﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:03,688
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,713 --> 00:00:04,993
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,801
‫أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
‫أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟

4
00:00:08,301 --> 00:00:10,928
‫- 100 ألف للشحنة
‫- والآن، 50 منها لي

5
00:00:11,221 --> 00:00:14,033
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" من أجل
‫فرد عصابة "ناينرز"، والشرطي الذي قتلتموه

6
00:00:14,057 --> 00:00:15,933
‫عندما يحدث ذلك تخرجون لتكسبوا

7
00:00:16,100 --> 00:00:19,021
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
‫أنتم الأربعة في كيس جثث

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,564
‫سأتولى الأمر

9
00:00:20,646 --> 00:00:23,566
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
‫نراهن على كم من الزمن يدوم

10
00:00:24,066 --> 00:00:28,238
‫سأعرف من تكون وأين تقطن
‫ثم سأقتلك

11
00:00:28,405 --> 00:00:30,699
‫لم ندخل في مشاكل
‫مع شخص كـ"بوب"

12
00:00:30,824 --> 00:00:34,410
‫أرى أن نوافق على شروطه
‫حتى إننا قد نستغل هذا الرجل لمصلحتنا

13
00:00:34,535 --> 00:00:37,663
‫أي مصلحة هي تلك؟
‫مداهمات البيوت تلك لا بد أنهم السود

14
00:00:38,414 --> 00:00:41,335
‫"إيلاي"، هل هذا أنت؟
‫لدي مسدس، وأنا أتصل بالنجدة

15
00:00:44,503 --> 00:00:45,630
‫تباً!

16
00:00:45,880 --> 00:00:48,150
‫كيف تعرف أن هناك قضية منظمات مبتزة
‫وفاسدة ضد جماعة "سانز"؟

17
00:00:48,174 --> 00:00:51,303
‫انقلب "أوتو ديليني" ضدهم
‫وشى بتورط "بوبي"

18
00:00:51,594 --> 00:00:54,723
‫- عليك إثبات أن شهادة "أوتو" زائفة
‫- أيمكنك الوصول إليه؟

19
00:00:55,098 --> 00:00:57,141
‫يرفض معارفي في النادي الاقتراب منه

20
00:00:57,266 --> 00:01:00,395
‫- أريد منك ملء هذه الاستمارات
‫- موافقة مصلحة السجون في "كاليفورنيا"؟

21
00:01:00,561 --> 00:01:02,105
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن

22
00:01:02,229 --> 00:01:05,691
‫كنت أخبر ابنتي تواً
‫كيف كدت تتسببين بمقتل زوجها اليوم

23
00:01:16,535 --> 00:01:18,412
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

24
00:01:21,916 --> 00:01:27,130
‫- آسفة، لقد نمت على السرير
‫- أنا غفوت على الأريكة

25
00:01:28,506 --> 00:01:29,757
‫أخذنا "جاكس" إلى السرير جميعاً

26
00:01:31,801 --> 00:01:33,552
‫- أين هو؟
‫- في "أوكلاند"

27
00:01:34,763 --> 00:01:35,763
‫يتدبر أمراً يتعلق بالنادي

28
00:01:39,183 --> 00:01:40,268
‫مرحباً يا عزيزي

29
00:01:42,478 --> 00:01:44,188
‫لدي بعض الاجتماعات
‫خارج المشفى اليوم

30
00:01:44,981 --> 00:01:46,691
‫أتريدين المرور لتفقدّهما؟

31
00:01:49,735 --> 00:01:51,862
‫حسناً، شكراً

32
00:01:57,785 --> 00:01:59,204
‫"مداهمات البيوت تستهدف المأمور"

33
00:01:59,286 --> 00:02:03,750
‫- يا للهول!
‫- أعلم، "ريتا" في العناية المركزة

34
00:02:07,878 --> 00:02:09,588
‫من يفعل هذا بنا؟

35
00:02:17,596 --> 00:02:20,726
‫يعتقد المأمور سلفاً
‫أن الهجمات متعلقة بنا

36
00:02:21,309 --> 00:02:26,064
‫بعد هذا، سيجعل فرقة
‫ردع العصابات تطاردنا ويعقد كل شيء

37
00:02:27,774 --> 00:02:31,945
‫لم تأت أي من هذه الهجمات من جماعتي
‫أنا واثق من هذا

38
00:02:33,864 --> 00:02:35,698
‫إذاً أحتاج إلى مساعدتك
‫لأعرف من الفاعل

39
00:02:36,824 --> 00:02:40,619
‫أحتاج إلى اسم وعنوان
‫لأن علي أن أوقف هذا الهراء

40
00:02:41,787 --> 00:02:43,289
‫سأرى ما يمكنني معرفته

41
00:02:47,752 --> 00:02:51,088
‫50 ألفاً، نصف آخر نقلة لنا

42
00:02:54,967 --> 00:02:59,222
‫- أنت شاب مبهر
‫- نعم، أسمع هذا كثيراً

43
00:03:01,849 --> 00:03:03,934
‫لدي عرض لك ولـ"سامكرو"

44
00:03:06,104 --> 00:03:08,355
‫هل له علاقة بالأطفال ونيران المخيم؟

45
00:03:13,611 --> 00:03:18,783
‫أنتم تنقلون حالياً 20 إلى 30 كيلو؟

46
00:03:20,534 --> 00:03:22,995
‫- 30
‫- إن ضاعفتم النقلة...

47
00:03:23,537 --> 00:03:27,501
‫مثلاً 60 كيلو
‫سأنقل نصفها في يوم واحد

48
00:03:29,335 --> 00:03:31,796
‫- أين؟
‫- "رينو" وأجزاء من "فيغاس"

49
00:03:32,047 --> 00:03:33,381
‫سأجعل "ناينرز" يوزعون

50
00:03:34,174 --> 00:03:35,509
‫لن تزيد المخاطرة بالنسبة إليكم

51
00:03:35,758 --> 00:03:38,385
‫30، 40 أو 100 كيلو، أجور النقل هي ذاتها

52
00:03:40,387 --> 00:03:41,514
‫وماذا سنستفيد من الأمر؟

53
00:03:42,431 --> 00:03:45,018
‫سأدفع لكم 100 ألف أخرى
‫إضافة إلى ما يعطيه لكم الإتحاد

54
00:03:50,815 --> 00:03:52,233
‫نحن لا نحظى بأي حصة منها

55
00:03:55,945 --> 00:03:56,945
‫لا أعلم

56
00:03:58,823 --> 00:04:00,574
‫يريد أفراد جماعتي
‫الخروج من مجال المخدرات

57
00:04:01,659 --> 00:04:02,659
‫وماذا تريد أنت؟

58
00:04:07,248 --> 00:04:12,044
‫اسمع، تحدث إلى الاتحاد
‫وناقش الأمر مع ناديك

59
00:04:12,795 --> 00:04:16,924
‫وخلال ذلك، سأرتب لقاء
‫مع جماعة "مايانز" و"لين" و"ناينرز"

60
00:04:17,591 --> 00:04:21,804
‫إن قررتم أن هذا مناسب لـ"سامكرو"
‫فستحضر اللقاء وتواكب الجميع بآخر المستجدات

