﻿1
00:00:02,360 --> 00:00:03,444
‫{\an8}"مُتعلّقات (جون)"

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,923
‫{\an8}في حلقات سابقة...

3
00:00:06,031 --> 00:00:08,157
‫"حياة وموت (سامكرو)
‫كيف ضلت جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها"

4
00:00:10,803 --> 00:00:12,721
‫ماذا تظن أنه يكتب في تلك الأوراق الصغيرة؟

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,764
‫إنه كتاب للأطفال.

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,643
‫أعلم أنكم تكلمتم، ولديكم توصية.

7
00:00:17,725 --> 00:00:19,770
‫قبل أن تعلمونا بها أود أن أقول شيئاً.

8
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
‫بالطبع.

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,522
‫كنت مخطئاً.

10
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
‫عرفنا من "لين" أنه لم يكن "جوري"
‫من أخبر الصينيين بخصوص الأسلحة.

11
00:00:26,485 --> 00:00:27,402
‫كان "باروسكي".

12
00:00:27,485 --> 00:00:29,655
‫تعرف أن هذا سيتطلب تصويتاً.

13
00:00:29,737 --> 00:00:30,989
‫قتل رئيس لرئيس آخر...

14
00:00:31,072 --> 00:00:32,533
‫هذا يرسل رسالة خطيرة.

15
00:00:32,615 --> 00:00:34,660
‫سأحرص على أن يصوتوا كما يجب.

16
00:00:34,742 --> 00:00:36,912
‫اقترح "جاكس" أن تأخذنا؟

17
00:00:36,994 --> 00:00:38,080
‫نعم.

18
00:00:38,162 --> 00:00:40,541
‫بعد أن أخبرته أنني ذاهب إلى المزرعة.

19
00:00:40,623 --> 00:00:42,835
‫أظن أن الكثير من الأحداث الخطيرة
‫تحصل من حوله.

20
00:00:42,917 --> 00:00:44,711
‫مع أنني لا أريد أن يتغيب "أيبل"
‫عن المدرسة،

21
00:00:44,795 --> 00:00:47,005
‫لكن أظن أنه من الأفضل لهما أن يذهبا من هنا
‫لبضعة أيام.

22
00:00:47,089 --> 00:00:50,509
‫كان "كونر" يستغل حربكم في "أوكلاند"
‫ليجذب بعض الزبائن الجدد.

23
00:00:50,591 --> 00:00:51,926
‫جدوا "كونر".

24
00:00:52,010 --> 00:00:54,263
‫أرسلوه إلى الديار، في كفن.

25
00:00:54,345 --> 00:00:55,597
‫وعندما تفعلون ذلك،

26
00:00:55,680 --> 00:00:58,851
‫سوف أحمل طلبك بخصوص إخوتكم المكسيكيين

27
00:00:58,933 --> 00:01:02,271
‫وأحرص على أن يقدم "الملوك" الآخرون
‫على تجربة ذلك على الأقل.

28
00:01:02,353 --> 00:01:04,231
‫إذاً سأرتب لقاءً مع "كونر"،

29
00:01:04,313 --> 00:01:06,732
‫تقبض أنت عليه، تُبرم صفقة أسلحة
‫لجماعة "مايانز".

30
00:01:06,816 --> 00:01:08,402
‫لكن يجب أن يحصل هذا الليلة.

31
00:01:08,484 --> 00:01:10,320
‫يجب أن ألتقي مع "كونر" غداً.

32
00:01:10,444 --> 00:01:11,737
‫في ليلة مقتل "تارا"،

33
00:01:11,822 --> 00:01:15,032
‫رأيت الشاب الذي كان في المنزل.

34
00:01:15,117 --> 00:01:16,827
‫الصينيون قتلوا "تارا".

35
00:01:16,909 --> 00:01:18,578
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

36
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
‫"تارا" كانت ميتة.

37
00:01:20,038 --> 00:01:23,166
‫كانت والدتك مرمية على الأرض
‫مُضرجة بالدماء.

38
00:01:25,586 --> 00:01:26,752
‫"جيما".

39
00:01:26,836 --> 00:01:28,088
‫هل الأمر صحيح؟

40
00:01:29,006 --> 00:01:29,839
‫نعم.

41
00:01:30,716 --> 00:01:31,884
‫يجب أن تغادري.

42
00:01:31,966 --> 00:01:34,760
‫وردني اتصال من دار رعاية المسنين
‫حيث يسكن جدك.

43
00:01:34,844 --> 00:01:36,345
‫أظن أن "جيما" تزور والدها.

44
00:01:36,430 --> 00:01:37,638
‫لم أعرف هذا.

45
00:01:37,722 --> 00:01:39,265
‫وجدت مكان "جيما".

46
00:01:39,348 --> 00:01:40,642
‫كانت المكالمة معها؟

47
00:01:40,725 --> 00:01:41,977
‫لا، مع "جاكس".

48
00:01:42,059 --> 00:01:44,770
‫ذهبت "جيما" إلى "أوريغون" حيث يسكن والدها.

49
00:01:44,855 --> 00:01:46,230
‫يعرف "جاكس" بمكانها.

50
00:01:46,314 --> 00:01:48,733
‫- سحقاً.
‫- يجب أن تذهب إلى هناك يا "واين".

51
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
‫سوف أعتقلها يا بني،

52
00:01:51,153 --> 00:01:52,279
‫وسأعيدها إلى "تشارمينغ".

53
00:01:52,361 --> 00:01:54,030
‫اخرج من هنا يا "أنسر".

54
00:01:54,822 --> 00:01:56,658
‫لا، انهضي.

55
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
‫هيا، انهضي.

56
00:01:57,909 --> 00:01:59,243
‫اذهب إلى المنزل يا "واين".

57
00:01:59,328 --> 00:02:00,536
‫هذا كل ما بقي لي.

58
00:02:02,997 --> 00:02:05,499
‫أود الخروج إلى الحديقة،
‫إن لم يكن لديك مانع.

59
00:02:06,083 --> 00:02:07,668
‫عليك أن تفعل هذا.

60
00:02:08,503 --> 00:02:09,712
‫هذا ما نحن عليه يا عزيزي.

61
00:02:10,296 --> 00:02:11,214
‫أنا جاهزة.

62
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
‫"سانز"

63
00:04:15,838 --> 00:04:17,591
‫{\an8}"مُتعلّقات (جون)"

64
00:04:34,482 --> 00:04:35,608
‫"مستندات العائلة"

65
00:04:35,691 --> 00:04:36,776
‫"شهادة ميلاد"

66
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
‫"توماس واين تيلر"

67
00:04:37,943 --> 00:04:38,945
‫"أيبل تيلر"

68
00:04:39,028 --> 00:04:40,113
‫"جاكسون تيلر"

69
00:04:47,453 --> 00:04:50,040
‫"حياة وموت (سامكرو)
‫كيف ضلت جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها"

70
00:04:50,122 --> 00:04:52,334
‫"بقلم (جون توماس تيلر)"

71
00:05:54,019 --> 00:05:56,230
‫"صك تنازل عن الحق، ولاية (كاليفورنيا)"

72
00:05:56,313 --> 00:05:58,566
‫"مستند ضمان عام"

73
00:06:29,638 --> 00:06:35,060
‫{\an8}"هاري (أوبي) وينستون"

74
00:06:46,614 --> 00:06:47,615
‫"سانز"

75
00:06:52,036 --> 00:06:55,289
‫{\an8}"(تارا غريس نولز)، أم وزوجة صالحة"

76
00:08:30,134 --> 00:08:32,303
‫حسناً، أريدك أن تتمدد الآن.

77
00:08:32,886 --> 00:08:36,348
‫باعدي رجليك واجلسي فوق "دوم"
‫حيث يواجه ظهرك الكاميرا.

78
00:08:38,642 --> 00:08:39,935
‫ثم قومي بالحركة والاحتكاك.

79
00:08:40,019 --> 00:08:41,186
‫اجعلي مؤخرتك تهتز.

80
00:08:41,270 --> 00:08:42,313
‫يجب أن نتحرك كما يجب.

81
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
‫نعم، بالضبط.

82
00:08:44,189 --> 00:08:46,233
‫{\an8}"دوم"، حاول أن تحرك لسانك أكثر.

83
00:08:46,692 --> 00:08:48,235
‫{\an8}حسناً، هذا يبدو جيداً.

84
00:08:48,319 --> 00:08:50,112
‫{\an8}لنقم بتمرين.

85
00:08:59,580 --> 00:09:00,414
‫هل أنت بخير؟

86
00:09:01,373 --> 00:09:02,249
‫نعم.

87
00:09:03,042 --> 00:09:04,793
‫- كلنا هنا يا "جاكي".
‫- حسناً.

88
00:09:06,462 --> 00:09:07,296
‫ابق هنا.

89
00:09:07,963 --> 00:09:09,256
‫سنعلمك كيف تجري الأمور.

90
00:09:10,007 --> 00:09:11,175
‫{\an8}أنا هنا يا أخي.

