﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:04,130
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,297 --> 00:00:07,300
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

3
00:00:07,384 --> 00:00:09,051
‫سيحاولون تحقيق أي شيء تحتاجه

4
00:00:09,176 --> 00:00:11,388
‫يجهّز "جاكس" رزمة منزلية لـ"أوتو"

5
00:00:11,470 --> 00:00:14,433
‫قد يكون من اللطيف وجود شيء يذكّره بـ"لوان"

6
00:00:14,599 --> 00:00:16,560
‫العطر، كان يأتي في زجاجة زرقاء

7
00:00:16,977 --> 00:00:18,978
‫- كيف حال "ريتا"؟
‫- توفيت

8
00:00:19,353 --> 00:00:21,772
‫وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة

9
00:00:21,857 --> 00:00:23,107
‫ونحصل على جزء من حصتك

10
00:00:23,316 --> 00:00:25,252
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

11
00:00:25,276 --> 00:00:26,596
‫لا أن تورطني
‫في تحقيق في جريمة قتل

12
00:00:29,071 --> 00:00:31,532
‫اتصل "أنسر"، حاول "غريغ" و"غوغو" قتله

13
00:00:31,617 --> 00:00:32,993
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- أريد مالاً

14
00:00:33,118 --> 00:00:35,805
‫لسنا مصرفاً، تأتي نقود المخدرات
‫أموال المخدرات تأتي من جماعة "مايانز"

15
00:00:35,829 --> 00:00:37,663
‫وأموال الأسلحة
‫تذهب مباشرة إلى الإيرلنديين

16
00:00:37,830 --> 00:00:38,956
‫لدي المبلغ!

17
00:00:39,082 --> 00:00:42,127
‫- حوالي 130 نقداً وبضع ساعات جيدة
‫- لم تكن تلك فكرتي يا فتى

18
00:00:42,209 --> 00:00:45,046
‫وعدنا "كلاي" وعوداً لم يستطع الوفاء بها
‫ستقود أنت

19
00:00:45,547 --> 00:00:46,797
‫اجث على ركبتيك، تباً!

20
00:00:47,633 --> 00:00:50,259
‫- هناك شخص آخر يتحدث إلى الشرطة الفيدرالية
‫- ماذا تريد؟

21
00:00:50,384 --> 00:00:53,347
‫أريد "فرانكي دايموندز"
‫وأي شخص آخر مسؤول

22
00:00:53,471 --> 00:00:55,389
‫- عن قتل زوجتي
‫- وإذا فعلت؟

23
00:00:55,598 --> 00:00:58,225
‫سلمني إياه وسأسلّمك المخبر من جماعتك

24
00:01:00,771 --> 00:01:02,855
‫كذب "كلاي" بشأن قيام أحدهم
‫بإبعادها عن الطريق

25
00:01:03,065 --> 00:01:07,151
‫- كادت تقتل ولديّ!
‫- حسناً، لا أقول إنها لم ترتكب خطأً

26
00:01:07,777 --> 00:01:09,278
‫هل ستخبرينها أم أفعل أنا؟

27
00:01:10,488 --> 00:01:11,490
‫اخرجي!

28
00:01:11,698 --> 00:01:13,658
‫- هل تريدين إصلاح الأذى الذي تسببت به؟
‫- نعم

29
00:01:13,824 --> 00:01:17,371
‫"كلاي" هو من حرّك الـ"نومادز"
‫أحتاج إلى دليل

30
00:01:17,662 --> 00:01:20,790
‫- تريدني أن أتجسس عليه؟
‫- بل أريد أن تكوني معه

31
00:01:20,915 --> 00:01:24,252
‫ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق
‫كما فعلت دوماً

32
00:01:24,502 --> 00:01:25,742
‫ماذا لو لم يكن في وسعي فعل هذا؟

33
00:01:25,878 --> 00:01:27,838
‫إذاً فلتعتادي على العيش في بيت دعارة

34
00:01:31,217 --> 00:01:34,887
‫أبي؟ استيقظ يا أبي

35
00:01:36,138 --> 00:01:37,224
‫مرحباً يا صديقي

36
00:01:40,017 --> 00:01:43,313
‫- كيف حالك؟
‫- أنا جائع

37
00:01:44,481 --> 00:01:47,608
‫حسن، ما الذي ترغب في أكله؟

38
00:01:50,152 --> 00:01:51,445
‫البسكويت

39
00:01:53,364 --> 00:01:54,448
‫خيار جيد

40
00:01:56,409 --> 00:01:59,162
‫رقائق الشوكولاتة
‫إلى جانب قليل من الحليب؟

41
00:02:00,955 --> 00:02:02,040
‫سأجلبها لك فوراً

42
00:02:07,546 --> 00:02:10,006
‫- قهوة بلا حليب مع السكر، صحيح؟
‫- نعم، شكراً

43
00:02:13,050 --> 00:02:14,845
‫لم تقولي الكثير منذ أن كان ابنك هنا

44
00:02:16,346 --> 00:02:18,764
‫إنه يتركني معقودة اللسان نوعاً ما
‫هذه الأيام

45
00:02:21,392 --> 00:02:23,894
‫- يضع القواعد للجدة
‫- صحيح

46
00:02:26,689 --> 00:02:30,109
‫ماذا عنك أنت و"جاكس"؟ أنا خط أحمر

47
00:02:31,277 --> 00:02:34,488
‫نعم، أنا كبرت قليلاً
‫على قواعد المواعدة

48
00:02:36,366 --> 00:02:37,575
‫أواعد من أريد أن أواعده

49
00:02:40,828 --> 00:02:42,038
‫هل ذلك هو ما يحدث؟

50
00:02:44,790 --> 00:02:49,713
‫- نتواعد؟
‫- نعم، أواعدك يا "جيما"

51
00:02:54,092 --> 00:02:55,509
‫علي أن أذهب إلى المرآب

52
00:02:56,510 --> 00:02:58,971
‫أتعرفين من لم أره
‫منذ بضعة أيام؟ "لوشيوس"

53
00:02:59,848 --> 00:03:02,767
‫وبما أن شاحنتي في "إم آي إيه"
‫كنت أتساءل...

