﻿1
00:00:03,087 --> 00:00:04,922
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,089 --> 00:00:07,716
‫أريد عضواً مقتولاً مقابل عضو "الناينر"
‫والشرطي الذي قتلته

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,260
‫ذلك سيساعدني في الحفاظ على علاقاتي

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,804
‫"تريغر" يبقى مسجوناً لبقية حياته

5
00:00:12,930 --> 00:00:16,684
‫راقبت تواً أعز صديق لي
‫يضرب حتى الموت من أجلك

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,644
‫أحتاج إلى "تريغر" في الخارج

7
00:00:18,726 --> 00:00:21,771
‫معرفته أنني أنقذت حياته
‫يعطيني الامتياز الداخلي

8
00:00:21,897 --> 00:00:25,067
‫وعندما أنتهي، يمكنك التخلص منه
‫كما فعلت مع ابنته

9
00:00:25,733 --> 00:00:27,403
‫- السيد المحافظ
‫- ماذا تريد مني؟

10
00:00:27,527 --> 00:00:30,030
‫أعرف مدى أهمية "شارمنغ هايتس"
‫بالنسبة إليك

11
00:00:30,154 --> 00:00:33,575
‫سنحقق لك حلمك، يمكنني أيضاً
‫أن أحضر لك مستثمراً جديداً

12
00:00:33,741 --> 00:00:35,744
‫واحداً من أكبر رجال الأعمال
‫في "أوكلاند"

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,909
‫- هل رأيت "أوتو"؟
‫- أعتقد أنني تمكنت من التأثير عليه

14
00:00:39,664 --> 00:00:43,668
‫والدي أسود، اكتشف "إيلاي" ذلك
‫وحاول أن يجعلني أعمل مع الفيدراليين

15
00:00:43,794 --> 00:00:45,169
‫- لماذا؟
‫- قضية الـ"ريكو"

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
‫انقلب "أوتو" عليّ، "إيلاي" هددني

17
00:00:47,256 --> 00:00:49,757
‫قال إنني إذا أعطيته دليلاً
‫فسيعفي النادي من التهمة

18
00:00:49,841 --> 00:00:51,718
‫- ماذا فعلت؟
‫- سرقت حزمة كوكايين

19
00:00:52,219 --> 00:00:53,679
‫"مايلز" ضبطني وأنا أسرقها

20
00:00:54,889 --> 00:00:58,100
‫"كلاي" هو من حرّض الـ"نوماد"
‫على الهجوم، أحتاج إلى دليل

21
00:00:58,182 --> 00:01:01,185
‫- أتريدني أن أتجسس عليه؟
‫- أريدك أن تكوني معه

22
00:01:01,312 --> 00:01:04,522
‫- اجعليه يشعر كأنه ملك
‫- أريد "فرانكي دايمونز"...

23
00:01:04,647 --> 00:01:07,401
‫وأي شخص آخر
‫مسؤول عن قتل زوجتي

24
00:01:07,525 --> 00:01:09,361
‫وسأسلمك الخائن

25
00:01:09,485 --> 00:01:12,488
‫- يا للهول! هذا ليس ما أردته
‫- من هو الخائن؟

26
00:01:12,615 --> 00:01:16,117
‫- لن أكون مسؤولاً عن جثة أخرى
‫- "تشيبس"، "تيغ"، "هابي"

27
00:01:16,284 --> 00:01:18,786
‫سيقتلعون قلوبهم
‫قبل التحدث إلى الشرطة

28
00:01:18,913 --> 00:01:22,875
‫يبقى لدينا شخص واحد، الشخص
‫الذي حاول شنق نفسه قبل بضعة أشهر

29
00:01:22,999 --> 00:01:25,501
‫- لم يكن له خيار
‫- دائماً يكون لنا خيار

30
00:02:02,373 --> 00:02:03,456
‫تباً!