61
00:04:22,471 --> 00:04:26,183
‫إن رفضتم الصفقة
‫نبقي الأمور كما هي

62
00:04:27,268 --> 00:04:32,189
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- نعم، حسناً

63
00:04:33,107 --> 00:04:37,361
‫سأعطيك أيضاً 2% من حصتي
‫من الـ30 كيلو

64
00:04:38,946 --> 00:04:41,615
‫اتفاق بين سيدين نبيلين
‫بيننا فقط

65
00:04:46,787 --> 00:04:50,708
‫أنت تكسب الملايين في العقارات
‫وأعمال قانونية أخرى

66
00:04:52,751 --> 00:04:57,214
‫- لم تخاطر بهذا؟ هل تريد الإثارة؟
‫- أنا مجرد رجل أعمال يا بني

67
00:04:58,966 --> 00:05:05,140
‫أكثر أعمالي ربحاً واستقراراً هي المخدرات
‫لطالما كانت كذلك

68
00:05:06,348 --> 00:05:10,102
‫تعلمت كيف أقوم بها بالطريقة الصحيحة
‫مع الأشخاص المناسبين

69
00:05:10,769 --> 00:05:11,937
‫ليست هناك مخاطرة

70
00:05:15,817 --> 00:05:16,943
‫أعلمني بقراركم

71
00:05:26,035 --> 00:05:29,246
‫تلك الغزوات المنزلية كابوس لعين

72
00:05:29,413 --> 00:05:31,081
‫أجل

73
00:05:31,248 --> 00:05:33,848
‫من الجميل أن تكون الشرطة تحمينا

74
00:05:34,001 --> 00:05:35,336
‫هذا ما أقصده!

75
00:05:35,711 --> 00:05:38,088
‫الشرطة لا تعرف شيئاً عن هذه البلدة

76
00:05:38,255 --> 00:05:41,592
‫ليس كما يعرف أفراد
‫قسم "تشارمنج"، أو أنا وأنت

77
00:05:42,843 --> 00:05:45,763
‫- ليس بيدنا حيلة
‫- هراء

78
00:05:46,430 --> 00:05:49,516
‫تبقى لـ"هيل" 6 أشهر في فترته

79
00:05:53,062 --> 00:05:55,022
‫لن أترشح ثانية يا "كلاي"

80
00:05:55,606 --> 00:05:59,568
‫عليك أن تترشح يا "إليوت"
‫بعد مهزلة أعالي "تشارمنغ" هذه...

81
00:05:59,735 --> 00:06:02,029
‫- أنت ضامن الفوز
‫- أمتأكد من ذلك؟

82
00:06:04,073 --> 00:06:08,035
‫مكتوب هنا إن "تارا نولز"
‫قدّمت لأجل إيجار تجاري

83
00:06:08,202 --> 00:06:12,706
‫في أحد ممتلكات "هيل. زوجة "جاكس"...
‫سأفترض بأنه ليس محلاً للشطائر!

84
00:06:12,957 --> 00:06:16,293
‫في الواقع محل... للمرافقات

85
00:06:18,712 --> 00:06:22,925
‫أتقول لي أن "هيل" قدّم مكاناً للـ"سانز"
‫لأجل الدعارة؟

86
00:06:23,801 --> 00:06:26,553
‫- متى أصبحتم تتعاملون معه؟
‫- "جاكس"

87
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
‫أراد ذلك المكان. هو من عقد تلك الصفقة

88
00:06:29,473 --> 00:06:33,477
‫ويدير "جاكس" النادي
‫مما يعني أنه يدير العلاقات

89
00:06:33,644 --> 00:06:35,104
‫لا

90
00:06:39,441 --> 00:06:42,903
‫أنا من يتحكم بالعلاقات في هذه البلدة
‫وليس "جاكس"

91
00:06:43,070 --> 00:06:47,950
‫وأضمن لك شيئاً واحداً
‫"شارمنغ" لن تصبح حدائق لـ"هيل"

92
00:06:48,117 --> 00:06:50,577
‫سأجعلك تفوز في الانتخاب يا "إليوت"

93
00:06:54,248 --> 00:06:55,457
‫مرحباً

94
00:06:55,624 --> 00:06:56,917
‫آسف يا رجل

95
00:06:57,334 --> 00:06:59,336
‫لديك مقابلة في مشفى "سانت توماس"

96
00:07:01,297 --> 00:07:03,590
‫ممرضتي!

97
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
‫ابق على المسار يا "إليوت"

98
00:07:11,515 --> 00:07:13,517
‫ابق على المسار

99
00:07:24,528 --> 00:07:25,528
‫كيف حالها؟

100
00:07:28,657 --> 00:07:29,657
‫كما هي

101
00:07:32,536 --> 00:07:36,456
‫لقد قاومت
‫سببت جرحاً كبيراً لأحدهم

102
00:07:37,332 --> 00:07:42,212
‫- هنيئاً لها، هل هناك حمض نووي؟
‫- أرسلته للمخبر

103
00:07:48,677 --> 00:07:51,805
‫- وضعتك في حالة إجازة إجبارية
‫- نعم، 10 أيام

104
00:07:55,476 --> 00:07:56,685
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

105
00:08:01,607 --> 00:08:05,944
‫- أنا لست أتنحى عن الأمر
‫- أفهمك

106
00:08:07,988 --> 00:08:12,409
‫أنا هنا
‫لأستمع إليك أو أي شيء

107
00:08:15,913 --> 00:08:19,500
‫لا بد أنهم عصابة "إيست داب"
‫ينتقمون مني لأنني سجنت أفراداً منهم

108
00:08:22,169 --> 00:08:23,879
‫إنهم مسؤولون أمام "دامون بوب"

109
00:08:24,880 --> 00:08:27,424
‫أشك أنه يوافق على استهداف مأمور

110
00:08:28,008 --> 00:08:30,636
‫إذاً إنها العصابة نفسها
‫التي تقوم بالهجمات الأخرى

111
00:08:31,595 --> 00:08:34,932
‫انتقام من نوع ما
‫على أي حال، له علاقة بنادي الدراجات

112
00:08:35,933 --> 00:08:39,102
‫نعم، بدأت أرى هذا

113
00:08:41,021 --> 00:08:43,774
‫سيد "روزفيلت"
‫أيمكنني التحدث إليك؟

114
00:09:07,506 --> 00:09:08,548
‫أنا آسفة جداً

115
00:10:11,320 --> 00:10:15,866
‫{\an8}أنا سعيد جداً بهذا يا "كلاي"
‫الرئة تبدو بحالة ممتازة

116
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
‫{\an8}ومستويات الأكسجة
‫في أواسط التسعينيات

117
00:10:19,578 --> 00:10:22,497
‫- أنت تواظب على العلاج، صحيح؟
‫- نعم، أشعر بقوة كبيرة

118
00:10:22,581 --> 00:10:24,333
‫أرى ذلك، أنت تتعافى جيداً

119
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
‫ما لم تخطط لتسلق الجبال
‫فلن تحتاج هذا بعد الآن

