:23:22,567 --> 00:23:23,943
‫أنا فتاة مسيحية صالحة.

370
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
‫أريد أن أصل إلى الديار لأرى والدي.

371
00:23:30,784 --> 00:23:31,784
‫نعم.

372
00:23:33,244 --> 00:23:34,913
‫حسناً أيتها القديسة "روز".

373
00:23:34,996 --> 00:23:35,997
‫لنذهب.

374
00:23:43,296 --> 00:23:44,339
‫ألديك حقائب؟

375
00:23:46,716 --> 00:23:47,717
‫ليس بعد الآن.

376
00:23:55,892 --> 00:24:00,271
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

377
00:24:06,986 --> 00:24:07,986
‫ما هذا؟

378
00:24:09,407 --> 00:24:10,949
‫أخبرني "تشاكي" أن هناك سيارة للقطر.

379
00:24:11,825 --> 00:24:12,825
‫"فولفو" قديمة.

380
00:24:17,122 --> 00:24:18,122
‫سحقاً.

381
00:24:19,082 --> 00:24:20,082
‫حقاً؟

382
00:24:21,960 --> 00:24:23,420
‫هل تحتاج 4 رجال لتقضي علي؟

383
00:24:23,795 --> 00:24:25,839
‫لا تخف، أنا هنا لأتحدث إليك وحسب.

384
00:24:26,798 --> 00:24:28,842
‫قمت باستفزازي كي أضربك،

385
00:24:30,176 --> 00:24:31,719
‫محاولاً أن تبقيني بعيداً عن الشارع.

386
00:24:34,264 --> 00:24:36,724
‫أظن أنه يمكنك قول هذا للقاضي.

387
00:24:43,773 --> 00:24:45,733
‫أعرف أنك تشعر أنك مغدور.

388
00:24:47,569 --> 00:24:49,404
‫هذا لا يتعلق بالغدر يا بني.

389
00:24:50,697 --> 00:24:53,283
‫وعدت "تارا" أن أحميها.

390
00:24:54,075 --> 00:24:57,787
‫وأساعد ولديك بالابتعاد عن كل هذا الهراء

391
00:24:58,580 --> 00:24:59,998
‫الذي تسبب بمقتلها في النهاية.

392
00:25:02,375 --> 00:25:04,127
‫يجب أن أعرف من الفاعل.

393
00:25:05,170 --> 00:25:07,505
‫هذا لا يتعلق بالقانون أو مكسب شخصي.

394
00:25:09,549 --> 00:25:10,884
‫علي فعل هذا من أجلها.

395
00:25:14,053 --> 00:25:15,054
‫فهمت.

396
00:25:16,973 --> 00:25:18,892
‫إذاً لم لا أحصل منك ومن أعضاء النادي

397
00:25:18,975 --> 00:25:21,436
‫إلا على الكذب والتعتيم؟

398
00:25:23,188 --> 00:25:24,481
‫أين "جيما" الآن؟

399
00:25:24,564 --> 00:25:26,191
‫لم هي هاربة؟

400
00:25:26,274 --> 00:25:27,442
‫أشعر أنني تائه يا بني.

401
00:25:27,525 --> 00:25:28,359
‫أنا تائه.

402
00:25:28,443 --> 00:25:30,111
‫سأخبرك بالحقيقة،

403
00:25:31,654 --> 00:25:33,615
‫لكن عليك أن تسقط تلك الشكاوى.

404
00:25:34,157 --> 00:25:36,451
‫لدي الكثير من العمل في اليومين القادمين،

405
00:25:36,534 --> 00:25:38,703
‫ولا يمكنني القيام به بسبب مذكرة البحث.

406
00:25:39,829 --> 00:25:40,829
‫أي حقيقة؟

407
00:25:41,372 --> 00:25:42,415
‫بشأن "تارا".

408
00:25:45,502 --> 00:25:46,503
‫تكلم.

409
00:25:54,552 --> 00:25:55,595
‫كانت "جيما".

410
00:25:59,682 --> 00:26:01,768
‫أمي قتلت زوجتي.

411
00:26:03,811 --> 00:26:04,811
‫لا أعرف السبب.

412
00:26:04,854 --> 00:26:08,399
‫أظن أنها سمعت شيئاً عن "تارا"
‫بخصوص اتفاق مع الشرطة.

413
00:26:09,567 --> 00:26:12,111
‫كان "إيلاي" و"جوس" ينتظران في الخارج.

414
00:26:12,195 --> 00:26:13,404
‫سمعا ضجة

415
00:26:13,488 --> 00:26:15,823
‫لكن عندما وصلا إلى المطبخ
‫كانت "تارا" ميتة.

416
00:26:16,449 --> 00:26:17,825
‫و"جيما" مُضرجة بالدم.

417
00:26:19,660 --> 00:26:21,305
‫قبل أن يتمكن "إيلاي" من الإبلاغ عن الحادثة

418
00:26:21,329 --> 00:26:22,329
‫أطلق "جوس" النار عليه.

419
00:26:25,792 --> 00:26:26,960
‫يا إلهي.

420
00:26:29,671 --> 00:26:31,798
‫اختلقا سوياً الكذبة بشأن الصينيين.

421
00:26:37,512 --> 00:26:38,555
‫أين "جيما" الآن؟

422
00:26:40,431 --> 00:26:41,431
‫لا أعرف.

423
00:26:42,225 --> 00:26:43,643
‫كنت أبحث عنها.

424
00:26:47,105 --> 00:26:48,022
‫هذه هي الحقيقة.

425
00:26:48,106 --> 00:26:49,231
‫هذا كل ما أعرفه.

426
00:26:55,863 --> 00:26:57,030
‫نعم، سوف...

427
00:27:00,076 --> 00:27:01,994
‫سوف يتوجب علي أن أبلغ عن هذا يا بني.

428
00:27:06,916 --> 00:27:10,795
‫وثأري تسبب بفوضى عارمة

429
00:27:10,878 --> 00:27:12,338
‫في "أوكلاند" و"ستوكتون".

430
00:27:14,299 --> 00:27:15,800
‫واجهت "لين" شخصياً،

431
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
‫ثم "ماركس".

432
00:27:19,344 --> 00:27:22,724
‫خسرنا "بوبي"، "ويست"، "كوليت"، "ديوسا".

433
00:27:25,642 --> 00:27:27,812
‫وسوف أبدأ بترتيب الفوضى التي أحدثتُها.

434
00:27:28,688 --> 00:27:30,606
‫بعد زوال عصابات الصفر والسود والبيض

435
00:27:30,690 --> 00:27:33,067
‫والبنيين، نحن نتقاسم المناطق،

436
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
‫ونسوّي كل النزاعات.

437
00:27:36,195 --> 00:27:37,905
‫وهذا يعني نهاية إراقة الدماء.

438
00:27:37,989 --> 00:27:40,700
‫في المدينة وفي "تشارمينغ" أيضاً.

439
00:27:45,705 --> 00:27:47,707
‫أتفهم حاجتك لنتيجة.

440
00:27:50,084 --> 00:27:53,046
‫تعرف كم أقدّر مساعدتك الطيبة لـ"تارا".

441
00:27:55,213 --> 00:27:57,800
‫لكن حقيقة موتها وانتشارها في الشارع...

442
00:27:58,593 --> 00:28:01,679
‫عندما يعرف الجميع أن كل من ماتوا
‫رحلوا بسبب كذبة...

443
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
‫سيُفتح ذاك الجرح من جديد.

