﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:04,046
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,255 --> 00:00:08,050
‫- مهلاً، على رسلك يا عزيزتي
‫- من أنت بحق الجحيم؟

3
00:00:08,259 --> 00:00:10,095
‫"نيرو باديا"
‫أنا أؤمّن العلاقات

4
00:00:11,221 --> 00:00:12,305
‫اكتشف "أوبي" الحقيقة

5
00:00:14,557 --> 00:00:15,557
‫هو الذي أطلق النار علي

6
00:00:16,602 --> 00:00:17,643
‫"أوب"!

7
00:00:17,853 --> 00:00:21,022
‫- يؤسفني أنك تعتبر هذه خيانة
‫- الخيانة الوحيدة التي أراها

8
00:00:21,106 --> 00:00:23,275
‫هي أن "كلاي"
‫ليس هو من يدخل إلى تلك الحفرة

9
00:00:23,524 --> 00:00:25,903
‫- أنا قتلت فتاة بريئة
‫- من هي "فيرونيكا بوب"؟

10
00:00:26,111 --> 00:00:27,320
‫ابنة "ديمون بوب"

11
00:00:27,486 --> 00:00:30,115
‫- اشعر بألمي يا سيد "تريغر"
‫- لا، عزيزتي!

12
00:00:32,825 --> 00:00:34,035
‫لا!

13
00:00:34,410 --> 00:00:36,162
‫هناك مذكرة اعتقال باسمي
‫واسم "تيغ" و"تشيبس"

14
00:00:36,287 --> 00:00:38,916
‫نحتاج إلى الحماية في السجن
‫أبقنا على قيد الحياة

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,373
‫سنرى ما يمكننا فعله

16
00:00:41,417 --> 00:00:43,253
‫- إذاً، أتيت من أجل الوداع
‫- نعم

17
00:00:44,212 --> 00:00:45,212
‫أخرجوه من هنا

18
00:00:45,714 --> 00:00:48,132
‫- ما هذا الذي يفعله "أوبي"؟
‫- يبقى قريباً

19
00:01:09,780 --> 00:01:10,780
‫ها نحن أولاء

20
00:01:16,160 --> 00:01:17,746
‫هذا لن يحدث هنا يا صاح

21
00:01:18,914 --> 00:01:20,122
‫هذه مشكلة تخصنا

22
00:01:20,915 --> 00:01:24,294
‫لا شأن لكم مع هؤلاء الشبان
‫ذلك أمر من الرئيس

23
00:01:34,512 --> 00:01:35,722
‫لك مكان معنا يا فتى

24
00:01:37,723 --> 00:01:38,723
‫أشكرك على ذلك

25
00:01:58,661 --> 00:02:00,288
‫- مرحباً
‫- مرحباً

26
00:02:02,081 --> 00:02:03,081
‫هل نمت جيداً؟

27
00:02:06,335 --> 00:02:10,464
‫شاهدت كابوساً بأن ابني
‫لم يدعني إلى حفل زفافه

28
00:02:11,424 --> 00:02:12,800
‫ومن ثم ألقي القبض عليه

29
00:02:18,556 --> 00:02:20,016
‫الحب يؤلم

30
00:02:23,853 --> 00:02:26,857
‫"إيما جين" تنتظر
‫تريد أن تنظّم برنامجها

31
00:02:31,861 --> 00:02:35,322
‫لا أعتقد أن الساقطة التي تخرج معها
‫يوم الجمعة يعجبها أنني أشغل وقتك

32
00:02:36,158 --> 00:02:40,786
‫"كارلا" متشددةلا قليلاً، أتيت بشخص
‫يعمل لحسابه الخاص من "إنديانا"

33
00:02:41,954 --> 00:02:45,500
‫- من أجل تجربة بنت المزارع
‫- شيء من ذلك القبيل

34
00:02:46,751 --> 00:02:48,502
‫الفسق يشتهي البراءة

35
00:02:51,423 --> 00:02:55,593
‫- هل من أخبار عن ابنك؟
‫- لا

36
00:02:56,970 --> 00:02:59,555
‫- سيكونون بخير
‫- نعم

37
00:03:08,939 --> 00:03:13,778
‫إذا اكتشف "بوب" أن "براون" يدعمنا
‫فسيجد طرقاً أخرى ليؤذينا

38
00:03:16,198 --> 00:03:18,867
‫- أخوية "أريان"
‫- نعم، والحراس

39
00:03:20,243 --> 00:03:22,120
‫كل هؤلاء الأوغاد الطماعين المرتشين

40
00:03:24,790 --> 00:03:27,292
‫"تيلر"، تعال معي

41
00:03:29,544 --> 00:03:32,463
‫- من أجل ماذا؟
‫- اصمت وتعال إلى هنا

42
00:03:45,811 --> 00:03:49,647
‫- هل تحدثت إلى "روميو"؟
‫- "لويس"، الشبان سالمون

43
00:03:50,231 --> 00:03:52,484
‫- حمداً للرب
‫- اشكر الرجال الذين يحملون السكاكين

44
00:03:52,691 --> 00:03:56,779
‫يريد أن يلتقي بنا
‫في "ليندلوف باينز"، بدا الأمر عاجلاً

45
00:03:57,196 --> 00:03:59,324
‫- بشأن إخراج الشبان؟
‫- لا أعرف

46
00:04:00,199 --> 00:04:03,744
‫- هل ترغب في ذلك؟
‫- لا خيار أمامي

47
00:04:14,713 --> 00:04:17,675
‫- ماذا يجري؟
‫- الشبان بخير

48
00:04:18,509 --> 00:04:22,389
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا على يقين، أعدك

49
00:04:23,264 --> 00:04:25,391
‫- هل تعرف "تارا"؟
‫- اتصلت بها تواً

50
00:04:25,891 --> 00:04:27,476
‫حسناً، سأذهب إلى هناك

51
00:04:35,276 --> 00:04:36,528
‫هناك مسألة علينا معالجتها

52
00:04:38,529 --> 00:04:39,529
‫حسناً

53
00:04:48,581 --> 00:04:49,582
‫ادخل

54
00:04:55,087 --> 00:04:56,087
‫اجلس

55
00:05:01,760 --> 00:05:04,763
‫- أتريد أن أقيده؟
‫- لا، سنكون بخير

56
00:05:14,106 --> 00:05:18,486
‫- استرخ، نحن هنا لنتحدث فقط
‫- حقاً؟

57
00:05:20,237 --> 00:05:23,407
‫هل ذلك هو ما قلته لفتاة "تيغ"
‫قبل أن تضرم النار فيها؟

58
00:05:23,657 --> 00:05:28,913
‫دعنا لا نناقش مأساة البنات الموتى
‫ذلك نقاش ستخسره

59
00:05:30,665 --> 00:05:35,837
‫اسمع، حاولت التواصل معك
‫لأصوّب هذا بشكل ما

60
00:05:42,009 --> 00:05:43,302
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟

61
00:05:46,847 --> 00:05:48,557
‫تمكنت من الحصول
‫على الحماية من الداخل

62
00:05:50,643 --> 00:05:52,937
‫علاقات مربحة مع اتحاد "غاليندو"

63
00:05:54,647 --> 00:05:57,983
‫الجيش الجمهوري الإيرلندي الحقيقي،
‫مسدسات، مخدرات

64
00:05:59,985 --> 00:06:03,530
‫أنتم أذكى مما يجب
‫أكثر طموحاً مما يجب...