31
00:02:05,166 --> 00:02:09,087
‫- حقاً؟ تجلس خارج منزلي؟
‫- سنعتقلك للتحقيق

32
00:02:09,504 --> 00:02:11,548
‫- بشأن ماذا؟
‫- الهجوم على "أنسر"

33
00:02:12,006 --> 00:02:14,092
‫- الآن؟
‫- بأيّ طريقة سنفعل هذا؟

34
00:02:15,719 --> 00:02:16,928
‫هذا هراء

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
‫إلى أين يذهب المتدربون؟

36
00:02:48,001 --> 00:02:50,545
‫حمولة في الصباح الباكر
‫ماذا تفعلين هنا؟

37
00:02:51,713 --> 00:02:56,176
‫لا أنام كثيراً
‫فكرت في أن أقوم ببعض العمل هنا

38
00:02:57,343 --> 00:03:02,433
‫جيد، ستكونين برفقتي
‫لأنني سئمت هذا العادم اللعين

39
00:03:05,435 --> 00:03:09,188
‫- كيف حال رأسك؟
‫- ما زال صلباً

40
00:03:10,773 --> 00:03:13,735
‫- كيف تشعرين؟
‫- مرهقة ومكروهة

41
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
‫سمعت أنه تم نبذك، ‫ستصالحك "تارا"

42
00:03:21,535 --> 00:03:22,870
‫نحن نعمل على ذلك

43
00:03:25,038 --> 00:03:30,918
‫ماذا عنك أنت و"نيرو"؟
‫هل حدث شيء ما؟

44
00:03:32,545 --> 00:03:35,757
‫- من يريد أن يعرف؟
‫- فقط أنا يا عزيزتي

45
00:03:39,343 --> 00:03:40,511
‫غالباً لا

46
00:03:42,972 --> 00:03:45,768
‫- "كلاي"؟ هل انتهيت منه؟
‫- ما رأيك؟

47
00:03:47,351 --> 00:03:48,728
‫أظن أنه ما زال يحبك

48
00:03:49,979 --> 00:03:54,067
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- بالطريقة التي تعرفين بها

49
00:04:03,494 --> 00:04:07,205
‫"بوبي"، ماذا تفعل هنا؟
‫كنت سأغلق الورشة

50
00:04:08,748 --> 00:04:11,959
‫أجل، أعرف
‫تحدثت تواً إلى "جاكس"

51
00:04:12,668 --> 00:04:14,755
‫طلب إلي أن أخبرك بآخر المستجدات
‫بشأن بعض الأمور

52
00:04:16,380 --> 00:04:17,632
‫حسن

53
00:04:20,134 --> 00:04:23,721
‫- أهي بخير؟
‫- أظن أن أمنا تائهة قليلاً

54
00:04:25,348 --> 00:04:28,726
‫أجل، أنا متأكد من ذلك

55
00:05:30,247 --> 00:05:31,497
‫لا بأس

56
00:05:51,893 --> 00:05:55,563
‫- نعم، شكراً لك
‫- حسن

57
00:05:58,859 --> 00:06:01,110
‫- أتمازحني بهذا الهراء؟
‫- حسن، اصمت واستمع

58
00:06:02,069 --> 00:06:04,572
‫"جاكس" يعرف أنه أنت
‫من خان النادي، حسن؟

59
00:06:05,323 --> 00:06:06,867
‫يجب أن ترحل من "تشارمنغ" الآن

60
00:06:10,786 --> 00:06:12,622
‫- هل وشيت بي؟
‫- لا

61
00:06:13,706 --> 00:06:16,250
‫كنت بحاجة إلى "فرانكي"، حسن؟

62
00:06:17,668 --> 00:06:20,755
‫أخبرت "جاكس" بأنني سأعطيه
‫بعض المعلومات عن الخائن

63
00:06:22,340 --> 00:06:24,051
‫- لكن "فرانكي" مات
‫- أعرف

64
00:06:26,511 --> 00:06:28,888
‫لم أخبر "جاكس"
‫كان يعرف بالفعل أنك الخائن

65
00:06:29,347 --> 00:06:30,347
‫أنا آسف

66
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
‫أهناك شيء أستطيع فعله؟

67
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
‫"جوس"

