﻿1
00:00:02,170 --> 00:00:04,005
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,172 --> 00:00:09,927
‫- كنت أري الرجال المكان
‫- "جاكي"، هذا المكان مذهل!

3
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
‫- أنا متحمس جداً
‫- علاقتك بـ"جيما"...

4
00:00:13,139 --> 00:00:14,891
‫- هل ستصل إلى شيء ما؟
‫- لا أعرف

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,808
‫لدي مسدس، وأنا أتصل بالنجدة

6
00:00:20,605 --> 00:00:22,685
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

7
00:00:22,815 --> 00:00:25,526
‫- لا أن تورطني في تحقيق بجريمة قتل
‫- وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟

8
00:00:25,650 --> 00:00:28,404
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة
‫ونحصل على جزء من حصتك

9
00:00:28,529 --> 00:00:30,323
‫الأسلحة والمخدرات، كل شيء

10
00:00:32,241 --> 00:00:34,327
‫- تباً
‫- اتصل "أنسر"

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,037
‫حاول "غريغ" و"غوغو" قتله

12
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- لم يكن هناك

13
00:00:37,787 --> 00:00:40,332
‫تستخدم أفراد "نومادز" لتقويض قيادتي

14
00:00:40,416 --> 00:00:44,003
‫لديك كل الحق في افتراض
‫أني من يحرق طاولتك

15
00:00:46,046 --> 00:00:49,049
‫أنا مستعد للمراهنة
‫أن من يفعل هذا هو "بوب"

16
00:00:49,133 --> 00:00:50,927
‫لا تخرج أي من هذه الهجمات
‫من معسكري

17
00:00:51,009 --> 00:00:53,803
‫كنت أتساءل إن كان في وسعك
‫العناية بالولدين

18
00:00:53,930 --> 00:00:56,473
‫- أجل، حسن
‫- أثق أنك ستتصرفين بشكل آمن معهما "جيما"

19
00:01:02,854 --> 00:01:04,189
‫تباً!

20
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
‫سيدتي؟
‫سيدتي، هل تسمعينني؟

21
00:01:39,099 --> 00:01:41,602
‫تعرضت لحادث سيارة
‫وأريدك أن تبقي هادئة

22
00:01:41,811 --> 00:01:43,562
‫ولا تتحركي كي نساعدك

23
00:01:44,813 --> 00:01:47,942
‫ما اسمك؟ سيدتي
‫هل يمكنك أن تخبريني ما اسمك؟

24
00:01:50,735 --> 00:01:54,489
‫"إيبل"! يا إلهي!

25
00:01:55,615 --> 00:01:56,615
‫طفلي!

26
00:02:00,036 --> 00:02:03,248
‫- مستعد؟ عند العد لـ3
‫- أجل، أجل، إنني أتولى هذا

27
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
‫- هل تمسكه؟
‫- هل تمسكه؟

28
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
‫تباً!

29
00:02:15,719 --> 00:02:16,803
‫"بوبي" في طريقه

30
00:02:18,304 --> 00:02:19,889
‫- إلى الكوخ؟
‫- أجل

31
00:02:20,349 --> 00:02:21,642
‫- سأوصل "تارا"
‫- حسناً

32
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
‫ماذا ستخبرها؟

33
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
‫سأخبرها أن هناك رجلاً أسود ميتاً
‫في مؤخرة سيارتها

34
00:02:28,231 --> 00:02:29,231
‫أجل

35
00:02:44,873 --> 00:02:47,418
‫اخرج من هنا يا "جوس"
‫لا أريد المزيد من الأسئلة

36
00:02:47,542 --> 00:02:51,379
‫لاحق أحدهم "جاكس"
‫حاول أن يبعده هو و"تشيبس" عن الطريق

37
00:02:53,883 --> 00:02:56,092
‫- تباً، هل هما بخير؟
‫- أجل

38
00:02:57,136 --> 00:02:58,136
‫ليس هذا كل شيء يا "كلاي"

39
00:02:59,596 --> 00:03:00,765
‫اتصلوا من "سينت توماس"

40
00:03:03,059 --> 00:03:04,142
‫تعرضت "جيما" لحادث

41
00:03:10,398 --> 00:03:12,525
‫كيف عرفوا أين يجدونك؟
‫هل لحقوا بك؟

42
00:03:13,902 --> 00:03:17,740
‫لا أعرف، ربما كانوا
‫يلاحقوننا من مبنى النادي

43
00:03:17,948 --> 00:03:21,202
‫- يا إلهي! هل كان "فرانكي"؟
‫- لست متأكداً

44
00:03:21,326 --> 00:03:23,220
‫إن ذهب أفراد "نومادز" الآخرون
‫للقضاء على "أنسر"...

45
00:03:23,244 --> 00:03:26,707
‫- فسنعرف هذا
‫- كانوا أعضاء آخرين يا "جاكس"

46
00:03:27,875 --> 00:03:30,210
‫"سامكرو"، ليس من المفروض
‫أن يحدث هذا

47
00:03:34,089 --> 00:03:35,089
‫أعرف

48
00:03:39,427 --> 00:03:41,513
‫- أريدك أن تبقي هنا
‫- لماذا؟

49
00:03:42,514 --> 00:03:46,810
‫- يجب أن نهتم بأمر هذا الرجل
‫- يا إلهي!

50
00:03:59,072 --> 00:04:01,449
‫- كيف حالها؟
‫- ستكون بخير

51
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
‫بضعة وشوم من السجن
‫"أمة السود"، هذا كل شيء

52
00:04:07,038 --> 00:04:10,376
‫كيف تريد أن نفعل هذا أيها الرئيس؟
‫نقطّعه؟ نغلفه لوضعه في حفرة؟

53
00:04:26,850 --> 00:04:27,850
‫الأخرى

54
00:04:45,743 --> 00:04:48,079
‫خذ واحدة إلى "أنسر"
‫اجعله يتأكد من البصمات

55
00:04:48,539 --> 00:04:50,957
‫أريد معرفة صلاته
‫لمصلحة من يعمل، كل شيء

56
00:04:52,375 --> 00:04:55,253
‫- لمن الأخرى؟
‫- "ديمون بوب"

57
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
‫- الطلب ذاته
‫- لماذا "بوب"؟

58
00:04:59,507 --> 00:05:02,468
‫لأنه إن كان هو من وظفه
‫فربما سيكذب بشأن هويته

59
00:05:03,094 --> 00:05:05,972
‫- مللت من الخوف الدائم
‫- يجب أن نذهب

60
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
‫- ماذا حدث؟
‫- إنهما طفلاي

61
00:06:01,653 --> 00:06:06,032
‫يا إلهي! كم يستغرق هذا؟

62
00:06:06,824 --> 00:06:08,827
‫يمدون السلك في ساقه وصولاً إلى قلبه

63
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
‫ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزي

64
00:06:16,668 --> 00:06:18,711
‫كما لو أن هذا الطفل
‫لم يلق ما يكفي من الأمور السيئة

65
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
‫- هذه مسؤولية "جيما"
‫- أجل

66
00:06:24,259 --> 00:06:26,178
‫إن كانت ثملة أو متعاطية
‫أقسم يا "جاكس"...