54
00:03:03,435 --> 00:03:04,935
‫إذا كان بإمكانك أن توصليني لأرى ابني؟

55
00:03:07,647 --> 00:03:09,315
‫لا أعرف إذا كانت تلك فكرة حسنة

56
00:03:09,398 --> 00:03:12,860
‫هيا، إنه يحب أن يتعرف إلى أصدقائي
‫خاصة الجميلات

57
00:03:13,652 --> 00:03:17,823
‫- يحب الفتيات
‫- لن أنسى ذلك

58
00:03:26,040 --> 00:03:28,542
‫موافقة، حسناً

59
00:03:29,919 --> 00:03:35,800
‫دعني أتفقد "تي إم"
‫وسأمر عليك نحو الظهيرة

60
00:03:36,051 --> 00:03:37,343
‫رائع، أشكرك على ذلك

61
00:03:43,724 --> 00:03:46,186
‫كيف حدث هذا؟
‫اعتقدت أنك تحريت رجالك؟

62
00:03:46,393 --> 00:03:48,433
‫- المتدربون وما إلى هنالك
‫- أنت تعرف كيف تسير الأمور

63
00:03:48,687 --> 00:03:53,442
‫يُصاب الشبان بالكسل
‫والطمع ويستهزئون بالولاء

64
00:03:54,068 --> 00:03:57,530
‫نعم، أتظن أن "فرانكي"
‫استنجد بإحدى العائلات؟

65
00:03:58,697 --> 00:04:01,618
‫كان حارساً شخصياً
‫لعائلة "غامبينوز" في "روكاواي"

66
00:04:02,369 --> 00:04:03,619
‫ما زالت لديه ارتباطات

67
00:04:03,994 --> 00:04:05,579
‫ليس في "أوكلاند"
‫وإلا كنت عرفت بذلك

68
00:04:06,038 --> 00:04:09,626
‫ربما استنجد بأحد ما
‫في جماعة "ريزي" أو "بيريلي"

69
00:04:11,085 --> 00:04:12,925
‫يعني ذلك أنه في "رينو"
‫أو في الشمال في البحيرات

70
00:04:16,133 --> 00:04:18,218
‫تبرع لصندوق "كاكوزا" الخيري

71
00:04:18,509 --> 00:04:23,305
‫- وصندوق "غلوك" لقاء أتعابك
‫- نعم، يجدي ذلك نفعاً

72
00:04:24,223 --> 00:04:25,267
‫سأتحرى عن الأمر

73
00:04:31,689 --> 00:04:33,399
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

74
00:04:33,859 --> 00:04:36,153
‫تلقيت اتصالاً من المشرف
‫على مصلحة سجون "كاليفورنيا"

75
00:04:36,319 --> 00:04:38,445
‫- يريدونك منك تفحّص "ستوكتون"
‫- هل قالوا لماذا؟

76
00:04:38,529 --> 00:04:41,407
‫- لا، فقط أن الأمر كان عاجلاً
‫- حسناً، شكراً

77
00:04:42,283 --> 00:04:44,076
‫كما غيرت وضعك في التأمين

78
00:04:44,536 --> 00:04:46,078
‫كنت ما زلت تدرجين نفسك
‫على أنك عازبة

79
00:04:46,912 --> 00:04:49,124
‫أصبح "جاكس" و"إيبل"
‫مغطيين الآن في تأمينك

80
00:04:50,374 --> 00:04:51,667
‫ممتاز، شكراً

81
00:04:57,464 --> 00:05:00,593
‫تحدثت هاتفياً تواً مع "ستوكتون"، الأطباء
‫الرئيسيون عندهم أصيبوا بالإنفلونزا

82
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
‫وسألوا إذا كان بإمكاني
‫أن أعمل عصر اليوم

83
00:05:04,847 --> 00:05:06,307
‫لا يا عزيزتي، دعك من هذا

84
00:05:06,932 --> 00:05:08,851
‫لننتظر قدوم "إيبل" إلى البيت
‫عندك عمل يكفيك

85
00:05:08,976 --> 00:05:10,311
قد تكون هنالك مشكلة

86
00:05:14,858 --> 00:05:17,693
‫لم تكن هناك قط أي وثيقة
‫عن صلتي بالنادي

87
00:05:17,776 --> 00:05:19,904
‫سجلاتي تشير إلى أنني عازبة
‫لكن "مارغريت"...

88
00:05:20,362 --> 00:05:23,157
‫حدّثت حالتي العائلية في التأمين
‫كي أغطي بقاء "إيبل" في المشفى

89
00:05:26,035 --> 00:05:27,035
‫تباً!

90
00:05:27,286 --> 00:05:28,871
‫قد تكون المسألة مسألة وقت فقط...

91
00:05:28,955 --> 00:05:33,209
‫قبل أن يعرفوا في مصلحة سجون "كاليفورنيا"
‫أنني متزوجة من مدان

92
00:05:36,795 --> 00:05:39,423
‫علي أن أذهب وأجرب ثانية

93
00:05:49,600 --> 00:05:51,060
‫نعم، حسناً

94
00:05:54,522 --> 00:05:55,522
‫ما الأخبار؟

95
00:05:58,734 --> 00:06:02,780
‫رائع! شكراً يا أخي
‫حسناً، أنا في طريقي

96
00:06:04,073 --> 00:06:07,201
‫- عثر "بوبي" على "تشيبس"
‫- نحمد الرب

97
00:06:11,247 --> 00:06:14,917
‫حسن، أريد أن يرافقك "رات"
‫إلى "ستوكتون"

98
00:06:16,919 --> 00:06:20,256
‫- ابقي على اتصال، اتفقنا؟
‫- حسن

99
00:06:24,969 --> 00:06:26,053
‫هل أنت بخير؟ حسن

100
00:07:14,143 --> 00:07:17,313
‫{\an8}مرحباً يا "سكوت" السخي

101
00:07:18,856 --> 00:07:19,856
‫{\an8}يا رجل

102
00:07:20,858 --> 00:07:22,776
‫{\an8}أحمد الرب على أنك بخير يا رجل

103
00:07:25,904 --> 00:07:31,201
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- رماني "فرانكي" على الشارع 99

104
00:07:33,996 --> 00:07:36,290
‫{\an8}ظننت أنه سيضع رصاصة
‫في مؤخر رأسي

105
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
‫{\an8}وجدني أحد سائقي الشاحنات
‫انظر إلى هذا

106
00:07:41,545 --> 00:07:44,006
‫{\an8}يا للهول يا رجل!

107
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
‫{\an8}- هل رأيت شيئاً؟
‫- كان الظلام شديداً

108
00:07:51,930 --> 00:07:56,018
‫سيارة دفع رباعي بيضاء
‫لم أر الوجوه أو لوحة السيارة

109
00:07:57,436 --> 00:08:00,064
‫- كان هناك من يساعده
‫- يبدو أنه يتجه شمالاً

110
00:08:00,314 --> 00:08:03,817
‫- ربما يهرب إلى "كندا"
‫- لا، إلى "تاهو"

111
00:08:04,234 --> 00:08:06,320
‫تحدثت تواً إلى "كوين"، وجد "فرانكي"

112
00:08:08,447 --> 00:08:09,740
‫{\an8}لنذهب، هيا بنا

113
00:08:12,659 --> 00:08:16,121
‫يقول "كوين" إن "فرانكي" في جنوبي "تاهو"
‫يعمل مع جماعة "ليو بيريلي"

114
00:08:17,581 --> 00:08:20,626
‫- اشترى لنفسه بعض حماية العصابات
‫- هل تلك معلومات استخباراتية مؤكدة؟

115
00:08:21,043 --> 00:08:23,643
‫لأنني أتوخى الحذر قليلاً
‫عندما يتعلق الأمر بمصداقية أفراد "نومادز"