444
00:28:09,311 --> 00:28:10,563
‫لا أعرف أين سينتهي،

445
00:28:13,483 --> 00:28:14,901
‫ماذا سيحصل لـ"جيما"؟

446
00:28:21,616 --> 00:28:23,201
‫إذا ظهرت سأتعامل معها.

447
00:28:24,369 --> 00:28:25,370
‫كيف تتعامل معها؟

448
00:28:29,748 --> 00:28:30,748
‫المعذرة يا "جاكي".

449
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
‫اتصل "باكر".

450
00:28:33,168 --> 00:28:34,337
‫إنه على أطراف "ستوكتون".

451
00:28:43,054 --> 00:28:44,221
‫أخبرتك بالحقيقة.

452
00:28:47,183 --> 00:28:48,600
‫ماذا عن مذكرة البحث؟

453
00:28:54,440 --> 00:28:55,566
‫سأتصل بـ"جيري".

454
00:29:08,245 --> 00:29:09,245
‫لنذهب.

455
00:29:55,584 --> 00:29:56,586
‫لا بأس.

456
00:29:56,669 --> 00:29:58,795
‫اقترح "جاكس" أن تأخذنا؟

457
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
‫نعم.

458
00:30:00,214 --> 00:30:03,801
‫بعد أن أخبرته أنني ذاهب إلى المزرعة
‫كي أجهّز المنزل.

459
00:30:07,889 --> 00:30:09,056
‫لم أتوقع هذا.

460
00:30:11,767 --> 00:30:13,936
‫أظن أن الكثير من الأحداث الخطيرة
‫تحصل من حوله.

461
00:30:14,896 --> 00:30:16,146
‫إنه قلق على ولديه.

462
00:30:16,439 --> 00:30:17,440
‫كلنا قلقون.

463
00:30:18,316 --> 00:30:19,608
‫هل تحدثت إلى "جيما"؟

464
00:30:20,358 --> 00:30:22,779
‫لم تأتي هذا الصباح، لا، لم أرها.

465
00:30:23,529 --> 00:30:26,072
‫أتساءل إن كان "جاكس" قد تحدث إليها
‫عن "جوس".

466
00:30:27,158 --> 00:30:29,285
‫يعرف أنها ساعدته بالاختباء من النادي.

467
00:30:29,952 --> 00:30:32,246
‫مدى مهموماً عندما غادر البارحة.

468
00:30:34,040 --> 00:30:36,334
‫لا أظن أن "جاكس" يهتم كثيراً بأمر "جوس".

469
00:30:37,627 --> 00:30:39,128
‫لديه الكثير من المشاكل الأخرى تشغله.

470
00:30:40,296 --> 00:30:42,924
‫هل تريدين أن أحضر "أيبل" من المدرسة اليوم؟

471
00:30:43,590 --> 00:30:45,509
‫لا، سأحضره أنا حبيبتي، شكراً.

472
00:30:46,885 --> 00:30:47,885
‫حسناً.

473
00:30:49,806 --> 00:30:52,141
‫مع أنني لا أريد أن يتغيب "أيبل" عن المدرسة

474
00:30:52,224 --> 00:30:54,936
‫لكن أظن أنه من الأفضل لهما أن يذهبا من هنا
‫لبضعة أيام.

475
00:30:56,561 --> 00:30:58,104
‫وسوف يُسعدا بوجود الحيوانات.

476
00:30:58,189 --> 00:31:01,067
‫سيكون العم "بيني" وابنته موجودان،
‫وهكذا يزيد الاهتمام بالولدين.

477
00:31:02,443 --> 00:31:03,485
‫حسناً.

478
00:31:04,445 --> 00:31:05,279
‫لنفعل هذا.

479
00:31:05,362 --> 00:31:06,488
‫رحلة على الطريق يا صديق.

480
00:31:06,572 --> 00:31:07,864
‫- هيا.
‫- رائع.

481
00:31:10,576 --> 00:31:13,120
‫هل تمانعين لو ذهبت إلى المرآب؟

482
00:31:13,203 --> 00:31:14,871
‫أحتاج استعارة بعض المعدّات.

483
00:31:14,956 --> 00:31:16,123
‫لا مشكلة.

484
00:31:16,749 --> 00:31:18,793
‫لم أعرف أنك بارع باستخدام الأدوات.

485
00:31:19,835 --> 00:31:22,797
‫أنا أصلح كل شيء بيديّ يا عزيزتي.

486
00:31:23,672 --> 00:31:24,840
‫سأتذكر هذا

487
00:31:24,924 --> 00:31:27,009
‫عندما أراك المرة القادمة أمام متجر
‫"هوم ديبوت".

488
00:31:28,177 --> 00:31:30,387
‫لا تغيظيني الآن أيتها المدمنة،

489
00:31:30,471 --> 00:31:32,348
‫وإلا ركبت في مؤخرة الشاحنة.

490
00:31:33,014 --> 00:31:34,516
‫نعم، لن تكون هذه أول مرة لي.

491
00:31:45,695 --> 00:31:46,935
‫إنهم جالسون على الطاولة يا أخي.

492
00:31:48,197 --> 00:31:49,197
‫حسناً.

493
00:31:50,740 --> 00:31:51,740
‫لننته من هذا.

494
00:32:00,751 --> 00:32:02,086
‫آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.

495
00:32:02,670 --> 00:32:05,270
‫لا مشكلة، جعلنا "كوين" نشاهد تسجيلات
‫الفيديو المثيرة لـ"ريد وودي".

496
00:32:06,381 --> 00:32:07,382
‫العمل مزدهر.

497
00:32:09,969 --> 00:32:11,386
‫فحل يعاشر ساقطة، صحيح؟

498
00:32:12,263 --> 00:32:13,764
‫لدينا لحظات مميزة.

499
00:32:16,183 --> 00:32:17,225
‫أعلم أنكم تكلمتم،

500
00:32:17,309 --> 00:32:18,895
‫ولديكم توصية.

501
00:32:20,520 --> 00:32:22,439
‫قبل أن تعلمونا بها أود أن أقول شيئاً.

502
00:32:23,858 --> 00:32:24,858
‫بالطبع.

503
00:32:29,279 --> 00:32:30,279
‫كنت مخطئاً.

504
00:32:30,698 --> 00:32:32,408
‫عرفنا من "لين" أنه لم يكن "جوري"

505
00:32:32,490 --> 00:32:34,034
‫من أخبر الصينيين بخصوص الأسلحة.

506
00:32:35,661 --> 00:32:36,703
‫كان "باروسكي".

507
00:32:37,413 --> 00:32:39,039
‫كيف يعلم هو أين كانت الأسلحة؟

508
00:32:40,666 --> 00:32:41,666
‫إنه يدير الميناء.

509
00:32:43,001 --> 00:32:47,047
‫"باروسكي" سيخسر كثيراً إن غدر بنا،
‫هذا غير منطقي.

510
00:32:47,631 --> 00:32:49,716
‫أظن أنه شعر أنه باحتمال استبداله
‫بجماعة "مايانز".

511
00:32:50,800 --> 00:32:53,179
‫بحث عن ربح أخير قبل أن يتم استبعاده.

512
00:32:55,139 --> 00:32:57,307
‫إذاً كيف اعترف لك "جوري"

513
00:32:58,058 --> 00:32:59,059
‫إن لم يكن هو الفاعل؟

514
00:33:01,728 --> 00:33:02,772
‫لأنني كذبت.

515
00:33:06,483 --> 00:33:07,483
‫سحقاً.