65
00:06:04,949 --> 00:06:07,189
‫أتقصد بالنسبة إلى مجموعة
‫من الحثالة البيض راكبي الدراجات؟

66
00:06:08,535 --> 00:06:09,535
‫لتقتلوا

67
00:06:11,747 --> 00:06:16,168
‫والآن، أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
‫أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟

68
00:06:19,797 --> 00:06:24,802
‫- ألا تظن أنني سأكتشف ذلك؟
‫- 100 للشحنة

69
00:06:25,886 --> 00:06:27,054
‫والآن، 50 منها لي

70
00:06:28,722 --> 00:06:30,767
‫- لن يحدث ذلك من دون...
‫- ليس هذا نقاشاً

71
00:06:33,310 --> 00:06:35,396
‫هذا يتعلق بتعلمك البقاء

72
00:06:38,107 --> 00:06:43,529
‫ويبقى "تريغر" في الداخل بقية حياته

73
00:06:45,197 --> 00:06:47,074
‫سأتأكد من أن يلقى معاملة وفقاً لذلك

74
00:06:48,075 --> 00:06:50,828
‫بهذه الطريقة، كلما فكرت في ابنتي...

75
00:06:52,037 --> 00:06:55,332
‫أعرف أين هو وماذا يفعلون به

76
00:06:59,211 --> 00:07:00,651
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" ميتاً

77
00:07:01,547 --> 00:07:04,718
‫من أجل فرد عصابة "ناينر"، والشرطي
‫الذي قتلتموه والذي يحافظ ذلك على علاقاتي

78
00:07:05,718 --> 00:07:08,971
‫لست آبه من يكون
‫الآمر يعرف بذلك، سيرتب لذلك

79
00:07:09,430 --> 00:07:14,351
‫عندما يحدث ذلك، لا يبقى الشهود شهوداً
‫وتخرج لتكسب

80
00:07:16,645 --> 00:07:20,399
‫دعك من هذا يا رجل
‫لن أقتل أحد رجالي بهذه السهولة

81
00:07:22,693 --> 00:07:24,028
‫بلى، ستفعل

82
00:07:26,155 --> 00:07:29,783
‫قبل تغيير وردية الحراس التالية
‫هذا ثمن خوض المعركة

83
00:07:31,994 --> 00:07:33,287
‫لن أخوض الحرب

84
00:07:38,375 --> 00:07:39,793
‫أنت في خضمها يا بني

85
00:08:39,311 --> 00:08:41,355
‫{\an8}لم أعرف أن مكتبك كان معروضاً للإيجار

86
00:08:43,482 --> 00:08:45,692
‫{\an8}الشيء الذي عليك تدبر أمره
‫سيحدث في الحبس الانفرادي

87
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
‫لا أريد إحداث شغب في فنائي

88
00:08:47,820 --> 00:08:50,364
‫{\an8}الرقيب المسؤول عن الوردية
‫سيرشدك في العملية، ذلك هو عمله

89
00:08:53,492 --> 00:08:54,493
‫انتهت المقابلة

90
00:09:04,503 --> 00:09:05,504
‫{\an8}مرحباً

91
00:09:07,713 --> 00:09:11,718
‫{\an8}- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- أنا هنا لأرى حفيديّ، "أيبل" و"توماس"

92
00:09:12,428 --> 00:09:14,555
‫{\an8}-"أيبل" و"توماس"
‫- أهلاً جدتي

93
00:09:15,346 --> 00:09:16,390
‫{\an8}مرحباً يا صغيري

94
00:09:16,473 --> 00:09:18,975
‫{\an8}آسفة، الأب فقط له الحق

95
00:09:21,186 --> 00:09:23,689
‫{\an8}- عفواً؟
‫- يجب أن تكوني على القائمة

96
00:09:28,777 --> 00:09:31,447
‫{\an8}بإمكانك أن تطلبي من أمه
‫أن توقّع لك إذناً

97
00:09:34,366 --> 00:09:35,534
‫{\an8}حسناً

98
00:09:39,746 --> 00:09:42,416
‫لأن جدار بطن "دايانا"
‫لم يتطور بشكل كامل

99
00:09:42,499 --> 00:09:44,460
‫لذا سيجري الدكتور "ناميد"...

100
00:09:46,211 --> 00:09:47,605
‫{\an8}- ماذا تفعلين، "جيما"؟
‫- أنا آسفة جداً

101
00:09:47,629 --> 00:09:49,149
‫{\an8}- أرجوكما، اعذراني
‫- إنها في وسط استشارة

102
00:09:49,173 --> 00:09:50,215
‫{\an8}ليس الآن يا "ريد"

103
00:09:51,675 --> 00:09:53,552
‫{\an8}آسفة، سأتولى الأمر

104
00:09:54,511 --> 00:09:58,098
‫- ماذا تفعلين؟
‫- على ما يبدو، لست على القائمة

105
00:09:59,599 --> 00:10:00,601
‫يا للعجب!