116
00:08:24,004 --> 00:08:26,965
‫يعرف "كوين" كل قواد
‫وكل ساقطة ضمن قطر 500 كم

117
00:08:27,508 --> 00:08:30,803
‫- ما زال "فرانكي" يحبهن شابات ونحيلات
‫- نعم، الفتاة تكشف كل شيء

118
00:08:31,220 --> 00:08:33,347
‫حسن، اتصل به عندما ننطلق
‫قل له إننا في طريقنا

119
00:08:34,932 --> 00:08:36,058
‫تأكد من أن يكون هذا حقيقياً

120
00:08:37,101 --> 00:08:40,396
‫يدير "ليو" نوادي الرهان والقمار
‫يا له من طاقم يا رجل

121
00:08:41,313 --> 00:08:45,359
‫قد يتمكن "كاكوزا" من الاتصال به
‫وشرح وضعنا

122
00:08:45,692 --> 00:08:49,196
‫- يفعل هذا بالطريقة السهلة
‫- نعم، بإمكاني الاتصال بـ"جيمي"

123
00:08:50,906 --> 00:08:54,118
‫- ماذا يحدث عندما نجد "فرانكي"؟
‫- نقطع رأسه

124
00:08:54,493 --> 00:08:57,121
‫أولاً، نضغط عليه ليعترف
‫فيما يتعلق بالهجمات

125
00:08:58,080 --> 00:08:59,873
‫نعرف من يعطي الأوامر

126
00:09:00,165 --> 00:09:02,251
‫- لنصوت على هذا
‫- حسن

127
00:09:03,419 --> 00:09:05,963
‫نعرف جميعاً ما فعله "فرانكي"
‫للإساءة إلى النادي

128
00:09:07,548 --> 00:09:09,174
‫يجب أن يكون التصويت بالإجماع

129
00:09:09,842 --> 00:09:12,386
‫الذين يوافقون على تجريده من شارته؟

130
00:09:12,678 --> 00:09:15,055
‫- نعم
‫- نعم

131
00:09:15,556 --> 00:09:16,556
‫نعم

132
00:09:19,685 --> 00:09:21,311
‫فيما يتعلق بقتله...

133
00:09:23,897 --> 00:09:27,234
‫- لنسمع الحسنات والسيئات
‫- حاول قتلك، ستكون تلك حسنة

134
00:09:28,861 --> 00:09:31,029
‫حصلنا فقط على كلمة شخص غير عضو

135
00:09:31,613 --> 00:09:33,240
‫حاول "غوغو" و"غريغ"
‫أن يقتلا "أنسر"

136
00:09:33,656 --> 00:09:34,896
‫كان أعضاء "نومادز" يتصرفون بطيش

137
00:09:34,991 --> 00:09:37,285
‫نعم، وأطلق النار على "لايلا"

138
00:09:37,828 --> 00:09:39,204
‫- وحاول أن يقتلني
‫- صحيح

139
00:09:40,414 --> 00:09:42,082
‫أعد "فرانكي" سريره يا "جاكي"

140
00:09:45,252 --> 00:09:46,378
‫هل من أحد آخر؟

141
00:09:48,630 --> 00:09:49,923
‫حسن

142
00:09:51,842 --> 00:09:55,220
‫كل من يوافقون على موت "فرانكي دايمندز"

143
00:09:56,054 --> 00:09:58,599
‫- نعم
‫- نعم

144
00:09:59,850 --> 00:10:01,935
‫- نعم
‫- نعم

145
00:10:02,436 --> 00:10:03,603
‫- نعم
‫- نعم

146
00:10:07,357 --> 00:10:08,859
‫نعم

147
00:10:10,319 --> 00:10:11,862
‫حسن، لنعثر عليه

148
00:10:26,376 --> 00:10:27,419
‫{\an8}لا نستطيع أن نقتل "فرانكي"

149
00:10:30,130 --> 00:10:32,341
‫{\an8}قدّم لي "روزفلت" عرضاً ليلة أمس

150
00:10:33,425 --> 00:10:35,802
‫يعرف كل شيء عنك أنت و"أوتو"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

151
00:10:37,387 --> 00:10:39,431
‫قال إن هناك جاسوساً على طاولتنا

152
00:10:40,015 --> 00:10:41,695
‫ثمة من أعطى معلومة استخباراتية
‫عن "غاليندو"

153
00:10:43,393 --> 00:10:44,561
‫يا للهول!

154
00:10:45,812 --> 00:10:49,900
‫- يريد استبداله بـ"فرانكي"
‫- هل تصدقه؟

155
00:10:50,275 --> 00:10:53,945
‫لا بد أن "إيلاي" كان يعمل
‫مع المدعي العام، إنه يعرف شيئاً ما

156
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
‫كيف نجعل ذلك ناجحاً؟

157
00:10:58,575 --> 00:11:01,703
‫أولاً، علينا أن نتأكد أن "كلاي"
‫لا يصل إلى "فرانكي" قبلنا

158
00:11:01,912 --> 00:11:04,331
‫لأنه سيفجر رأسه

159
00:11:04,748 --> 00:11:07,042
‫ولكن كيف نمنع الباقين منهم
‫من القيام بذلك؟

160
00:11:11,380 --> 00:11:15,592
‫عندما نعثر على "فرانكي"
‫أصرّ على الضغط على الزناد

161
00:11:16,718 --> 00:11:18,761
‫ثم نغادر أنا وأنت للقيام بالقتل

162
00:11:19,763 --> 00:11:22,224
‫نأخذه إلى مكان يستطيع المأمور اعتراضه

163
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
‫تلك حركات كثيرة، تلك أكاذيب كثيرة

164
00:11:32,150 --> 00:11:33,442
‫ماذا تقترح يا نائب الرئيس؟

165
00:11:44,329 --> 00:11:45,956
‫هيا بنا

166
00:11:50,669 --> 00:11:54,213
‫{\an8}- أسيذهب أعضاء النادي في جولة؟
‫- نعم، إلى "تاهو"

167
00:11:55,381 --> 00:11:56,633
‫{\an8}بحثاً عن عضو "نومادز" الضائع

168
00:11:57,175 --> 00:11:59,469
‫{\an8}- هل ستركب الدراجة؟
‫- سأحاول

169
00:12:00,596 --> 00:12:04,224
‫- معي "جوس" في الشاحنة المغلقة
‫- توخ الحذر

170
00:12:16,653 --> 00:12:19,865
‫{\an8}تلقيت اتصالاً من "سكيتر"
‫رتب أمر ساقطة "نيرو"

171
00:12:20,574 --> 00:12:23,827
‫{\an8}- أقصد رمادها
‫- حسن

172
00:12:31,543 --> 00:12:33,211
‫شكراً مرة أخرى على توليك كل هذا

173
00:12:35,046 --> 00:12:36,089
‫على الرحب والسعة

174
00:12:40,926 --> 00:12:43,138
{\an8}‫- هل وجدت "كاكوزا"؟
‫- تركت له خبراً

175
00:13:22,010 --> 00:13:24,971
‫الدكتورة "نولز"، أنا "باميلا توريك"
‫الممرضة المسؤولة اليوم