516
00:33:11,489 --> 00:33:14,324
‫كانت فكرة الثأر تسيطر علي.

517
00:33:17,327 --> 00:33:19,538
‫كان "جوري" أحد المشاكل في طريقي.

518
00:33:22,792 --> 00:33:25,001
‫هل ما زلتم تتمسكون برواية الدفاع عن النفس؟

519
00:33:25,795 --> 00:33:27,546
‫نعم، سحب مسدسه.

520
00:33:28,630 --> 00:33:29,714
‫ربما كان سيقتلني،

521
00:33:29,799 --> 00:33:32,134
‫وربما لا، لم أعطه الفرصة ليقرر.

522
00:33:38,932 --> 00:33:39,934
‫كنت أحب "جوري".

523
00:33:42,770 --> 00:33:43,770
‫وقتلته.

524
00:33:49,068 --> 00:33:50,694
‫تعرف أن هذا يحتّم تصويت قصاص.

525
00:33:54,240 --> 00:33:55,741
‫يا إلهي، "جاكس".

526
00:33:57,409 --> 00:33:59,370
‫أعرف مقدار الألم الذي تشعر به بسبب "تارا"،

527
00:34:00,120 --> 00:34:02,205
‫وكلنا نتفهم حاجتك للثأر.

528
00:34:03,289 --> 00:34:04,709
‫ربما أدى ذلك لارتكابك الخطأ.

529
00:34:08,587 --> 00:34:13,591
‫لكن ما تتحدث عنه هو جريمة قتل يا أخي.

530
00:34:16,178 --> 00:34:17,178
‫نعم.

531
00:34:23,436 --> 00:34:24,853
‫يجب أن يُجرى تصويت القصاص.

532
00:34:28,607 --> 00:34:29,607
‫أعرف.

533
00:34:30,233 --> 00:34:31,277
‫وهل يعلم فرعك بهذا؟

534
00:34:32,068 --> 00:34:33,111
‫نعرف كم يحبونك.

535
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
‫أنت قريب "جيه تي" بالدم.

536
00:34:37,824 --> 00:34:39,076
‫يجب أن يعرف جماعة "سامكرو"

537
00:34:39,159 --> 00:34:40,619
‫أنه إن حصلت مشكلة في هذا التصويت،

538
00:34:41,870 --> 00:34:43,705
‫قتل رئيس لرئيس آخر...

539
00:34:48,126 --> 00:34:49,545
‫هذا يرسل رسالة خطيرة.

540
00:34:51,672 --> 00:34:53,465
‫سأحرص على أن يصوتوا كما يجب.

541
00:34:56,676 --> 00:34:58,345
‫لحماية المنظمة.

542
00:35:04,643 --> 00:35:06,312
‫سأحتاج شيئاً مقابل هذا.

543
00:35:10,690 --> 00:35:14,361
‫هناك قانون عرفيّ موجود منذ زعامة والدي.

544
00:35:16,946 --> 00:35:18,574
‫أريد أن تتخلص منه "سامكرو".

545
00:35:24,579 --> 00:35:26,122
‫ما هو الاحتمال الأفضل؟

546
00:35:26,916 --> 00:35:27,917
‫الأفضل؟

547
00:35:29,501 --> 00:35:30,961
‫أن يعتبروا ما جرى دفاعاً عن النفس.

548
00:35:31,086 --> 00:35:32,545
‫ونعوّض "إنديان هيلز".

549
00:35:33,296 --> 00:35:34,296
‫والاحتمال الأسوأ؟

550
00:35:38,969 --> 00:35:40,595
‫كفّوا عن الأسئلة.

551
00:35:59,614 --> 00:36:00,614
‫نعم.

552
00:36:02,201 --> 00:36:03,868
‫احرص أن يكون التصويت بالإجماع...

553
00:36:05,912 --> 00:36:07,247
‫سوف نلبي طلبك.

554
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
‫شكراً.

555
00:36:20,468 --> 00:36:21,553
‫كان شرفاً لي

556
00:36:22,638 --> 00:36:24,389
‫أن أضع شارة الرئيس.

557
00:36:30,855 --> 00:36:32,523
‫آسف لأنني لم أكن على قدر المسؤولية.

558
00:37:17,442 --> 00:37:18,442
‫كيف جرى الأمر؟

559
00:37:20,653 --> 00:37:21,696
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

560
00:37:22,907 --> 00:37:24,408
‫ماذا كان قرارهم بشأن "جوري"؟

561
00:37:27,077 --> 00:37:29,787
‫سأطلع الجميع على المعلومات لاحقاً، اتفقنا؟

562
00:37:30,288 --> 00:37:31,288
‫ثقوا بي.

563
00:37:31,915 --> 00:37:32,915
‫سيكون الوضع بخير.

564
00:37:34,125 --> 00:37:35,125
‫"جاكس".

565
00:37:35,752 --> 00:37:37,629
‫اتصل "هيو"، رجل "كونر".

566
00:37:38,339 --> 00:37:39,839
‫"رورك"، يريد لقاءً.

567
00:37:40,298 --> 00:37:41,298
‫في متجر الاستيراد.

568
00:37:41,549 --> 00:37:42,549
‫سحقاً.

569
00:37:43,302 --> 00:37:46,095
‫- حسناً، أخبره أننا في طريقنا.
‫- حسناً.

570
00:37:47,139 --> 00:37:48,139
‫لحظة.

571
00:37:48,474 --> 00:37:49,474
‫"جاكي".

572
00:37:55,314 --> 00:37:56,731
‫ماذا حدث هناك يا "جاكي"؟

573
00:37:57,523 --> 00:37:58,858
‫كفّ عن القلق.

574
00:37:58,943 --> 00:38:00,193
‫أعرف ما أفعله.

575
00:38:02,362 --> 00:38:03,780
‫سيكون كل شيء بخير يا أخي.

576
00:38:05,907 --> 00:38:06,907
‫أعدك بهذا.

577
00:38:12,330 --> 00:38:13,330
‫حسناً.

578
00:38:16,584 --> 00:38:17,877
‫هل تريدني أن أهتم بأمر "رورك"؟

579
00:38:18,419 --> 00:38:21,714
‫سيكونون مجموعة من الأيرلنديين الغاضبين
‫يصرخون باللغة الغايلية.

580
00:38:21,798 --> 00:38:23,091
‫لا، إنها مشكلتي.

581
00:38:24,217 --> 00:38:25,343
‫لكن لنحضر "تيغ" و"هاب"،

582
00:38:25,426 --> 00:38:26,426
‫تحسباً فقط.

583
00:38:27,763 --> 00:38:28,889
‫أتريد أن تستقل الشاحنة؟

584
00:38:30,224 --> 00:38:31,224
‫لا.

585
00:38:31,599 --> 00:38:32,599
‫سأقود دراجتي.

586
00:38:36,522 --> 00:38:37,647
‫"تيغ"، "هاب".

587
00:38:53,997 --> 00:38:58,376
‫"دار (سانت بول) لرعاية المسنين"

588
00:39:02,130 --> 00:39:03,464
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

589
00:39:03,548 --> 00:39:05,633
‫أنا هنا لأرى "نيت مادوك".

590
00:39:06,175 --> 00:39:08,886
‫ما زال السيد "مادوك" في الخارج
‫مع المجموعة الكنسية.

591
00:39:10,013 --> 00:39:11,055
‫أي مجموعة كنسية؟

592
00:39:11,556 --> 00:39:13,808
‫نقوم برحلات محلية إلى الأبرشية.