106
00:10:02,186 --> 00:10:04,730
‫نعم، يطلبون في المشفى إذن زيارة

107
00:10:04,855 --> 00:10:09,067
‫- أنا لست زائرة، أنا جدتهما
‫- وأنا أمهما

108
00:10:10,110 --> 00:10:13,530
‫لن ترهبيني لأغيّر طريقة تربيتي لولديّ

109
00:10:13,905 --> 00:10:17,284
‫أنا لا أرهبك
‫أنا فقط أساعد الغرباء

110
00:10:17,367 --> 00:10:20,078
‫- الذين يهتمون بحفيديّ
‫- ليسوا بحاجة إلى مساعدتك

111
00:10:22,831 --> 00:10:25,834
‫غطي آثار القبلات بالوشاح
‫كم عمرك؟ 15؟

112
00:10:27,961 --> 00:10:30,005
‫أسمعك وأفهمك بكل وضوح أيتها الأم

113
00:10:35,635 --> 00:10:37,387
‫كم أكره أن تجعلك تنزلي إلى مستواها

114
00:10:38,639 --> 00:10:39,681
‫لم أنزل إلى مستواها

115
00:10:52,152 --> 00:10:54,947
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- سأعلم الجميع

116
00:10:56,989 --> 00:10:58,116
‫{\an8}ألم تضق ذرعاً بهذا؟

117
00:11:01,286 --> 00:11:04,164
‫{\an8}الحبس أم إرباك أسئلتك الغامضة لي؟

118
00:11:04,289 --> 00:11:05,707
‫{\an8}لا أعرف، إلا أن هذا لم يعد مسلياً

119
00:11:07,668 --> 00:11:10,295
‫{\an8}نطارد النقود التي لا تحتاج إليها
‫وننفق كل قرش

120
00:11:10,420 --> 00:11:13,214
‫{\an8}- في محاولة البقاء على قيد الحياة
‫- إنه الحلم الأمريكي

121
00:11:18,095 --> 00:11:19,805
‫- إلى أين أخذوك؟
‫- إلى مكتب الآمر

122
00:11:20,597 --> 00:11:23,559
‫- تقابلت مع "ديمون بوب"
‫- تباً يا رجل!

123
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
‫ذلك الرجل يستطيع الوصول إلى الجميع

124
00:11:27,437 --> 00:11:30,065
‫- أعطاني طلباته
‫- يريد موتي

125
00:11:31,108 --> 00:11:32,108
‫لم يقل ذلك

126
00:11:33,818 --> 00:11:37,364
‫يريد نصف مكاسبنا من التهريب
‫50 ألفاً عن كل شحنة

127
00:11:39,032 --> 00:11:41,868
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لست متأكداً

128
00:11:43,412 --> 00:11:47,291
‫- سيجعل حارسه يعلمني
‫- وماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

129
00:11:49,543 --> 00:11:50,543
‫سنعرف

130
00:11:56,675 --> 00:11:58,552
‫{\an8}تؤكد مصادرنا أن "بوب" التقى "جاكس"

131
00:11:59,303 --> 00:12:01,555
‫{\an8}- في الداخل؟
‫- تباً

132
00:12:02,973 --> 00:12:06,018
‫- "إدي أمين" له نفوذ
‫- نعم، ووضع شروطه

133
00:12:06,184 --> 00:12:07,853
‫علينا أن نحضّر لكل سيناريو

134
00:12:08,519 --> 00:12:10,022
‫هذا يعني إذا لم يخرجوا على قيد الحياة

135
00:12:10,147 --> 00:12:11,857
‫يعني أن إحدى شحناتنا تعرضت لهجوم

136
00:12:12,316 --> 00:12:14,276
‫الشاحنات المحترقة
‫لا تعطينا الكثير من الراحة

137
00:12:15,152 --> 00:12:18,070
‫والسيد "غاليندو" بحاجة إلى أن يعرف
‫أن الجميع يعيرون الانتباه

138
00:12:18,155 --> 00:12:20,115
‫كان الهجوم شخصياً
‫وليس بسبب العمل

139
00:12:20,616 --> 00:12:22,136
‫حصلت على المخدرات خاصتك
‫في الوقت المحدد

140
00:12:22,534 --> 00:12:23,993
‫أخبر "غاليندو" أن يسترخي

141
00:12:24,244 --> 00:12:28,957
‫سيجلب نادي الدراجات له أسلحته
‫ومخدراته سالمة في الوقت المحدد

142
00:12:29,498 --> 00:12:30,498
‫جيد

143
00:12:30,751 --> 00:12:33,378
‫وتأكد من خروج رجالنا من السجن
‫على قيد الحياة

144
00:12:33,545 --> 00:12:36,048
‫إذا سمعنا شيئاً من رجالكم، فسنتصل بكم

145
00:12:44,723 --> 00:12:45,849
‫إلى النادي؟

146
00:12:49,518 --> 00:12:50,896
‫أنت تعرف أين كانت

147
00:12:53,147 --> 00:12:55,484
‫من؟ "جيما"؟

148
00:12:56,652 --> 00:12:58,445
‫- لا، لا أعرف شيئاً
‫- لم يكن ذلك سؤالاً

149
00:13:01,698 --> 00:13:06,702
‫- أنت تعرف أين كانت
‫- ليس تماماً

150
00:13:07,954 --> 00:13:09,163
‫لا أستطيع يا "كلاي"

151
00:13:16,129 --> 00:13:19,383
‫فقدت مركزي ونصف رئة

152
00:13:19,674 --> 00:13:22,094
‫إذا لم أركب دراجتي خلال شهر
‫فسأخسر تصويتي

153
00:13:24,680 --> 00:13:25,931
‫إنها الشيء الوحيد الذي بقي لي

154
00:13:29,893 --> 00:13:32,436
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫إذا كان الأمر كما أظن

155
00:13:32,688 --> 00:13:36,273
‫تمضيتها الوقت مع أحدهم لتؤذيني

156
00:13:39,694 --> 00:13:41,237
‫لن أجعل من الأمر مشكلة

157
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
‫أعدك

158
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
‫أرجوك يا "جوس"، هذا يعذبني كثيراً

159
00:14:04,594 --> 00:14:05,803
‫تباً

160
00:14:19,317 --> 00:14:20,569
‫سأكون في الخارج بعد قليل

161
00:14:24,823 --> 00:14:26,240
‫قالوا لي إن بإمكاني أن أنتظرك

162
00:14:27,659 --> 00:14:29,911
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- "أيبل" بخير

163
00:14:31,455 --> 00:14:32,496
‫هل تسمحين؟

164
00:14:38,503 --> 00:14:41,715
‫تم إلقاء القبض على "جاكس"
‫بتهمة القتل غير العمد

165
00:14:42,465 --> 00:14:43,465
‫تباً!

166
00:14:44,341 --> 00:14:48,179
‫حادثة إطلاق النار في الطريق العام
‫الشهر الماضي، الاتهامات هراء

167
00:14:48,847 --> 00:14:50,015
‫تكون كذلك دائماً

168
00:14:51,558 --> 00:14:54,435
‫- كيف حال "تارا"؟
‫- ليست بخير

169
00:14:56,271 --> 00:15:00,275
‫بين ما يحدث مع "جاكس"
‫ويدها تسوء...