67
00:06:26,302 --> 00:06:27,302
‫أعرف

68
00:06:32,058 --> 00:06:33,059
‫أعرف

69
00:06:49,993 --> 00:06:51,286
‫أنت في مشفى "سانت توماس"

70
00:06:57,625 --> 00:06:58,794
‫- الولدان...
‫- إنهما بخير

71
00:07:01,379 --> 00:07:05,383
‫"إيبل"، "إيبل"، كان ينزف

72
00:07:05,467 --> 00:07:08,428
‫سيكون على ما يرام، مجرد جرح في الرأس

73
00:07:08,803 --> 00:07:09,803
‫يا إلهي!

74
00:07:13,808 --> 00:07:14,934
‫ماذا حدث يا "جيما"؟

75
00:07:34,287 --> 00:07:38,249
‫{\an8}حسناً، أصبح نبض "إيبل" غير منتظم
‫يجب أن يفعلوا شيئاً لعكسه

76
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
‫{\an8}- تباً، الفتى المسكين
‫- أجل

77
00:07:42,087 --> 00:07:44,922
‫{\an8}- كيف هو الطفل؟
‫- "تومي"... إنه محظوظ

78
00:07:45,048 --> 00:07:48,426
‫- لم يصب بخدش
‫- "جيما" مصابة ولكنها ستكون بخير

79
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
‫- ماذا عنكم؟
‫- بخير

80
00:07:51,012 --> 00:07:54,307
‫{\an8}- هل نعرف من هو مطلق النار؟
‫- سيطلع "جاكس" الجميع على المستجدات

81
00:07:55,058 --> 00:07:56,809
‫{\an8}- ابقوا متاحين
‫- نعم

82
00:08:08,905 --> 00:08:11,783
‫{\an8}- أطعمته وغيرت له الحفاض
‫- شكراً

83
00:08:13,409 --> 00:08:18,164
‫{\an8}"إيبل" بصحة جيدة، نبضه مستقر
‫إبقاؤه لبضعة أيام هو أمر احترازي

84
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
‫- أقدّر هذا
‫- أعلماني إن احتجتما إلى أي شيء

85
00:08:23,753 --> 00:08:25,004
‫هل استيقظت والدتي؟

86
00:08:25,713 --> 00:08:28,466
‫{\an8}- لست واثقة، سأتأكد
‫- شكراً

87
00:08:29,592 --> 00:08:30,592
‫{\an8}"جاكس"

88
00:08:32,845 --> 00:08:35,640
‫{\an8}"أنسر" هنا
‫لديه بعض المعلومات

89
00:08:38,226 --> 00:08:40,686
‫كان تعقباً سهلاً "تشارلز تيرنر"

90
00:08:40,812 --> 00:08:42,188
‫بقي في السجن
‫أكثر مما بقي خارجه

91
00:08:42,897 --> 00:08:46,567
‫سطو مسلح واعتداء وعنف منزلي...

92
00:08:47,402 --> 00:08:50,696
‫- ماذا عن صلاته؟
‫- لا شيء في الخارج

93
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
‫"أمة السود" في "تشينو"
‫خرج قبل شهرين

94
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
‫{\an8}- ليست له صلات بـ"بوب"؟
‫- ليس من "أوكلاند"

95
00:08:57,829 --> 00:09:01,749
‫{\an8}- "سان دييغو"، "لونغ بيتش"
‫- حسناً، شكراً

96
00:09:02,166 --> 00:09:06,421
‫{\an8}في المرة القادمة
‫بضع بصمات على كأس تكفي

97
00:09:07,004 --> 00:09:09,090
‫{\an8}"جاكس"؟ استيقظت "جيما"

98
00:09:09,507 --> 00:09:10,507
‫{\an8}حسناً، شكراً

99
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
‫لن يكون هذا جيداً

100
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
‫لا، لن يكون

101
00:09:29,360 --> 00:09:31,154
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء

102
00:09:32,320 --> 00:09:37,201
‫ماذا حدث؟ هل كنت ثملة؟

103
00:09:38,786 --> 00:09:42,957
‫لاحقها رجال في سيارة مغلقة
‫أبعدوها عن الطريق كما حدث لك

104
00:09:44,625 --> 00:09:45,960
‫يا إلهي!

105
00:09:49,130 --> 00:09:52,508
‫- هل شاهدتهم؟
‫- لا

106
00:09:53,217 --> 00:09:55,678
‫حدث... حدث الأمر بسرعة كبيرة

107
00:09:57,388 --> 00:10:00,516
‫- ظهرت السيارة المغلقة فجأة
‫- يا إلهي!

108
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
‫- آسف يا أمي
‫- هل طفلاي بخير؟

109
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
‫أجل، إنهما بخير

110
00:10:09,775 --> 00:10:12,737
‫- هذه غلطتي
‫- لا

111
00:10:14,030 --> 00:10:15,573
‫لا، أنا بخير يا عزيزي

112
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
‫اذهب واهتم بالأمور، اتفقنا؟

113
00:10:32,548 --> 00:10:34,967
‫ثمة شخص واحد نعرفه يثيره قتل الأطفال

114
00:10:35,760 --> 00:10:37,177
‫- أجل
‫- "بوب"

115
00:10:37,303 --> 00:10:40,014
‫ويريد أن يلتقي بك في باحة القطارات

116
00:10:42,141 --> 00:10:46,062
‫{\an8}"تيغي"، يجب أن تبقى هنا
‫سآخذ "هاب"

117
00:10:48,105 --> 00:10:50,358
‫- راقب عائلتي
‫- دوماً

118
00:10:59,992 --> 00:11:01,327
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا

119
00:11:05,540 --> 00:11:07,100
‫لا أستطيع أن أسمح له
‫بأن يكرهك أنت أيضاً

120
00:11:22,014 --> 00:11:23,014
‫{\an8}أيها المأمور...

121
00:11:26,644 --> 00:11:30,481
‫{\an8}- يدين لك النادي باعتذار
‫- لقتل زوجتي؟

122
00:11:31,941 --> 00:11:34,568
‫للإهمال في التأكد من الأعضاء الجدد

123
00:11:34,819 --> 00:11:38,698
‫كانوا بيض وعنصريين وعنيفين
‫يلائم هذا كل المتطلبات، صحيح؟

124
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
‫- ماذا تريد منا؟
‫- سيرغب المحققون في التحدث إليكم...