176
00:13:25,514 --> 00:13:28,308
‫شكراً لأنك حللت محل غيرك
‫نحن كالأطفال العميان في عش النحل هنا

177
00:13:28,558 --> 00:13:29,558
‫ما من مشكلة

178
00:13:29,935 --> 00:13:31,295
‫كنت أراجع طلبات المتابعة الخاصة بك

179
00:13:31,686 --> 00:13:33,580
‫أتى "أوتو ديليني"
‫لإصابته بالتهاب المكورات العنقودية

180
00:13:33,604 --> 00:13:36,400
‫وُصف له "ميثيسيلين"
‫فلماذا عليك أن تريه ثانية؟

181
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
‫عانى حساسية شديدة للضوء

182
00:13:40,529 --> 00:13:43,448
‫أخشى أن يكون التهاب المكورات العنقودية
‫سابقاً لالتهاب السحايا

183
00:13:43,864 --> 00:13:47,285
‫تباً! حسن، أدخليه
‫واطلبي الاختبارات

184
00:13:47,953 --> 00:13:49,746
‫- سأكون بالقرب إذا احتجت إلي
‫- شكراً

185
00:14:01,466 --> 00:14:04,636
‫- كيف حال يديك؟
‫- كان علي أن أجلب الكورتيزون

186
00:14:05,219 --> 00:14:08,390
‫- هل هناك ما نستطيع فعله؟
‫- لا

187
00:14:10,559 --> 00:14:11,559
‫هل أنت بخير؟

188
00:14:11,977 --> 00:14:14,688
‫الرئة بخير
‫ولكن يديّ تواجهان مشكلة

189
00:14:16,565 --> 00:14:18,734
‫اركب في الشاحنة المغلقة
‫دع "فيل" يقودها

190
00:14:22,778 --> 00:14:23,989
‫آسف يا "كلاي"

191
00:14:35,834 --> 00:14:39,378
‫نعم، جيد، شكراً

192
00:14:42,132 --> 00:14:43,341
‫أشكرك على ذلك

193
00:14:44,009 --> 00:14:47,386
‫كان ذلك "كاكوزا"، عند "بيريلي"
‫كوخ لصيد السمك في بحيرة "كاسكيد"

194
00:14:47,637 --> 00:14:50,639
‫يستخدمه كمنزل للاختباء
‫يعتقد أنه وضع "فرانكي" هناك

195
00:14:50,974 --> 00:14:52,309
‫رائع، لنلحق بالشبان

196
00:14:52,434 --> 00:14:54,434
‫دعنا أنا وأنت نتحر عن الأمر
‫لنر إذا كان هذا حقيقياً

197
00:14:54,852 --> 00:14:56,605
‫دعهم يستمران في مراقبة نادي القمار

198
00:14:59,483 --> 00:15:03,402
‫اضطررت إلى الاستغناء عن دراجتي
‫دعني أفعل شيئاً مفيداً يا "جوس"

199
00:15:07,282 --> 00:15:08,532
‫نعم، حسن

200
00:15:18,543 --> 00:15:21,003
‫لماذا عدت مجدداً إذا كنت تريد الخروج؟

201
00:15:21,712 --> 00:15:23,839
‫حاولت أن أكون مستقيماً
‫في بداية خروجي لكن...

202
00:15:26,300 --> 00:15:31,723
‫مدمن سابق، مدان سابق
‫كانت عروض الأرقام الستة ضئيلة

203
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
‫- يصعب العيش برفاهية بالأجور الدنيا
‫- بالضبط

204
00:15:38,354 --> 00:15:39,438
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟

205
00:15:40,899 --> 00:15:42,942
‫أن تكوني "زوجة زعيم"
‫هو طموح حياتك؟

206
00:15:44,569 --> 00:15:47,239
‫طموحي الوحيد كان الاستمرار
‫في المضي قدماً

207
00:15:48,405 --> 00:15:50,699
‫تعرفت إلى "جيه تي"
‫عندما كان عمري 18 سنة

208
00:15:50,992 --> 00:15:52,243
‫كان انجذاباً نحو الفتى الشقي؟

209
00:15:53,662 --> 00:15:56,455
‫نعم، وقعت في هواه
‫من المرة التي ركبت معه فيها

210
00:15:57,916 --> 00:15:59,708
‫حملت بعد شهرين

211
00:16:02,462 --> 00:16:04,506
‫"لوشيوس"، انظر، أبوك هنا

212
00:16:06,173 --> 00:16:07,550
‫اشتقت إليك يا صغيري

213
00:16:09,511 --> 00:16:11,470
‫أعرّفك بصديقتي "جيما"

214
00:16:12,597 --> 00:16:14,099
‫- مرحباً "لوشيوس"
‫- مرحباً

215
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
‫إنها جميلة فعلاً

216
00:16:20,062 --> 00:16:22,482
‫أبوك محق، أنت تحب الفتيات

217
00:16:28,529 --> 00:16:29,989
‫- "كوين"
‫- مرحباً يا أخي

218
00:16:30,282 --> 00:16:32,033
‫- آسف بشأن "أوب"
‫- لا بأس

219
00:16:32,200 --> 00:16:33,743
‫- مر وقت طويل على لقائنا
‫- أجل

220
00:16:34,577 --> 00:16:37,956
‫كيف حالك يا "بوبي"؟
‫هيا، "بيريلي" في الداخل

221
00:16:51,760 --> 00:16:54,556
‫- ما الذي تحتاجون إليه؟
‫- إننا نلقي نظرة فحسب أيها الرجل الضخم

222
00:16:54,638 --> 00:16:57,601
‫نعم، مكاننا هادئ
‫عليكم فعل ذلك من دون الشارات

223
00:16:57,976 --> 00:17:00,812
‫على رسلك، نحن هنا
‫لرؤية "بيريلي"، مفهوم؟

224
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
‫اتصل بمكتبه وحدد موعداً

225
00:17:03,481 --> 00:17:04,858
‫ذلك "ليو" هناك

226
00:17:05,900 --> 00:17:10,863
‫"ليو"! ارتكبت خطأً فادحاً
‫بمساعدتك "فرانكي دايموندز" يا رجل

227
00:17:11,030 --> 00:17:12,114
‫اخرج، تحرك!

228
00:17:28,130 --> 00:17:31,425
‫ما الذي دهاكم أيها الشبان؟
‫يعطس أحدهم، فتتقاتلون؟

229
00:17:32,009 --> 00:17:33,261
‫كيف تنجزون أي عمل؟

230
00:17:33,344 --> 00:17:35,305
‫ذلك المغفل رفع يديه أولاً

231
00:17:35,429 --> 00:17:37,641
‫- تباً، هذا...
‫- هذا يكفي، كفى!