91
00:09:13,385 --> 00:09:15,137
‫{\an8}استمتع بالتمرين.

92
00:09:15,220 --> 00:09:16,180
‫{\an8}ما عنوان الفيلم؟

93
00:09:16,263 --> 00:09:19,016
‫{\an8}- أظن أنه "مؤخرة سمينة على وجهي".
‫- أوافقك الرأي.

94
00:09:20,100 --> 00:09:21,935
‫{\an8}نحب العناوين الشاعرية.

95
00:09:25,606 --> 00:09:26,732
‫{\an8}حسناً، رائع.

96
00:09:26,815 --> 00:09:28,150
‫{\an8}كيف يجري العمل يا "فيليني"؟

97
00:09:28,233 --> 00:09:29,151
‫{\an8}جيد.

98
00:09:29,818 --> 00:09:32,196
‫{\an8}بعت 3 أفلام بعنوان "المؤخرة السمينة"
‫إلى موزّعنا.

99
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
‫{\an8}تمثيل الإذلال رائج جداً.

100
00:09:35,491 --> 00:09:36,617
‫{\an8}هذا صحيح.

101
00:09:42,331 --> 00:09:43,832
‫أحبك يا عزيزتي.

102
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
‫أنا أيضاً أحبك "جاكس".

103
00:09:59,098 --> 00:10:00,265
‫أين وصلنا مع "تايلر"؟

104
00:10:01,016 --> 00:10:03,477
‫ترك رسائل لـ"كونر"،

105
00:10:03,559 --> 00:10:06,355
‫لكن لم يصله رد.

106
00:10:06,437 --> 00:10:08,524
‫أعطاه الوقت والمكان.

107
00:10:08,607 --> 00:10:10,150
‫"لوري فيلد"، الساعة 10.

108
00:10:10,234 --> 00:10:12,111
‫لنذهب باكراً، تكلم مع "تايلر".

109
00:10:13,070 --> 00:10:15,489
‫احرص على أن يتحرك جماعة "ناينرز"
‫إلى أحياء الصينيين.

110
00:10:15,572 --> 00:10:16,740
‫سوف أخبره.

111
00:10:16,824 --> 00:10:18,200
‫يا زعيم،

112
00:10:18,283 --> 00:10:21,119
‫سمعنا أن "هينش" و"مونرو"
‫ما زالا في البلدة.

113
00:10:21,203 --> 00:10:22,746
‫نحن نتساءل عن السبب.

114
00:10:23,872 --> 00:10:25,123
‫نعم.

115
00:10:28,085 --> 00:10:31,505
‫يجب أن نعرف يا "جاكي" ما الذي حصل
‫في اجتماع المحفل.

116
00:10:35,425 --> 00:10:37,177
‫وصلتني توصيتهم.

117
00:10:38,220 --> 00:10:39,804
‫ما زلت أفكر بالموضوع.

118
00:10:39,888 --> 00:10:41,849
‫أحاول أن أفكر بالأفضل بالنسبة للنادي.

119
00:10:43,559 --> 00:10:44,893
‫سوف تعرفون قريباً، اتفقنا؟

120
00:10:44,977 --> 00:10:45,853
‫نعم.

121
00:10:47,563 --> 00:10:50,566
‫حالياً، دعونا نصوّت على أمر منطقي.

122
00:10:51,065 --> 00:10:51,900
‫"تي اوه".

123
00:10:51,984 --> 00:10:53,986
‫- نعم.
‫- نعم.

124
00:10:55,195 --> 00:10:57,239
‫تكلمت مع "باكر" والآخرين.

125
00:10:57,656 --> 00:10:59,783
‫أخبرتهم أن كل فرع سيختار.

126
00:10:59,867 --> 00:11:03,579
‫ليسوا مضطرين لأن يعجبهم هذا،
‫لكنني بحاجة للدعم من قادة النادي.

127
00:11:03,661 --> 00:11:05,706
‫لا يجب أن يسبب هذا أي هجرة جماعية.

128
00:11:08,459 --> 00:11:10,043
‫نحن بحاجة حدوث هذا.

129
00:11:11,669 --> 00:11:12,795
‫وقد وافقوا.

130
00:11:13,464 --> 00:11:14,673
‫جميل.

131
00:11:15,174 --> 00:11:20,345
‫أنا أصوّت لـ"تاداريوس أورويل كروس"...

132
00:11:21,472 --> 00:11:22,806
‫رباه.

133
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
‫...ليحمل شارة "سامكرو".

134
00:11:24,558 --> 00:11:25,851
‫وأنا أيضاً.

135
00:11:25,934 --> 00:11:27,227
‫الجميع يصوّتون لهذا؟

136
00:11:27,310 --> 00:11:28,979
‫نعم!

137
00:11:32,691 --> 00:11:34,276
‫هل هناك من يريد أن يناقش أو يعارض؟

138
00:11:36,153 --> 00:11:39,113
‫اسمه "تاداريوس"؟

139
00:11:39,198 --> 00:11:40,908
‫ناده هكذا لنرى ما يحدث.

140
00:11:40,991 --> 00:11:43,744
‫إنه خبير في هذا العمل.

141
00:11:44,161 --> 00:11:46,205
‫"تي اوه" ليس مبتدئاً.

142
00:11:46,705 --> 00:11:50,374
‫قاد جماعة "باستردز" لعقد من الزمان.

143
00:11:50,459 --> 00:11:53,128
‫وما فعله من أجلنا في الأسابيع الأخيرة...

144
00:11:55,631 --> 00:11:56,548
‫موافق.

145
00:11:57,007 --> 00:11:58,966
‫سينتظر سنة قبل أن يستلم منصباً،

146
00:11:59,051 --> 00:12:00,385
‫لكن يجب أن يحظى بعضوية كاملة.

147
00:12:01,929 --> 00:12:03,222
‫إذاً؟

148
00:12:03,305 --> 00:12:04,305
‫هل كلنا موافقون؟

149
00:12:04,389 --> 00:12:05,349
‫نعم!

150
00:12:09,561 --> 00:12:11,688
‫حسناً، أحضره.

151
00:12:20,072 --> 00:12:20,948
‫"تاداريوس".

152
00:12:21,864 --> 00:12:22,782
‫ادخل.

153
00:12:24,116 --> 00:12:27,538
‫{\an8}إن لم أكن ابنك من رحمك لا تنادني
‫بهذا الاسم ثانيةً.

154
00:12:28,120 --> 00:12:30,541
‫{\an8}فهمت؟ أيها الفتى صاحب الدراجة؟

155
00:12:53,564 --> 00:12:55,606
‫ماذا لو ناديناك "سامكرو"؟

156
00:13:08,786 --> 00:13:09,704
‫أهلاً بك،

157
00:13:10,581 --> 00:13:11,498
‫يا أخي.

158
00:13:12,708 --> 00:13:13,625
‫سحقاً.

159
00:13:15,085 --> 00:13:16,210
‫لا أصدق هذا.

160
00:13:18,296 --> 00:13:19,131
‫شكراً يا رجل.

161
00:13:23,218 --> 00:13:26,555
‫أعلم كم يحمل هذا التصويت مجازفة
‫بالنسبة لكم.

162
00:13:27,931 --> 00:13:29,391
‫والخطر المصاحب له.

163
00:13:33,270 --> 00:13:34,938
‫التغيير جيد يا صديقي.

164
00:13:36,606 --> 00:13:37,940
‫نعم.

165
00:13:38,025 --> 00:13:40,401
‫لا يمكن للأمر أن يصبح أخطر
‫مما هو عليه الآن.

166
00:13:40,485 --> 00:13:41,612
‫هذا صحيح.

167
00:13:41,695 --> 00:13:42,946
‫البسه أيها الحقير.

168
00:13:47,242 --> 00:13:49,035
‫أنا سعيد جداً.

169
00:13:49,119 --> 00:13:49,952
‫سعيد جداً.

170
00:13:51,330 --> 00:13:53,039
‫تهانينا يا رجل.

171
00:13:54,291 --> 00:13:55,792
‫{\an8}نعم، أخي.

172
00:13:57,752 --> 00:13:59,630
‫{\an8}- أهلاً يا أخي.
‫- شكراً يا رجل.

173
00:14:01,005 --> 00:14:02,173
‫- أيها الضخم.
‫- نعم

174
00:14:11,307 --> 00:14:13,017
‫{\an8}- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

175
00:14:13,101 --> 00:14:14,519
‫{\an8}أظن أنني جاهزة.

176
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
‫{\an8}"أيبل" في المدرسة لنصف يوم،

177
00:14:15,686 --> 00:14:17,481
‫{\an8}لذا سأصحبه ونذهب، حسناً؟

178
00:14:17,564 --> 00:14:18,397
‫{\an8}نعم، هذا جيد.

179
00:14:18,982 --> 00:14:20,192
‫{\an8}هل الطفل نائم؟

180
00:14:20,274 --> 00:14:22,069
‫{\an8}لا، إنه مع "بروك" حيث يقوم ببعض المهمات.