125
00:11:44,078 --> 00:11:46,872
‫عن الـ"نومادز"، وسيحتاجون إلى
‫أي سجلات لديكم عنهم

126
00:11:47,206 --> 00:11:51,711
‫لن يكون هناك الكثير
‫انضموا إلى الجماعة لمدة قصيرة جداً

127
00:11:51,961 --> 00:11:52,961
‫سأحضر ما لدينا

128
00:11:54,130 --> 00:11:57,174
‫"أورتيز"، أريد أن أراك قليلاً

129
00:11:59,218 --> 00:12:00,678
‫- لماذا؟
‫- الآن

130
00:12:08,019 --> 00:12:09,562
‫بحقك يا رجل...

131
00:12:10,437 --> 00:12:13,524
‫- أين "فرانكي دايموندز"؟
‫- لا نعرف

132
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
‫- هل هو من يتخذ القرارات؟
‫- لا أعرف

133
00:12:17,694 --> 00:12:21,698
‫- إذاً اعرف
‫- من تظنني؟ لا أعرف شيئاً

134
00:12:27,330 --> 00:12:28,873
‫تبدو متوتراً بعض الشيء

135
00:12:30,248 --> 00:12:34,128
‫أنا واثق أن "كلاي" يشعر ببعض
‫الفضول بشأن حديثنا الخاص هنا

136
00:12:35,713 --> 00:12:40,217
‫- بشأن صلة الدم بيننا
‫- ستتسبب بقتلي

137
00:12:41,177 --> 00:12:43,888
‫لم يعد هذا يقلقني
‫بعد أن شاهدت زوجتي تموت

138
00:13:11,874 --> 00:13:12,999
‫هيا بنا

139
00:13:15,251 --> 00:13:17,797
‫لقد أتمت شركتي صفقة
‫هذا العقار مع المدينة

140
00:13:18,880 --> 00:13:23,885
‫بعد 5 سنوات ستكون هذه وحدات سكنية
‫لعدة عائلات بأسعار معقولة

141
00:13:24,303 --> 00:13:28,099
‫محلات تجزئة... متنزه... محطة نقل

142
00:13:29,391 --> 00:13:31,518
‫أين يضعون تمثالك البرونزي؟

143
00:13:33,437 --> 00:13:35,271
‫في مكان ما
‫لا يستطيعون فيه قطع الأيدي

144
00:13:39,693 --> 00:13:45,157
‫سأعتبر أنه قرار اتُخذ تحت الضغط
‫لا تمتحنّي مجدداً

145
00:13:46,117 --> 00:13:48,953
‫كان أسود
‫ماذا كان يفترض بي أن أظن؟

146
00:13:49,078 --> 00:13:51,956
‫أن أحدهم يريدك ميتاً
‫واستأجر شخصاً أسود ليفعل هذا

147
00:13:53,708 --> 00:13:56,084
‫البطالة تسحق الحي، يحتاج السود إلى عمل

148
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
‫- كنت محقاً
‫- ماذا؟

149
00:13:58,753 --> 00:14:00,672
‫الهجمات تأتي من الداخل

150
00:14:01,757 --> 00:14:05,010
‫ولكن كيف أعرف
‫أن الأوامر لا تصدر منك؟

151
00:14:05,260 --> 00:14:06,970
‫كانت اليد تعود لـ"تشارلز تيرنر"

152
00:14:08,347 --> 00:14:10,181
‫لدى "تايلر" معلومات عن شركائه المعروفين

153
00:14:10,307 --> 00:14:13,059
‫أفترض أن أحدهم
‫سيكون مطلق النار الثاني

154
00:14:13,810 --> 00:14:16,021
‫ربما سيزودك بالحقيقة
‫التي تحتاج إليها

155
00:14:17,314 --> 00:14:19,692
‫أصغ إلي، إن كان هناك عضو
‫يحاول القضاء علي

156
00:14:20,692 --> 00:14:23,570
‫سأشطب الآخرين كلهم عن القائمة
‫قبل أن أصل إلى هناك

157
00:14:23,696 --> 00:14:27,241
‫مفهوم، الخيانة أمر فظيع

158
00:14:31,662 --> 00:14:33,872
‫ربما يجب أن أوظف لنفسي
‫فرقة من الحمقى

159
00:14:34,456 --> 00:14:37,209
‫ابق قريباً يا "جاكس"
‫ولن تحتاج إلى واحدة

160
00:14:48,136 --> 00:14:50,638
‫- ماذا تعرف عن "تيرنر"؟
‫- ليس من المنطقة

161
00:14:50,931 --> 00:14:54,267
‫لديه نسيب يعيش في 6-6
‫هذا كل شيء

162
00:14:54,809 --> 00:14:55,895
‫حسناً، هيا بنا

163
00:15:02,193 --> 00:15:04,987
‫- شكراً
‫- بالتأكيد

164
00:15:10,534 --> 00:15:12,286
‫هل يمكن أن تمهلنا دقيقة يا صديقي؟

165
00:15:13,703 --> 00:15:14,703
‫حسناً

166
00:15:15,748 --> 00:15:16,790
‫- شكراً
‫- حسناً

167
00:15:19,919 --> 00:15:22,171
‫- ماذا حدث له؟
‫- قطعها الصينيون

168
00:15:22,254 --> 00:15:24,047
‫لأنه لم يستطع التوقف عن مداعبة نفسه

169
00:15:25,715 --> 00:15:27,176
‫كان يجب أن أفهم هذا وحدي

170
00:15:31,972 --> 00:15:33,641
‫آسف لأن هذا حدث لك

171
00:15:43,234 --> 00:15:44,318
‫سيكون الأمر على ما يرام

172
00:15:46,486 --> 00:15:47,486
‫ماذا؟

173
00:15:50,658 --> 00:15:52,992
‫كنت منتشية وأنا أوصل الولدين

174
00:15:55,788 --> 00:15:59,041
‫ظننت أنه لا بأس بهذا،
‫أقود وأنا منتشية طوال الوقت

175
00:16:00,501 --> 00:16:03,629
‫ولم أرغب في أن أفوت فرصة
‫وجودي معهما

176
00:16:03,711 --> 00:16:06,841
‫أفهمك، لا بأس يا عزيزتي
‫لا بأس

177
00:16:07,216 --> 00:16:08,466
‫لا، هذا غير مقبول

178
00:16:10,927 --> 00:16:12,095
‫كذب "كلاي" لأجلي

179
00:16:13,763 --> 00:16:16,266
‫أخبر "جاكس"
‫أن أحدهم أبعدني عن الطريق

180
00:16:19,270 --> 00:16:20,396
‫تركته يصدق ذلك

181
00:16:24,899 --> 00:16:27,611
‫"جاكس" و"تارا"
‫لن يغفرا لي أبداً إن عرفا

182
00:16:27,735 --> 00:16:30,613
‫سيرتد هذا عليك يا "جيما"
‫تعرفين كيف تسير الأمور السيئة

183
00:16:30,738 --> 00:16:33,992
‫يجب أن تواجهي الأمور، أخبريهما بالحقيقة

184
00:16:35,077 --> 00:16:36,245
‫أخبريهما بالحقيقة...