593
00:39:13,892 --> 00:39:15,560
‫يبدو أن "نيت" يستمتع بذلك كثيراً.

594
00:39:16,019 --> 00:39:16,936
‫ما اسمك؟

595
00:39:17,020 --> 00:39:18,187
‫"جيما تيلر".

596
00:39:20,732 --> 00:39:23,401
‫لا أرى اسمك هنا بين أسماء الزوّار.

597
00:39:24,194 --> 00:39:25,194
‫أنا ابنته.

598
00:39:26,070 --> 00:39:27,322
‫أنا من أحضرته إلى هذا المكان.

599
00:39:28,782 --> 00:39:29,782
‫حسناً...

600
00:39:31,576 --> 00:39:32,576
‫دعيني أرى.

601
00:39:33,786 --> 00:39:34,787
‫"مادوك".

602
00:39:35,913 --> 00:39:39,625
‫لدي اسم الدكتورة "تارا نولز"
‫على أنها الوصية عليه.

603
00:39:40,710 --> 00:39:42,337
‫عفواً، يجب أن أستشيرها.

604
00:39:44,547 --> 00:39:45,547
‫نعم...

605
00:39:46,215 --> 00:39:47,215
‫قد يكون هذا صعباً.

606
00:39:48,760 --> 00:39:50,137
‫ماتت قبل بضعة أشهر.

607
00:39:56,100 --> 00:39:57,602
‫لم يردني تغيير.

608
00:39:58,394 --> 00:39:59,687
‫اسمعي،

609
00:39:59,771 --> 00:40:02,149
‫هلّا بحثت في سجلاته الشخصية؟

610
00:40:03,733 --> 00:40:05,693
‫سترين أني القريبة الوحيدة له
‫التي على قيد الحياة.

611
00:40:07,904 --> 00:40:10,239
‫حسناً، يمكنك أن تنتظري في الردهة.

612
00:40:10,323 --> 00:40:11,323
‫سأرى ما يمكنني فعله.

613
00:40:11,741 --> 00:40:12,741
‫شكراً.

614
00:40:35,181 --> 00:40:38,810
‫"(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"

615
00:41:05,002 --> 00:41:06,462
‫سيكون السيد "رورك" معكم بعد قليل.

616
00:41:08,589 --> 00:41:10,174
‫إن كان هذا ما ينتظرنا سنجد متجراً آخر.

617
00:41:10,800 --> 00:41:11,926
‫سيشرح كل شيء.

618
00:41:12,510 --> 00:41:13,679
‫يجب أن نخرج من هنا يا أخي.

619
00:41:14,053 --> 00:41:15,053
‫موافق.

620
00:41:16,222 --> 00:41:17,098
‫يا سادة.

621
00:41:17,181 --> 00:41:18,307
‫شكراً لقدومكم.

622
00:41:27,483 --> 00:41:29,318
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم يا "رورك"؟

623
00:41:29,402 --> 00:41:30,903
‫لستم بخطر.

624
00:41:32,572 --> 00:41:33,572
‫ماذا حدث لهم؟

625
00:41:34,031 --> 00:41:36,200
‫جاء "كونر" لمناقشة طلبك.

626
00:41:36,284 --> 00:41:40,496
‫ثم جرى نقاش آخر بيننا، وخرج قليلاً
‫عن نطاقه.

627
00:41:41,873 --> 00:41:42,873
‫أي نقاش؟

628
00:41:43,875 --> 00:41:47,128
‫نحن مضطرون لاستخدام أساليب تتسم بالإجرام

629
00:41:47,211 --> 00:41:50,256
‫لنضمن ديمومة نضالنا نحو الاستقلال.

630
00:41:51,716 --> 00:41:53,092
‫طبيعة التمرد.

631
00:41:53,176 --> 00:41:54,260
‫الغاية تبرر الوسيلة.

632
00:41:54,719 --> 00:41:58,222
‫أحياناً يغري المال والسلطة الرجال.

633
00:41:58,890 --> 00:42:01,142
‫وينسون الغاية التي يخدمونها.

634
00:42:02,727 --> 00:42:08,274
‫"كاسبر دورتي"، "جيمي اوه"،
‫والآن "كونر مالون".

635
00:42:08,357 --> 00:42:12,028
‫كان "كونر" يستغل حربكم في "أوكلاند"
‫ليجذب بعض الزبائن الجدد.

636
00:42:12,111 --> 00:42:15,031
‫تواصل مع الناس الذين وعدهم "ماركس"
‫بالأسلحة.

637
00:42:15,865 --> 00:42:16,908
‫كي يبيعها لهم مباشرةً.

638
00:42:17,950 --> 00:42:19,202
‫ويستحوذ على الأرباح.

639
00:42:20,411 --> 00:42:21,537
‫كيف حصل على الأسلحة؟

640
00:42:21,621 --> 00:42:24,081
‫أعضاء انشقوا في "أرماغ".

641
00:42:24,165 --> 00:42:27,043
‫يمكنهم الوصول إلى معارفنا في "دونغلو".

642
00:42:27,126 --> 00:42:29,545
‫إنه يستغل ذلك للحصول على أسلحة
‫"غلوك" وبنادق رشاشة.

643
00:42:29,629 --> 00:42:31,296
‫إذاً "كونر" قضى على رجالك.

644
00:42:31,380 --> 00:42:32,380
‫نعم.

645
00:42:32,423 --> 00:42:33,257
‫ثم هرب.

646
00:42:33,341 --> 00:42:34,675
‫وترك رجاله.

647
00:42:35,927 --> 00:42:37,136
‫إذاً ماذا تريد منا؟

648
00:42:37,929 --> 00:42:38,846
‫منظمتي

649
00:42:38,929 --> 00:42:41,098
‫لا يمكنها معرفة ما كان يفعله "كونر".

650
00:42:41,182 --> 00:42:43,100
‫وهذا يوحي بأفكار للناس.

651
00:42:43,184 --> 00:42:47,647
‫إن لم يُعمم وصفه على أنه خائن،
‫لا يمكنك القضاء عليه.

652
00:42:47,730 --> 00:42:49,231
‫لهذا أحتاجكم.

653
00:42:49,732 --> 00:42:50,858
‫جدوا "كونر".

654
00:42:50,941 --> 00:42:52,109
‫أرسلوه إلى الديار.

655
00:42:52,193 --> 00:42:53,361
‫في كفن.

656
00:42:55,196 --> 00:42:57,114
‫يا إلهي.

657
00:42:57,198 --> 00:42:58,324
‫وعندما تفعلون ذلك،

658
00:42:59,283 --> 00:43:01,118
‫سوف أحمل طلبك

659
00:43:01,202 --> 00:43:03,746
‫بخصوص إخوتكم المكسيكيين
‫إلى المستويات العليا،

660
00:43:03,829 --> 00:43:07,250
‫وأحرص على أن يقدم "الملوك" الآخرون
‫على تجربة ذلك على الأقل.

661
00:43:09,377 --> 00:43:11,087
‫ليس لدي خيار آخر، صحيح؟

662
00:43:13,089 --> 00:43:14,507
‫هذا صحيح يا "جاكسون".

663
00:43:15,675 --> 00:43:18,261
‫سيبقى "ديكلان" في البلدة ليحرص
‫على أن يتم كل شيء حسب الخطة.

664
00:43:19,095 --> 00:43:20,429
‫أبقوه على اطّلاع.