181
00:14:24,363 --> 00:14:26,698
‫لا أرى الدراجة في الخارج،

182
00:14:27,365 --> 00:14:28,450
‫إذاً "جاكس" ليس هنا، صحيح؟

183
00:14:29,241 --> 00:14:31,160
‫لا، عاد الساعة 4 صباحاً البارحة.

184
00:14:31,244 --> 00:14:32,579
‫وذهب قبل أن أستيقظ.

185
00:14:35,499 --> 00:14:36,874
‫لا تعرفين مكانه، صحيح؟

186
00:14:38,126 --> 00:14:41,213
‫ربما في متجر "تيلر مورو" أو استديو
‫الأفلام الإباحية.

187
00:14:45,008 --> 00:14:45,841
‫لم؟ كل شيء بخير؟

188
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
‫نعم.

189
00:14:48,302 --> 00:14:50,180
‫قد ترك رسالة.

190
00:14:50,263 --> 00:14:52,057
‫أراد أن نتكلم قبل أن أغادر.

191
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

192
00:14:56,143 --> 00:14:57,145
‫لا.

193
00:15:01,400 --> 00:15:02,441
‫هل تحتاجين مني شيئاً ما؟

194
00:15:03,025 --> 00:15:04,444
‫لا أظن ذلك.

195
00:15:04,527 --> 00:15:06,445
‫ربما تشتري بعض الأطعمة الخفيفة
‫من أجل الرحلة؟

196
00:15:06,530 --> 00:15:09,657
‫- بالطبع، الكثير من السكريات، صحيح؟
‫- بلى.

197
00:15:10,241 --> 00:15:11,910
‫كي يركض "أيبل" محاذاةً مع السيارة.

198
00:15:14,286 --> 00:15:15,204
‫شكراً.

199
00:15:27,800 --> 00:15:28,926
‫أي خبر من "كونر"؟

200
00:15:29,386 --> 00:15:30,220
‫نعم.

201
00:15:31,429 --> 00:15:33,640
‫تكلمت معه بعد حديثي معكم.

202
00:15:35,224 --> 00:15:36,976
‫قال إنه سيحضر الساعة 10.

203
00:15:37,935 --> 00:15:39,228
‫ولديه بعض الطلبات.

204
00:15:39,645 --> 00:15:40,731
‫حقاً؟

205
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
‫مثل ماذا؟

206
00:15:42,898 --> 00:15:45,402
‫تذكرتان في الدرجة الأولى إلى "غواتيمالا"؟

207
00:15:47,404 --> 00:15:48,362
‫تقريباً.

208
00:15:50,365 --> 00:15:52,743
‫قال إننا يجب أن نضاعف الطلبية.

209
00:15:53,410 --> 00:15:55,077
‫كبادرة حسن نية.

210
00:15:56,329 --> 00:15:58,832
‫هذا يعوّض "الملوك" عن اعتقال "أوغست".

211
00:15:59,916 --> 00:16:00,876
‫جيد.

212
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
‫احرص على أن يحصل على كيسين فارغين.

213
00:16:05,047 --> 00:16:06,297
‫ألديه فريق؟

214
00:16:06,381 --> 00:16:07,673
‫يجب أن يكون وحده.

215
00:16:07,758 --> 00:16:08,799
‫وخائفاً.

216
00:16:10,718 --> 00:16:12,304
‫ماذا يحدث في "غوست تاون"؟

217
00:16:13,513 --> 00:16:15,974
‫سبق وحصلنا على شارع السوق.

218
00:16:16,599 --> 00:16:19,770
‫يجب أن تضع جماعة "ون ناينرز"
‫كل شيء تحت السيطرة في آخر الأسبوع.

219
00:16:20,896 --> 00:16:21,730
‫جيد.

220
00:16:22,230 --> 00:16:24,857
‫أخبرنا إن احتجتم مساعدة بذلك، اتفقنا؟

221
00:16:25,692 --> 00:16:27,027
‫أظن أننا بخير.

222
00:16:28,235 --> 00:16:30,529
‫أنا قلق أكثر بشأن زعيمي السابق.

223
00:16:31,697 --> 00:16:33,449
‫سيخرج مساء اليوم يا أخي.

224
00:16:34,700 --> 00:16:36,035
‫لن يكون "ماركس" مشكلة.

225
00:16:36,827 --> 00:16:39,206
‫هذا رأي من يعيش على بعد 112 كم.

226
00:16:42,583 --> 00:16:44,877
‫سنكون عند الجسر، بعيدين دقيقتين عن هنا.

227
00:16:44,961 --> 00:16:46,296
‫اترك أحد رجالك في السيارة،

228
00:16:46,378 --> 00:16:48,839
‫اجعله يتصل بنا حالما يظهر "كونر"، اتفقنا؟

229
00:16:48,924 --> 00:16:51,426
‫نعم، اتفقنا.

230
00:17:16,117 --> 00:17:17,451
‫- سحقاً!
‫- هيا!

231
00:17:19,663 --> 00:17:20,538
‫سنمسك به!

232
00:18:04,875 --> 00:18:06,376
‫سحقاً!

233
00:18:31,609 --> 00:18:32,736
‫سحقاً!

234
00:18:53,005 --> 00:18:54,257
‫لا تفعل ذلك!

235
00:19:16,528 --> 00:19:17,988
‫الأيرلندي الحقير!

236
00:19:21,784 --> 00:19:23,869
‫الآن سيختبئ "كونر" في مخبأ أصعب.

237
00:19:23,953 --> 00:19:25,829
‫لكن ما زال عليه أن يجد طريقة للهرب.

238
00:19:31,168 --> 00:19:32,253
‫اتصل بـ"ديكلان".

239
00:19:32,920 --> 00:19:34,506
‫أخبره أنني يجب أن أتكلم مع رجل "كونر"،
‫"هيو".

240
00:19:34,588 --> 00:19:35,632
‫حسناً.

241
00:19:35,714 --> 00:19:37,216
‫أخبره أن يقابلنا في "ريد وودي".

242
00:19:40,302 --> 00:19:41,388
‫هل أنت جاهز؟

243
00:19:41,470 --> 00:19:42,388
‫نعم.

244
00:19:42,471 --> 00:19:43,640
‫لنذهب.

245
00:19:43,722 --> 00:19:44,556
‫انتبه.

246
00:19:54,942 --> 00:19:56,277
‫لم يعد بعد.

247
00:19:57,111 --> 00:19:58,321
‫أظن أنه ما يزال مع "جيما".

248
00:19:59,029 --> 00:19:59,864
‫حسناً.

249
00:20:00,991 --> 00:20:03,285
‫أتى المأمورون إلى هنا يبحثون عنها.

250
00:20:03,660 --> 00:20:04,493
‫لماذا؟

251
00:20:05,369 --> 00:20:06,412
‫لا أعرف.

252
00:20:06,495 --> 00:20:07,497
‫لم أتكلم معهم.

253
00:20:10,582 --> 00:20:12,085
‫ماذا يحدث يا "نيرو"؟

254
00:20:12,167 --> 00:20:13,252
‫هل "جيما" بخير؟

255
00:20:14,921 --> 00:20:15,880
‫لست غبياً.

256
00:20:15,963 --> 00:20:17,048
‫أعرف أن أمراً سيئاً وقع.

257
00:20:17,131 --> 00:20:19,550
‫أعرف أنك لست غبياً "تشاكي"، أنا...

258
00:20:21,844 --> 00:20:23,513
‫لا أعرف ماذا حدث.

259
00:20:24,013 --> 00:20:25,097
‫هذه هي الحقيقة.

260
00:20:30,269 --> 00:20:31,270
‫سوف أبحث في المكان،

261
00:20:31,395 --> 00:20:33,355
‫ربما ترك أحدهم رسالة له.

262
00:20:33,440 --> 00:20:36,109
‫ليس لديه هاتف هناك.

263
00:20:38,277 --> 00:20:39,445
‫سأتدبر الأمر.

264
00:20:54,960 --> 00:20:56,086
‫{\an8}"في يوم مقتل (تارا) و(إيلاي)"

265
00:20:56,170 --> 00:20:57,504
‫{\an8}"أُطلق سراح (جاكس) من سجن (سانوا)"

266
00:20:57,588 --> 00:20:58,839
‫{\an8}"كان (دان) محجوزاً بسبب السكر في (فيغاس)"

267
00:20:58,922 --> 00:20:59,924
‫{\an8}"سلاح؟"

268
00:21:00,007 --> 00:21:01,008
‫{\an8}"دان؟"

269
00:21:01,092 --> 00:21:02,218
‫{\an8}"تيلر؟"

270
00:21:02,301 --> 00:21:03,844
‫{\an8}"السجل الجنائي، الاسم: (تشيبس تلفورد)"

271
00:21:25,240 --> 00:21:26,284
‫ما الأخبار يا أخي؟

272
00:21:29,161 --> 00:21:30,162
‫ماذا تحتاج؟

273
00:21:32,165 --> 00:21:33,165
‫اجلس.

274
00:21:45,386 --> 00:21:46,387
‫شكراً أخي.