185
00:16:38,204 --> 00:16:40,958
‫"كلاي" قادم
‫فكرت أنه ربما يجب أن أخبرك

186
00:16:49,465 --> 00:16:53,678
‫يجب أن أخرج، تكون أمعائي
‫مضطربة جداً في مواقف كهذه

187
00:16:55,138 --> 00:16:58,850
‫بعد هذا التعليق...
‫سأطمئن عليك

188
00:16:59,310 --> 00:17:00,685
‫أجل، شكراً

189
00:17:02,313 --> 00:17:03,563
‫سأرافقك إلى الخارج

190
00:17:09,110 --> 00:17:12,656
‫أياً كان ما بينكما
‫أنت وزوجتي فقد انتهى

191
00:17:12,990 --> 00:17:14,700
‫ربما يجب أن ندعها هي تقرر

192
00:17:15,117 --> 00:17:17,369
‫أعرف أنكما أنت و"جاكس"
‫مقربان من أحدكما الآخر

193
00:17:17,620 --> 00:17:22,290
‫وأن النادي يقدر إنقاذك له
‫ولكن لا تخطىء

194
00:17:23,292 --> 00:17:25,293
‫إن وقفت في طريقي
‫في موضوع "جيما" فسأقتلك

195
00:17:25,668 --> 00:17:28,338
‫لا تقلق أيها القوي
‫لا أخطىء

196
00:17:28,963 --> 00:17:29,963
‫لست مثلك

197
00:17:57,451 --> 00:17:59,994
‫- تبدو هذه العربة مألوفة
‫- أجل

198
00:18:01,162 --> 00:18:03,247
‫ولكن من كان يقودها؟

199
00:18:07,043 --> 00:18:08,044
‫لنكتشف هذا

200
00:18:09,921 --> 00:18:12,674
‫- أنت!
‫- ما هذا؟

201
00:18:14,509 --> 00:18:15,509
‫أعتقد أنه كان هو

202
00:18:19,974 --> 00:18:21,266
‫أخلوا هذا المكان

203
00:19:00,471 --> 00:19:02,765
‫"راي"، لم يبق هناك مكان
‫لتذهب إليه!

204
00:19:04,560 --> 00:19:06,561
‫هذه فكرة سيئة يا "راي"

205
00:19:10,815 --> 00:19:13,985
‫أصغ إلي، لم أكن أعرف ما هو العمل
‫كنت أساعد "تشارلي" فحسب

206
00:19:14,068 --> 00:19:17,238
‫- أفهم يا صاح، العمل عمل
‫- أجل

207
00:19:17,447 --> 00:19:20,491
‫- لماذا كان يحاول "تشارلي" قتلنا؟
‫- هو فحسب

208
00:19:21,577 --> 00:19:24,162
‫شخص كنا نعرفه في "تشينو"
‫"فرانكي دايموندز" لقد كلفنا بالمهمة

209
00:19:24,455 --> 00:19:26,915
‫أعطى "تشارلي" دراجته المعدلة
‫تساوي حوالي 75 ألفاً

210
00:19:26,998 --> 00:19:29,585
‫- لماذا حاولت قتل أمي وأولادي؟
‫- لم نحاول قتل عائلتك

211
00:19:29,876 --> 00:19:31,586
‫حتى إني لا أعرفك، لم نكن نحن

212
00:19:34,131 --> 00:19:36,425
‫إذاً يستخدم "فرانكي" رجلاً أسود

213
00:19:37,717 --> 00:19:42,305
‫يجعل الأمر يبدو كأن "بوب" وراءه
‫ذلك الوغد أذكى مما يبدو

214
00:19:42,430 --> 00:19:43,515
‫ماذا نفعل به؟

215
00:19:50,063 --> 00:19:51,189
‫تعال إلى هنا

216
00:20:00,156 --> 00:20:01,365
‫تباً

217
00:20:03,911 --> 00:20:07,038
‫أرجوك، أرجوك...

218
00:20:41,281 --> 00:20:44,450
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أكره المشافي

219
00:20:46,160 --> 00:20:47,286
‫أجل، أفهم هذا

220
00:20:49,163 --> 00:20:52,208
‫كل ما لدي هو
‫دفعات مستحقات لأفراد "نومادز"

221
00:20:52,375 --> 00:20:53,709
‫هل تعتقد أن "روزفيلت" يقبل بهذا؟

222
00:20:54,335 --> 00:20:56,338
‫أجل، هذه الأشياء لن تخبرهم شيئاً

223
00:20:58,881 --> 00:21:03,261
‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟
‫بخصوص "روزفيلت"؟

224
00:21:05,012 --> 00:21:08,015
‫- لا، لماذا؟
‫- إنه يضغط عليك بقوة

225
00:21:08,099 --> 00:21:09,642
‫منذ أن خرجنا من "ستوكتون"

226
00:21:11,644 --> 00:21:13,229
‫- أجل، أظن ذلك
‫- لماذا أنت وحدك؟

227
00:21:14,981 --> 00:21:18,317
‫- لا أعرف
‫- أعتقد أنك تعرف

228
00:21:21,155 --> 00:21:23,573
‫إنه مجرد شرطي وغد

229
00:21:28,161 --> 00:21:31,205
‫- ما الذي يعرفه يا "جوس"؟
‫- لا شيء

230
00:21:34,041 --> 00:21:35,751
‫- بحقك يا "كلاي"
‫- لا تكذب علي

231
00:21:35,918 --> 00:21:37,128
‫لا أفعل

232
00:21:41,090 --> 00:21:42,800
‫يمكنك أن تخبرني الحقيقة يا بني

233
00:21:46,387 --> 00:21:49,140
‫- أرجوك يا "كلاي"، لا أستطيع
‫- ليس لديك خيار

234
00:21:51,309 --> 00:21:52,309
‫أخبرني يا "جوس"

235
00:22:02,195 --> 00:22:06,616
‫أبي... إنه أسود

236
00:22:08,618 --> 00:22:13,247
‫عرف "إيلاي"، حاول أن يجعلني أعمل
‫مع المباحث الفيدرالية

237
00:22:15,208 --> 00:22:17,376
‫لماذا؟ لأي سبب؟

238
00:22:19,295 --> 00:22:23,257
‫هناك قضية منظمات مبتزة وفاسدة،
‫انقلب "أوتو"

239
00:22:24,759 --> 00:22:28,554
‫أعطاهم معلومات عن جرائم ماضية
‫هددني "إيلاي"

240
00:22:32,100 --> 00:22:33,820
‫المباحث الفيدرالية
‫تريد الإيرلنديين والاتحاد

241
00:22:34,060 --> 00:22:36,812
‫قال إني إن أعطيته أدلة
‫فلن يمس النادي

242
00:22:39,690 --> 00:22:40,983
‫يا إلهي!