120
00:10:27,961 --> 00:10:31,006
‫- حسناً، جيد
‫- استمر بالعلاج

121
00:10:31,965 --> 00:10:32,965
‫لا تدخن السيجار

122
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
‫{\an8}سأراك بعد شهرين

123
00:10:36,011 --> 00:10:37,596
‫{\an8}- شكراً يا دكتور
‫- العفو

124
00:10:47,230 --> 00:10:50,692
‫{\an8}- كيف سار الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد جداً

125
00:10:51,818 --> 00:10:52,818
‫{\an8}أنا آسف

126
00:11:00,202 --> 00:11:03,622
‫{\an8}- سألقاك في الشاحنة
‫- بالتأكيد

127
00:11:11,254 --> 00:11:15,217
‫{\an8}- كيف حال "ريتا"؟
‫- توفيت

128
00:11:21,139 --> 00:11:24,351
‫{\an8}- يا للهول!
‫- نعم

129
00:11:26,478 --> 00:11:30,315
‫{\an8}- هل تحدثت مع "إيلاي"؟
‫- ليس بعد وفاتها

130
00:11:31,483 --> 00:11:34,027
‫{\an8}لقد قبض على بعض أفراد
‫عصابة "إيست داب" البارحة

131
00:11:35,445 --> 00:11:40,033
‫- لا بد أنها عملية انتقام
‫- إنهم المشتبهون الأكثر احتمالاً

132
00:11:41,201 --> 00:11:43,412
‫- إنهم تحت إدارة "بوب"
‫- هذا صحيح

133
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
‫وهذا ما لا أجده منطقياً

134
00:11:51,002 --> 00:11:54,089
‫يعرف الجميع أن لـ"بوب"
‫علاقة بالعصابات

135
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
‫لكن لا أحد يستطيع لمسه
‫لأنه ذكي جداً

136
00:11:58,427 --> 00:12:03,348
‫مهاجمة زوجة شرطي ليست حركة ذكية

137
00:12:09,271 --> 00:12:10,439
‫ألديك نظرية أخرى؟

138
00:12:14,317 --> 00:12:16,153
‫أشعر أنها من فعل المحليين
‫أفهمت قصدي؟

139
00:12:17,903 --> 00:12:23,118
‫شخص من "تشارمنغ"
‫ربما ينتقم انتقاماً شخصياً

140
00:12:24,201 --> 00:12:28,707
‫شخص يثير الأمور ويسبب خوف الناس

141
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
‫يحاول تمزيق الأمور من الداخل

142
00:12:35,422 --> 00:12:38,883
‫- ألديك دليل على هذا؟
‫- ليس بعد

143
00:12:40,635 --> 00:12:43,430
‫لكن يبدو أن "ريتا" خدشت واحداً منهم

144
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
‫يقوم رجال الشرطة
‫بفحص الحمض النووي

145
00:12:50,562 --> 00:12:52,606
‫- جيد
‫- نعم

146
00:12:57,277 --> 00:13:00,197
‫{\an8}- سأطلعك على المستجدات
‫- أقدّر هذا

147
00:13:03,617 --> 00:13:06,036
‫هل تفقدت "جيما"؟

148
00:13:07,162 --> 00:13:09,788
‫{\an8}أظن أن ما حل بـ"ريتا" قد صدمها

149
00:13:10,499 --> 00:13:16,421
‫{\an8}- لا، سأترك لك أمر رعايتها
‫- حسناً

150
00:13:36,608 --> 00:13:38,944
‫تباً!

151
00:13:42,155 --> 00:13:45,658
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- إنها واحدة من مهاراتي القديمة

152
00:13:47,827 --> 00:13:50,497
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب إلى غرفة نومك

153
00:13:51,163 --> 00:13:53,583
‫لم؟ ماذا تريدين؟

154
00:13:58,004 --> 00:13:59,004
‫سيري

155
00:14:04,302 --> 00:14:06,680
‫مرحباً، هذه أنا

156
00:14:12,518 --> 00:14:13,518
‫إلى غرفة النوم

157
00:14:16,439 --> 00:14:20,150
‫نعم، كانت كذلك
‫لا، لا، لا، أنا بخير يا عزيزي

158
00:14:21,361 --> 00:14:24,197
‫لا، أزور إحدى صديقاتك فحسب

159
00:14:26,241 --> 00:14:30,912
‫ضغطت على "بوب" بشأن اقتحامات المنازل
‫أقسم أنها ليست صادرة عنه

160
00:14:31,830 --> 00:14:35,040
‫سيبحث في العصابات ليحاول
‫العثور على معلومات جديدة، لكن...

161
00:14:35,333 --> 00:14:37,669
‫"جاكس"، أتصدق هذا الرجل؟

162
00:14:39,671 --> 00:14:43,632
‫اسمع، نعرف جميعاً من يكون هذا الرجل
‫وما يستطيع القيام به

163
00:14:44,509 --> 00:14:47,929
‫لكن ما يفعله الآن
‫يوحي بأنه يقول الحقيقة

164
00:14:48,930 --> 00:14:54,185
‫- مثل ماذا، يأخذ نصف حصة النقل؟
‫- بل أن يعرض مضاعفتها

165
00:14:57,896 --> 00:15:01,567
‫يمكن لـ"بوب" توزيع
‫30 كيلو أخرى شرقاً في "رينو"

166
00:15:01,942 --> 00:15:04,863
‫تحدثنا إلى "لويس"
‫يمكن لـ"غاليندو" أن يأتي بالكمية بسهولة

167
00:15:05,322 --> 00:15:08,950
‫وهذا يعني بالنسبة إلينا
‫أننا سنعيد 60 كيلو من "أريزونا"

168
00:15:09,742 --> 00:15:11,911
‫يعطينا "بوب" الـ50 ألفاً
‫التي كان سيأخذها

169
00:15:13,079 --> 00:15:14,538
‫وعليها 100 ألف إضافية

170
00:15:14,998 --> 00:15:18,627
‫يعرف هذا الرجل أنه يستطيع
‫ربح الكثير من المال إن كنا حلفاءه

171
00:15:19,252 --> 00:15:23,590
‫رأيت أشخاصاً مثل "دامون بوب" من قبل
‫أعرف كيف يعملون

172
00:15:24,256 --> 00:15:27,927
‫يقدمون لك عروضاً رائعة لا يمكنك رفضها
‫يجعلونك تكسب المال بسهولة

173
00:15:28,887 --> 00:15:31,513
‫وفجأة تجد نفسك مكبلاً
‫وتدعوه "الزعيم"