275
00:21:49,598 --> 00:21:50,599
‫ماذا يحصل؟

276
00:21:58,857 --> 00:22:01,610
‫أريد إخبارك بأمور أنت في غنى عن سماعها.

277
00:22:04,071 --> 00:22:05,365
‫أريدك أن تسمع.

278
00:22:06,532 --> 00:22:10,035
‫وأن تثق أن ما أريده هو الأفضل لي ولعائلتي.

279
00:22:11,120 --> 00:22:12,204
‫ولنادينا.

280
00:22:14,498 --> 00:22:15,499
‫بالطبع.

281
00:22:18,794 --> 00:22:21,046
‫أخبرت "باكر" بالحقيقة عن "جوري".

282
00:22:22,005 --> 00:22:23,549
‫أخبرته بالحقيقة عن كل شيء.

283
00:22:25,634 --> 00:22:28,137
‫توصيتهم كانت القيام بتصويت قصاص.

284
00:22:36,937 --> 00:22:39,857
‫رباه يا "جاك"، قل لي إن هذا لا يحصل.

285
00:22:39,940 --> 00:22:41,401
‫- اسمع "تشيبس"...
‫- لا.

286
00:22:44,236 --> 00:22:45,946
‫يجب أن تسمعني.

287
00:22:46,613 --> 00:22:47,656
‫اتفقنا؟

288
00:22:56,165 --> 00:22:57,166
‫نعم.

289
00:22:58,917 --> 00:22:59,918
‫حسناً.

290
00:23:00,627 --> 00:23:01,753
‫أنا أسمع.

291
00:23:11,472 --> 00:23:12,431
‫أهلاً.

292
00:23:13,266 --> 00:23:14,641
‫شكراً لفعل هذا.

293
00:23:14,725 --> 00:23:16,059
‫أين "تيلر"؟

294
00:23:16,143 --> 00:23:16,977
‫سأذهب لإحضاره.

295
00:23:17,060 --> 00:23:18,520
‫اجلسوا أولاً.

296
00:23:29,573 --> 00:23:32,159
‫ماذا يحدث؟ ماذا حصل لذاك الرجل؟

297
00:23:32,242 --> 00:23:34,411
‫من يعرف؟ إنه أيرلندي، هم يولدون هكذا.

298
00:23:35,245 --> 00:23:36,663
‫يجب أن تنهي عملك اليوم يا عزيزتي.

299
00:23:37,039 --> 00:23:38,582
‫ما زالت لدي بضع ساعات من العمل.

300
00:23:38,665 --> 00:23:39,500
‫أكمليها غداً.

301
00:23:40,125 --> 00:23:42,169
‫حسناً، اسمع.

302
00:23:44,838 --> 00:23:45,964
‫هل "جاكس" بخير؟

303
00:23:54,056 --> 00:23:55,265
‫كلنا بخير.

304
00:24:01,855 --> 00:24:02,898
‫"جاكس".

305
00:24:05,484 --> 00:24:07,361
‫الأيرلنديون هنا مع رجل "كونر".

306
00:24:07,945 --> 00:24:09,196
‫كم عددهم؟

307
00:24:09,279 --> 00:24:11,365
‫"ديكلان"، وجندي.

308
00:24:12,824 --> 00:24:14,368
‫حسناً، أحضرهم إلى الأعلى.

309
00:24:14,451 --> 00:24:15,953
‫هل "تشيبي" بخير؟

310
00:24:19,373 --> 00:24:20,208
‫نعم.

311
00:24:38,475 --> 00:24:40,894
‫هكذا تتعلم كيف تكون قائداً يا أخي.

312
00:24:43,397 --> 00:24:45,357
‫بأن تقوم بأفعال تؤلمك كثيراً.

313
00:24:49,278 --> 00:24:51,488
‫أفعال تتمنى لو توكل غيرك بها.

314
00:24:57,035 --> 00:24:58,662
‫هذه إحدى مسؤولياتك.

315
00:25:02,124 --> 00:25:04,167
‫هكذا تكسب الاحترام.

316
00:25:09,464 --> 00:25:11,717
‫أريدك أن تعدني أنك ستنفّذ ما طلبته منك.

317
00:25:17,514 --> 00:25:18,682
‫أعدك.

318
00:25:42,789 --> 00:25:44,082
‫الأنذال.

319
00:25:47,002 --> 00:25:47,836
‫"جاكس".

320
00:25:57,554 --> 00:25:58,639
‫هل أنت جاهز لهذا؟

321
00:26:01,224 --> 00:26:02,309
‫دائماً.

322
00:26:11,193 --> 00:26:12,361
‫أقدّر المساعدة.

323
00:26:12,444 --> 00:26:14,404
‫سمعت أن خطتك الأولى فشلت.

324
00:26:15,113 --> 00:26:16,114
‫نعم...

325
00:26:16,657 --> 00:26:19,534
‫استخففنا بقدر ارتياب "كونر".

326
00:26:20,869 --> 00:26:22,287
‫ولهذا نحتاجك يا "هيو".

327
00:26:23,747 --> 00:26:25,082
‫لا أعرف أين هو.

328
00:26:25,165 --> 00:26:27,626
‫- إن لم تمكن من إجباره...
‫- لا مزيد من الإجبار.

329
00:26:28,919 --> 00:26:30,587
‫أريدك أن تتصل بـ"كونر".

330
00:26:31,963 --> 00:26:34,549
‫أخبره أنك هربت من "الملوك" ووجدت مهرباً.

331
00:26:35,884 --> 00:26:37,260
‫يعرف أن "رورك" قبض علي.

332
00:26:37,344 --> 00:26:38,720
‫لن يأتي بنفسه إلى فخ.

333
00:26:38,804 --> 00:26:39,971
‫سوف يظهر.

334
00:26:40,055 --> 00:26:41,181
‫ولم قد يفعل ذلك؟

335
00:26:48,730 --> 00:26:50,232
‫رباه!

336
00:26:54,361 --> 00:26:57,280
‫لأنك سترسل له صورة لهما.

337
00:27:01,993 --> 00:27:03,328
‫جهّز الأمر.

338
00:27:04,036 --> 00:27:06,540
‫عندما نحصل على فرصة، أخبر "رورك".

339
00:27:25,100 --> 00:27:26,935
‫حضرة الملازم، المدعية العامة هنا.

340
00:27:28,687 --> 00:27:31,606
‫حضرة المدعية العامة "باترسون"،
‫لم أعرف أنك قادمة.

341
00:27:31,689 --> 00:27:32,941
‫ولا أنا.

342
00:27:33,525 --> 00:27:34,734
‫شكراً.

343
00:27:37,571 --> 00:27:38,405
‫اجلسي.

344
00:27:39,573 --> 00:27:42,993
‫أين وصلنا في قضية "نولز" و"روزفلت"؟

345
00:27:43,076 --> 00:27:44,285
‫ظننت أننا أحرزنا تقدماً،

346
00:27:44,369 --> 00:27:47,164
‫لكن وجدنا أن المُشتبه به لم يكن في الولاية

347
00:27:47,247 --> 00:27:48,165
‫في ليلة الجريمة.

348
00:27:49,039 --> 00:27:50,917
‫والآن مات أحد شهودك.

349
00:27:51,001 --> 00:27:51,918
‫نعم.

350
00:27:52,002 --> 00:27:54,087
‫قُتل "أورتيز" في "ستوكتون" البارحة.

351
00:27:55,422 --> 00:27:57,798
‫ويبدو أن "جيما تيلر" مفقودة في الأحداث.

352
00:27:57,883 --> 00:27:59,301
‫أبحث عنها منذ الصباح.

353
00:27:59,885 --> 00:28:02,512
‫لا بد أنها عرفت أننا كشفنا أمر كبش الفداء.

354
00:28:03,889 --> 00:28:05,307
‫هل تظنين أنها تعرف من الفاعل؟

355
00:28:06,099 --> 00:28:07,976
‫أظن أنها ستساعدنا في كشف الفاعل.

356
00:28:11,271 --> 00:28:13,940
‫ألديك فكرة لماذا يريد "جاكس تيلر"
‫أن يراني؟

357
00:28:15,233 --> 00:28:18,695
‫اتصل بمكتبي ليحدد موعداً بعد الظهر.

358
00:28:18,779 --> 00:28:20,197
‫لا فكرة لدي.

359
00:28:20,280 --> 00:28:21,864
‫ربما شيء يتعلق بأمه؟

360
00:28:23,199 --> 00:28:24,201
‫ربما.

361
00:28:24,993 --> 00:28:26,243
‫جدي ملكة النحل.

362
00:28:26,328 --> 00:28:27,454
‫عمّمي مذكرة بحث.

363
00:28:27,537 --> 00:28:28,830
‫حالاً.

364
00:28:32,250 --> 00:28:34,085
‫هل كان "أنسر" ذا فائدة؟

365
00:28:34,169 --> 00:28:35,420
‫نعم، إنه شرطي جيد.

366
00:28:35,504 --> 00:28:36,838
‫سوف أعلمه بالمستجدات.

367
00:28:42,635 --> 00:28:45,513
‫أعرف أنك عالقة في نزاع دموي.