232
00:17:41,143 --> 00:17:45,231
‫- حسن، لفتم أنظاري إذاً
‫- "فرانكي دايموندز"

233
00:17:48,233 --> 00:17:51,111
‫"ليو"، نحن نعرف أنك تساعده
‫ليخرج من "الولايات المتحدة"

234
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
‫أنتم لا تعرفون شيئاً

235
00:18:03,583 --> 00:18:08,462
‫سرق "فرانكي دايموندز"
‫نصف مليون دولار مني ومن شركائي

236
00:18:09,673 --> 00:18:12,175
‫إنه يستخدم نقودنا ليمول خروجه

237
00:18:14,510 --> 00:18:15,844
‫إذا كنت تظن أننا نحدث ضجة...

238
00:18:16,304 --> 00:18:18,848
‫انتظر حتى يقرع الاتحاد
‫والجيش الجمهوري الأيرلندي بابك

239
00:18:19,723 --> 00:18:23,603
‫السواطير وقاذفات القنابل اليدوية؟
‫يستطيعون أن يسقطوا بضع أكوام من الرقاقات

240
00:18:25,480 --> 00:18:28,942
‫- نريد "فرانكي" فقط
‫- حتى إن بإمكانك أن تحتفظ بالنقود

241
00:18:32,403 --> 00:18:35,198
‫- أجر اتصالاً
‫- اتبعونا

242
00:18:36,323 --> 00:18:38,742
‫لكن إذا كانت هذه مجرد قصة يا فتى...

243
00:18:39,786 --> 00:18:44,456
‫فلن يكون هذا يوماً جميلاً تشرق الشمس فيه
‫هنا في روعة البحيرات

244
00:18:45,333 --> 00:18:46,417
‫هل تفهم؟

245
00:18:47,084 --> 00:18:49,170
‫ليس تماماً، لكن أعتقد
‫أنني أفهم بيت القصيد

246
00:18:56,844 --> 00:18:57,887
‫قيود؟

247
00:18:58,888 --> 00:19:02,641
‫يحب السيد "ديليني"
‫أن يؤذي الناس، فخذي حذرك

248
00:19:03,435 --> 00:19:05,353
‫سأرسل من يسحب الدم
‫ويجري التصوير الطبقي المحوري

249
00:19:06,020 --> 00:19:07,021
‫شكراً

250
00:19:15,238 --> 00:19:18,449
‫أعرف الآن سبب إجبارهم لي
‫على أخذ المضادات الحيوية

251
00:19:19,908 --> 00:19:24,747
‫- أنت فتاة مثابرة
‫- نعم، أنا كذلك

252
00:19:30,461 --> 00:19:31,671
‫جلبت لك شيئاً

253
00:19:45,393 --> 00:19:46,393
‫لماذا تفعلين هذا؟

254
00:19:54,902 --> 00:19:56,695
‫لأذكرك بالأشياء التي تحب

255
00:19:59,823 --> 00:20:01,742
‫أعرف لماذا تريد أن تموت يا "أوتو"

256
00:20:02,034 --> 00:20:04,454
‫لا يتعلق الأمر فقط بخسارة "لوان"
‫بل بالذنب

257
00:20:04,871 --> 00:20:06,538
‫الذي تشعر به لأنك انقلبت ضد النادي

258
00:20:09,374 --> 00:20:12,879
‫- أصبحت الآن طبيبة نفسية أيضاً؟
‫- لا

259
00:20:14,338 --> 00:20:18,009
‫أنا زوجة تحمي زوجها

260
00:20:20,095 --> 00:20:21,887
‫مثلما كانت "لوان" ستفعل من أجلك

261
00:20:29,353 --> 00:20:30,354
‫ضعي القليل على معصمك

262
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
‫أرجوك؟

263
00:20:50,165 --> 00:20:51,165
‫أقرب

264
00:21:09,686 --> 00:21:10,727
‫أحتاج إلى بعض الدم، "أوتو"

265
00:21:12,729 --> 00:21:16,943
‫نعم، فهمت
‫لا، في الداخل

266
00:21:19,653 --> 00:21:20,653
‫وداعاً

267
00:21:23,157 --> 00:21:25,284
‫- من كان ذلك؟ "ليو"؟
‫- أجل

268
00:21:29,330 --> 00:21:31,331
‫أريد منك أن تكون صادقاً تماماً
‫يا "فرانكي"

269
00:21:32,040 --> 00:21:34,668
‫- كنت صادقاً معكم يا جماعة
‫- هذا ما أرجوه

270
00:21:35,169 --> 00:21:37,838
‫لأن "ليو" إذا عرف أنك كنت تكذب
‫فيما يتعلق بالنقود

271
00:21:38,046 --> 00:21:41,508
‫كأن تكون حصلت على مبلغ أكثر ربما
‫سيكون ذلك سيئاً

272
00:21:43,552 --> 00:21:46,514
‫ما الذي تقصده؟ أعطيتك 150
‫هذا كل ما معي

273
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
‫ثمة أشخاص يكذبون عليكم

274
00:21:49,975 --> 00:21:52,769
‫حسن، هؤلاء الأشخاص
‫في طريقهم إلى هنا

275
00:21:53,520 --> 00:21:55,063
‫- أعتقد أننا سوف...
‫- ماذا؟

276
00:21:55,939 --> 00:21:56,939
‫تباً!

277
00:22:01,571 --> 00:22:02,654
‫تباً!

278
00:22:03,822 --> 00:22:06,825
‫أتى أحدهم
‫توخ الحذر يا "جوس"

279
00:22:10,538 --> 00:22:11,914
‫انخفض

280
00:22:21,298 --> 00:22:22,938
‫ضع الهاتف من يدك، "جوس"
‫علينا أن نقوم بهذا

281
00:22:23,008 --> 00:22:24,445
‫"كلاي"، يريد "جاكس"
‫معلومات عن "فرانكي"

282
00:22:24,469 --> 00:22:28,597
‫ليس "جاكس" هنا يا "جوس"
‫غط مؤخر الكوخ، هيا!

283
00:22:53,247 --> 00:22:54,247
‫تباً!

284
00:23:26,989 --> 00:23:29,950
‫- انتهى الأمر، "فرانكي"
‫- لم أكن أنا يا "جوسي"، أقسم

285
00:23:30,659 --> 00:23:32,953
‫"كلاي" هو الذي أثار
‫عاصفة "نومادز" هذه

286
00:23:33,745 --> 00:23:36,374
‫- أنت كاذب
‫- لا، لست كاذباً، سرقنا خزنته

287
00:23:36,707 --> 00:23:38,459
‫أعدنا له كل الأوراق القانونية

288
00:23:40,919 --> 00:23:42,004
‫ابتعد يا "جوس"

289
00:23:45,007 --> 00:23:46,883
‫لا! ليس بعد

290
00:23:49,970 --> 00:23:50,970
‫"فرانكي"

291
00:23:53,557 --> 00:23:55,017
‫أخفض البندقية

292
00:24:00,063 --> 00:24:01,690
‫أيها السافل!