174
00:15:32,515 --> 00:15:35,185
‫لن يصبح ناديّ دمية بيد أحد

175
00:15:37,437 --> 00:15:40,607
‫"كلاي" على حق
‫هذا الأمر يورطنا أكثر

176
00:15:43,735 --> 00:15:47,529
‫سنتوقف عن تهريب الكوكائين
‫هذا وعد

177
00:15:47,989 --> 00:15:51,785
‫لكن حالياً أجد أن الأمر منطقي

178
00:15:56,331 --> 00:15:59,000
‫لنصوّت عليه، فليصوّت الموافقون

179
00:16:01,670 --> 00:16:03,463
‫- نعم
‫- نعم

180
00:16:04,923 --> 00:16:07,467
‫- لا
‫- لا

181
00:16:08,092 --> 00:16:11,304
‫- نعم
‫- لا

182
00:16:14,390 --> 00:16:16,559
‫أنا آسف، هذه غلطة، لا

183
00:16:19,728 --> 00:16:22,231
‫- لا
‫- نعم

184
00:16:26,945 --> 00:16:27,945
‫نعم

185
00:16:31,282 --> 00:16:32,283
‫نعم

186
00:16:33,659 --> 00:16:35,328
‫6 مقابل 5، تمت الموافقة

187
00:16:47,632 --> 00:16:51,302
‫{\an8}- هل أنت ذاهب إلى المرآب؟
‫- نعم

188
00:17:02,271 --> 00:17:05,442
‫{\an8}- نتيجة متقاربة
‫- نعم

189
00:17:06,650 --> 00:17:09,863
‫- النادي ينقسم
‫- أعلم

190
00:17:15,702 --> 00:17:19,122
‫{\an8}- أسمعت خبراً من "تارا"؟
‫- ليس بعد

191
00:17:20,540 --> 00:17:25,628
‫{\an8}إنه نظام بسيط، يملأ السجناء الطلبات

192
00:17:25,919 --> 00:17:29,173
‫ونفحصهم وتعالجينهم بأفضل شكل ممكن

193
00:17:29,715 --> 00:17:33,927
‫{\an8}تعطين الاستمارة لـ"باكي" ويأتيك بالمريض

194
00:17:34,220 --> 00:17:37,598
‫{\an8}طبعاً إن شعرت بالضيق من أي منهم
‫فإن "باكي" ينتظر في الخارج

195
00:17:37,723 --> 00:17:39,726
‫{\an8}- أظن أنني قادرة على هذا، شكراً
‫- جيد، جيد

196
00:18:06,960 --> 00:18:11,548
‫لا أصدق هذا، تباً!

197
00:18:14,511 --> 00:18:15,511
‫"جيما"؟

198
00:18:18,555 --> 00:18:19,555
‫هنا في الخلف

199
00:18:21,058 --> 00:18:23,645
‫- هل هذا من اتصلت به؟
‫- اعتقدت أن هذا سيسرك

200
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
‫"جيما"؟

201
00:18:28,983 --> 00:18:32,486
‫- عجباً! هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير

202
00:18:35,572 --> 00:18:38,076
‫تحدث بالإنكليزية يا عزيزي
‫لا أريد أن يفوتها أي شيء

203
00:18:38,159 --> 00:18:40,285
‫- بحقك يا "كارلا"...
‫- توقف فحسب

204
00:18:41,579 --> 00:18:42,788
‫هل ستستخدمين هذا علي؟

205
00:18:43,998 --> 00:18:47,125
‫- اخلع ملابسك
‫- ماذا؟

206
00:18:47,502 --> 00:18:54,424
‫- اخلع ملابسك، ادخل السرير، معاً
‫- لقد جننت

207
00:18:54,717 --> 00:18:56,052
‫- افعلا هذا
‫- لا!

208
00:18:57,387 --> 00:19:00,807
‫- افعل يا أخي العزيز وإلا قتلتها
‫- حسناً

209
00:19:01,182 --> 00:19:04,309
‫رويدك يا "كارلا"

210
00:19:05,269 --> 00:19:06,312
‫استدر

211
00:19:17,072 --> 00:19:18,115
‫ادخل السرير

212
00:19:23,538 --> 00:19:25,999
‫سوّى "بوب" وجماعة "سانز" خلافاتهما

213
00:19:26,958 --> 00:19:28,375
‫وأصبحنا على وفاق مع "ناينرز" ثانية

214
00:19:29,586 --> 00:19:31,170
‫سمعت بتغيير الإدارة

215
00:19:32,170 --> 00:19:35,257
‫- هل نحن هنا لنقوم بعناق جماعي؟
‫- ربما

216
00:19:36,301 --> 00:19:40,053
‫يريدنا "بوب" أن نضاعف
‫نقلة العودة، 60 كيلو

217
00:19:40,387 --> 00:19:43,933
‫سيوزع 30 كيلو شرقاً في "رينو"
‫يبقى بعيداً عن "أوكلاند"

218
00:19:44,600 --> 00:19:47,520
‫يعمل "ناينرز" مع "بوب"
‫كيف أعرف أنه لن يتدخل في منطقتي؟

219
00:19:47,811 --> 00:19:49,063
‫لأننا لا نريد العداء

220
00:19:49,606 --> 00:19:52,901
‫سنتقدم ونوضبه ونوزعه في الخارج
‫كما تفعلون في الشمال

221
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
‫لا شيء يتغير في "أوكلاند"
‫تبقى صفقات أسلحتكم ومخدراتكم كما هي

222
00:19:58,280 --> 00:20:01,199
‫- ويفترض بي أن أثق بهذا؟
‫- هذا الكلام مباشرة من "بوب"

223
00:20:02,659 --> 00:20:06,205
‫- إن حدثت أي مشكلة، فسأسحقها
‫- ستسحقها؟

224
00:20:07,122 --> 00:20:09,082
‫أصبح نادي الدراجات
‫يعمل كفريق القتل الخاص بـ"بوب"؟

225
00:20:09,166 --> 00:20:11,544
‫لا، أنا أتحمل المسؤولية

226
00:20:12,836 --> 00:20:15,088
‫يجب أن نفكر بشكل أوسع

227
00:20:16,006 --> 00:20:18,759
‫الحفاظ على سلام مع "بوب"
‫يفيدنا جميعاً

228
00:20:21,095 --> 00:20:24,264
‫- هل راجعت الأمر مع "روميو"؟
‫- "لويس"، إنه موافق

229
00:20:24,973 --> 00:20:27,517
‫يحب الاتحاد فكرة العمل مع "بوب"

230
00:20:29,687 --> 00:20:32,022
‫هناك مشاكل كثيرة
‫تواجهك كرئيس للنادي

231
00:20:32,230 --> 00:20:33,565
‫لقد ورثت المنصب ومشاكله

232
00:20:37,569 --> 00:20:41,908
‫أبق السود ضمن حدودهم
‫وسنكون على وفاق

233
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
‫نعم، أنا موافق

234
00:20:50,916 --> 00:20:52,334
‫وكأن لدي خياراً

235
00:20:54,295 --> 00:20:57,965
‫حسن، فلنلتق مرات أكثر
‫فنحن مشتاقون إليكم

236
00:21:01,843 --> 00:21:04,304
‫- هيا بنا
‫- هيا

237
00:21:15,483 --> 00:21:19,569
‫- هل أحضرت لي الاسم والعنوان؟
‫- نعم، لكن ليس الذي طلبته

238
00:21:20,487 --> 00:21:23,532
‫لم أستطع معرفة شيء عن غزوات المنازل
‫لا تعرف العصابات شيئاً

239
00:21:24,324 --> 00:21:25,324
‫إذاً ما هذا؟

240
00:21:26,868 --> 00:21:28,908
‫اعتقد السيد "بوب" أن هذا
‫قد يشتري بعض النوايا الحسنة

241
00:21:29,789 --> 00:21:32,165
‫يثبت أن نواياه حسنة ويود العمل معكم

242
00:21:46,054 --> 00:21:47,973
‫كيف أعرف أنه المكان الصحيح؟

243
00:21:55,772 --> 00:21:56,858
‫تباً!