368
00:28:46,306 --> 00:28:49,308
‫نتائجك لا تعكس الجهد الذي تبذلينه.

369
00:28:52,020 --> 00:28:56,274
‫عمل الشرطة في شوارع يملكها
‫الخارجون عن القانون

370
00:28:56,357 --> 00:28:59,319
‫هو عمل خطر ومُعقد.

371
00:28:59,401 --> 00:29:03,156
‫معرفة متى يجب أن تكوني ليّنة
‫ومتى تكونين صلبة.

372
00:29:04,491 --> 00:29:07,202
‫وأن تقتربي منهم، لكن ليس أكثر من اللازم.

373
00:29:11,206 --> 00:29:12,999
‫أنت المناسبة لهذه المهمة.

374
00:29:13,083 --> 00:29:14,667
‫ما زلت أظن هذا.

375
00:29:15,626 --> 00:29:17,254
‫انتبهي لنفسك حضرة الملازم.

376
00:29:43,780 --> 00:29:44,822
‫أنا وحدي يا "كون".

377
00:29:44,948 --> 00:29:45,991
‫وحدي.

378
00:29:46,074 --> 00:29:46,992
‫ادخل.

379
00:29:54,624 --> 00:29:56,209
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

380
00:29:56,793 --> 00:29:58,461
‫كيف تورطت مع "ديكلان"؟

381
00:29:58,544 --> 00:29:59,588
‫سوف أخبرك بالتفاصيل يا صديقي.

382
00:29:59,670 --> 00:30:01,548
‫القصة مُعقدة.

383
00:30:01,631 --> 00:30:02,923
‫مُعقدة؟

384
00:30:04,593 --> 00:30:06,219
‫أيها الـ...

385
00:30:06,303 --> 00:30:08,470
‫يجب أن تسمع كلامهم يا "كونر".

386
00:30:08,555 --> 00:30:10,307
‫أيها المخادع الحقير.

387
00:30:12,099 --> 00:30:14,311
‫لك شعبية واسعة يا "كونر".

388
00:30:14,393 --> 00:30:17,105
‫هذا بيني وبين "الملوك".

389
00:30:17,188 --> 00:30:18,397
‫ما كان ليريدك "الملوك" ميتاً

390
00:30:18,481 --> 00:30:22,235
‫لو لم تكن تحاول بيع أسلحتنا
‫من وراء ظهر الجميع.

391
00:30:23,445 --> 00:30:24,613
‫هذا عمل فقط.

392
00:30:24,695 --> 00:30:25,821
‫نعم.

393
00:30:26,281 --> 00:30:29,450
‫لأننا كنا نتساءل عن سبب صمتك

394
00:30:29,534 --> 00:30:31,953
‫بينما كنا في صراع مع "ماركس".

395
00:30:33,705 --> 00:30:35,415
‫إلى من تبيع الأسلحة؟

396
00:30:36,498 --> 00:30:38,084
‫العمل تم خارج منطقتكم.

397
00:30:38,168 --> 00:30:39,461
‫حدد أكثر!

398
00:30:42,547 --> 00:30:43,632
‫رجال من "السلفادور".

399
00:30:44,174 --> 00:30:45,216
‫خارج "نيفادا".

400
00:30:46,676 --> 00:30:48,261
‫بعض الصينيين والروس في الشمال.

401
00:30:48,344 --> 00:30:49,387
‫لا أحد تعرفه.

402
00:30:49,470 --> 00:30:52,514
‫قال "رورك" يمكنك الحصول على أسلحة
‫"غلوك" وبنادق رشاشة.

403
00:30:53,265 --> 00:30:55,644
‫بعض المنشقين عن الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫أو ما شابه.

404
00:30:55,727 --> 00:30:56,727
‫نعم.

405
00:30:56,811 --> 00:30:59,147
‫وما الكميات التي تتكلم عنها؟

406
00:31:00,440 --> 00:31:02,399
‫يمكنني الحصول على بنادق رشاشة قدر ما أريد.

407
00:31:03,984 --> 00:31:05,612
‫ونصف كمية أسلحة "غلوك".

408
00:31:08,281 --> 00:31:09,532
‫سحقاً.

409
00:31:12,869 --> 00:31:14,746
‫مسرور برؤيتك ثانيةً "كونر".

410
00:31:15,246 --> 00:31:17,331
‫سعيد دائماً برؤيتك يا سيد "رورك".

411
00:31:18,375 --> 00:31:19,459
‫أين "ديكلان"؟

412
00:31:19,542 --> 00:31:20,460
‫إنه ميت.

413
00:31:21,628 --> 00:31:22,670
‫يا إلهي!

414
00:31:28,008 --> 00:31:30,720
‫لدينا خطة جديدة لك ولأسلحة الانشقاق خاصتك.

415
00:31:31,388 --> 00:31:34,599
‫"ألفاريز" سوف يوزع هنا
‫في شمال "كاليفورنيا".

416
00:31:34,682 --> 00:31:37,852
‫ستنقل جماعة "مايانز" كل ما يمكنك إحضاره
‫من "دونغلو".

417
00:31:37,935 --> 00:31:41,522
‫فرعنا في "بيلفاست" سيعملون على الأرض
‫في "أيرلندا".

418
00:31:41,606 --> 00:31:43,483
‫وسيعملون مع رجالك من "أرماغ".

419
00:31:43,566 --> 00:31:46,694
‫إنهم يعرفون التفاصيل، وسوف يتعاملون
‫مع مشاكل الجيش الجمهوري الأيرلندي.

420
00:31:46,778 --> 00:31:49,781
‫ستذهب شحنة أسلحتك إلى "ستوكتون"
‫بدل "ميندوسينو".

421
00:31:49,864 --> 00:31:51,240
‫نحن ندير الميناء.

422
00:31:51,324 --> 00:31:54,535
‫سنبقيك حياً ونحميك من انتقام
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي.

423
00:32:01,042 --> 00:32:03,962
‫أظن أن الكلمات التي تبحث عنها يا "كون"...

424
00:32:04,713 --> 00:32:07,131
‫هي "شكراً جزيلاً."

425
00:32:13,929 --> 00:32:14,973
‫نعم.

426
00:32:17,182 --> 00:32:18,183
‫فهمت.

427
00:32:18,268 --> 00:32:21,521
‫لا تقلق بشأن مخالفة أعراف
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي.

428
00:32:23,189 --> 00:32:25,525
‫أنت خارج عن القانون مثلنا الآن.

429
00:32:26,651 --> 00:32:28,277
‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "كون".

430
00:32:30,154 --> 00:32:31,614
‫لا يمكننا العودة إلى الديار.

431
00:32:32,072 --> 00:32:33,658
‫وسوف يقتلوننا في "بيلفاست".

432
00:32:35,659 --> 00:32:36,660
‫أعرف.

433
00:32:42,709 --> 00:32:43,709
‫حسناً.

434
00:32:45,879 --> 00:32:47,255
‫سأقوم بهذا.

435
00:32:51,092 --> 00:32:52,427
‫وماذا أيضاً؟

436
00:32:55,679 --> 00:32:56,889
‫شكراً.

437
00:33:04,981 --> 00:33:06,316
‫يا "جاكسون".

438
00:33:07,692 --> 00:33:09,860
‫قتلت أحد "ملوك" الجيش الجمهوري الأيرلندي.

439
00:33:11,904 --> 00:33:14,115
‫لا يمكنك الإفلات من هذا يا فتى.

440
00:33:18,536 --> 00:33:21,872
‫حاول أبي إنهاء هذه العلاقة منذ 20 سنة.

441
00:33:24,250 --> 00:33:25,626
‫أن تصل متأخراً خير من ألا تصل.

442
00:33:56,406 --> 00:33:57,575
‫شكراً لحضورك.

443
00:33:57,659 --> 00:33:58,826
‫لا مشكلة.

444
00:33:59,911 --> 00:34:01,286
‫ماذا حصل هناك بحق الجحيم؟

445
00:34:02,287 --> 00:34:05,208
‫حادث مع شاحنة.

446
00:34:05,541 --> 00:34:06,793
‫نجت الشاحنة.

447
00:34:09,753 --> 00:34:10,964
‫متى ستذهبون؟

448
00:34:11,046 --> 00:34:12,548
‫أنا أنتظر "ويندي".

449
00:34:13,006 --> 00:34:14,425
‫سنذهب بسيارتها.

450
00:34:16,051 --> 00:34:19,429
‫يصعب تثبيت مقعد طفل في سيارة عصابة، صحيح؟

451
00:34:20,389 --> 00:34:22,976
‫لم تكن هناك الكثير من قوانين سلامة الأطفال
‫عام 1964.

452
00:34:27,188 --> 00:34:28,481
‫اتركنا لوحدنا قليلاً يا "تشاكي".

453
00:34:28,605 --> 00:34:29,606
‫حسناً.

454
00:34:30,984 --> 00:34:32,609
‫وضعت لوحات الأرقام على دراجة أبيك.

455
00:34:33,278 --> 00:34:34,153
‫شكراً.