293
00:24:21,918 --> 00:24:23,462
‫هذا رماد "كارلا"

294
00:24:25,464 --> 00:24:26,548
‫شكراً

295
00:24:34,014 --> 00:24:37,684
‫تباً! هكذا تكون نهايتنا، صحيح؟

296
00:24:39,895 --> 00:24:43,607
‫يولد الإنسان باكياً
‫ويرحل في علبة بلاستيكية

297
00:24:47,944 --> 00:24:49,196
‫أنت تضحكينني يا "جيما"

298
00:24:53,241 --> 00:24:54,451
‫ماذا تريد أن تفعل بها؟

299
00:25:02,459 --> 00:25:03,459
‫تعالي

300
00:25:12,552 --> 00:25:16,098
‫- لا بد أن هذا يجلب سوء الحظ
‫- لا، هذا ينم عن عبقرية يا عزيزتي

301
00:25:16,348 --> 00:25:20,018
‫"كارلا" أرادت دائماً
‫أن تدفن في ضريح فخم

302
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
‫أسرع أيها الساحر البارع

303
00:25:23,146 --> 00:25:25,148
‫لا أريد أن تلقي الشرطة القبض علي
‫بتهمة سرقة القبور

304
00:25:25,607 --> 00:25:27,609
‫ألم تقتحمي أحد هذه الأشياء
‫عندما كنت صغيرة؟

305
00:25:28,026 --> 00:25:29,361
‫لا، أنا لست "تيغ"

306
00:25:31,780 --> 00:25:33,115
‫لا عليك

307
00:25:34,866 --> 00:25:37,202
‫تباً! كدت أفتحه

308
00:25:50,006 --> 00:25:52,050
‫- دخلت
‫- سحر

309
00:26:01,643 --> 00:26:02,769
‫يا للهول!

310
00:26:04,479 --> 00:26:06,022
‫- رائحة الموتى سيئة
‫- نعم

311
00:26:08,316 --> 00:26:10,152
‫لم يأت أحد في زيارة
‫منذ بعض الوقت

312
00:26:14,489 --> 00:26:19,369
‫صحيح، ذلك لأنهم كلهم هنا
‫لم يغادر أحد

313
00:26:28,837 --> 00:26:30,714
‫حسن، أشعر بخوف شديد

314
00:26:31,923 --> 00:26:33,592
‫أيمكننا أن نرمي الأخت الصغيرة
‫لو سمحت؟

315
00:26:34,468 --> 00:26:35,468
‫أجل

316
00:27:27,562 --> 00:27:28,980
‫أرجو ألا أنتهي هكذا أبداً

317
00:27:38,323 --> 00:27:39,324
‫حسن

318
00:27:52,087 --> 00:27:53,296
‫هيا

319
00:28:06,142 --> 00:28:08,061
‫ليست هذه هي الطريقة
‫التي أردت أن يحدث هذا فيها

320
00:28:09,687 --> 00:28:11,690
‫أنا أحمق لأنني وثقت بـ"فرانكي"

321
00:28:11,982 --> 00:28:14,317
‫أحياناً، أعتمد على تجريب الأشخاص
‫أكثر مما يجب

322
00:28:16,861 --> 00:28:18,363
‫كيف سنصحح هذا إذاً؟

323
00:28:23,827 --> 00:28:27,163
‫غط أضرار النادي والمقصورة
‫الأسلحة والنقود لا تهم

324
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
‫- سأعتبر أننا تعادلنا
‫- هذا منصف

325
00:28:39,259 --> 00:28:41,261
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- رائع

326
00:28:42,178 --> 00:28:44,514
‫هل عندك شاحنة مغلقة
‫أو شاحنة أستطيع استعارتها؟

327
00:28:44,639 --> 00:28:46,682
‫- علينا أن نعيد "فرانكي"
‫- نعم

328
00:28:47,017 --> 00:28:48,017
‫شكراً يا أخي

329
00:28:50,853 --> 00:28:53,607
‫- كيف عرفت أين كان "فرانكي"؟
‫- "كاكوزا" أخبرني

330
00:28:54,106 --> 00:28:57,943
‫اتصل بي وأنتم ترحلون
‫أردت أنا و"جوس" التحقق قبل أن نعلمكم

331
00:28:59,863 --> 00:29:03,199
‫- لنتأكد من أنه حقيقي
‫- كان حقيقياً

332
00:29:05,493 --> 00:29:06,493
‫نعم

333
00:29:15,085 --> 00:29:16,463
‫آسفة على كل الاختبارات

334
00:29:23,762 --> 00:29:28,391
‫عليك أن تسحب إفادتك يا "أوتو"
‫قل إنك كذبت

335
00:29:29,391 --> 00:29:31,351
‫افعل شيئاً ما لتوقف قضية المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

336
00:29:35,065 --> 00:29:39,986
‫- أين هو العطر؟
‫- معي، في جيبي

337
00:29:47,534 --> 00:29:51,081
‫فكي يدي، اليمنى فقط

338
00:29:53,583 --> 00:29:55,752
‫أرجوك، لن أؤذيك

339
00:30:40,088 --> 00:30:41,088
‫تعالي إلي

340
00:31:00,275 --> 00:31:01,443
‫أمسكي رأسي

341
00:31:23,590 --> 00:31:25,633
‫- لا أعتقد أن عليك...
‫- أرجوك

342
00:31:29,679 --> 00:31:33,057
‫أريد فقط أن أشعر بيد امرأة علي

343
00:31:35,309 --> 00:31:39,022
‫مرة أخيرة، أرجوك؟

344
00:32:48,674 --> 00:32:50,301
‫شكراً مرة أخرى على الشاحنة

345
00:32:50,677 --> 00:32:52,762
‫متى شئت يا أخي
‫أنا هنا لأساعدك

346
00:33:03,605 --> 00:33:08,027
‫- ماذا ستفعل بشأن "إيلاي"؟
‫- سأسلمه "نوماد" الثالث

347
00:33:08,278 --> 00:33:11,072
‫بحقك! ماذا ستفعل؟
‫ستضعه في المقعد الأمامي...

348
00:33:12,155 --> 00:33:13,907
‫وتقضي عطلة نهاية الأسبوع
‫في بيت "فرانكي"؟

349
00:33:17,119 --> 00:33:19,037
‫أنا أكثر قلقاً حول ما سنفعله بشأنه

350
00:33:20,706 --> 00:33:24,918
‫- ليس عندنا دليل يا أخي
‫- نعرف أن "كلاي" هو الفاعل

351
00:33:26,879 --> 00:33:28,797
‫نعم، لكننا بحاجة إلى دليل دامغ

352
00:33:29,172 --> 00:33:31,134
‫الرجل الذي كان بإمكانه
‫أن يعطينا إياه مات

353
00:33:32,926 --> 00:33:35,429
‫إذا أخبرنا النادي بهذا
‫وليس عندنا إلا قصة "فرانكي"...