170
00:15:01,026 --> 00:15:04,528
‫هي في حالة سيئة
‫لذلك السبب أنا هنا

171
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
‫أعتقد أنها تداوي نفسها بنفسها

172
00:15:11,369 --> 00:15:13,162
‫- مسكنات الألم؟
‫- مسكنات "أوكسي"

173
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
‫أنا الآن قلقة على الولدين

174
00:15:18,334 --> 00:15:21,421
‫- هل يعرف "جاكس"؟
‫- إنه لا يرى ذلك

175
00:15:21,963 --> 00:15:23,403
‫عليك أن تخبري أحداً ما
‫في المشفى إذاً

176
00:15:23,757 --> 00:15:26,968
‫لا، لن أسمح للغرباء بالتدخل

177
00:15:29,762 --> 00:15:31,389
‫لماذا تخبرينني بهذا يا "جيما"؟

178
00:15:37,937 --> 00:15:39,397
‫أتريدين "أيبل" في حياتك؟

179
00:15:42,400 --> 00:15:44,152
‫أتريدين أن أهددها
‫بتهمة تعاطي "أوكسي"؟

180
00:15:46,196 --> 00:15:49,573
‫- ما الذي فعلته لك؟
‫- ذلك غير مهم

181
00:15:50,784 --> 00:15:52,827
‫أنا أعطيك النفوذ الذي تحتاجين إليه

182
00:15:54,037 --> 00:15:57,790
‫- هذا لا يصدق
‫- نعم، إنها طريقة دنيئة

183
00:15:58,749 --> 00:16:02,462
‫لكنها أفضل من دعوى حضانة سيئة
‫وكلتانا نعرف...

184
00:16:02,711 --> 00:16:05,965
‫أنها الطريقة الأخرى الوحيدة
‫التي ستتمكنين بها من رؤية ابنك

185
00:16:10,177 --> 00:16:13,306
‫إنها فرصة صغيرة وغير مستقرة

186
00:16:16,184 --> 00:16:17,393
‫فكري في الأمر

187
00:16:24,568 --> 00:16:26,986
‫"لن يناديك ماما أبداً"

188
00:16:32,324 --> 00:16:34,327
‫وعدتني بذلك، هل تتذكرين؟

189
00:16:37,372 --> 00:16:38,372
‫نعم

190
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
‫أتذكر كل شيء

191
00:16:49,009 --> 00:16:50,135
‫البوابة تفتح

192
00:16:52,678 --> 00:16:55,432
‫كتلة "إي"، اصطفوا بالدور
‫للعودة إلى أماكنكم

193
00:16:57,433 --> 00:16:59,768
‫- هل انتهى وقت الفناء بهذه السرعة؟
‫- يخففون من عدد الحراس

194
00:16:59,935 --> 00:17:01,645
‫يدخلون نصفنا قبل أن تتغير الوردية

195
00:17:03,106 --> 00:17:04,106
‫تباً!

196
00:17:05,567 --> 00:17:07,447
‫الحارس الذي علي أن أتحدث إليه
‫في الحجز الانفرادي

197
00:17:07,943 --> 00:17:09,862
‫علينا أن نفعل هذا الآن
‫قبل تغيير الوردية

198
00:17:10,487 --> 00:17:12,032
‫- هل أنتم معي؟
‫- نعم

199
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
‫- علينا أن نتولى هذا بمفردنا
‫- حسناً

200
00:17:23,543 --> 00:17:25,795
‫- أيها الوغد!
‫- هيا، لننل من هؤلاء الضعفاء!

201
00:17:31,885 --> 00:17:34,346
‫انبطحوا، انبطحوا جميعاً
‫على الأرض، تحركوا، تحركوا!

202
00:17:36,388 --> 00:17:38,307
‫يجب أن يكون كل السجناء
‫منبطحين أرضاً

203
00:17:38,432 --> 00:17:40,685
‫ووجوههم إلى الأسفل
‫وأيديهم وراء ظهورهم

204
00:17:50,612 --> 00:17:51,612
‫استديروا!

205
00:17:54,823 --> 00:17:59,746
‫اثنان في الغرفة،
‫محرومون من الفرصة، وجبة واحدة

206
00:18:00,121 --> 00:18:02,791
‫- نعم، تباً لذلك
‫- من قال ذلك؟

207
00:18:03,290 --> 00:18:05,293
‫- كل ما أراه هو الأسنان
‫- ماذا قلت؟

208
00:18:05,918 --> 00:18:06,918
‫اصمتا!

209
00:18:07,963 --> 00:18:11,674
‫وفرا الهراء للانفرادي
‫والآن، انهض

210
00:18:12,633 --> 00:18:16,637
‫وأنت أيضاً
‫انهض، عد إلى الصف

211
00:18:22,435 --> 00:18:23,561
‫إنه مفتوح

212
00:18:25,105 --> 00:18:26,105
‫مرحباً

213
00:18:28,107 --> 00:18:29,817
‫آسفة على التطفل

214
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
‫- ليس هذا بالوقت المناسب
‫- أظن ذلك

215
00:18:35,906 --> 00:18:39,451
‫- سمعت عما حدث لـ"جاكس"
‫- نعم، أنت والآخرون جميعاً

216
00:18:44,374 --> 00:18:47,126
‫- يا للروعة! إنه جميل جداً
‫- شكراً

217
00:18:49,044 --> 00:18:50,045
‫علي أن أذهب

218
00:18:52,047 --> 00:18:55,009
‫علينا أن نبدأ الحوار حول "أيبل"

219
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
‫ليس هناك حوار

220
00:19:00,139 --> 00:19:02,182
‫اسمعي، حياتك في حالة
‫فوضى عارمة يا "تارا"

221
00:19:02,308 --> 00:19:03,892
‫أعرف هذا
‫كانت تلك هي حياتي

222
00:19:04,935 --> 00:19:07,605
‫ومع إدارة "جاكس" للنادي
‫سيزداد الأمر تعقيداً

223
00:19:08,272 --> 00:19:12,777
‫- وما علاقة ذلك بابني؟
‫- أبوه مجرم مدان

224
00:19:13,361 --> 00:19:15,822
‫والوصية عليه في حالة نفسية هشة

225
00:19:17,322 --> 00:19:18,365
‫ذلك هراء

226
00:19:19,742 --> 00:19:21,702
‫وأنا لست الوصية عليه فحسب، أنا أمه

227
00:19:24,079 --> 00:19:25,497
‫قانونياً، تزوجنا

228
00:19:27,292 --> 00:19:28,751
‫- متى؟
‫- البارحة

229
00:19:33,757 --> 00:19:34,924
‫تهانينا

230
00:19:39,219 --> 00:19:43,265
‫ما زال عليك أن تخبري "أيبل" أنني أمه
‫وإلا أخبرته المحكمة