243
00:22:50,201 --> 00:22:51,410
‫ماذا فعلت؟

244
00:22:56,707 --> 00:22:58,376
‫سرقت قطعة الكوكايين تلك

245
00:23:04,548 --> 00:23:05,925
‫أمسكني "مايلز" أفعل هذا

246
00:23:10,680 --> 00:23:16,018
‫شعرت بالذعر
‫تعاركنا، وهاجمني بسكين

247
00:23:29,490 --> 00:23:31,659
‫انتهت قضية المنظمات المبتزة والفاسدة؟

248
00:23:33,327 --> 00:23:35,538
‫أعتقد أنهم لم يتمكنوا من إثباتها
‫المباحث الفيدرالية

249
00:23:39,166 --> 00:23:42,378
‫تركوني، لست متأكداً بشأن "أوتو"

250
00:23:56,350 --> 00:23:58,352
‫أرسلت الـ"نومادز" إلى المقطورة

251
00:24:00,771 --> 00:24:02,523
‫قتل "أنسر" "غوغو"

252
00:24:05,109 --> 00:24:06,235
‫وأنا قتلت "غريغ"

253
00:24:13,576 --> 00:24:14,660
‫ماذا يحدث الآن؟

254
00:24:17,830 --> 00:24:20,291
‫ستأخذ هذه المعلومات التافهة
‫إلى المأمور

255
00:24:21,500 --> 00:24:23,294
‫وسأنهي أنا بعض الأعمال المكتبية

256
00:24:24,253 --> 00:24:25,338
‫- "كلاي"، لم...
‫- أصغ إلي

257
00:24:27,882 --> 00:24:30,885
‫كل واحد يجلس إلى تلك الطاولة
‫فعل شيئاً يخرجه من المنظمة

258
00:24:33,012 --> 00:24:35,306
‫فضح الذات يقتل المجموعة

259
00:24:36,182 --> 00:24:40,811
‫ما دار بيننا هنا
‫يجعلنا متساويين، صدقاً نحن مرتبطان

260
00:24:41,562 --> 00:24:42,980
‫لا داعي لأن يعرف أحد

261
00:24:46,942 --> 00:24:48,277
‫هكذا تسير الأمور

262
00:24:58,537 --> 00:24:59,663
‫مرحباً

263
00:25:01,165 --> 00:25:04,043
‫- أخرجوك؟
‫- أجل، عمّا قريب

264
00:25:05,252 --> 00:25:06,252
‫كيف تشعرين؟

265
00:25:07,338 --> 00:25:10,174
‫أتألم بعض الشيء، أنا بخير

266
00:25:11,300 --> 00:25:13,427
‫أخبرني "جاكس" بما حدث

267
00:25:15,679 --> 00:25:16,679
‫أجل

268
00:25:25,356 --> 00:25:28,359
‫شكراً... لأنك حافظت على سلامتهما

269
00:25:30,778 --> 00:25:32,488
‫ارتطمت بشجرة

270
00:25:33,989 --> 00:25:36,617
‫أنا مسرورة
‫لأنك أنت من كنت خلف المقود

271
00:25:36,784 --> 00:25:38,160
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير

272
00:25:42,081 --> 00:25:43,666
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

273
00:25:45,459 --> 00:25:46,544
‫أين كنت؟

274
00:25:47,878 --> 00:25:50,005
‫يبحث عن الرجل الذي حاول قتلكما

275
00:25:51,632 --> 00:25:55,010
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا نزال نحاول ربط الأمور

276
00:25:58,263 --> 00:26:00,224
‫هل تذكرين أي شيء من ليلة البارحة؟

277
00:26:01,934 --> 00:26:03,769
‫نوع أو طراز السيارة المغلقة؟

278
00:26:06,939 --> 00:26:07,939
‫لا

279
00:26:11,110 --> 00:26:12,110
‫لونها؟

280
00:26:15,906 --> 00:26:19,785
‫داكن، ربما بني

281
00:26:30,546 --> 00:26:33,841
‫لا تقلقي، سنجد هذا الشخص

282
00:26:37,011 --> 00:26:38,304
‫أجل، ماذا يحدث يا صديقي؟

283
00:26:41,348 --> 00:26:42,515
‫هل يمكنني رؤية "إيبل"؟

284
00:26:44,185 --> 00:26:45,269
‫بالطبع

285
00:26:56,363 --> 00:26:59,617
‫- هل من أحد هنا؟
‫- هنا يا رجل

286
00:27:04,829 --> 00:27:08,292
‫الأسلحة والسكاكين
‫ارموا أسلحتكم، ادفعوها على الأرض

287
00:27:08,458 --> 00:27:09,668
‫- الآن!
‫- حسناً!

288
00:27:16,091 --> 00:27:19,094
‫- لا علاقة لهذين بـ...
‫- اصمت واجث على ركبتيك!

289
00:27:19,553 --> 00:27:22,056
‫- ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!
‫- بحقك يا "فرانكي"، ما هذا؟

290
00:27:22,180 --> 00:27:23,933
‫ما رأيك؟ أريد مالاً!

291
00:27:24,558 --> 00:27:26,519
‫أعرف أن لديك نقود الاتحاد في الخزينة

292
00:27:26,644 --> 00:27:31,232
‫لسنا مصرفاً يا "فرانكي"
‫أموال المخدرات تأتي من جماعة "مايانز"

293
00:27:31,482 --> 00:27:33,317
‫وأموال الأسلحة
‫تذهب مباشرة إلى الإيرلنديين

294
00:27:33,400 --> 00:27:36,237
‫لا أبالي من أين تحصل عليها
‫أريد 200 ألف

295
00:27:36,362 --> 00:27:38,571
‫- وإلا فسأقتل ساقطة "أوبي"
‫- لدي المبلغ!

296
00:27:39,198 --> 00:27:42,868
‫لدي في غرفتي حوالي 130 نقداً
‫وبضع ساعات جيدة

297
00:27:43,410 --> 00:27:45,663
‫- هل تريد هذا؟
‫- أجل

298
00:27:45,996 --> 00:27:48,958
‫أخرج المسدس
‫من فمها فحسب، اتفقنا؟

299
00:27:52,836 --> 00:27:55,923
‫حسناً يا "إلفيس"، انهض بمؤخرة الكبيرة
‫واذهب لتحضره، تحرك!