354
00:33:36,388 --> 00:33:41,477
‫آسف، لن يُدان "كلاي"
‫وأنت ستبدو حاقداً وضعيفاً

355
00:33:45,355 --> 00:33:46,357
‫نعم

356
00:33:48,817 --> 00:33:50,485
‫هلا سحبت بعض النقود من أجل "سكيتر"؟

357
00:33:51,278 --> 00:33:52,779
‫- نعم
‫- سأعود من أجل "فرانكي" بعد قليل

358
00:34:05,751 --> 00:34:06,751
‫عدت

359
00:34:10,505 --> 00:34:11,549
‫هل رأيت "أوتو"؟

360
00:34:13,635 --> 00:34:15,093
‫نعم، رأيته

361
00:34:17,804 --> 00:34:18,804
‫ماذا حدث؟

362
00:34:26,355 --> 00:34:28,607
‫كان ذلك محزناً إلى حد كبير

363
00:34:30,692 --> 00:34:32,320
‫إنه منهار عاطفياً

364
00:34:34,321 --> 00:34:36,114
‫العطر سحقه، كان ينتحب

365
00:34:39,619 --> 00:34:40,954
‫أعتقد أنني تمكنت من التأثير فيه

366
00:34:45,291 --> 00:34:46,583
‫شكراً لقيامك بهذا

367
00:34:49,628 --> 00:34:50,754
‫آسفة على المقاطعة

368
00:34:51,672 --> 00:34:54,007
‫- كيف سارت الأمور في "ستوكتون"؟
‫- بخير

369
00:34:54,092 --> 00:34:56,412
‫يحتاجون إلي طوال الأسبوع
‫كنت أرجو أن نتمكن من إيجاد حل لذلك

370
00:34:56,468 --> 00:34:58,345
‫علينا أن نفعل، سأقوم بذلك

371
00:35:00,055 --> 00:35:02,432
‫نبأ سار
‫تم السماح لـ"إيبل" بمغادرة المشفى

372
00:35:03,392 --> 00:35:06,812
‫- أحتاج إلى بضعة تواقيع فقط
‫- ذلك ممتاز، شكراً

373
00:35:08,815 --> 00:35:11,275
‫تلقيت اتصالاً من "كارين دانيل"
‫في مشفى "بروفيدنس"

374
00:35:11,651 --> 00:35:13,819
‫سيأتي فريقها في "أورغون"
‫من أجل المؤتمر

375
00:35:14,569 --> 00:35:15,779
‫أرادت أن تعرف إذا كان عندك وقت

376
00:35:16,655 --> 00:35:19,283
‫- هل قالت لماذا؟
‫- ربما بشأن العرض

377
00:35:21,243 --> 00:35:22,243
‫سأتصل بها

378
00:35:33,714 --> 00:35:37,342
‫- هل ما زال عرض "أورغون" قائماً؟
‫- لا أعرف

379
00:35:39,887 --> 00:35:41,263
‫لنأخذ الولدين إلى البيت

380
00:35:52,315 --> 00:35:55,444
‫- هل هذا أجر "سكيتر"؟
‫- نعم

381
00:36:09,666 --> 00:36:11,877
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه
‫يا نائب الرئيس؟

382
00:36:18,175 --> 00:36:21,595
‫- حول ماذا؟
‫- مستقبلي

383
00:36:26,059 --> 00:36:27,059
‫لا أعرف

384
00:36:29,645 --> 00:36:31,397
‫هل هناك شيء تريد أن تطلعني عليه؟

385
00:36:32,523 --> 00:36:36,193
‫- ضميري مرتاح
‫- حقاً؟

386
00:36:40,864 --> 00:36:43,033
‫كان ذلك شيئاً لم يقف في طريقك قط

387
00:36:48,288 --> 00:36:50,791
‫- أين ينتهي برأيك؟
‫- "جاكس"؟

388
00:36:53,127 --> 00:36:55,629
‫- إنه يقدم على خيارات جيدة
‫- نعم

389
00:36:56,213 --> 00:37:00,551
‫وكلما كانوا أفضل
‫زاد شعوره بأنه مألوف و...

390
00:37:01,343 --> 00:37:04,304
‫- هو ليس مثلك
‫- لا يتعلق الأمر بي

391
00:37:05,515 --> 00:37:09,392
‫- بل بذلك الكرسي
‫- أعرف مدى رغبتك في استعادته

392
00:37:13,063 --> 00:37:16,233
‫نعم، اعتقدت أنني أردت ذلك

393
00:37:21,906 --> 00:37:24,074
‫ألذلك السبب حركت عصابة "نومادز"؟

394
00:37:25,535 --> 00:37:29,330
‫لو كان ذلك تهديداً حقيقياً
‫لما سألتني عنه وأنا أخرج من الباب

395
00:37:31,706 --> 00:37:34,167
‫أرجو أن تكون بالذكاء
‫الذي تظن أنك عليه

396
00:37:35,919 --> 00:37:38,506
‫فقد ضقت ذرعاً بحرق الأصدقاء

397
00:37:41,258 --> 00:37:42,467
‫وأنا أيضاً

398
00:38:04,656 --> 00:38:05,740
‫ماذا تفعلين هنا؟

399
00:38:07,742 --> 00:38:09,536
‫اعتقدت أن علي أن أعيد مفتاح البيت

400
00:38:12,581 --> 00:38:13,791
‫سأضعه في السرير

401
00:38:31,266 --> 00:38:35,061
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا، اجلس

402
00:38:40,775 --> 00:38:41,943
‫أرجوك

403
00:38:54,247 --> 00:38:58,710
‫أستطيع أن أعد على أصابع يد واحدة
‫الأيام التي كنت سعيدة فيها

404
00:39:01,671 --> 00:39:05,634
‫أنت وأخوك، "إيبل" و"توماس"

405
00:39:07,386 --> 00:39:08,637
‫أعرف

406
00:39:15,143 --> 00:39:17,270
‫"نيرو" يروق لي يا "جاكس"

407
00:39:20,065 --> 00:39:26,447
‫لم أشعر بالراحة منذ زمن طويل جداً

408
00:39:32,370 --> 00:39:35,705
‫الشيء الذي تريد مني أن أفعله
‫مع "كلاي"...

409
00:39:38,583 --> 00:39:39,960
‫لا أستطيع فعل الاثنين معاً

410
00:39:43,004 --> 00:39:46,049
‫وأنت محق، نعيش معاً

411
00:39:47,801 --> 00:39:49,970
‫فتصبح الأشياء قديمة ومألوفة

412
00:39:55,350 --> 00:39:57,519
‫إذا كنت سأعود إلى ذلك المكان...

413
00:39:59,437 --> 00:40:02,607
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫أن ما وعدتني به حقيقي

414
00:40:05,986 --> 00:40:12,158
‫- إنه حقيقي
‫- ليس منك أنت، منها هي

415
00:40:17,622 --> 00:40:20,083
‫أنا على اطلاع على ما طلب
‫إليك "جاكس" القيام به

416
00:40:25,547 --> 00:40:27,675
‫وإذا ساعدته على الحصول
‫على ما يحتاج إليه من "كلاي"...