231
00:19:48,103 --> 00:19:49,439
‫لماذا تفعلين هذا اليوم؟

232
00:19:56,236 --> 00:19:57,822
‫"جيما"

233
00:20:00,867 --> 00:20:02,618
‫- طبعاً
‫- كان لا بد من حدوث هذا

234
00:20:05,579 --> 00:20:07,831
‫هل حقاً تظنين أنها تريد
‫أن يعرف "أيبل" أنك أمه؟

235
00:20:13,378 --> 00:20:16,423
‫- حاولت أن تقتلك، أنسيت ذلك؟
‫- لا

236
00:20:17,382 --> 00:20:20,719
‫إنها غاضبة لأنني لا أسمح لها
‫أن تدير أمور عائلتي، ماذا قالت لك؟

237
00:20:22,429 --> 00:20:25,266
‫أنني غير مستقرة؟ ماذا؟

238
00:20:27,101 --> 00:20:28,602
‫أدمن على المسكنات؟

239
00:20:33,108 --> 00:20:34,274
‫انظري إلي

240
00:20:36,068 --> 00:20:38,153
‫أنت تعرفين كيف يبدو المدمنون
‫هل عيناي ذابلتان؟

241
00:20:39,530 --> 00:20:41,198
‫لم آخذ حبة منذ أكثر من شهر

242
00:20:45,828 --> 00:20:49,790
‫لقد احتالت عليك
‫كما تفعل معي، كما تفعل مع الجميع

243
00:20:51,625 --> 00:20:52,625
‫ربما

244
00:20:55,295 --> 00:20:57,631
‫- لكن ذلك لا يغيّر الحقيقة
‫- أي حقيقة؟

245
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
‫أنني جرّاحة، وأنت رفيقة لراكب دراجات
‫وساقطة كانت مدمنة؟

246
00:21:03,679 --> 00:21:07,182
‫أتريدين أن تطارديني أنا وعائلتي؟
‫قومي بذلك يا عزيزتي

247
00:21:07,976 --> 00:21:11,645
‫أنا لست خائفة منك
‫أو من تهديدك بهراء الوصاية

248
00:21:16,650 --> 00:21:17,985
‫حسناً يا "جيما"

249
00:21:23,740 --> 00:21:25,284
‫ما الذي تخفيه عنا؟

250
00:21:28,120 --> 00:21:31,373
‫الكذب عن طريق إخفاء الحقيقة يظل كذباً
‫وأنت لا تجيد ذلك

251
00:21:47,890 --> 00:21:50,642
‫- هل أنت الذي تقرر؟
‫- أتصوّر ذلك

252
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي

253
00:21:57,232 --> 00:21:58,233
‫بإمكانه أن يبقى

254
00:22:01,653 --> 00:22:04,740
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
‫أنتم الأربعة في كيس جثث

255
00:22:06,575 --> 00:22:11,330
‫- اختر الرجل، سأتولى الباقي
‫- وما هو الباقي؟

256
00:22:13,248 --> 00:22:18,378
‫نذهب إلى الزنزانة بعد تغيير الوردية،
‫يقاتل إلى أن يخسر

257
00:22:20,130 --> 00:22:24,968
‫أخمن أنه واحد من الاثنين الآخرين
‫علي أن أعرف من منهما

258
00:22:26,261 --> 00:22:30,057
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
‫نراهن على كم من الزمن يدوم

259
00:22:32,184 --> 00:22:33,727
‫سأعطيك بضع دقائق لتقرر

260
00:22:47,742 --> 00:22:49,743
‫يريد "بوب" أن يتعفن "تيغ" داخل السجن

261
00:22:51,703 --> 00:22:54,743
‫ويريد أن يموت واحداً من عصابة الروس
‫من أجل عصابة "ناينرز" والشرطي الذي قتلناه

262
00:23:04,508 --> 00:23:06,176
‫إنني مرتبك جداً يا "أوب"

263
00:23:08,845 --> 00:23:11,348
‫لا فكرة عندي كيف أحافظ
‫على الجميع أحياء

264
00:23:36,665 --> 00:23:37,874
‫اشتقت لأبيك

265
00:23:40,877 --> 00:23:42,088
‫نعم، وأنا أيضاً

266
00:23:50,929 --> 00:23:52,556
‫وجدت "تارا" بعض الرسائل

267
00:23:54,474 --> 00:23:59,354
‫دسّتها "مورين أشبي" بين معداتي
‫كانت رسائل حب بينها هي وأبي

268
00:24:00,939 --> 00:24:04,276
‫أوضحت تماماً أن "جيه تي"
‫أراد أن يحرمنا من الأسلحة

269
00:24:04,985 --> 00:24:06,361
‫ولم يرغب "كلاي" في ذلك

270
00:24:09,573 --> 00:24:13,201
‫تنبأ "جيه تي" أن "كلاي" كان سيقتله

271
00:24:14,870 --> 00:24:17,456
‫وسيخرب دراجته بالتحديد

272
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
‫وكان محقاً

273
00:24:25,006 --> 00:24:28,550
‫نعم، ذلك جنون

274
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
‫"تارا" أخبرت "بايني" يا "أوب"

275
00:24:33,597 --> 00:24:36,725
‫كانت على علاقة به من أجل الحقيقة
‫كان ذلك عندما كنا في الداخل

276
00:24:39,644 --> 00:24:41,563
‫عندما وقعت المشاكل مع الاتحاد...

277
00:24:42,481 --> 00:24:46,985
‫لا بد أن "بايني" هدد "كلاي" بالرسائل

278
00:24:49,613 --> 00:24:53,575
‫إذاً ذلك هو سبب قتل "كلاي" لأبي؟

279
00:24:57,371 --> 00:24:58,747
‫نعم

280
00:25:05,962 --> 00:25:07,422
‫توقف!