244
00:21:58,233 --> 00:22:01,111
‫لا أطفال، تعمل الزوجة حتى السادسة

245
00:22:01,779 --> 00:22:05,408
‫هناك مطعم دجاج قريب
‫يمكن لجماعتك أن يلتقوا بك هناك

246
00:22:05,992 --> 00:22:08,952
‫اتصل بـ"تيغ"، اطلب منه إحضار العربة

247
00:22:16,752 --> 00:22:19,714
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- أثيريه

248
00:22:21,173 --> 00:22:24,634
‫- ماذا؟
‫- لاطفيه

249
00:22:27,846 --> 00:22:28,930
‫يا للهول!

250
00:22:30,058 --> 00:22:32,225
‫"كارلا"، رويدك

251
00:22:36,354 --> 00:22:38,774
‫أنا آسف، لا بأس

252
00:22:39,900 --> 00:22:40,900
‫حسناً

253
00:22:57,417 --> 00:23:00,420
‫لن أفعل هذا، لن أفعل هذا

254
00:23:01,297 --> 00:23:03,090
‫عد إلى السرير

255
00:23:13,309 --> 00:23:17,229
‫هيا يا "كارلا"، هيا
‫هيا افعلي هذا

256
00:23:17,979 --> 00:23:19,272
‫نعم، افعلي هذا، هيا

257
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
‫أنا آسفة، أردت الموت
‫!بينما أشاهدك تقوم بما تجيده

258
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
‫لا، لا، لا

259
00:23:33,328 --> 00:23:34,788
‫لا!

260
00:24:00,772 --> 00:24:02,232
‫نادتك "أخي العزيز"

261
00:24:04,943 --> 00:24:09,364
‫- من كانت؟
‫- كانت أختي غير الشقيقة

262
00:24:11,117 --> 00:24:17,664
‫وجدتها في "بيردو" ووضعتها في مصحة
‫وأعطيتها العلاج الصحيح

263
00:24:18,623 --> 00:24:21,626
‫كانت "كارلا" هي من ساعدني
‫لقد ساعدتني على جعل عملي قانونياً

264
00:24:26,173 --> 00:24:29,634
‫- أظن أنها كانت مغرمة بك
‫- نعم

265
00:24:32,680 --> 00:24:37,810
‫- وكونها أختي جعل الأمر معقداً
‫- نعم، أرى ذلك

266
00:24:44,399 --> 00:24:47,027
‫وما حدث معك أثار الأمور

267
00:24:49,154 --> 00:24:50,488
‫توقفت عن تناول أدويتها

268
00:24:52,782 --> 00:24:55,952
‫عجباً! أنا آسفة

269
00:25:00,165 --> 00:25:01,875
‫لا أعلم، لا أعلم ماذا علي أن أفعل

270
00:25:02,584 --> 00:25:06,755
‫لا داعي لإحضار الشرطة
‫هذا سيعقد الأمور فحسب

271
00:25:10,258 --> 00:25:11,676
‫هل لديها أفراد آخرون من العائلة؟

272
00:25:13,762 --> 00:25:15,847
‫لا، لا عائلة لديها

273
00:25:17,099 --> 00:25:18,683
‫حسناً، إذاً سنفعل هذا دون إجراءات رسمية

274
00:25:21,269 --> 00:25:23,230
‫نعم، حسناً

275
00:25:24,648 --> 00:25:28,443
‫اذهب الآن وتأكد من أن جميع
‫الفتيات الأخريات بخير

276
00:25:30,779 --> 00:25:31,947
‫وسأتدبر أمرها

277
00:25:42,624 --> 00:25:45,126
‫كفاك، ستكون الأمور على ما يرام

278
00:25:46,211 --> 00:25:47,837
‫- شكراً لك
‫- عفواً

279
00:26:14,739 --> 00:26:17,200
‫مرحباً، معك "وين"
‫تعرف ما عليك فعله

280
00:26:21,371 --> 00:26:22,789
‫آمل أن تكوني سعيدة أيتها الساقطة

281
00:26:34,301 --> 00:26:35,760
‫مرحباً أيها السافل

282
00:26:39,097 --> 00:26:40,223
‫إياك!

283
00:26:43,601 --> 00:26:44,601
‫أتذكرني؟

284
00:26:50,191 --> 00:26:51,818
‫أنا أفي بوعودي

285
00:26:54,446 --> 00:26:58,074
‫اخرجوا من منزلي، اخرجوا!

286
00:27:15,925 --> 00:27:18,762
‫- لنربط هذا السافل
‫- تعال إلى هنا أيها الوغد

287
00:27:24,267 --> 00:27:25,435
‫هيا بنا

288
00:27:36,488 --> 00:27:37,614
‫هذه ستسبب مشكلة

289
00:27:39,949 --> 00:27:40,949
‫لا، لن تفعل

290
00:27:43,411 --> 00:27:46,414
‫- ماذا تفعل؟
‫- بحقك يا "تيغ"!

291
00:27:54,464 --> 00:27:58,843
‫إنها ضرر ثانوي
‫متعلق بجريمة قتل "أوب"

292
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
‫وماذا عنه؟

293
00:28:08,144 --> 00:28:09,562
‫اعثر على أنبوب

294
00:28:23,743 --> 00:28:26,287
‫أخبرت الحارس
‫أنني لا أحتاج إلى رعاية طبية

295
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
‫أعلم

296
00:28:29,666 --> 00:28:31,501
‫اسمي "تارا نولز" يا "أوتو"

297
00:28:34,754 --> 00:28:36,256
‫زوجي هو "جاكس تيلر"

298
00:28:39,634 --> 00:28:40,885
‫أنا أذكرك

299
00:28:42,011 --> 00:28:43,611
‫لا يسمح الفيدراليون لأعضاء النادي برؤيتك

300
00:28:43,930 --> 00:28:46,391
‫تطوعت هنا لأن هناك أشياء
‫أريد أن أخبرك بها

301
00:28:49,060 --> 00:28:51,854
‫- أشياء؟
‫- لم يخنك النادي

302
00:28:51,980 --> 00:28:54,399
‫- ما أخبرك به "بوبي" هو الحقيقة
‫- حقاً؟

303
00:28:55,567 --> 00:28:57,694
‫- "أوتو"...
‫- لا، انتهيت من هذا الهراء

304
00:29:00,780 --> 00:29:03,741
‫ما حدث لـ"بوبي" مسؤولية "بوبي"

305
00:29:06,870 --> 00:29:10,164
‫سأموت قريباً يا دكتورة
‫دعيني وشأني فحسب

306
00:29:10,874 --> 00:29:11,874
‫خرج "بوبي"

307
00:29:14,502 --> 00:29:17,297
‫أجّل الفيدراليون
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة مؤقتاً

308
00:29:18,047 --> 00:29:22,552
‫"جاكس" و"بوبي" هما الوحيدان
‫اللذان يعرفان بالأمر