68
00:06:43,027 --> 00:06:47,823
‫لا، لا، سأهتم بالأمر

69
00:07:00,087 --> 00:07:02,167
‫لقد أخبرته بأمر "جوس"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

70
00:07:05,675 --> 00:07:07,176
‫لم يكن لي خيار يا صاح

71
00:07:09,553 --> 00:07:11,681
‫السر حمى نادي الدراجات

72
00:07:13,766 --> 00:07:14,766
‫أنا آسف

73
00:07:16,894 --> 00:07:17,894
‫لقد فهمت

74
00:07:22,692 --> 00:07:28,572
‫تباً! كل شيء يتداعى
‫أليس كذلك يا "جاكي"؟

75
00:07:30,491 --> 00:07:31,659
‫كل شيء يتحول إلى دمار

76
00:07:35,246 --> 00:07:36,372
‫ليس لوقت طويل

77
00:07:38,666 --> 00:07:40,251
‫أنا أرى نهاية

78
00:07:46,299 --> 00:07:47,967
‫أعرف شيئاً يجب أن أخبرك به

79
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
‫كنت أعرف ما هو الشيء الذي يلوي به
‫"روزفيلت" ذراع "جوس"

80
00:07:58,060 --> 00:07:59,395
‫ولم أرد قول شيء

81
00:08:01,814 --> 00:08:03,941
‫لأنني لم أظن أنه سيخوننا

82
00:08:08,070 --> 00:08:09,280
‫ما هو؟

83
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
‫والده أسود

84
00:08:19,206 --> 00:08:21,167
‫- حتماً أنت تمازحني
‫- لا

85
00:08:22,043 --> 00:08:26,380
‫لم يكن هناك أوراق معتمدة
‫الأحمق لم يعرف ذلك

86
00:08:29,925 --> 00:08:32,094
‫ربما حان الوقت لنغيّر بعض القوانين

87
00:08:35,097 --> 00:08:36,097
‫هذا صحيح

88
00:08:40,227 --> 00:08:46,817
‫إذاً، ماذا سنفعل؟ هل نحيل الأمر للنادي؟

89
00:08:50,029 --> 00:08:51,029
‫ليس بعد

90
00:08:53,407 --> 00:08:55,201
‫كل الهراء الذي نحاول أن نغيّره

91
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
‫لدينا ثلاثة أعضاء انقلبوا على النادي

92
00:09:02,041 --> 00:09:05,336
‫إذا انتشرت الأخبار عن وجود خائن
‫هذا سيخيف حلفاءنا الجدد

93
00:09:05,586 --> 00:09:07,755
‫ويفسد كل شيء نحاول فعله

94
00:09:12,802 --> 00:09:14,053
‫إنه لا يشكل خطراً

95
00:09:15,554 --> 00:09:19,016
‫- سنراقبه وننتظر حتى تهدأ الأمور
‫- أجل

96
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
‫- ماذا بعد ذلك؟
‫- ثم نطرح الأمر على الطاولة

97
00:09:28,359 --> 00:09:29,568
‫سندعه يشنق نفسه

98
00:10:23,080 --> 00:10:27,584
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

99
00:10:27,710 --> 00:10:31,630
‫صباح الخير، هل أنت ذاهبة؟

100
00:10:32,298 --> 00:10:36,886
‫إذا استطعت رؤية "أوتو" اليوم
‫أعتقد أنني سأجعله يغيّر رأيه

101
00:10:37,970 --> 00:10:39,013
‫كوني حذرة

102
00:10:46,979 --> 00:10:50,983
‫{\an8}إذاً، سأوصل "توماس"

103
00:10:52,359 --> 00:10:55,905
‫{\an8}و"إليدا" ستكون هنا خلال 20 دقيقة

104
00:10:57,281 --> 00:11:00,868
‫{\an8}- أين "أيبل"؟
‫- إنه يلعب مع "جوس"

105
00:11:03,204 --> 00:11:04,204
‫{\an8}إنه ينتظرك

106
00:11:10,211 --> 00:11:11,212
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

107
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
‫{\an8}- أتريد بعض القهوة؟
‫- لا