281
00:25:09,007 --> 00:25:12,344
‫لماذا لم تدعني أقتله؟
‫لماذا لم تدعني أقتله؟

282
00:25:12,427 --> 00:25:15,222
‫هناك قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ضد النادي

283
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
‫"أوتو" سلم "بوبي"

284
00:25:24,272 --> 00:25:29,361
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "روميو" يلعب على الحبلين

285
00:25:30,487 --> 00:25:32,280
‫إنه من الاتحاد
‫ومن وكالة الاستخبارات المركزية

286
00:25:33,031 --> 00:25:34,842
‫أوقف دعوى قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ضد النادي

287
00:25:34,866 --> 00:25:37,066
‫كي نتمكن من الاستمرار في تهريب
‫الأسلحة الكبيرة والمخدرات

288
00:25:37,536 --> 00:25:40,705
‫إذا سُحب ذلك التوقيف، نهلك جميعاً

289
00:25:45,252 --> 00:25:47,754
‫- و"كلاي" لا يعرف
‫- أنا و"بوبي" فقط نعرف

290
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
‫"كلاي" هو الوحيد الذي يبيعه
‫"غيلن" الأسلحة الكبيرة

291
00:25:54,302 --> 00:25:55,720
‫"روميو" بحاجة إليه على قيد الحياة

292
00:26:05,564 --> 00:26:09,526
‫هذا كل شيء يا "أوب"
‫تلك هي الحقيقة كلها

293
00:26:12,362 --> 00:26:18,410
‫كان علي أن أختار يا أخي
‫أن أقتل "كلاي" أو أن أنقذ النادي

294
00:26:20,662 --> 00:26:22,164
‫أقدمت على الاختيار الخطأ

295
00:26:33,300 --> 00:26:34,884
‫قالوا لي في مكتبي إنك اتصلت؟

296
00:26:34,968 --> 00:26:37,928
‫نعم، أريد منك أن تعبئي هذه الاستمارات

297
00:26:39,723 --> 00:26:41,243
‫موافقة من مصلحة
‫السجون في "كاليفورنيا"؟

298
00:26:41,308 --> 00:26:43,185
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن

299
00:26:43,727 --> 00:26:44,895
‫- حسناً
‫- شكراً

300
00:26:46,688 --> 00:26:48,607
‫قالت بعض الممرضات إنك تزوجت؟

301
00:26:50,275 --> 00:26:54,321
‫أجل، البارحة، كان زواجاً سريعاً خاصاً
‫لم نخبر أحداً

302
00:26:59,159 --> 00:27:01,661
‫اتصلوا بي من قسم الحراسة
‫وأنا في طريقي إلى الأعلى

303
00:27:01,828 --> 00:27:03,830
‫"جيما" تنتظر خارج دار الحضانة
‫من أجل الولدين

304
00:27:04,289 --> 00:27:07,959
‫- أتريدين أن أعالج الأمر؟
‫- لا، إنه أمر عائلي

305
00:27:09,002 --> 00:27:10,002
‫سأتدبر الأمر

306
00:27:19,136 --> 00:27:20,138
‫تأخرت

307
00:27:22,641 --> 00:27:24,184
‫زارتني "وندي" اليوم

308
00:27:26,394 --> 00:27:27,687
‫ماذا أرادت تلك السافلة؟

309
00:27:30,899 --> 00:27:32,609
‫أحبك يا "جيما"

310
00:27:35,737 --> 00:27:36,905
‫أنا حقاً أحبك

311
00:27:38,240 --> 00:27:39,991
‫أنا وأنت قطعنا درباً طويلاً

312
00:27:42,035 --> 00:27:44,579
‫وأعرف أنك تحبين "جاكس" والولدين
‫وهم يحبونك جداً

313
00:27:44,663 --> 00:27:46,623
‫إلى أين تؤدي هذه الأغنية الحزينة؟

314
00:27:49,709 --> 00:27:50,877
‫أنت مستاءة

315
00:27:54,005 --> 00:27:56,507
‫تخافين من أن أحاول
‫أن أخرجك من حياتنا

316
00:27:58,468 --> 00:28:02,889
‫لذلك تلعبين بعقل "ويندي"
‫تحاولين استعمالها لتؤذيني

317
00:28:03,557 --> 00:28:06,268
‫وفري على نفسك عناء التبرير الفارغ
‫لقد اعترفت بذلك

318
00:28:08,103 --> 00:28:12,816
‫نسيت أنك الذكية

319
00:28:14,568 --> 00:28:18,321
‫- "فرانكنشتاين" الصغيرة الحلوة
‫- هذا صحيح

320
00:28:20,739 --> 00:28:22,784
‫وإليك شيئاً آخر قد يبدو مألوفاً

321
00:28:25,036 --> 00:28:30,542
‫إياك أن تحاولي أن تؤذيني
‫أنا أو عائلتي مرة أخرى

322
00:28:32,711 --> 00:28:36,590
‫وإلا فماذا يا دكتورة؟ ستقتلينني؟

323
00:28:39,092 --> 00:28:42,429
‫لا، لكن زوجي قد يفعل

324
00:29:04,242 --> 00:29:07,871
‫- نعم، ماذا؟
‫- دخل اثنان من رجالك تواً

325
00:29:08,288 --> 00:29:10,999
‫شاب ظريف جداً ورجل عجوز
‫يجرّ معه أوكسجين

326
00:29:11,124 --> 00:29:14,586
‫تباً! ذلك هو زوجي
‫سآتي على الفور

327
00:29:16,504 --> 00:29:18,840
‫ماذا؟ هل تتجنبان
‫مذكرة تفتيش أخرى؟

328
00:29:19,089 --> 00:29:20,884
‫لا، إننا نلقي نظرة على المكان فقط

329
00:29:22,469 --> 00:29:25,055
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، إطلاقاً، كل شيء جيد

330
00:29:26,264 --> 00:29:28,683
‫- أنا "نيرو"
‫- "كلاي"

331
00:29:30,018 --> 00:29:31,310
‫- متجركم جميل
‫- شكراً

332
00:29:32,937 --> 00:29:38,276
‫- هذا زوج "جيما"
‫- نعم، وأتصوّر أنك الجديد

333
00:29:40,779 --> 00:29:42,906
‫اسمع، ليست عندي أدنى فكرة
‫عن وضعك يا رجل

334
00:29:42,989 --> 00:29:46,618
‫كن على علم أن هذا ليس بالمكان المناسب
‫لمحاولة حل المشكلة

335
00:29:46,868 --> 00:29:50,038
‫- وعلينا أن نذهب
‫- بدأت أرتاح للتو

336
00:29:58,212 --> 00:29:59,255
‫هل هي متاحة؟

337
00:30:01,840 --> 00:30:04,594
‫- أحقاً تظن أن هذه فكرة حسنة؟
‫- اسمع يا صديقي

338
00:30:05,844 --> 00:30:08,223
‫أنا مجرد رجل مجروح
‫بحاجة إلى بعض الراحة

339
00:30:09,349 --> 00:30:10,642
‫- هيا يا "كلاي"
‫- اصمت

340
00:30:10,892 --> 00:30:11,892
‫حسن

341
00:30:16,606 --> 00:30:18,399
‫- أتظن أنه قادر على ذلك؟
‫- مرحباً، أنا "إيما"