665
00:43:24,307 --> 00:43:25,726
‫ماذا عن رجل "كونر"؟

666
00:43:26,644 --> 00:43:27,770
‫لنبقه حياً.

667
00:43:28,646 --> 00:43:29,689
‫قد نحتاجه.

668
00:43:31,983 --> 00:43:32,983
‫حسناً.

669
00:43:34,068 --> 00:43:35,068
‫هيا.

670
00:43:41,993 --> 00:43:44,495
‫قد يكون "كونر" في أيّ مكان الآن.

671
00:43:44,579 --> 00:43:47,707
‫نعم، لكنه لن يستخدم وسائل النقل المعروفة.

672
00:43:48,207 --> 00:43:50,625
‫سيحتاج إلى المال نقداً ليتنقل بشكل سري.

673
00:43:54,838 --> 00:43:56,340
‫اتصل بـ"تايلر".

674
00:43:56,424 --> 00:43:58,467
‫هل تريد أن تبدأ جماعة "ناينرز" بالبحث عنه؟

675
00:43:58,551 --> 00:43:59,427
‫لا.

676
00:43:59,510 --> 00:44:01,679
‫لا يعلم "كونر" أن "تايلر" معنا.

677
00:44:02,388 --> 00:44:05,558
‫سنجعله يتصل ويخبر "كونر" أن "ماركس"
‫يحتاج لشحنة أسلحة

678
00:44:05,641 --> 00:44:08,811
‫عندما يخرج، وأن السود سيعطونه نصف المبلغ
‫مُقدماً.

679
00:44:09,812 --> 00:44:12,064
‫حينها يظهر "كونر" من أجل رزمة مال نقدي.

680
00:44:12,773 --> 00:44:13,773
‫صحيح.

681
00:44:14,400 --> 00:44:15,400
‫سأجهّز الأمر.

682
00:44:28,204 --> 00:44:29,373
‫نعم.

683
00:44:29,457 --> 00:44:30,625
‫أعتذر على إزعاجك.

684
00:44:30,708 --> 00:44:33,711
‫وردني اتصال من دار رعاية المسنين
‫حيث يسكن جدك.

685
00:44:34,170 --> 00:44:35,921
‫أظن أن "جيما" تزور والدها.

686
00:44:40,050 --> 00:44:41,052
‫حقاً؟

687
00:44:42,595 --> 00:44:43,595
‫لم أعرف هذا.

688
00:44:44,429 --> 00:44:46,139
‫وأنا لم أعرف أيضاً.

689
00:44:46,223 --> 00:44:47,224
‫هذا مُتوقع من "جيما".

690
00:44:47,725 --> 00:44:49,477
‫لكنها لا تجيب على هاتفها،

691
00:44:49,559 --> 00:44:51,979
‫لذا لا فكرة لدي متى ستعود.

692
00:44:55,066 --> 00:44:56,275
‫سأحاول أن أتصل بها.

693
00:44:56,984 --> 00:44:59,153
‫أردت أن أتأكد أنه لا بأس بذهابي

694
00:44:59,236 --> 00:45:00,655
‫مع "نيرو" غداً.

695
00:45:00,738 --> 00:45:02,865
‫ربما ستحتاج للمساعدة في متجر "تيلر مورو".

696
00:45:04,033 --> 00:45:06,410
‫أقدّر لك هذا لكن أظن أن "تشاكي"
‫يمكنه تدبر الأمر.

697
00:45:07,869 --> 00:45:08,954
‫يجب أن تذهبي.

698
00:45:09,579 --> 00:45:10,579
‫حسناً.

699
00:45:12,166 --> 00:45:14,460
‫إنها فكرة حسنة يا "جاكس".

700
00:45:15,335 --> 00:45:16,335
‫شكراً.

701
00:45:16,796 --> 00:45:17,838
‫سأراك لاحقاً.

702
00:45:17,922 --> 00:45:19,130
‫حسناً.

703
00:45:21,424 --> 00:45:22,468
‫هل حصلت على ما تحتاجه؟

704
00:45:23,094 --> 00:45:24,094
‫أغلبه.

705
00:45:24,595 --> 00:45:26,472
‫وجدت مكان "جيما".

706
00:45:26,554 --> 00:45:28,766
‫إنه تزور والدها في "أوريغون".

707
00:45:29,350 --> 00:45:30,350
‫كانت المكالمة معها؟

708
00:45:31,268 --> 00:45:32,395
‫لا، مع "جاكس".

709
00:45:32,477 --> 00:45:34,897
‫كنت أتأكد أنه لا بأس بالذهاب إلى "نوركو".

710
00:45:37,483 --> 00:45:39,068
‫هل أخبرت "جاكس" بمكانها؟

711
00:45:39,943 --> 00:45:41,237
‫نعم، لم يكن يعرف أيضاً.

712
00:45:42,028 --> 00:45:43,030
‫صحيح.

713
00:45:46,325 --> 00:45:48,452
‫سأذهب إلى متجر "تيلر مورو"

714
00:45:48,536 --> 00:45:52,248
‫كي آخذ أشياء أخرى قد أحتاجها.

715
00:45:52,330 --> 00:45:53,582
‫أدوات أخرى؟

716
00:45:53,665 --> 00:45:54,750
‫نعم.

717
00:45:54,834 --> 00:45:55,994
‫الكثير من الأمور يجب إصلاحها.

718
00:46:16,521 --> 00:46:17,689
‫أحتاج خدمة.

719
00:46:17,773 --> 00:46:19,692
‫"تيلر مورو"

720
00:46:20,401 --> 00:46:21,401
‫ماذا هناك؟

721
00:46:24,071 --> 00:46:27,283
‫يجب أن أخبرك بمعلومة عن مقتل "تارا".

722
00:46:29,577 --> 00:46:30,911
‫الفاعل لم يكن صينياً.

723
00:46:32,912 --> 00:46:33,912
‫أعرف.

724
00:46:36,292 --> 00:46:38,252
‫أخبرني "جاكس" عن "جيما".

725
00:46:38,335 --> 00:46:39,335
‫حقاً؟

726
00:46:39,794 --> 00:46:41,005
‫- نعم.
‫- سحقاً.

727
00:46:42,631 --> 00:46:43,798
‫هل تعرف المأمورة؟

728
00:46:44,966 --> 00:46:46,468
‫لم أقل شيئاً بعد.

729
00:46:48,471 --> 00:46:50,264
‫ذهبت "جيما" إلى "أوريغون".

730
00:46:51,098 --> 00:46:52,141
‫حيث يسكن والدها.

731
00:46:52,223 --> 00:46:53,809
‫يعرف "جاكس" بمكانها.

732
00:46:55,019 --> 00:46:56,019
‫سحقاً.

733
00:46:56,270 --> 00:46:58,230
‫إذا تدخلت أنا بين "جاكس" و"جيما"

734
00:46:58,313 --> 00:46:59,481
‫ستكون النهاية وخيمة،

735
00:47:00,190 --> 00:47:01,190
‫للجميع.

736
00:47:01,650 --> 00:47:02,890
‫يجب أن تذهب إلى هناك يا "واين".

737
00:47:03,319 --> 00:47:04,862
‫اقبض عليها أو أعدها.

738
00:47:06,112 --> 00:47:08,406
‫هذه الطريقة الوحيدة للحفاظ على حياتها.

739
00:47:10,492 --> 00:47:11,492
‫ماذا؟

740
00:47:11,952 --> 00:47:13,621
‫- ما...أرجوك!
‫- حسناً.

741
00:47:13,704 --> 00:47:14,997
‫حسناً، فهمت.