309
00:29:25,555 --> 00:29:29,601
‫الفيدراليون بحاجة إليك يا "أوتو"
‫سيتم تأجيل إعدامك مع القضية

310
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
‫يمكن أن تؤجل لسنوات

311
00:29:36,399 --> 00:29:39,777
‫يعرف "جاكس" أنك غاضب
‫لكن النادي يحتاج منك أن تعكس إفادتك

312
00:29:42,404 --> 00:29:45,533
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

313
00:29:46,951 --> 00:29:50,121
‫أي شيء تريده أو تحتاج إليه
‫سيحاولون تحقيقه لك

314
00:29:54,791 --> 00:29:56,961
‫وسيفعلون هذا من خلالك؟

315
00:30:00,173 --> 00:30:01,173
‫نعم

316
00:30:08,848 --> 00:30:12,310
‫- اجثي على ركبتيك
‫- ماذا؟

317
00:30:14,729 --> 00:30:20,693
‫قلت أي شيء أريده، اجثي على ركبتيك

318
00:30:25,573 --> 00:30:26,866
‫لن أفعل هذا

319
00:30:30,245 --> 00:30:31,287
‫ولا أنا

320
00:30:37,918 --> 00:30:39,504
‫لا مزيد من الزيارات يا دكتورة

321
00:30:44,467 --> 00:30:46,761
‫لا تجبريني على القيام بأمر فظيع

322
00:30:53,851 --> 00:30:55,228
‫يا للهول!

323
00:31:00,817 --> 00:31:03,778
‫- أتعرفين لم فعلت هذا؟
‫- ليس تماماً

324
00:31:04,862 --> 00:31:05,862
‫أنت و"نيرو"؟

325
00:31:10,159 --> 00:31:14,581
‫- هل كان هنا؟
‫- هذا لا يهم

326
00:31:16,708 --> 00:31:17,834
‫صحيح، أنت على حق

327
00:31:20,128 --> 00:31:23,131
‫أنا آسفة، لم أعرف بمن أتصل غيرك

328
00:31:24,631 --> 00:31:26,009
‫لا أريد أن يعرف النادي بالأمر

329
00:31:27,552 --> 00:31:31,180
‫مرت بنا أيام صعبة
‫أنا و"تارا" و"جاكس" أيضاً

330
00:31:31,305 --> 00:31:33,683
‫- لا أريده أن يعرف بالأمر
‫- لا، لا، أفهم هذا

331
00:31:37,227 --> 00:31:41,274
‫سأحتاج إلى مساعدة
‫أنا أثق بـ"جوس"، لن يقول شيئاً

332
00:31:43,192 --> 00:31:48,071
‫حسناً، يُفترض أن أذهب
‫وأرى الولدين في الحضانة

333
00:31:48,197 --> 00:31:52,535
‫- اذهبي، سأتولى الأمر
‫- هل أنت متأكد؟

334
00:31:56,372 --> 00:31:57,372
‫شكراً

335
00:31:58,625 --> 00:32:03,671
‫أتمانعين أن آتي لاحقاً وأطمئن عليك؟

336
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
‫يمكنني تفقد المنطقة
‫بحثاً عن الساقطات المجنونات

337
00:32:13,430 --> 00:32:15,016
‫نعم، يمكنك المجيء

338
00:32:21,271 --> 00:32:24,025
‫لم أجد أنبوباً، لكنني وجدت هذه

339
00:32:32,075 --> 00:32:34,993
‫- عالم صغير
‫- نعم، إنه كذلك

340
00:32:37,789 --> 00:32:39,123
‫انزع عصابة فمه

341
00:32:47,340 --> 00:32:49,384
‫إن عرف أحد أنكم الفاعلون...

342
00:32:49,634 --> 00:32:51,674
‫أتعرفون ماذا سيحدث
‫في المرة القادمة التي تسجنون بها؟

343
00:32:52,637 --> 00:32:54,972
‫أتراهن كم يطول الأمر
‫قبل أن يُقتل أحدنا؟

344
00:32:55,848 --> 00:33:00,143
‫أرجوكم، يؤسفني ما حدث لصديقكم

345
00:33:01,771 --> 00:33:04,773
‫طُلب مني القيام بذلك، لم يكن قراري

346
00:33:05,066 --> 00:33:07,984
‫لا تلقي بالمسؤولية على غيرك
‫هذا ضعف

347
00:33:10,822 --> 00:33:13,032
‫أريد سماع مدى أسفك

348
00:33:14,826 --> 00:33:16,285
‫أنا آسف فعلاً

349
00:33:18,120 --> 00:33:20,832
‫يا للهول! أنا آسف جداً

350
00:33:21,540 --> 00:33:27,547
‫أرجوك، سأفعل ما تريده
‫أساعد أي شخص مسجون، أرجوك

351
00:33:28,297 --> 00:33:30,132
‫لم أشعر بأسفك بعد

352
00:33:36,681 --> 00:33:37,931
‫هل سنفعل هذا؟

353
00:33:44,689 --> 00:33:45,939
‫سأتولى الأمر

354
00:34:26,021 --> 00:34:27,106
‫"جاكي"

355
00:34:29,192 --> 00:34:32,652
‫"جاكي"، هيا، هيا

356
00:34:40,494 --> 00:34:41,579
‫انقضى الأمر

357
00:35:03,267 --> 00:35:05,603
‫سأرمي الجثتين في غابة "تشيغر"

358
00:35:05,894 --> 00:35:09,898
‫- جيد، لكنك ستحتاج إلى "هابي"
‫- و"فيل"، يمر متنزهون هناك

359
00:35:10,023 --> 00:35:11,859
‫- يجب دفنهما عميقاً
‫- سأفعل

360
00:35:18,240 --> 00:35:19,325
‫هل أنت بخير؟

361
00:35:21,577 --> 00:35:23,787
‫نعم، أنا بخير

362
00:35:24,664 --> 00:35:25,914
‫كان هذا مفيداً جداً لي

363
00:35:45,392 --> 00:35:48,812
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل، بطيء جداً

364
00:35:48,937 --> 00:35:50,940
‫إلى الأعلى، أحسنت، إلى الأسفل

365
00:35:51,106 --> 00:35:53,442
‫- مرحباً
‫- مرحباً

366
00:35:54,150 --> 00:35:55,652
‫مرحباً يا حبيبي

367
00:35:57,779 --> 00:36:00,533
‫- هل "توماس" نائم؟
‫- نام بعد أن أكل مباشرة

368
00:36:01,700 --> 00:36:07,164
‫- كيف سارت اجتماعاتك؟
‫- كانت مملة وعديمة النفع

369
00:36:08,081 --> 00:36:10,667
‫نعم، يوم كهذا

370
00:36:13,462 --> 00:36:16,298
‫هناك من ينظف السجاد في المنزل

371
00:36:17,508 --> 00:36:19,342
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

372
00:36:19,760 --> 00:36:23,014
‫وداعاً يا عزيزي، سررت برؤيتك
‫إلى اللقاء

373
00:36:24,639 --> 00:36:27,684
‫- شكراً لأنك فعلت هذا
‫- عفواً

374
00:36:43,116 --> 00:36:47,871
‫- هل أخذت بثأرك؟
‫- نعم

375
00:36:48,539 --> 00:36:50,916
‫وما زلت تعتقد أنني المسؤول
‫عن الهجمات في "تشارمنغ"؟