300
00:27:56,549 --> 00:27:59,301
‫إن حاولت القيام
‫بأي شيء فسأقتلهما

301
00:27:59,468 --> 00:28:03,847
‫الخزنة في خزانتي
‫3 - 0 - 19 - 10

302
00:28:06,934 --> 00:28:08,494
‫كيف تظن أن هذا الأمر
‫سينتهي يا "فرانكي"؟

303
00:28:08,561 --> 00:28:12,773
‫لم تكن هذه فكرتي يا فتى
‫وعدنا "كلاي" وعوداً لم يستطع الوفاء بها

304
00:28:13,065 --> 00:28:15,024
‫تقول لي إن "كلاي"
‫كان خلف عمليات الاقتحام؟

305
00:28:15,651 --> 00:28:20,406
‫بحقك يا "جاكس"، تعرف أنه يفعل
‫أي شيء لاستعادة المطرقة ومنافذ السيولة

306
00:28:20,738 --> 00:28:23,117
‫وافق على أن تحاول
‫القضاء علينا أنا وعائلتي؟

307
00:28:25,661 --> 00:28:26,996
‫لم أحاول القضاء على عائلتك قط

308
00:28:27,079 --> 00:28:29,872
‫حاول أحدهما قتل "جيما"
‫وولدي ليلة البارحة!

309
00:28:30,040 --> 00:28:33,710
‫- لماذا أفعل هذا؟
‫- لأنك حيوان وغد تافه!

310
00:28:36,546 --> 00:28:37,673
‫على الطاولة

311
00:28:41,427 --> 00:28:42,553
‫ارجع واجث على ركبتيك

312
00:28:46,765 --> 00:28:49,184
‫- هل تلك شاحنتك في الخلف؟
‫- أجل يا صديقي

313
00:28:49,892 --> 00:28:52,354
‫- المفتاح في جيبي
‫- أحضري المفتاح

314
00:29:02,488 --> 00:29:03,488
‫انهض يا "سكوتي"

315
00:29:04,074 --> 00:29:06,136
‫- "فرانكي"، حصلت على ما تريده
‫- ارجع يا "جاكس"! ارجع!

316
00:29:06,160 --> 00:29:07,703
‫"جاكي"...

317
00:29:12,916 --> 00:29:15,544
‫ستقود أنت، هيا بنا

318
00:29:16,252 --> 00:29:17,252
‫حسناً

319
00:29:21,216 --> 00:29:24,720
‫- إن لحقتم بي فسأقتله
‫- إنك ترتكب خطأً

320
00:29:26,263 --> 00:29:27,931
‫يا إلهي!

321
00:29:28,140 --> 00:29:29,683
‫الوغد!

322
00:29:30,100 --> 00:29:31,476
‫يا إلهي!

323
00:29:39,360 --> 00:29:40,860
‫هل سيقتل "تشيبس"؟

324
00:29:41,820 --> 00:29:45,406
‫لا، سيفلته على الأغلب
‫حين يبتعد كفاية

325
00:29:47,533 --> 00:29:48,826
‫ثمة طبيب قادم

326
00:29:50,745 --> 00:29:52,122
‫إنه زبون، نحن على ما يرام

327
00:30:04,218 --> 00:30:06,010
‫- هل تذكر وعدك؟
‫- أعرف

328
00:30:07,805 --> 00:30:09,263
‫أعتذر لأن هذا الشيء حدث هنا

329
00:30:09,390 --> 00:30:11,892
‫لم نفتتح المكان بعد
‫ولدي موظفة مصابة في ساقها

330
00:30:12,017 --> 00:30:14,436
‫أعرف، سأهتم بالأمر

331
00:30:14,853 --> 00:30:16,896
‫كيف ستهتم به
‫المزيد من الرصاص؟

332
00:30:18,524 --> 00:30:22,069
‫- بحقك، إنها مشكلة النادي
‫- لا، لا، إنها مشكلتك

333
00:30:22,193 --> 00:30:25,322
‫وأصبحت الآن مشكلتي
‫هكذا تتم أمور الشراكة

334
00:30:25,446 --> 00:30:30,119
‫فهمت، أقول لك
‫لن يتكرر هذا، اتفقنا؟

335
00:30:31,411 --> 00:30:33,330
‫نعرف كلانا أن هذا كذب، صحيح؟

336
00:30:36,750 --> 00:30:40,796
‫- ماذا تقول؟ تريد الخروج؟
‫- أجل، أريد هذا

337
00:30:41,462 --> 00:30:43,507
‫لهذا تورطنا في الأمر
‫هل تذكر؟

338
00:30:44,466 --> 00:30:46,510
‫لديك زوجة جميلة
‫ولديك ولدان معافيان

339
00:30:46,634 --> 00:30:49,303
‫يجب أن تسرع في الوصول
‫إلى الهدف يا "جاكس"

340
00:30:50,180 --> 00:30:51,806
‫ابتعد عن هذه المشاكل
‫التي تحاول أن تقتلك

341
00:30:51,890 --> 00:30:52,890
‫أعرف

342
00:30:56,311 --> 00:30:58,605
‫- أعرف ما علي فعله
‫- وماذا عن بقيتهم؟

343
00:30:59,397 --> 00:31:01,315
‫لأنه إن حرك "كلاي" هؤلاء الرجال

344
00:31:01,400 --> 00:31:02,600
‫وجعلهم ينقلبون على بعضهم بعضاً

345
00:31:02,901 --> 00:31:06,279
‫تباً يا صاح
‫لن يعود هناك من تثق به

346
00:31:09,074 --> 00:31:10,825
‫سأجمع المال الذي ندين لك به

347
00:31:12,785 --> 00:31:13,954
‫ماذا ستفعل بشأن "جيما"؟

348
00:31:16,039 --> 00:31:19,376
‫- ليس هذا شأنك يا "نيرو"
‫- لا بد أنك تمزح في هذا، صحيح؟

349
00:31:19,710 --> 00:31:22,421
‫بعد كل هذا أعتقد أنني
‫اكتسبت الحق في أن يكون شأني

350
00:31:26,925 --> 00:31:29,343
‫كذب "كلاي" بشأن قيام أحدهم
‫بإبعادها عن الطريق

351
00:31:29,470 --> 00:31:33,265
‫أرادت أن تخبرك الحقيقة
‫ولكنها علقت في تلك المشاكل مع "تارا"

352
00:31:33,389 --> 00:31:37,311
‫- كادت تقتل ولديّ!
‫- حسناً، لا أقول إنها لم ترتكب خطأً