742
00:47:15,079 --> 00:47:16,165
‫سأذهب.

743
00:47:18,000 --> 00:47:19,001
‫شكراً.

744
00:47:22,170 --> 00:47:23,671
‫ما زلت تحبها، أليس كذلك؟

745
00:47:29,053 --> 00:47:30,512
‫هذا ليس لإنقاذ "جيما"،

746
00:47:31,972 --> 00:47:33,098
‫بل لإنقاذ "جاكس".

747
00:47:44,610 --> 00:47:45,985
‫ماذا يحصل مع "جيما"؟ أين هي؟

748
00:47:46,862 --> 00:47:49,114
‫ذهبت شمالاً، سألحق بها.

749
00:47:49,614 --> 00:47:50,533
‫دعني أذهب معك.

750
00:47:50,616 --> 00:47:51,533
‫لا.

751
00:47:51,617 --> 00:47:54,245
‫يُفضل أن تبقى هنا يا "تشاكي".

752
00:47:54,328 --> 00:47:58,039
‫ستغضب إن عرفت أننا تركنا المحل بلا إشراف.

753
00:48:02,585 --> 00:48:06,005
‫وابحث عن عنوان سكن والدها.

754
00:48:06,090 --> 00:48:07,382
‫أرسله برسالة نصية، اتفقنا؟

755
00:48:10,593 --> 00:48:11,719
‫أخبرها أنني أحبها.

756
00:48:12,887 --> 00:48:13,887
‫حسناً؟

757
00:48:15,683 --> 00:48:16,683
‫نعم.

758
00:48:24,732 --> 00:48:27,569
‫إذاً سأرتب لقاءً مع "كونر"، تقبض أنت عليه،

759
00:48:27,653 --> 00:48:29,654
‫تُبرم صفقة أسلحة لجماعة "مايانز".

760
00:48:30,364 --> 00:48:32,449
‫أظن أنني لم أنتبه لك عندما أخبرتني

761
00:48:32,532 --> 00:48:33,532
‫عن منفعتي من الموضوع.

762
00:48:35,870 --> 00:48:38,663
‫تأمين الأسلحة لـ"ألفاريز" ينفع الجميع.

763
00:48:39,623 --> 00:48:40,498
‫كفاك يا رجل.

764
00:48:40,583 --> 00:48:42,751
‫كنت خير حليف لكم.

765
00:48:42,877 --> 00:48:44,295
‫نفّذت كل ما طلبتموه.

766
00:48:45,128 --> 00:48:46,547
‫هل تعرف ماذا سيحصل عندما تنسحب؟

767
00:48:47,715 --> 00:48:49,090
‫سوف يتم ابتلاعنا يا أخي.

768
00:48:49,592 --> 00:48:51,968
‫جماعة "مايانز" يفوقوننا عدداً وتسليحاً.

769
00:48:53,012 --> 00:48:54,388
‫لن يحدث هذا يا "تايلر".

770
00:48:55,306 --> 00:48:57,600
‫لكن إن حدث لن تتمكنوا من فعل شيء حياله.

771
00:48:59,058 --> 00:49:00,058
‫ماذا تريد؟

772
00:49:00,519 --> 00:49:02,021
‫ما أردته سابقاً.

773
00:49:02,103 --> 00:49:04,648
‫أن نتحكم بمناطق الصينيين.

774
00:49:05,356 --> 00:49:09,403
‫قبل تدخل المنظمات الصينية أو قبل أن يغير
‫"ألفاريز" رأيه.

775
00:49:10,069 --> 00:49:11,255
‫ويجب أن ننفّذ ذلك بحركة واحدة،

776
00:49:11,279 --> 00:49:14,282
‫وإلا سيجتمع سراً بقايا العصابات الماضية
‫ويوحّدوا صفوفهم.

777
00:49:14,992 --> 00:49:16,993
‫سأحتاج للمساعدة للنجاح في هذا الهجوم.

778
00:49:18,412 --> 00:49:19,412
‫حسناً.

779
00:49:20,539 --> 00:49:22,541
‫سبق وأخبرتك أننا سنساعدكم في تصفيتهم.

780
00:49:23,458 --> 00:49:25,085
‫لكن يجب أن يحصل هذا الليلة.

781
00:49:25,168 --> 00:49:27,045
‫يجب أن ألتقي مع "كونر" غداً.

782
00:49:28,046 --> 00:49:28,881
‫نعم.

783
00:49:28,963 --> 00:49:29,963
‫يمكنني فعل هذا.

784
00:49:31,049 --> 00:49:32,049
‫حسناً.

785
00:49:36,722 --> 00:49:38,002
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا أخي.

786
00:49:38,849 --> 00:49:39,849
‫حسناً.

787
00:49:42,518 --> 00:49:43,518
‫أراك لاحقاً.

788
00:49:47,024 --> 00:49:48,816
‫أريدك أن تهتم بأمر "ناينرز".

789
00:49:49,693 --> 00:49:50,944
‫يجب أن أتوجه شمالاً.

790
00:49:53,822 --> 00:49:55,114
‫سيذهب معك "هابي".

791
00:49:56,367 --> 00:49:57,784
‫ستحتاج للجميع هنا.

792
00:50:00,162 --> 00:50:02,914
‫إنها عائلتي ومشكلتي الخاصة.

793
00:50:08,128 --> 00:50:09,212
‫حسناً.

794
00:50:15,010 --> 00:50:16,136
‫سيدة "تيلر".

795
00:50:17,096 --> 00:50:18,639
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

796
00:50:19,097 --> 00:50:20,264
‫عاد والدك.

797
00:50:20,349 --> 00:50:21,391
‫إنه في غرفته.

798
00:50:21,474 --> 00:50:22,558
‫تفضلي.

799
00:50:22,643 --> 00:50:23,644
‫شكراً.

800
00:50:23,726 --> 00:50:24,644
‫لا مشكلة.

801
00:50:24,728 --> 00:50:27,856
‫يجب أن نسجل اسم وصي جديد.

802
00:50:27,939 --> 00:50:28,941
‫هل ستكونين أنت الوصية؟

803
00:50:34,071 --> 00:50:35,071
‫لا.

804
00:50:36,949 --> 00:50:38,117
‫"ويندي كايس".

805
00:50:38,950 --> 00:50:40,076
‫والدة حفيدي.

806
00:50:41,452 --> 00:50:42,578
‫حسناً.

807
00:50:42,663 --> 00:50:44,581
‫سنحصل على المعلومات قبل مغادرتك.

808
00:50:45,165 --> 00:50:46,582
‫"نيت" في الغرفة 11،

809
00:50:47,208 --> 00:50:48,292
‫يسار مكتب الاستقبال.

810
00:50:48,377 --> 00:50:49,711
‫حسناً، شكراً.

811
00:50:49,794 --> 00:50:50,794
‫على الرحب والسعة.

812
00:51:16,613 --> 00:51:17,613
‫مرحباً أبي.

813
00:51:19,407 --> 00:51:20,451
‫أهلاً؟

814
00:51:24,579 --> 00:51:25,581
‫أنا "جيما".

815
00:51:27,708 --> 00:51:28,708
‫ابنتك.

816
00:51:31,336 --> 00:51:32,671
‫هل أنت من الكنيسة؟

817
00:51:35,883 --> 00:51:36,883
‫لا، أنا...

818
00:51:37,508 --> 00:51:38,552
‫لست كذلك.