456
00:34:34,237 --> 00:34:35,155
‫حسناً.

457
00:34:48,584 --> 00:34:49,585
‫ما هذا؟

458
00:34:52,045 --> 00:34:54,048
‫أريدك أن تهتم ببعض الأعمال من أجلي.

459
00:34:55,049 --> 00:34:57,634
‫طلبت من محام البدء بالأوراق.

460
00:35:00,180 --> 00:35:01,472
‫أي أعمال؟

461
00:35:01,890 --> 00:35:03,098
‫كل شيء هنا.

462
00:35:05,851 --> 00:35:08,520
‫سأمنح "ويندي" المرآب والمنازل.

463
00:35:10,230 --> 00:35:13,650
‫أريدها أن تبيع كل شيء وتأخذ المال،

464
00:35:14,776 --> 00:35:16,946
‫وتستقر هي والولدان في مكان آخر.

465
00:35:18,698 --> 00:35:20,490
‫ربما معك في "نوركو".

466
00:35:21,200 --> 00:35:24,244
‫أو تذهب إلى عائلتها في "إيست كوست".

467
00:35:24,328 --> 00:35:25,495
‫مهما كان ما تريده.

468
00:35:27,915 --> 00:35:29,583
‫لكن ليس في "تشارمينغ".

469
00:35:31,585 --> 00:35:33,670
‫ماذا تفعل الآن يا "جاكس"؟

470
00:35:41,136 --> 00:35:43,681
‫ما كان يجب أن أفعله عندما كانت زوجتي
‫على قيد الحياة.

471
00:35:48,852 --> 00:35:54,775
‫حصتي من "ديوسا" و"ريد وودي"
‫ستذهب إلى النادي والشركة الوهمية.

472
00:35:54,858 --> 00:35:57,236
‫يجب أن يستثمروا الأرباح لشراء "سكوبس".

473
00:35:57,319 --> 00:35:58,654
‫حيث يكون المركز هناك.

474
00:35:58,738 --> 00:36:00,615
‫"هيل" سيعطينا سعراً رخيصاً.

475
00:36:01,950 --> 00:36:04,452
‫يبدو أن القنابل تخفض قيمة العقار.

476
00:36:07,913 --> 00:36:09,415
‫سأضع الأوراق هنا.

477
00:36:11,416 --> 00:36:14,419
‫ولماذا يجب أن أقوم أنا بهذا؟

478
00:36:15,796 --> 00:36:17,297
‫أين ستكون أنت بحق الجحيم؟

479
00:36:23,137 --> 00:36:24,388
‫سأغادر يا "نيرو".

480
00:36:29,518 --> 00:36:30,519
‫لماذا؟

481
00:36:33,606 --> 00:36:34,815
‫تعرف لماذا.

482
00:36:47,537 --> 00:36:48,537
‫"جيما".

483
00:36:53,333 --> 00:36:54,376
‫نعم.

484
00:37:00,133 --> 00:37:01,467
‫رباه يا "جاكس".

485
00:37:04,303 --> 00:37:05,554
‫أنا آسف.

486
00:37:09,309 --> 00:37:11,268
‫تصرفت حسب معرفتي.

487
00:37:13,729 --> 00:37:15,565
‫وما تعرف "جيما" أنه يجب أن يتم.

488
00:37:22,071 --> 00:37:24,031
‫الأكاذيب أثرت بنا جميعاً يا رجل.

489
00:37:28,369 --> 00:37:29,828
‫حاولت أن أختبئ منها.

490
00:37:31,371 --> 00:37:33,832
‫أجعلها منطقية، أهرب منها.

491
00:37:38,003 --> 00:37:39,422
‫هذه حقيقتي.

492
00:37:42,341 --> 00:37:43,550
‫لا يمكنني أن أتغير.

493
00:37:44,551 --> 00:37:45,677
‫لا.

494
00:37:52,059 --> 00:37:53,769
‫أريدك أن تعدني

495
00:37:53,852 --> 00:37:56,688
‫أن تحرص على مغادرة ولديّ لهذا المكان.

496
00:38:00,317 --> 00:38:02,320
‫كي لا يصبحا مثلي.

497
00:38:06,699 --> 00:38:07,699
‫"جاكس".

498
00:38:08,200 --> 00:38:09,785
‫جاءت "ويندي" ومعها الولدين.

499
00:38:24,466 --> 00:38:25,675
‫أين ستذهب؟

500
00:38:29,222 --> 00:38:30,389
‫لست متأكداً.

501
00:38:34,643 --> 00:38:36,019
‫ماذا سأخبر "ويندي"؟

502
00:38:39,981 --> 00:38:41,108
‫كل شيء.

503
00:38:45,904 --> 00:38:47,823
‫عندما يحين الوقت...

504
00:38:50,617 --> 00:38:53,453
‫يجب أن تخبر ولديّ من أنا حقاً.

505
00:38:57,082 --> 00:38:58,458
‫لست رجلاً صالحاً.

506
00:39:01,795 --> 00:39:04,423
‫أنا مجرم وقاتل.

507
00:39:07,217 --> 00:39:10,429
‫أريد أن يكبر ولداي...

508
00:39:14,766 --> 00:39:16,435
‫وهما يكرهان كل شيء عني.

509
00:39:23,358 --> 00:39:24,401
‫أبي!

510
00:39:33,994 --> 00:39:36,413
‫أهلاً أيها المتوحش!

511
00:39:50,636 --> 00:39:51,720
‫ماذا هناك؟

512
00:39:53,388 --> 00:39:54,514
‫أشعر بالحنين.

513
00:39:58,727 --> 00:39:59,728
‫أهلاً.

514
00:40:09,154 --> 00:40:11,156
‫كن مطيعاً لأمك، اتفقنا؟

515
00:40:12,532 --> 00:40:13,366
‫"ويندي"؟

516
00:40:13,950 --> 00:40:14,951
‫نعم.

517
00:40:16,536 --> 00:40:18,371
‫يمكنك أن تناديها "أمي".

518
00:40:19,581 --> 00:40:21,291
‫ربما سيعجبها الأمر كثيراً.

519
00:40:24,044 --> 00:40:26,129
‫قد تعطيك حلوى أكثر إن فعلت ذلك.

520
00:40:30,675 --> 00:40:31,718
‫بني.

521
00:40:34,346 --> 00:40:36,097
‫اسمع كلام "نيرو"، اتفقنا؟

522
00:40:37,599 --> 00:40:39,309
‫إنه صديق والدك المُقرب.

523
00:40:39,935 --> 00:40:41,394
‫يجب أن يُنفذ ما يقوله.

524
00:40:42,229 --> 00:40:43,438
‫حسناً.

525
00:40:44,773 --> 00:40:45,941
‫احظ ببعض المرح.

526
00:40:47,817 --> 00:40:49,778
‫العب مع الحيوانات، اتفقنا؟

527
00:41:05,544 --> 00:41:06,962
‫أحبك يا بني.

528
00:41:10,966 --> 00:41:12,300
‫حسناً.

529
00:41:21,393 --> 00:41:23,228
‫أحبك يا أبي.

530
00:41:28,525 --> 00:41:29,818
‫أحبك يا بني.

531
00:41:36,950 --> 00:41:38,118
‫هيا أيها المتوحش.

532
00:41:38,827 --> 00:41:40,161
‫دعني أضعك في مقعدك.

533
00:41:42,497 --> 00:41:44,291
‫ما المشكلة يا "جاكس"؟ ماذا حدث؟

534
00:41:48,003 --> 00:41:49,588
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

535
00:41:53,717 --> 00:41:55,135
‫أنت أم صالحة يا "ويندي".

536
00:41:57,887 --> 00:41:59,097
‫أحبك.

537
00:42:06,605 --> 00:42:07,647
‫يجب أن نذهب.

538
00:42:39,428 --> 00:42:40,805
‫ألن تخبرني بما يحدث؟

539
00:42:40,889 --> 00:42:42,265
‫بلى.

540
00:42:44,142 --> 00:42:45,393
‫ليس الآن.

541
00:43:13,254 --> 00:43:14,631
‫انتبه لنفسك يا "تشاكي".

542
00:43:15,215 --> 00:43:16,174
‫وداعاً.

543
00:43:43,410 --> 00:43:44,536
‫أتت وحدها.

544
00:43:45,245 --> 00:43:46,413
‫حسناً.

545
00:43:47,914 --> 00:43:49,165
‫سأتولى هذا يا "رات".

546
00:43:50,583 --> 00:43:51,835
‫ماذا تفعلين هنا؟

547
00:43:52,377 --> 00:43:54,045
‫أنت لا ترد على هاتفك.

548
00:43:54,921 --> 00:43:56,923
‫كنت مشغولاً في اليومين الماضيين.

549
00:43:58,258 --> 00:44:00,552
‫أمرت "باترسون" بتعميم مذكرة
‫بحق "جيما" هذا الصباح.

550
00:44:01,260 --> 00:44:03,847
‫تحتاج أجوبة عمّا رأته "جيما"
‫ليلة مقتل "تارا".