353
00:31:37,436 --> 00:31:39,229
‫ولكن الكذبة، فعلت هذا
‫لأنها كانت خائفة

354
00:31:39,479 --> 00:31:41,355
‫- أجل، ينبغي أن تخاف
‫- حقاً؟

355
00:31:42,106 --> 00:31:44,400
‫ماذا ستفعل يا "بريز"؟
‫هل ستضرب أمك؟

356
00:31:45,652 --> 00:31:47,404
‫ألم يحدث هذا كفاية
‫من قبل عائلتك؟

357
00:31:49,197 --> 00:31:50,783
‫أتعلم يا صاح؟

358
00:31:52,241 --> 00:31:54,911
‫تريد أن تكون مع "جيما"؟
‫قم بذلك

359
00:31:57,122 --> 00:32:00,167
‫إنها مشكلتك الآن...يا شريك

360
00:32:03,545 --> 00:32:07,673
‫فتى طيب، فتى طيب

361
00:32:18,685 --> 00:32:21,188
‫- هل يمكن أن تتركينا لدقيقة؟
‫- بالتأكيد

362
00:32:21,855 --> 00:32:24,233
‫- سأكون في غرفة العناية المشددة
‫- حسن

363
00:32:28,946 --> 00:32:30,072
‫ما الأمر يا عزيزي؟

364
00:32:31,364 --> 00:32:32,825
‫لدي معلومات جديدة

365
00:32:40,415 --> 00:32:41,750
‫هل ستخبرينها أم أفعل أنا؟

366
00:32:46,254 --> 00:32:47,755
‫أحبهما كثيراً يا عزيزي

367
00:32:51,426 --> 00:32:52,552
‫ماذا حدث؟

368
00:32:57,599 --> 00:32:59,392
‫لم يحاول أحد أن يبعدني عن الطريق

369
00:33:02,688 --> 00:33:05,232
‫حين اتصلت ليلة البارحة
‫كنت أنتشي مع "أنسر"

370
00:33:06,607 --> 00:33:08,150
‫ظننت أني أستطيع القيادة

371
00:33:10,195 --> 00:33:12,363
‫لم أرغب في أن تفوتني فرصة
‫أن أكون معهما

372
00:33:16,451 --> 00:33:19,162
‫آسفة... انتهى أمرك

373
00:33:20,664 --> 00:33:24,626
‫لا تتصلي
‫ولا تري أو تقتربي من ولديّ مجدداً

374
00:33:24,750 --> 00:33:25,836
‫- "تارا"...
‫- اخرجي!

375
00:34:07,668 --> 00:34:09,754
‫اخرج من الشاحنة، اخرج

376
00:34:11,255 --> 00:34:13,508
‫قلت اخرج! اخرج!

377
00:34:18,304 --> 00:34:20,557
‫تحرك، تحرك!

378
00:34:22,683 --> 00:34:23,683
‫اجث على ركبتيك

379
00:34:37,031 --> 00:34:41,536
‫على الأقل يمكنك أن تنظر إلى عينيّ
‫قبل أن تقتلني أيها الجبان

380
00:34:50,671 --> 00:34:51,671
‫تباً!

381
00:35:20,826 --> 00:35:22,743
‫أخبرهم عن "فرانكي" و"تشيبس"

382
00:35:28,458 --> 00:35:32,212
‫- ماذا عن "كلاي"؟
‫- لا نعرف شيئاً بعد

383
00:35:32,920 --> 00:35:34,339
‫ليس قبل أن نتمكن من إثبات الأمر

384
00:35:34,422 --> 00:35:36,882
‫حتى ذلك الحين
‫يجب ألا يعرف أننا كشفناه

385
00:35:37,801 --> 00:35:43,055
‫مهما كانت نتيجة موضوع "كلاي"
‫هذا لا بد أن يصل إلى النادي

386
00:35:44,266 --> 00:35:45,933
‫- أعرف
‫- حقاً؟

387
00:35:53,107 --> 00:35:54,859
‫أطلع الرجال
‫على المستجدات فحسب

388
00:36:00,156 --> 00:36:04,410
‫- أعطينا محققيك كل ما لدينا
‫- سمعت

389
00:36:06,747 --> 00:36:07,747
‫كيف هو ابنك؟

390
00:36:10,000 --> 00:36:13,961
‫- سيكون على ما يرام
‫- هذا جيد

391
00:36:18,632 --> 00:36:20,384
‫كانت "ريتا" حاملاً

392
00:36:22,636 --> 00:36:23,888
‫7 أسابيع

393
00:36:25,849 --> 00:36:28,934
‫لا أعرف ما إن كان صبياً أو فتاة

394
00:36:30,519 --> 00:36:34,732
‫يا للهول! آسف

395
00:36:35,524 --> 00:36:38,070
‫الحمض النووي تحت أظفارها
‫لم يكن حاسماً

396
00:36:38,194 --> 00:36:40,404
‫لذلك لا أستطيع ربط موتها بالنادي

397
00:36:42,531 --> 00:36:44,408
‫يعيدني هذا إلى نقطة البداية

398
00:36:45,576 --> 00:36:51,499
‫كل من يعرف أي شيء
‫إما هو ميت أو لا يتحدث

399
00:36:53,209 --> 00:36:54,752
‫لا نعرف أكثر مما تعرفه

400
00:36:57,130 --> 00:37:00,342
‫هل تعرف لماذا أطلقت المباحث الفيدرالية
‫سراح "بوبي مونسون"؟

401
00:37:02,593 --> 00:37:04,353
‫ولماذا انهارت قضية
‫المنظمات المبتزة والفاسدة؟

402
00:37:06,806 --> 00:37:07,926
‫أي قضية منظمات مبتزة وفاسدة؟

403
00:37:08,934 --> 00:37:10,518
‫كان "بوبي" محتجزاً
‫بسبب "جورجيو كاروسو"

404
00:37:10,644 --> 00:37:14,021
‫أجل، فهمت، يجب أن تحتفظ
‫أنت و"مونسون" بذلك السر

405
00:37:15,773 --> 00:37:16,982
‫إلى أين يتجه هذا الحديث؟

406
00:37:18,526 --> 00:37:21,278
‫لم يكن سر قضية المنظمات المبتزة
‫والفاسدة الوحيد في "سامكرو"

407
00:37:22,905 --> 00:37:24,740
‫هناك شخص آخر يتحدث إلى الشرطة الفيدرالية

408
00:37:26,284 --> 00:37:28,578
‫يعطيهم معلومات عن الاتحاد!