376
00:36:53,753 --> 00:36:54,753
‫لا أعلم

377
00:36:56,213 --> 00:36:59,966
‫أحاول وضع سيناريو منطقي آخر

378
00:37:05,805 --> 00:37:10,895
‫حظيت صفقتك بالموافقة، وافق النادي والاتحاد

379
00:37:12,021 --> 00:37:13,731
‫جيد، يسرني هذا

380
00:37:14,648 --> 00:37:17,108
‫النقلة التالية بعد أسبوع، سنبدأ حينها

381
00:37:17,568 --> 00:37:18,568
‫انظر في الداخل

382
00:37:20,320 --> 00:37:21,364
‫أغلق الباب

383
00:37:22,698 --> 00:37:23,782
‫أقصد هذه الهجمات

384
00:37:25,075 --> 00:37:26,785
‫الأصدقاء، العائلة، والآن الشرطة

385
00:37:27,870 --> 00:37:29,537
‫كل هذا يسيء إليكم

386
00:37:30,830 --> 00:37:32,707
‫هناك من يحاول تشويه سمعتكم

387
00:37:33,793 --> 00:37:37,170
‫- إذاً يجب ألا نثق بأحد
‫- الولاء له حالات طارئة

388
00:37:40,049 --> 00:37:41,716
‫أتعرف ماذا سيحدث إن أُصبت بطلقة؟

389
00:37:42,509 --> 00:37:45,763
‫نعم، سيثأر لك فريق القتل خاصتك

390
00:37:46,262 --> 00:37:49,058
‫متعاقدون أمنيون مستقلون

391
00:37:50,016 --> 00:37:53,520
‫أول من يقتل قاتلي
‫يحظى بـ5 ملايين دولار

392
00:37:54,854 --> 00:37:58,108
‫الخوف يحميني، الطمع يضمن الأمر

393
00:37:59,067 --> 00:38:03,155
‫في المرة القادمة التي يكون لدي فائض
‫يبلغ 5 ملايين دولار سأوظف قتلة

394
00:38:03,780 --> 00:38:05,156
‫لست بحاجة إلى المال يا "جاكسون"

395
00:38:05,949 --> 00:38:08,535
‫بل القدرة على رؤية المحتوم فحسب

396
00:38:13,498 --> 00:38:14,959
‫أتمنى لك ليلة طيبة

397
00:38:26,845 --> 00:38:32,267
‫- مرحباً، حاولت الاتصال بك
‫- حقاً؟ ماذا تحتاجين الآن؟

398
00:38:33,768 --> 00:38:36,813
‫لا شيء، كنت أطمئن عليك فحسب

399
00:38:38,816 --> 00:38:43,029
‫- أظن أنك سمعت بما حدث لـ"ريتا"؟
‫- نعم، هذا جنون

400
00:38:43,779 --> 00:38:48,074
‫هذا صحيح، يجب أن أتفقد "إيلاي"

401
00:38:49,325 --> 00:38:53,038
‫- ما موقفه من كل هذا؟
‫- موقفه أن زوجته توفيت

402
00:38:57,208 --> 00:38:58,208
‫ما خطبك؟

403
00:39:01,212 --> 00:39:04,925
‫هذا الرجل، "نيرو"، ماذا يكون؟

404
00:39:07,093 --> 00:39:10,930
‫- إنه صديق
‫- فهمت، صديق

405
00:39:12,349 --> 00:39:15,603
‫- هل أنا صديق يا "جيما"؟
‫- نعم

406
00:39:17,437 --> 00:39:21,024
‫- النوع نفسه من الأصدقاء؟
‫- عجباً! لا أستطيع مناقشة هذا الآن

407
00:39:21,150 --> 00:39:23,735
‫ومتى يجب أن نناقشه يا "جيما"؟

408
00:39:25,987 --> 00:39:27,489
‫في المرة القادمة التي تقبلينني بها؟

409
00:39:31,201 --> 00:39:32,535
‫أنا آسفة يا "وين"

410
00:39:35,081 --> 00:39:39,793
‫أنا أحبك يا عزيزي
‫لكن عليك أن تثق بي

411
00:39:40,961 --> 00:39:44,297
‫إن ارتبطنا الآن فستتدمر علاقتنا

412
00:39:44,464 --> 00:39:48,468
‫لا تجمعنا علاقة يا "جيما"
‫وأنت ليس لديك أصدقاء

413
00:39:49,553 --> 00:39:51,805
‫بل لديك أشخاص ينفذون لك ما تبتغين

414
00:39:51,971 --> 00:39:57,019
‫ثم تقدمين لهم ابتسامة ووعداً
‫لتجعليهم يعودون باستمرار

415
00:39:57,143 --> 00:40:00,897
‫- حسناً، فهمت، أنت غاضب
‫- ليس أنا فقط

416
00:40:01,147 --> 00:40:05,443
‫افتحي عينيك أيتها الأم
‫الجميع يعرفون من أنت

417
00:40:06,778 --> 00:40:11,950
‫"جاكس" و"تارا" لن يسمحا لك بأن تفعلي
‫بعائلتهما ما فعلته لـ"جيه تي" وفتيانك

418
00:40:13,994 --> 00:40:15,912
‫حريّ بك أن تفهمي هذه الحقيقة

419
00:40:17,455 --> 00:40:21,584
‫لأنك ستموتين وحيدة، مثلي تماماً

420
00:40:42,313 --> 00:40:43,732
‫توقف

421
00:40:44,023 --> 00:40:46,651
‫- اذهب من هنا أيها الوغد
‫- قلت توقف

422
00:41:01,124 --> 00:41:02,208
‫- "بوبي"
‫- "بوبي"

423
00:41:04,294 --> 00:41:06,087
‫- عجباً!
‫- "بوبي"

424
00:41:07,172 --> 00:41:09,757
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما هذا...

425
00:41:10,008 --> 00:41:11,467
‫- "إيلاي"
‫- أنت!

426
00:41:11,594 --> 00:41:14,054
‫ما مشكلتك أيها الوغد؟

427
00:41:14,429 --> 00:41:18,892
‫- جيد
‫- حقاً؟ تعال إلى هنا

428
00:41:23,521 --> 00:41:25,565
‫ساعدني في ثني هذه القضبان

429
00:41:27,817 --> 00:41:29,360
‫كانت تلك أموراً غير قانونية

430
00:41:34,532 --> 00:41:35,909
‫أنا آسف بشأن زوجتك

431
00:41:37,952 --> 00:41:41,664
‫للأمر علاقة بكم، أنا واثق من هذا

432
00:41:42,081 --> 00:41:45,793
‫لا أحد يريد أن تنتهي
‫هذه الهجمات أكثر مني

433
00:41:47,503 --> 00:41:50,715
‫إن تحمّل "سامكرو" المسؤولية
‫كل هذا سيقع على عاتقي

434
00:41:52,342 --> 00:41:53,593
‫أنت تحصد ما تزرعه

435
00:41:57,932 --> 00:41:59,349
‫سأسحق ناديكم

436
00:42:04,437 --> 00:42:06,898
‫لقد أجريت حديثاً تواً مع "دامون بوب"