551
00:44:05,140 --> 00:44:06,433
‫أظن أنها في الشمال.

552
00:44:06,516 --> 00:44:07,933
‫يجب أن نتحدث إليها.

553
00:44:08,560 --> 00:44:09,769
‫تحدثي إليها إذاً.

554
00:44:10,186 --> 00:44:11,896
‫لست وصياً عليها.

555
00:44:13,857 --> 00:44:14,899
‫هل هذا كل شيء؟

556
00:44:16,109 --> 00:44:17,235
‫لا.

557
00:44:20,113 --> 00:44:22,239
‫مهما كان ما بيننا...

558
00:44:23,365 --> 00:44:24,242
‫قد انتهى.

559
00:44:24,908 --> 00:44:26,578
‫أتريدين الخوض بهذه اللعبة مجدداً؟

560
00:44:26,661 --> 00:44:28,121
‫أنا لا ألعب يا "فيليب".

561
00:44:28,788 --> 00:44:31,416
‫لا أريد مالك ولا أريدك.

562
00:44:32,167 --> 00:44:34,042
‫من الآن فصاعداً، أنا شرطية وحسب،

563
00:44:34,127 --> 00:44:35,920
‫وأنت خارج عن القانون.

564
00:44:36,004 --> 00:44:37,880
‫كل منا يقوم بما عليه فعله.

565
00:44:44,095 --> 00:44:45,930
‫أظن أن هذا خطأ.

566
00:44:48,600 --> 00:44:49,601
‫لماذا؟

567
00:44:49,683 --> 00:44:50,977
‫لأنك تكنّ المشاعر تجاهي؟

568
00:44:51,060 --> 00:44:52,061
‫لا.

569
00:44:54,105 --> 00:44:57,734
‫لأن الشرطة الذين يقفون في وجهنا...

570
00:44:59,152 --> 00:45:00,820
‫يختفون عادةً.

571
00:45:03,822 --> 00:45:05,157
‫هل أنت تهددني؟

572
00:45:05,742 --> 00:45:07,160
‫لست مضطراً.

573
00:45:08,952 --> 00:45:10,662
‫التاريخ لا يكذب.

574
00:45:15,710 --> 00:45:17,462
‫انتبهي لسلامتك أيتها المأمورة.

575
00:45:38,358 --> 00:45:39,359
‫حسناً.

576
00:45:39,901 --> 00:45:41,944
‫أطلعت "تايلر" بما حدث مع الأيرلنديين.

577
00:45:43,696 --> 00:45:45,073
‫حسناً، جيد.

578
00:45:45,990 --> 00:45:47,115
‫ماذا عن "تي اوه"؟

579
00:45:47,200 --> 00:45:50,411
‫أرسلته ليساعد "ألفاريز" كي يهتم بموضوع
‫"كونر".

580
00:45:50,495 --> 00:45:52,288
‫لا يجب أن يشارك بهذا التصويت.

581
00:45:53,580 --> 00:45:54,582
‫أعرف.

582
00:45:57,252 --> 00:45:58,461
‫حسناً.

583
00:45:59,670 --> 00:46:01,506
‫لنجتمع بهم على الطاولة.

584
00:46:01,923 --> 00:46:03,298
‫ونخبرهم الحقيقة.

585
00:46:05,718 --> 00:46:07,595
‫نحتاج أن يحضر الجميع.

586
00:46:08,388 --> 00:46:11,890
‫هل سنفعل هذا حقاً يا أخي؟

587
00:46:14,935 --> 00:46:16,020
‫نحن مضطرون لهذا.

588
00:46:21,734 --> 00:46:22,735
‫اسمع.

589
00:46:24,695 --> 00:46:26,196
‫أحتاجك يا "تيغي".

590
00:46:28,449 --> 00:46:29,658
‫تمالك نفسك.

591
00:46:34,455 --> 00:46:35,456
‫نعم.

592
00:46:36,249 --> 00:46:37,166
‫أنا كذلك.

593
00:46:37,249 --> 00:46:38,167
‫سأتمالك نفسي.

594
00:46:38,626 --> 00:46:39,669
‫أنا هنا.

595
00:46:40,378 --> 00:46:42,755
‫إن احتجت شيئاً، أنا إلى جانبك يا أخي.

596
00:46:53,933 --> 00:46:55,310
‫السيد "تيلر" هنا.

597
00:46:56,727 --> 00:46:57,896
‫شكراً.

598
00:47:05,277 --> 00:47:06,946
‫شكراً لوقتك.

599
00:47:07,029 --> 00:47:08,739
‫شعرت بالفضول العارم.

600
00:47:09,532 --> 00:47:11,033
‫آخر مرة جلسنا معاً،

601
00:47:11,117 --> 00:47:13,453
‫لم تكن ترغب بالكلام كثيراً.

602
00:47:15,747 --> 00:47:18,374
‫ونظراً للعنف المتصاعد في "أوكلاند"،

603
00:47:18,457 --> 00:47:20,084
‫أظن أنك...

604
00:47:20,167 --> 00:47:21,586
‫كنت مشغولاً.

605
00:47:23,129 --> 00:47:24,379
‫صحيح.

606
00:47:24,464 --> 00:47:25,881
‫ولهذا أنا هنا.

607
00:47:27,884 --> 00:47:31,888
‫لكن أولاً أريد أن أشكرك لمحاولتك
‫مساعدة "تارا".

608
00:47:32,763 --> 00:47:35,558
‫أعلم أن ذاك الأمر كان شخصياً
‫أكثر منه مهنياً.

609
00:47:36,100 --> 00:47:38,186
‫إن كنت ممتناً فعلاً،

610
00:47:38,268 --> 00:47:40,063
‫ربما تتعاون معنا.

611
00:47:40,146 --> 00:47:42,357
‫وتخبرنا ما تعرفه عن تلك الجريمة.

612
00:47:43,566 --> 00:47:44,817
‫سأخبرك بكل شيء.

613
00:47:48,236 --> 00:47:51,199
‫ربما تريدين تسجيل هذا،
‫لم يتسنّ لي الوقت كي أكتبه.

614
00:48:04,545 --> 00:48:08,215
‫هذه إفادة يقدمها "جاكس تيلر"،

615
00:48:09,509 --> 00:48:15,014
‫رئيس نادي الدراجات "سانز أوف أناركي"،
‫فرع "ريد وود".

616
00:48:15,598 --> 00:48:17,100
‫"ريدوود أوريجنال".

617
00:48:30,029 --> 00:48:32,198
‫لم يقتل الصينيون زوجتي.

618
00:48:33,491 --> 00:48:35,076
‫"تارا نولز".

619
00:48:39,038 --> 00:48:40,957
‫ولم يكن أحد من خارج النادي.

620
00:48:44,335 --> 00:48:45,753
‫كانت أمي.

621
00:48:50,424 --> 00:48:53,553
‫"جيما تيلر" قتلت "تارا"،

622
00:48:53,635 --> 00:48:55,972
‫بنوبة غضب، ثم "جوس"...

623
00:48:56,055 --> 00:48:58,974
‫"خوان كارلوس أورتيز"

624
00:48:59,684 --> 00:49:04,312
‫قتل "إيلاي روزفلت" ليحمي "جيما".

625
00:49:09,484 --> 00:49:10,695
‫يا إلهي.

626
00:49:13,531 --> 00:49:14,741
‫كيف عرفت بهذا؟

627
00:49:17,326 --> 00:49:18,745
‫هي اعترفت.

628
00:49:20,204 --> 00:49:21,455
‫كما اعترف "جوس".

629
00:49:33,884 --> 00:49:35,094
‫أين "جيما" الآن؟

630
00:49:42,560 --> 00:49:45,270
‫في "أوريغون" مع "أنسر".

631
00:49:48,982 --> 00:49:50,193
‫منزل جدي.

632
00:49:53,571 --> 00:49:55,114
‫مقاطعة "كلاماث".

633
00:50:03,331 --> 00:50:04,874
‫ماذا عن "هنري لين"؟

634
00:50:05,583 --> 00:50:07,459
‫والآخرون الذين قُتلوا؟

635
00:50:10,879 --> 00:50:11,964
‫أوقفي المُسجل.

636
00:50:26,728 --> 00:50:29,940
‫اختلقت "جيما" و"جوس" قصة الصينيين

637
00:50:30,024 --> 00:50:31,400
‫لدفعي في هوة من الغضب.

638
00:50:34,736 --> 00:50:37,781
‫تعلمين أنني لن أعترف بأمور الثأر،

639
00:50:37,865 --> 00:50:39,617
‫وأجرّم ناديّ.

640
00:50:39,699 --> 00:50:42,160
‫ماذا سيحدث عندما يُذاع الخبر في الشارع
‫أن كل ما حدث

641
00:50:42,245 --> 00:50:43,328
‫كان بسبب كذبة؟

642
00:50:43,829 --> 00:50:45,413
‫كل من قد يتأثر

643
00:50:45,498 --> 00:50:48,501
‫سبق وعرف، أو تخطى الموضوع.