342
00:30:18,483 --> 00:30:19,483
‫لا أعرف

343
00:30:24,948 --> 00:30:27,659
‫هيا يا صغيري
‫حان وقت التخرّج

344
00:30:28,325 --> 00:30:29,660
‫- حقاً؟
‫- حقاً

345
00:30:31,996 --> 00:30:32,996
‫ماذا تفعلين؟

346
00:30:33,206 --> 00:30:35,791
‫أتظن أنك الوحيد الذي تسنح له الفرصة
‫باللعب مع الحثالة البيض؟

347
00:30:36,292 --> 00:30:38,562
‫- في الواقع، أنا من "بورتو ريكو"
‫- توقف عن الكلام يا عزيزي

348
00:30:38,586 --> 00:30:41,172
‫حسناً، هل سيتقاضى مالاً مني؟

349
00:30:50,223 --> 00:30:52,182
‫يبدو أنكما توصلتما إلى قرار

350
00:30:53,977 --> 00:30:57,188
‫- من منكم سيموت؟
‫- ما زلنا نفكر

351
00:30:57,564 --> 00:30:59,649
‫نريد أن نتأكد من أن نغطي الفجوة

352
00:31:01,860 --> 00:31:03,319
‫فكرة سيئة

353
00:31:07,490 --> 00:31:12,369
‫هذا جحيمي أيها السافل
‫أنا الذي أضع القوانين

354
00:31:14,288 --> 00:31:18,001
‫إذا لم تختارا أي رجل سيقاتل
‫فسأختار أنا

355
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

356
00:31:33,975 --> 00:31:34,975
‫ماذا ستفعل؟

357
00:31:41,691 --> 00:31:42,942
‫سأختار الرجل

358
00:31:54,078 --> 00:31:55,205
‫عفواً

359
00:31:56,164 --> 00:31:57,248
‫أهلاً

360
00:31:58,666 --> 00:32:01,085
‫- أين هو؟
‫- عرفت أنه أتى؟

361
00:32:02,544 --> 00:32:07,842
‫- اتصلت "كارلا"
‫- نعم، كان يثير غضبي، لقد غادرا

362
00:32:09,635 --> 00:32:12,180
‫- لقد انفصلنا
‫- ولستما مطلقين

363
00:32:15,850 --> 00:32:20,188
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أين هو؟

364
00:32:21,063 --> 00:32:22,731
‫- من تقصدين؟
‫- حقاً؟

365
00:32:22,816 --> 00:32:25,902
‫- لنصعد إلى الطابق العلوي
‫- أتريد مني أن أركل كل باب؟

366
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
‫- هل تمزح؟
‫- إنه في الغرفة 3

367
00:32:41,167 --> 00:32:42,167
‫ماذا يجري؟

368
00:32:55,807 --> 00:32:56,807
‫تباً

369
00:32:58,225 --> 00:33:00,603
‫"جيما"، كفى، "جيما"، اتركيها

370
00:33:04,983 --> 00:33:08,778
‫- "جيما"! يكفي يا عزيزتي
‫- ابتعد عني!

371
00:33:30,299 --> 00:33:33,803
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم

372
00:33:35,053 --> 00:33:40,143
‫- هل عرفت ماذا يجري؟
‫- يريد "بوب" أن يموت أحدنا

373
00:33:42,729 --> 00:33:44,898
‫- يا للهول!
‫- أنا

374
00:33:46,273 --> 00:33:53,196
‫لا، أنت يريدك أن تبقى حياً
‫وفي السجن إلى الأبد

375
00:33:59,494 --> 00:34:02,206
‫حسناً، إذاً...

376
00:34:04,750 --> 00:34:06,210
‫كيف سنتدبر هذا يا "جاكي"؟

377
00:34:12,007 --> 00:34:13,676
‫لا آبه من يكون "بوب"

378
00:34:15,553 --> 00:34:19,182
‫أو كم نفوذه واسع
‫هو لا يقرر ذلك القرار

379
00:34:22,351 --> 00:34:26,272
‫- نحن الذين نقرر قدرنا
‫- نعم

380
00:34:35,656 --> 00:34:38,158
‫هل سأختار أنا أم أنت؟

381
00:34:42,121 --> 00:34:44,122
‫- القرار قراري
‫- لا

382
00:34:44,706 --> 00:34:46,375
‫- لا
‫- لا!

383
00:34:50,003 --> 00:34:51,214
‫أيها السافل الغبي

384
00:34:53,508 --> 00:34:56,177
‫- ارمياه في الداخل
‫- لا، لا

385
00:34:57,803 --> 00:35:00,847
‫ارجع إلى الخلف أيها الحثالة
‫ارجع إلى الخلف

386
00:35:00,932 --> 00:35:03,517
‫- حسناً!
‫- لا، لا!

387
00:35:10,565 --> 00:35:11,565
‫اتركاه

388
00:35:25,373 --> 00:35:27,207
‫ليكن هذا قتالاً مثيراً أيها التافه

389
00:35:38,844 --> 00:35:40,263
‫"أوب"

390
00:35:44,307 --> 00:35:45,559
‫سأتدبر هذا

391
00:35:56,945 --> 00:35:58,156
‫إنه تحت تصرفكم

392
00:36:33,523 --> 00:36:34,649
‫هيا

393
00:37:21,279 --> 00:37:25,408
‫الآمر يريد أن يراك
‫ستعودون إلى الزنزانة

394
00:37:40,340 --> 00:37:44,595
‫سيُطلق سراحي
‫وليس هناك ما يمكنك فعله لمنع ذلك

395
00:37:47,013 --> 00:37:50,309
‫سأعرف من تكون وأين تقطن

396
00:37:53,145 --> 00:37:54,522
‫وسأقتلك

397
00:38:08,869 --> 00:38:12,581
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- رفضت التحدث إلي، غادرت

398
00:38:14,708 --> 00:38:17,795
‫- عادت إلى "إنديانا"؟
‫- إلى مكتب خدمات مرافقة آخر

399
00:38:19,838 --> 00:38:21,006
‫"إيما" تدر علي الربح

400
00:38:21,882 --> 00:38:25,343
‫آسفة، فقدت أعصابي

401
00:38:31,975 --> 00:38:33,518
‫ربما عليك أن تخففي من الشرب

402
00:38:37,105 --> 00:38:38,857
‫- أنت تملي علي ما أفعله الآن؟
‫- لا

403
00:38:40,025 --> 00:38:41,902
‫فأنا أرى ما يحدث
‫عندما يحاول الناس فعل ذلك

404
00:38:52,037 --> 00:38:53,121
‫أثار غضبي...