437
00:42:08,358 --> 00:42:13,112
‫أكد لي أن هذه الهجمات ليست منه
‫وهذا يعني أننا لسنا السبب

438
00:42:14,072 --> 00:42:17,325
‫ولم التقيت بـ"بوب"؟

439
00:42:19,327 --> 00:42:24,332
‫لنقل إننا توصلنا إلى تفاهم
‫يمكنه إيقاف قتل الناس

440
00:42:26,417 --> 00:42:28,002
‫لم لا نفكر بالأمر نفسه؟

441
00:42:28,795 --> 00:42:33,049
‫نساعد بعضنا بعضاً في العثور
‫على هؤلاء السفلة الذين يضربون مدينتنا

442
00:42:34,259 --> 00:42:35,843
‫أولاً "أنسر"، والآن نادي الدراجات

443
00:42:37,887 --> 00:42:39,681
‫مجرد أخوة يعملون معاً، صحيح؟

444
00:42:41,307 --> 00:42:43,601
‫لا أستطيع تخيل الألم الذي تعانيه الآن

445
00:42:45,436 --> 00:42:46,813
‫لكننا لسنا السبب

446
00:42:48,356 --> 00:42:50,525
‫أرجو أن تعلمني
‫إن كان في وسعي المساعدة

447
00:42:52,735 --> 00:42:54,153
‫ولا تفعل هذا ثانية

448
00:43:10,213 --> 00:43:11,715
‫هذا يكفي

449
00:43:24,936 --> 00:43:29,774
‫- هل يجب أن نتلو صلاة أو ما شابه؟
‫- أجل

450
00:43:29,900 --> 00:43:34,154
‫- مرحباً "يسوع"، إليك هذا
‫- آمين

451
00:43:54,716 --> 00:43:56,426
‫ادفنوا الحفرة

452
00:44:05,727 --> 00:44:07,979
‫الآن أعرف كيف شعر "تيغ"

453
00:44:08,271 --> 00:44:12,025
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أغلقه

454
00:44:17,948 --> 00:44:20,074
‫"جيما"؟

455
00:44:27,624 --> 00:44:28,708
‫"جيما"؟

456
00:44:32,754 --> 00:44:34,047
‫إنها ليست هنا

457
00:44:36,674 --> 00:44:41,721
‫حسناً، إن رأيتها أخبرها أنني مررت بها

458
00:44:43,181 --> 00:44:44,432
‫لقد رتبت الأمور

459
00:44:46,976 --> 00:44:52,398
‫سيتم حرق فتاتك، سأحضر لك الرماد
‫إن أردت أن تفعل شيئاً به

460
00:44:53,399 --> 00:44:56,945
‫نعم، أقدّر ذلك

461
00:44:58,279 --> 00:45:02,575
‫علاقتك بـ"جيما"...

462
00:45:05,578 --> 00:45:08,790
‫- هل ستصل إلى شيء ما؟
‫- بحقك، لن أجيب عن هذا السؤال

463
00:45:08,957 --> 00:45:13,711
‫من رجل لآخر، أخبرني فحسب

464
00:45:17,966 --> 00:45:21,219
‫لا أعلم، هذه هي الحقيقة

465
00:45:46,870 --> 00:45:48,454
‫- مرحباً
‫- مرحباً

466
00:45:49,664 --> 00:45:52,375
‫- هل تلقيت رسائلي؟
‫- نعم، أنا آسفة

467
00:45:52,667 --> 00:45:54,427
‫اضطررت للعودة بسرعة
‫إلى المنزل من أجل الولدين

468
00:45:55,920 --> 00:45:58,298
‫كيف سارت الأمور؟ هل رأيت "أوتو"؟

469
00:46:00,383 --> 00:46:06,306
‫لا، قدمت طلباً لكن لديهم ازدحام
‫سأعود في الأسبوع المقبل

470
00:46:07,807 --> 00:46:10,518
‫- لست مضطرة للقيام بهذا يا عزيزتي
‫- من خلالي فقط تتواصل مع "أوتو"

471
00:46:12,061 --> 00:46:15,106
‫أستطيع القيام بهذا، أعدك بذلك

472
00:46:16,024 --> 00:46:17,525
‫نعرف أنك تستطيعين ذلك يا عزيزتي

473
00:46:20,153 --> 00:46:23,072
‫- كيف كان الوضع في "أوكلاند"؟
‫- جيد

474
00:46:24,282 --> 00:46:28,411
‫نحن نرتب أمورنا مع "بوب"
‫ليس هو وراء تلك الهجمات

475
00:46:31,998 --> 00:46:35,752
‫- عدا عن ذلك، كان يوماً هادئاً
‫- نعم، هادئ جداً

476
00:46:38,129 --> 00:46:41,841
‫- هذا تغيير لطيف
‫- نعم

477
00:46:44,886 --> 00:46:48,348
‫سأقبّل الصبيين وأتمنى لهما ليلة طيبة
‫ثم علينا أن نغلق المرآب

478
00:46:48,640 --> 00:46:49,682
‫حسناً

479
00:47:16,459 --> 00:47:17,585
‫اسمعي...

480
00:47:23,258 --> 00:47:27,929
‫لنذهب إلى الكوخ لبضعة أيام لنسترخي

481
00:47:29,305 --> 00:47:34,394
‫نعم، لدي بعض الأمور غداً
‫لكنني أستطيع الذهاب بعد ذلك

482
00:47:34,894 --> 00:47:38,898
‫- حسناً، لنذهب غداً بعد العمل
‫- ماذا عن الصبيين؟

483
00:47:39,941 --> 00:47:43,486
‫- نأخذهما معنا؟
‫- سنذهب نحن الاثنان فقط

484
00:47:45,405 --> 00:47:46,739
‫من سينتبه لهما؟

485
00:47:52,787 --> 00:47:57,542
‫- أتمانعين إن جلست؟
‫- أتمانع إن لم أهتم؟

486
00:48:01,838 --> 00:48:04,048
‫حذرني معالجي النفسي من هذا

487
00:48:05,758 --> 00:48:09,178
‫انجذابي الشديد للنساء
‫المسيئات الأكبر سناً

488
00:48:13,224 --> 00:48:15,643
‫- من هي أمك؟
‫- بالضبط

489
00:48:20,397 --> 00:48:23,233
‫أيمكنني تقديم شراب لك، يا أمي؟

490
00:48:27,237 --> 00:48:28,237
‫لم لا؟

491
00:48:38,332 --> 00:48:40,460
‫- أتحتاج إلى شيء؟
‫- أنا بخير

492
00:48:43,212 --> 00:48:46,299
‫- قمت بعمل جيد اليوم يا "جوسي"
‫- شكراً

493
00:48:48,343 --> 00:48:50,261
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

494
00:49:09,613 --> 00:49:11,991
‫آسف، لم نكن نعرف أنها سوف...

495
00:49:15,118 --> 00:49:17,996
‫حمقى، لم يكن من المُفترض أن تقتلوها

496
00:50:01,707 --> 00:50:04,293
‫{\an8}ترجمة "رنا بشور"