417
00:40:29,926 --> 00:40:31,177
‫بإمكانك استعادة ذلك المفتاح

418
00:40:33,973 --> 00:40:35,598
‫والعائلة المرتبطة به

419
00:40:50,947 --> 00:40:51,948
‫هل أنت بخير؟

420
00:40:55,160 --> 00:40:56,745
‫لا يا بني

421
00:40:59,080 --> 00:41:00,248
‫لست بخير بتاتاً

422
00:41:29,652 --> 00:41:31,154
‫سأعود إلى البيت خلال ساعتين

423
00:42:00,517 --> 00:42:04,062
‫- احتفظي بتلك الفكرة
‫- أنا هنا

424
00:42:28,753 --> 00:42:33,716
‫- القهوة ساخنة
‫- حسن، شكراً

425
00:42:40,640 --> 00:42:42,725
‫بإمكاني أن أنظف نفسي
‫وقد نتناول بعض العشاء؟

426
00:42:45,228 --> 00:42:46,520
‫لست جائعة

427
00:42:47,814 --> 00:42:51,025
‫حسن، ماذا يجري؟

428
00:42:54,903 --> 00:42:55,989
‫اجلس

429
00:43:00,994 --> 00:43:02,161
‫أصدقائي الجدد

430
00:43:14,299 --> 00:43:16,426
‫كنت سأجلب بعض السمك أو ما شابه

431
00:43:17,969 --> 00:43:21,556
‫- ثم رأيت أنك تحبين الطيور
‫- فعلت هذا لأجلي؟

432
00:43:22,390 --> 00:43:23,808
‫اختارتها "لايلا"

433
00:43:34,152 --> 00:43:37,655
‫طيور الحب، خيار مبتذل، صحيح؟

434
00:43:40,700 --> 00:43:44,119
‫لا، إنها جميلة

435
00:43:47,290 --> 00:43:48,290
‫شكراً

436
00:43:59,511 --> 00:44:00,845
‫ما الذي يجري إذاً؟

437
00:44:08,645 --> 00:44:09,896
‫أنا مرهقة

438
00:44:11,689 --> 00:44:17,195
‫أنا بحاجة إلى الذهاب إلى البيت
‫وإلقاء جسدي في حوض الاستحمام

439
00:44:18,530 --> 00:44:19,989
‫والنوم بضعة أيام

440
00:44:21,490 --> 00:44:22,617
‫تلك فكرة جيدة

441
00:44:39,175 --> 00:44:40,175
‫أنا هنا

442
00:46:16,481 --> 00:46:20,317
‫- ضع يديك على الغطاء
‫- حقاً؟

443
00:46:21,944 --> 00:46:23,945
‫شرطي يلتقي مجرماً عنيفاً...

444
00:46:24,739 --> 00:46:27,867
‫في طريق مظلم في وسط الغابة
‫انعتني بالحذر

445
00:46:29,493 --> 00:46:30,619
‫معك حق

446
00:46:37,585 --> 00:46:39,087
‫ثمة مسدس عيار 45 في داخل السترة

447
00:46:54,394 --> 00:46:58,606
‫تلبس ثياب العصابة، تحمل الأسلحة
‫خروقات خطرة لشروط إطلاق سراحك

448
00:46:59,941 --> 00:47:01,484
‫من حسن الحظ أنك خارج أوقات الدوام

449
00:47:09,867 --> 00:47:15,373
‫- ليس هذا لي، أليس كذلك؟
‫- ليس لك، إنه لـ"فرانكي"

450
00:47:18,125 --> 00:47:20,670
‫- هل هو في الداخل؟
‫- أجل

451
00:47:27,510 --> 00:47:28,593
‫إنه في الخلف

452
00:47:47,822 --> 00:47:50,032
‫يا للهول! ليس هذا هو ما أردت

453
00:47:50,116 --> 00:47:53,368
‫وأنا أيضاً
‫أثار "فرانكي" غضب الكثيرين

454
00:47:53,536 --> 00:47:55,455
‫حدث ذلك قبل أن نتمكن
‫من الوصول إليه

455
00:47:56,788 --> 00:48:00,250
‫- لم نقتله نحن
‫- ما الذي علي فعله به إذاً؟

456
00:48:01,169 --> 00:48:03,963
‫أنت قل لي، مات منذ فترة طويلة
‫فلا نستطيع الترتيب لإظهارها كعملية قتل

457
00:48:04,045 --> 00:48:06,048
‫ربما عليك أن تقول
‫إنك وجدته في غابة "تشيغر"

458
00:48:07,090 --> 00:48:09,886
‫- أو بإمكاني أن أتدبر أمره
‫- تباً!

459
00:48:14,931 --> 00:48:18,269
‫ما هذا الذي أفعله؟
‫ارحل من هنا

460
00:48:18,393 --> 00:48:20,687
‫- من هو الجاسوس؟
‫- لن أفعل هذا

461
00:48:21,481 --> 00:48:23,566
‫لن أكون مسؤولاً عن جثة أخرى

462
00:48:25,442 --> 00:48:26,568
‫فات الأوان

463
00:48:29,070 --> 00:48:31,115
‫أنا واثق بأنني لست أنا الجاسوس
‫ولا "بوبي"

464
00:48:32,408 --> 00:48:34,076
‫"تشيبس"، "تيغ"، "هابي"...

465
00:48:35,160 --> 00:48:37,662
‫مستعدون لاقتلاع قلوبهم
‫قبل أن يتحدثوا إلى الشرطة

466
00:48:38,664 --> 00:48:41,458
‫"فيل"، المتدربون لا يعرفون شيئاً،
‫"كلاي"...

467
00:48:42,751 --> 00:48:44,503
‫لا توجد فائدة كافية له ليكون جاسوساً

468
00:48:46,464 --> 00:48:47,756
‫يبقى رجل واحد فقط

469
00:48:50,510 --> 00:48:53,053
‫رجل حاول أن يشنق نفسه
‫قبل بضعة أشهر

470
00:48:57,016 --> 00:48:59,852
‫- تعلم أنه لم يكن أمامه خيار
‫- يكون أمامنا خيار دائماً

471
00:49:02,688 --> 00:49:04,065
‫ماذا سيحدث له الآن؟

472
00:49:36,889 --> 00:49:37,931
‫مرحباً

473
00:49:39,517 --> 00:49:42,436
‫اعتقدت أنك بحاجة
‫إلى بعض الراحة بعد الجولة

474
00:49:43,645 --> 00:49:45,146
‫بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً

475
00:50:05,792 --> 00:50:07,252
‫اشتاقت يداي إليك

476
00:50:10,840 --> 00:50:11,840
‫اجلس

477
00:50:26,938 --> 00:50:30,191
‫الكابلات جيدة
‫سأجعل "ويد" يفحص الأقراص غداً

478
00:50:33,112 --> 00:50:34,488
‫شكراً "جوسي"

479
00:52:06,287 --> 00:52:08,832
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