819
00:51:42,389 --> 00:51:45,767
‫هل تتذكر أحداً من أفراد عائلتك يا "نيت"؟

820
00:51:46,810 --> 00:51:47,643
‫أنا...

821
00:51:47,728 --> 00:51:51,230
‫لا أرى "روز" كثيراً.

822
00:51:51,314 --> 00:51:53,191
‫هل أنت من الكنيسة؟

823
00:52:02,158 --> 00:52:03,368
‫اسمع، أنا...

824
00:52:05,203 --> 00:52:08,332
‫أريد أن أخبرك بشيء.

825
00:52:11,626 --> 00:52:12,752
‫أنا...

826
00:52:16,173 --> 00:52:17,215
‫أريد أن أقول...

827
00:52:19,675 --> 00:52:20,843
‫أنا آسفة.

828
00:52:23,679 --> 00:52:25,723
‫عن كل المشاكل التي سببتها لك.

829
00:52:27,976 --> 00:52:28,976
‫أعرف أنني...

830
00:52:30,394 --> 00:52:32,688
‫أعرف أنني سببت لك ولأمي الكثير من الأذى.

831
00:52:36,067 --> 00:52:37,486
‫وخيبت ظنكما.

832
00:52:40,905 --> 00:52:41,907
‫سببت لكما الإحراج.

833
00:52:42,825 --> 00:52:44,242
‫لم أتأذّ.

834
00:52:44,867 --> 00:52:46,327
‫دائماً ما يرسلون الطبيب...

835
00:52:46,410 --> 00:52:47,495
‫يا لهذا الهدر...

836
00:52:52,083 --> 00:52:54,377
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتي.

837
00:52:57,548 --> 00:52:58,674
‫وسببت الكثير من الألم.

838
00:53:03,719 --> 00:53:04,763
‫لم أرد ذلك.

839
00:53:09,851 --> 00:53:11,352
‫لكن بعد فترة، أصبحت...

840
00:53:13,772 --> 00:53:15,065
‫أصبحت أفعالي هكذا.

841
00:53:19,902 --> 00:53:21,112
‫وشكّل ذلك شخصيتي.

842
00:53:27,160 --> 00:53:28,494
‫أحببت عائلتي.

843
00:53:29,871 --> 00:53:30,871
‫أولادي.

844
00:53:33,375 --> 00:53:34,834
‫لكن أعرف أن ذلك لم يكن كافياً.

845
00:53:36,127 --> 00:53:37,336
‫كان لدي ابن.

846
00:53:38,838 --> 00:53:40,048
‫أظن أنه مات.

847
00:53:40,715 --> 00:53:41,800
‫نعم.

848
00:53:42,842 --> 00:53:43,759
‫كان لديك ابن.

849
00:53:43,843 --> 00:53:44,969
‫أنا...

850
00:53:48,014 --> 00:53:49,224
‫كنت أباً صالحاً.

851
00:53:51,976 --> 00:53:52,977
‫وزوجاً صالحاً.

852
00:53:58,482 --> 00:53:59,650
‫أحبك يا أبي.

853
00:54:05,991 --> 00:54:07,326
‫لم أنت حزينة جداً؟

854
00:54:10,579 --> 00:54:11,579
‫لا، أنا...

855
00:54:13,122 --> 00:54:14,165
‫أنا لست...

856
00:54:18,544 --> 00:54:19,712
‫أحنّ إلى الماضي وحسب.

857
00:54:20,796 --> 00:54:21,796
‫على ما أظن.

858
00:54:24,342 --> 00:54:26,428
‫الرب يسامح الجميع يا عزيزتي.

859
00:54:29,722 --> 00:54:30,722
‫نعم.

860
00:54:34,685 --> 00:54:35,685
‫أتمنى هذا.

861
00:54:51,702 --> 00:54:52,578
‫صحيح،

862
00:54:52,662 --> 00:54:54,248
‫أنا...

863
00:54:56,791 --> 00:54:58,376
‫لا أتذكر اسمك.

864
00:55:00,795 --> 00:55:01,795
‫"جيما".

865
00:55:05,509 --> 00:55:06,509
‫"جيما"؟

866
00:55:08,553 --> 00:55:10,972
‫كانت فتاة لطيفة.

867
00:55:14,058 --> 00:55:16,435
‫كانت تلعب في الحديقة لساعات.

868
00:55:19,897 --> 00:55:21,857
‫كانت تحب الورود كثيراً.

869
00:55:25,778 --> 00:55:26,778
‫نعم.

870
00:55:29,573 --> 00:55:30,573
‫كانت كذلك.

871
00:55:32,994 --> 00:55:33,994
‫نعم.

872
00:55:42,003 --> 00:55:43,004
‫وداعاً يا أبي.

873
00:56:04,650 --> 00:56:05,650
‫أريد أن أتكلم معك.

874
00:56:06,402 --> 00:56:07,445
‫على انفراد.

875
00:56:27,341 --> 00:56:28,424
‫ماذا حدث لك؟

876
00:56:29,925 --> 00:56:30,925
‫من فعل الآسيويين.

877
00:56:32,595 --> 00:56:33,955
‫لم يكونوا سعيدين لما حدث مع "لين".

878
00:56:34,555 --> 00:56:36,349
‫لا بد أنهم لم يكونوا منزعجين جداً.

879
00:56:37,099 --> 00:56:38,142
‫ما زلت حياً.

880
00:56:39,643 --> 00:56:40,978
‫هذا لأنهم يريدون مني...

881
00:56:43,814 --> 00:56:44,814
‫أن أقتلك.

882
00:56:48,986 --> 00:56:49,987
‫هذا منطقي.

883
00:56:51,405 --> 00:56:55,284
‫تعرف أنك خسرت عنصر المفاجأة الآن.

884
00:56:59,705 --> 00:57:02,541
‫أعرف أن "جاكس" أوكلك إليك مهمة قتلي.

885
00:57:04,377 --> 00:57:05,711
‫وإذا فعل ذلك الصينيون،

886
00:57:06,420 --> 00:57:08,715
‫قد يؤثر الأمر على علاقتك مع النادي.

887
00:57:48,671 --> 00:57:50,089
‫دعني أنهي فطيرتي وحسب.

888
00:58:13,154 --> 00:58:16,574
‫"تحقيق"

889
00:59:19,220 --> 00:59:20,262
‫أيها الحقير.

890
00:59:37,154 --> 00:59:38,280
‫سيكون موتك سريعاً يا عزيزي.

891
01:00:51,395 --> 01:00:52,855
‫لم أر السيارة.

892
01:00:55,232 --> 01:00:56,984
‫لم أكن متأكداً إن كنت هنا أم لا.

893
01:00:59,194 --> 01:01:00,194
‫أنا هنا.

894
01:01:13,207 --> 01:01:14,207
‫ماذا تفعلين يا "جيم"؟

895
01:01:17,254 --> 01:01:18,546
‫أنت رجل ذكي يا "واين".

896
01:01:20,633 --> 01:01:22,259
‫أنا متأكد أنك تعرف الإجابة.

897
01:01:26,930 --> 01:01:28,140
‫أريدك أن تأتي معي.

898
01:01:29,516 --> 01:01:30,517
‫لنعد إلى "سانوا".

899
01:01:33,645 --> 01:01:34,645
‫لا يمكنني فعل ذلك.

900
01:01:37,399 --> 01:01:38,519
‫أعرف حقيقة ما جرى مع "تارا".

901
01:01:42,738 --> 01:01:43,989
‫افترضت أنك تعلم.