409
00:37:33,166 --> 00:37:34,708
‫قلت إنه يجب أن نتعاون

410
00:37:37,754 --> 00:37:40,966
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد "فرانكي دايموندز"

411
00:37:41,090 --> 00:37:45,762
‫وأي شخص آخر مسؤول
‫عن قتل زوجتي وطفلي الذي لم يولد

412
00:37:48,139 --> 00:37:52,393
‫- أعرف أنك ستجده قبل أن أفعل
‫- وإن فعلت؟

413
00:37:54,228 --> 00:37:57,022
‫سلمني إياه وسأسلّمك المخبر من جماعتك

414
00:38:36,937 --> 00:38:38,564
‫هل تندمين على العودة؟

415
00:38:44,528 --> 00:38:45,571
‫إلى "تشارمنغ"؟

416
00:38:50,075 --> 00:38:51,161
‫لا

417
00:38:54,079 --> 00:39:00,461
‫أحياناً... أتساءل ماذا كان ليحدث
‫لو أني لم أغادر قط

418
00:39:03,923 --> 00:39:08,928
‫أجل، أفكر في هذا أيضاً

419
00:39:12,515 --> 00:39:14,850
‫أفكر في كل تلك الخيارت مؤخراً

420
00:39:24,276 --> 00:39:25,486
‫هل تريد أن تخبرني؟

421
00:39:29,949 --> 00:39:33,410
‫أنا واثق أن "كلاي"
‫هو من كان يقرر بالنسبة إلى الـ"نومادز"

422
00:39:41,752 --> 00:39:45,547
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- قابلنا "فرانكي"

423
00:39:48,592 --> 00:39:52,221
‫كان "كلاي" يستخدم
‫عمليات الاقتحام للتسبب بعاصفة

424
00:39:53,180 --> 00:39:56,393
‫آملاً أن تدفعني الضجة
‫داخل وخارج النادي لأترك منصبي

425
00:40:00,813 --> 00:40:01,897
‫ماذا ستفعل الآن؟

426
00:40:04,066 --> 00:40:09,154
‫يجب أن أثبت هذا
‫وأترك النادي يقرر

427
00:40:09,863 --> 00:40:13,200
‫- يقرر ماذا؟
‫- إخراجه وقتله

428
00:40:17,121 --> 00:40:18,247
‫كيف نفعل هذا؟

429
00:40:19,790 --> 00:40:20,833
‫لدي خطة

430
00:40:24,628 --> 00:40:25,796
‫قد لا تعجبك

431
00:40:49,403 --> 00:40:53,824
‫اتصلت بالجميع
‫سنجد "فرانكي" وننهي هذه المشكلة

432
00:40:55,451 --> 00:40:56,451
‫أعرف

433
00:40:58,912 --> 00:41:00,039
‫ماذا قال "بوب"؟

434
00:41:02,833 --> 00:41:05,210
‫أعطانا معلومات جيدة
‫عن القاتل الثاني

435
00:41:07,421 --> 00:41:10,966
‫أعتقد أن "فرانكي" استخدم رجلاً أسود
‫ليبعدنا عن الحقيقة

436
00:41:16,138 --> 00:41:17,431
‫تأكدت من بعض الحقائق

437
00:41:19,016 --> 00:41:21,727
‫حقاً؟ وما هي؟

438
00:41:24,313 --> 00:41:26,273
‫لم يحاول أحد قتل "جيما" وولديّ

439
00:41:30,903 --> 00:41:32,446
‫أعرف لماذا كذبت لأجلها

440
00:41:34,114 --> 00:41:36,325
‫كنت لأفعل الشيء ذاته
‫لحماية "تارا"

441
00:41:40,579 --> 00:41:42,956
‫- هل تعرف "جيما"؟
‫- أجل

442
00:41:45,918 --> 00:41:50,297
‫أبعدتها "تارا"
‫إنها ميتة بالنسبة إلى عائلتي

443
00:41:53,717 --> 00:41:54,760
‫تباً

444
00:41:58,138 --> 00:41:59,973
‫أنت الوحيد الذي بقي لها

445
00:42:02,768 --> 00:42:03,769
‫لا تريدني

446
00:42:09,441 --> 00:42:13,987
‫أنا قلق بشأنها يا "كلاي"
‫إنها على حافة الانهيار

447
00:42:15,739 --> 00:42:17,907
‫لست متأكداً
‫ماذا سيحدث لها من دون عائلة

448
00:42:26,333 --> 00:42:27,501
‫ستحتاج إليك

449
00:42:47,604 --> 00:42:48,897
‫جاء أحدهم لرؤيتك يا عزيزتي

450
00:42:59,700 --> 00:43:02,160
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل

451
00:43:04,663 --> 00:43:06,539
‫- سمعت ما قلته
‫- جيد

452
00:43:08,667 --> 00:43:09,793
‫كوني متحضرة

453
00:43:16,341 --> 00:43:17,759
‫لم أرغب في الذهاب إلى المنزل

454
00:43:26,977 --> 00:43:28,562
‫هل تريدين إصلاح الأذى
‫الذي تسببت به؟

455
00:43:29,980 --> 00:43:31,940
‫أجل، بالطبع أريد

456
00:43:33,358 --> 00:43:35,903
‫إذاً يجب أن تثبتي لـ"تارا"
‫أنه يمكن الوثوق بك

457
00:43:36,945 --> 00:43:38,280
‫لقد أقلعت تماماً يا "جاكس"

458
00:43:39,072 --> 00:43:41,867
‫لا مشروب ولا مخدرات
‫أنا جادة

459
00:43:42,826 --> 00:43:44,077
‫ليس الأمر بهذه السهولة

460
00:43:45,078 --> 00:43:46,997
‫كيف إذاً؟
‫أخبرني فحسب

461
00:43:48,832 --> 00:43:51,585
‫"كلاي" هو من حرّك الـ"نومادز"

462
00:43:52,085 --> 00:43:56,340
‫عمليات الاقتحام المنزلية
‫الهجوم علينا أنا و"تشيبس"، كل شيء

463
00:43:57,799 --> 00:44:00,802
‫- يا إلهي!
‫- أحتاج إلى دليل

464
00:44:03,555 --> 00:44:04,848
‫ستحضرينه لأجلي

465
00:44:08,477 --> 00:44:09,645
‫عم تتحدث؟

466
00:44:12,648 --> 00:44:17,152
‫يفعل أي شيء لأجلك
‫أدخليه إلى حياتك

467
00:44:18,695 --> 00:44:19,738
‫اكسبي ثقته

468
00:44:21,740 --> 00:44:23,283
‫تريدني أن أتجسس عليه؟

469
00:44:24,952 --> 00:44:29,831
‫أريدك أن تكوني معه وأن تعاشريه

470
00:44:31,917 --> 00:44:33,669
‫اجعليه يشعر أنه ملك

471
00:44:35,879 --> 00:44:39,466
‫ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق
‫كما فعلت دوماً

472
00:44:42,719 --> 00:44:44,137
‫ماذا لو لم يكن في وسعي فعل هذا؟

473
00:44:46,932 --> 00:44:48,809
‫إذاً فلتعتادي على العيش في بيت دعارة

474
00:44:51,019 --> 00:44:53,897
‫لأن العاهرات وزبائهن
‫سيكونون عائلتك الوحيدة

475
00:45:40,611 --> 00:45:43,196
‫{\an8}ترجمة "ناهد مخلوف"