644
00:50:51,420 --> 00:50:52,879
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

645
00:50:52,964 --> 00:50:54,965
‫يعني أنه في نهاية اليوم،

646
00:50:55,049 --> 00:50:58,094
‫سينتهي العنف في "أوكلاند" و"ستوكتون".

647
00:51:02,640 --> 00:51:04,057
‫لماذا في نهاية اليوم؟

648
00:51:13,317 --> 00:51:15,360
‫كنت عادلة جداً معي.

649
00:51:17,905 --> 00:51:19,698
‫أردت أن تحصلي على الحقيقة.

650
00:51:25,871 --> 00:51:26,706
‫"جاكسون".

651
00:51:30,792 --> 00:51:32,587
‫ماذا سيحدث في نهاية اليوم؟

652
00:51:37,048 --> 00:51:38,550
‫سيخسر الأشرار.

653
00:52:00,405 --> 00:52:02,909
‫تعرفون ما يجب أن يحدث.

654
00:52:06,329 --> 00:52:08,413
‫ما يجب أن يفعله أعضاء هذا الفرع.

655
00:52:13,335 --> 00:52:16,088
‫لا يمكننا أن نسمح لقلوبنا

656
00:52:17,006 --> 00:52:20,301
‫بأن يكون صوتها أعلى من صوت العقل.

657
00:52:29,060 --> 00:52:30,143
‫ليصوّت...

658
00:52:34,481 --> 00:52:36,149
‫ليصوّت كل...

659
00:52:42,864 --> 00:52:44,616
‫كل الموافقين...

660
00:52:46,035 --> 00:52:51,331
‫على قتل ‫"جاكس تيلر".

661
00:52:57,838 --> 00:52:58,880
‫نعم.

662
00:53:04,720 --> 00:53:05,888
‫نعم.

663
00:53:17,774 --> 00:53:18,775
‫نعم.

664
00:53:26,533 --> 00:53:27,576
‫نعم.

665
00:53:31,538 --> 00:53:32,706
‫نعم.

666
00:53:48,847 --> 00:53:49,806
‫نعم.

667
00:53:58,107 --> 00:54:02,777
‫سيتم القصاص في حق ‫"جاكس تيلر".

668
00:54:51,451 --> 00:54:52,452
‫انظروا من حضر.

669
00:54:52,577 --> 00:54:54,871
‫بم أخدمك يا "جاك" الوسيم؟

670
00:56:28,215 --> 00:56:29,466
‫من أنت؟

671
00:56:47,192 --> 00:56:48,276
‫حان الوقت.

672
00:57:22,810 --> 00:57:24,020
‫أريد أن يحضر الجميع.

673
00:57:24,103 --> 00:57:25,855
‫أريد كل التفاصيل عن الوضع الراهن.

674
00:57:25,939 --> 00:57:26,774
‫نعم سيدي.

675
00:57:26,856 --> 00:57:28,191
‫متى سيُعقد اجتماع المجلس؟

676
00:57:28,274 --> 00:57:29,234
‫الساعة 6.

677
00:57:29,317 --> 00:57:30,735
‫لنقم بهذا بعد الاجتماع.

678
00:57:30,818 --> 00:57:32,654
‫أريد أن يكون "راميريز" هناك.

679
00:59:32,440 --> 00:59:34,275
‫"الرئيس"

680
00:59:44,369 --> 00:59:46,412
‫"نائب الرئيس"

681
01:00:16,055 --> 01:00:17,795
‫"نائب الرئيس"

682
01:00:26,452 --> 01:00:28,413
‫خيار موفّق.

683
01:00:42,927 --> 01:00:44,971
‫أنت رئيس الفرع الآن يا أخي.

684
01:01:17,544 --> 01:01:18,796
‫أنا جاهز.

685
01:02:01,756 --> 01:02:02,965
‫هل أنت بخير؟

686
01:02:03,049 --> 01:02:04,050
‫نعم.

687
01:02:05,468 --> 01:02:08,470
‫سأخبر "باكر" أنك أطلقت النار علينا،

688
01:02:08,554 --> 01:02:09,889
‫ثم هربت.

689
01:02:12,474 --> 01:02:14,768
‫لم أكن لأدع هذا العبء على عاتقكم.

690
01:02:14,852 --> 01:02:16,395
‫نعرف هذا يا أخي.

691
01:02:25,654 --> 01:02:27,073
‫أحبكم جميعاً.

692
01:03:36,391 --> 01:03:37,810
‫لا كلام لدي.

693
01:03:39,353 --> 01:03:40,354
‫لا كلام.

694
01:04:01,250 --> 01:04:02,876
‫أحبك يا أخي.

695
01:04:04,210 --> 01:04:05,463
‫سأجعلك فخوراً.

696
01:04:36,076 --> 01:04:37,536
‫سأتولى الأمر.

697
01:05:40,850 --> 01:05:42,267
‫حسناً، وداعاً.

698
01:05:51,861 --> 01:05:53,737
‫عمّم مذكرة بحث بحق "جاكس تيلر".

699
01:05:53,821 --> 01:05:55,447
‫أكثر من جريمة قتل.

700
01:05:57,074 --> 01:05:58,159
‫حاضر سيدتي.

701
01:06:04,123 --> 01:06:06,625
‫يا "مايك"، نريد تعميم مذكرة بحث
‫بحق مشتبه به.

702
01:06:06,708 --> 01:06:07,918
‫كل السيارات وأفراد الشرطة.

703
01:06:08,001 --> 01:06:09,086
‫فلتبحث كل النقاط

704
01:06:09,169 --> 01:06:10,921
‫عن "جاكس تيلر"، ذكر قوقازي...

705
01:06:26,771 --> 01:06:28,856
‫"(جيه تي)، 11-13-93"

706
01:06:29,355 --> 01:06:31,776
‫أظن أن النضال الذي أفهمه أكثر

707
01:06:33,694 --> 01:06:36,613
‫حتى أكثر من الأمور التي أردتها
‫من أجل "سامكرو"...

708
01:06:38,907 --> 01:06:40,910
‫وكيف أصبحنا في النهاية...

709
01:06:43,286 --> 01:06:46,164
‫أكثر ما شعرت به هو حرب العقل والقلب.

710
01:06:46,665 --> 01:06:50,294
‫التي تحدث عندما تحاول الموازنة
‫بين العائلة والشارة.

711
01:06:53,254 --> 01:06:55,257
‫الخوف والشعور بالذنب اللذان تسببا بتكبيلي.

712
01:06:58,343 --> 01:07:00,596
‫أدركت كما أدركت أنت،

713
01:07:02,597 --> 01:07:06,726
‫أنه لا يمكن لرجل واحد أن يكون أباً صالحاً
‫وخارجاً عن القانون.

714
01:07:24,745 --> 01:07:26,162
‫أنا آسف يا "جيه تي".

715
01:07:30,416 --> 01:07:31,960
‫فات الأوان بالنسبة لي.

716
01:07:36,257 --> 01:07:38,134
‫كنت قد توغلت كثيراً.

717
01:07:41,469 --> 01:07:42,555
‫و"جيما"...

718
01:07:48,269 --> 01:07:49,853
‫كان لديها خطط.

719
01:07:55,567 --> 01:07:57,485
‫لم يفت الأوان لولديّ.

720
01:07:59,113 --> 01:08:00,990
‫أعدك أنهما لن يعرفا

721
01:08:01,072 --> 01:08:02,575
‫حياة الفوضى هذه.

722
01:08:04,742 --> 01:08:06,619
‫عُلم، الرجاء التأهب.

723
01:08:13,334 --> 01:08:15,003
‫أعلم الآن حقيقتك.

724
01:08:17,590 --> 01:08:18,840
‫وما فعلته.

725
01:08:24,471 --> 01:08:25,806
‫أحبك يا أبي.

726
01:08:42,113 --> 01:08:43,990
‫أريدك أن تترجل عن دراجتك.

727
01:08:55,211 --> 01:08:57,254
‫أطلب الدعم، أُطلق النار علي.

728
01:08:57,337 --> 01:08:58,214
‫أطلب الدعم.

729
01:09:09,974 --> 01:09:12,769
‫"(ميرا لومو) 48، (نوركو) 75"

730
01:13:16,602 --> 01:13:18,854
‫"سانز"

731
01:13:30,032 --> 01:13:31,700
‫"باباز غودز"

732
01:13:33,076 --> 01:13:36,663
‫"الطريق السريع الشرقي 580"

733
01:15:57,720 --> 01:15:58,871
‫يا إلهي!

734
01:16:34,465 --> 01:16:36,467
‫"أشك بأن النجوم مشتعلة"

735
01:16:36,550 --> 01:16:38,552
‫"أشك بأن الشمس تتحرك"

736
01:16:38,636 --> 01:16:40,638
‫"أشك بأن الحقيقة تصبح كاذبة"

737
01:16:40,721 --> 01:16:42,723
‫"لكن لن أشك أني أحبك"

738
01:16:42,806 --> 01:16:43,974
‫"وليام شكسبير"

739
01:17:20,886 --> 01:17:22,888
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