405
00:38:56,625 --> 00:38:57,709
‫بقدومه إلى هنا

406
00:39:02,547 --> 00:39:06,593
‫- الجانب الآخر من الغضب
‫- ليس هو الحب

407
00:39:10,847 --> 00:39:12,974
‫لم يبق عندي شيء جيد تجاه "كلاي"

408
00:39:41,211 --> 00:39:42,921
‫يبدو أن الأمور سارت تبعاً للخطة

409
00:39:46,424 --> 00:39:47,467
‫هناك خطة جديدة

410
00:39:51,388 --> 00:39:57,102
‫شاهدت تواً أعز صديق لي
‫يموت من شدة الضرب

411
00:40:01,106 --> 00:40:03,942
‫والآن، سأجعل النادي
‫يوقّع على صرف النقود لك

412
00:40:05,944 --> 00:40:07,821
‫لكنني بحاجة إلى "تريغر" خارج السجن

413
00:40:10,115 --> 00:40:14,286
‫معرفته أنني أنقذت حياته تعطيني
‫ميزة داخلية سأكون بحاجة إليها

414
00:40:15,245 --> 00:40:19,667
‫وعندما أنتهي، يمكنك أن تنتهي منه
‫بنفس الطريقة التي اتّبعتها مع ابنته

415
00:40:21,584 --> 00:40:23,461
‫فأنا حقاً لا أهتم أبداً

416
00:40:28,800 --> 00:40:29,884
‫أحسنت

417
00:40:32,470 --> 00:40:35,348
‫لأنك تجد الميزة الخفية
‫في ظرف مؤسف

418
00:40:36,891 --> 00:40:38,852
‫تستعمل الألم
‫ليأخذك إلى المستوى التالي

419
00:40:41,813 --> 00:40:43,648
‫تلك هي الأشياء
‫التي تحوّل اللاعبين إلى ملوك

420
00:40:46,693 --> 00:40:50,572
‫- ليس من المفاجئ أنك ملم بذلك
‫- نعم، إني ملم بذلك

421
00:40:58,747 --> 00:41:00,248
‫راقب "تريغر" عن كثب

422
00:41:03,460 --> 00:41:05,295
‫ويجب أن تتوقف غزوات البيوت تلك

423
00:41:07,005 --> 00:41:08,757
‫- ليس ذلك من صنعي
‫- عصابة "ناينرز" إذاً

424
00:41:09,674 --> 00:41:13,136
‫خير لهم ألا يكونوا هم
‫لكنني سأتحرى عن ذلك

425
00:41:17,599 --> 00:41:21,436
‫أرغب في الاتصال بزوجتي
‫لأعلمها أنني سالم

426
00:41:22,896 --> 00:41:23,897
‫حسناً

427
00:41:33,740 --> 00:41:36,493
‫تصرف بذكاء يا سيد "تيلر"

428
00:41:40,330 --> 00:41:41,330
‫لأنك ذكي

429
00:41:59,516 --> 00:42:00,642
‫- أتريدين أن أجيب؟
‫- لا

430
00:42:06,022 --> 00:42:07,982
‫- ألو
‫- مرحباً يا حبيبتي

431
00:42:08,358 --> 00:42:11,945
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم

432
00:42:21,704 --> 00:42:24,791
‫- أريني يديك! أريني يديك
‫- ما الذي يجري؟ ماذا...

433
00:42:27,585 --> 00:42:29,045
‫لا تتحركوا

434
00:42:29,629 --> 00:42:31,840
‫المسعفون من أجل رفيقي هناك يا رجل

435
00:42:37,429 --> 00:42:40,222
‫ليس ذلك ضرورياً يا صديقي

436
00:42:41,266 --> 00:42:43,226
‫لا بد أنها كانت "إيما جين"

437
00:42:43,935 --> 00:42:46,062
‫أجل، أجل، من هنا

438
00:42:48,606 --> 00:42:49,774
‫ضعها مع الأخريات

439
00:43:06,332 --> 00:43:07,417
‫الأخبار تنتشر بسرعة

440
00:43:08,918 --> 00:43:10,044
‫هل تحدثت إلى "بوب"؟

441
00:43:12,505 --> 00:43:15,758
‫- أمهلنا لحظة
‫- نعم، بالتأكيد

442
00:43:20,889 --> 00:43:22,974
‫لا بأس، هيا بنا

443
00:43:31,858 --> 00:43:35,361
‫تم عقد الصفقة مع "بوب"
‫سنخرج من هنا صباح الغد

444
00:43:38,406 --> 00:43:40,200
‫فكر من نحن مدينون له بخدمات هنا

445
00:43:41,743 --> 00:43:44,579
‫واحصل لي على بعض المعلومات
‫الاستخبارية عن الرقيب في الانفرادي

446
00:43:46,539 --> 00:43:47,539
‫حاضر

447
00:43:49,833 --> 00:43:53,004
‫- وماذا عنه؟
‫- سيخرج معنا

448
00:43:55,673 --> 00:43:56,673
‫كيف؟

449
00:43:59,886 --> 00:44:00,929
‫ناده

450
00:44:08,603 --> 00:44:09,938
‫إنه يريدك

451
00:44:31,251 --> 00:44:32,710
‫آسف يا "جاكس"

452
00:44:36,714 --> 00:44:40,343
‫أعرف أنني أنا الذي كان يجب أن أموت

453
00:44:44,012 --> 00:44:45,181
‫لكن الأمر لم يكن كذلك

454
00:44:50,270 --> 00:44:51,396
‫تحدثت إلى "بوب"

455
00:44:52,605 --> 00:44:55,316
‫الشهود الذين رأوك تقتل ابنته رحلوا

456
00:44:57,652 --> 00:44:58,987
‫ستأتي معنا

457
00:45:03,824 --> 00:45:07,912
‫- برأت ساحتي؟
‫- نعم، فعلت

458
00:45:11,541 --> 00:45:13,835
‫- شكراً يا رجل
‫- ليس الشكر هو المهم

459
00:45:16,462 --> 00:45:20,257
‫من الآن فصاعداً ‫تدعم كل قراراتي

460
00:45:21,592 --> 00:45:23,970
‫وتدعم كل صفقاتي

461
00:45:25,596 --> 00:45:29,766
‫ولا تصوت ضدي ثانية أبداً

462
00:45:32,979 --> 00:45:34,397
‫أعدك بذلك يا أخي

463
00:46:48,846 --> 00:46:51,474
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