902
01:01:45,491 --> 01:01:46,659
‫هل أسأل ما السبب؟

903
01:01:49,328 --> 01:01:50,371
‫لا يهم بعد الآن.

904
01:01:55,626 --> 01:01:56,626
‫لا.

905
01:01:57,711 --> 01:01:58,711
‫لا يهم.

906
01:02:07,638 --> 01:02:09,264
‫يجب أن أعتقلك يا "جيما".

907
01:02:10,640 --> 01:02:11,725
‫الصف الخامس.

908
01:02:13,352 --> 01:02:17,231
‫كتبت مقالة عن أهمية التعديل الثاني
‫للدستور.

909
01:02:18,815 --> 01:02:20,149
‫حصلت على علامة جيد.

910
01:02:24,530 --> 01:02:26,407
‫عرفت مستقبلي منذ ذلك الحين.

911
01:02:29,243 --> 01:02:30,451
‫"جاكس" في طريقه إلى هنا.

912
01:02:31,745 --> 01:02:34,164
‫إن وجدك هنا لا أعرف ماذا سيحصل.

913
01:02:35,582 --> 01:02:36,582
‫أنا أعرف.

914
01:02:42,672 --> 01:02:44,883
‫لا تدفعيني للاتصال بالشرطة المحلية رجاءً.

915
01:02:46,051 --> 01:02:48,386
‫لنفعل هذا بهدوء.

916
01:02:50,806 --> 01:02:52,598
‫هذا ليس أسلوبي يا عزيزي.

917
01:02:55,602 --> 01:02:56,769
‫افعل ما يجب عليك فعله.

918
01:03:20,961 --> 01:03:22,170
‫سوف أعتقلها يا بني.

919
01:03:25,466 --> 01:03:26,716
‫وسأعيدها إلى "تشارمينغ".

920
01:03:34,475 --> 01:03:36,267
‫أريد أن أكون وحيداً مع أمي.

921
01:03:38,103 --> 01:03:39,103
‫لا يمكنني فعل هذا.

922
01:03:41,148 --> 01:03:42,274
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.

923
01:03:44,943 --> 01:03:47,654
‫سبق واتصلت بشرطة "أوريغون".

924
01:03:47,737 --> 01:03:48,739
‫لا، لم يتصل.

925
01:04:07,382 --> 01:04:08,382
‫اخرج من هنا يا "أنسر".

926
01:04:10,009 --> 01:04:11,011
‫لا.

927
01:04:11,094 --> 01:04:12,094
‫انهضي.

928
01:04:12,136 --> 01:04:13,222
‫هيا، انهضي.

929
01:04:13,305 --> 01:04:15,057
‫سوف تذهبين معي.

930
01:04:21,103 --> 01:04:22,272
‫ماذا سيحدث الآن يا بني؟

931
01:04:27,653 --> 01:04:29,321
‫هذا بيني وبين أمي.

932
01:04:33,074 --> 01:04:34,284
‫ألم نكتف من هذا؟

933
01:04:38,163 --> 01:04:39,456
‫انظر إلى وضعنا يا "جاكس".

934
01:04:40,915 --> 01:04:42,376
‫كيف أصبحنا جميعاً.

935
01:04:44,837 --> 01:04:47,089
‫هذا يجب أن ينتهي هنا.

936
01:04:50,884 --> 01:04:51,884
‫أعرف.

937
01:04:56,640 --> 01:04:57,640
‫أعرف.

938
01:05:04,106 --> 01:05:05,314
‫اذهب إلى المنزل يا "واين".

939
01:05:18,579 --> 01:05:19,580
‫لا أستطيع.

940
01:05:22,874 --> 01:05:23,959
‫هذا كل ما بقي لي.

941
01:06:09,713 --> 01:06:12,341
‫جدك في الحرب العالمية الثانية.

942
01:06:14,801 --> 01:06:15,801
‫أنت تشبهه.

943
01:06:17,763 --> 01:06:18,763
‫معظم الشبه في العينين.

944
01:06:35,321 --> 01:06:36,365
‫من يعرف الحقيقة أيضاً؟

945
01:06:38,075 --> 01:06:39,075
‫النادي.

946
01:06:40,035 --> 01:06:41,035
‫لا أحد غيرهم.

947
01:06:44,748 --> 01:06:45,791
‫هل تكلمت مع "نيرو"؟

948
01:06:47,750 --> 01:06:48,750
‫نعم.

949
01:06:52,255 --> 01:06:53,340
‫لم تكن لديه فكرة.

950
01:06:55,300 --> 01:06:56,300
‫أعرف.

951
01:07:00,097 --> 01:07:01,430
‫إنه رجال صالح يا "جاكس".

952
01:07:02,766 --> 01:07:03,850
‫ابق قريباً منه.

953
01:07:15,027 --> 01:07:17,530
‫هل ما زالت لديك نسخة عن وثيقة "جيه تي"؟

954
01:07:19,491 --> 01:07:20,491
‫نعم.

955
01:07:21,909 --> 01:07:23,244
‫إنها في حجرة التخزين.

956
01:07:24,454 --> 01:07:26,581
‫مع شهادتيّ ميلادك أنت وأخيك.

957
01:07:27,708 --> 01:07:28,708
‫أوراق الوفاة.

958
01:07:31,836 --> 01:07:32,836
‫حسناً.

959
01:07:38,884 --> 01:07:40,262
‫أحببت "تارا" كثيراً.

960
01:07:40,344 --> 01:07:41,344
‫توقفي.

961
01:07:43,557 --> 01:07:45,141
‫هذا ليس عذراً.

962
01:07:47,393 --> 01:07:48,978
‫لا أدافع عن نفسي.

963
01:07:51,480 --> 01:07:53,608
‫بالكاد أتذكر ماذا حصل تلك الليلة.

964
01:07:58,822 --> 01:07:59,906
‫لكنه حصل.

965
01:08:04,368 --> 01:08:05,368
‫نعم.

966
01:08:06,413 --> 01:08:07,413
‫حصل.

967
01:08:13,419 --> 01:08:16,005
‫وكل ما حصل بعده بسبب الكذبة.

968
01:08:21,511 --> 01:08:23,180
‫لم أتوقع أياً من ذلك.

969
01:08:30,228 --> 01:08:34,816
‫أعرف أنه ما من اعتذار قد يلامس
‫ما تشعر به يا "جاكسون".

970
01:09:02,927 --> 01:09:04,470
‫أود الخروج إلى الحديقة.

971
01:09:05,304 --> 01:09:06,304
‫إن لم يكن لديك مانع.

972
01:10:42,193 --> 01:10:43,611
‫أحبك يا "جاكسون".

973
01:10:46,864 --> 01:10:48,073
‫من أعماق...

974
01:10:49,701 --> 01:10:51,452
‫أنقى جزء من قلبي.

975
01:10:55,539 --> 01:10:56,832
‫عليك أن تفعل هذا.

976
01:10:59,501 --> 01:11:00,794
‫هذا ما نحن عليه يا عزيزي.

977
01:11:19,396 --> 01:11:20,398
‫لا بأس.

978
01:11:24,526 --> 01:11:25,945
‫يا صغيري.

979
01:11:29,657 --> 01:11:30,657
‫حان الوقت.

980
01:11:37,706 --> 01:11:38,708
‫أنا جاهزة.

981
01:16:52,812 --> 01:16:53,814
‫هل أنت بخير؟

982
01:16:58,777 --> 01:16:59,777
‫لا.

983
01:20:37,746 --> 01:20:39,747
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