108
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
‫إذاً، ماذا يحدث؟

109
00:11:28,061 --> 00:11:29,061
‫{\an8}أعرف أنك تعرف

110
00:11:30,606 --> 00:11:33,775
‫{\an8}"إيلاي" أخبرني آملاً أن أهرب

111
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
‫{\an8}ليس لديّ مكان لأذهب إليه
‫يا "جاكس"

112
00:11:45,871 --> 00:11:50,166
‫{\an8}لا أصدقاء ولا عائلة

113
00:11:53,837 --> 00:11:55,756
‫{\an8}الأمور ستصبح أسوأ أينما ذهبت

114
00:12:05,307 --> 00:12:06,725
‫أعرف السر الذي يسيطر عليك

115
00:12:08,394 --> 00:12:09,770
‫"تشيبس"

116
00:12:11,772 --> 00:12:12,982
‫هل يعرف؟

117
00:12:14,233 --> 00:12:15,401
‫هو و"بوبي"

118
00:12:18,112 --> 00:12:19,321
‫لم لا تخبرني؟

119
00:12:24,492 --> 00:12:26,892
‫تمكنت الشرطة الفيدرالية منا
‫في قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

120
00:12:27,161 --> 00:12:29,540
‫كانوا يريدون الاتحاد والإيرلنديين أكثر منا

121
00:12:30,958 --> 00:12:35,254
‫قالوا إنه إذا أخبرتهم بمعلومات
‫عن الأسلحة والكوكايين

122
00:12:36,504 --> 00:12:38,507
‫فسيأخذون فقط أعضاء "سانز"
‫الموجودين في عملية الشراء

123
00:12:40,050 --> 00:12:41,927
‫وسيتركون بقية أعضاء النادي سالمين

124
00:12:42,970 --> 00:12:45,556
‫كنت أحاول حماية النادي فحسب

125
00:12:51,312 --> 00:12:53,272
‫"مايلز" لم يسرق الكوكايين
‫أليس كذلك؟

126
00:12:55,524 --> 00:12:57,483
‫- كان ضبطك تسرقها
‫- تلك كانت حادثة

127
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
‫اصمت!

128
00:13:11,582 --> 00:13:13,417
‫أتريد كسب طريق عودتك للنادي؟

129
00:13:16,795 --> 00:13:20,006
‫- العفو
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟

130
00:13:20,716 --> 00:13:23,385
‫يعني أن تفعل كل ما آمرك به

131
00:13:25,095 --> 00:13:27,805
‫وأنا سأحرص على ألا يتم
‫طرح مسألة خيانتك بتاتاً

132
00:13:28,807 --> 00:13:32,936
‫- وسيبقى الأمر بيننا
‫- أجل، بالطبع

133
00:13:34,896 --> 00:13:36,773
‫النادي هو كل ما أملك
‫أنت تعرف هذا

134
00:13:37,983 --> 00:13:39,442
‫أخبرني ماذا تريد مني أن أفعل

135
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
‫"كلاي"

136
00:13:43,697 --> 00:13:45,240
‫هو من كان وراء الـ"نومادز"

137
00:13:46,866 --> 00:13:50,579
‫إنه يشعل النار لإفساد زعامتي

138
00:13:51,454 --> 00:13:52,498
‫مقتل "ريتا"

139
00:13:54,249 --> 00:13:57,252
‫قتل الـ"نومادز"
‫الهجمات عليّ وعلى "أنسر"

140
00:13:57,377 --> 00:14:00,297
‫ذلك كله حدث بسبب صديقك "كلاي"

141
00:14:00,547 --> 00:14:02,841
‫- تباً!
‫- ماذا؟

142
00:14:03,508 --> 00:14:09,098
‫- "فرانكي" حاول إخباري بذلك
‫- إخبارك بماذا؟

143
00:14:09,430 --> 00:14:12,058
‫قال إن "كلاي" كان وراء الهجماتزله

144
00:14:12,809 --> 00:14:16,939
‫وإن الـ"نومادز" سرقوا خزنة من منزله

145
00:14:17,106 --> 00:14:19,024
‫وأعطوا "كلاي" الأوراق القانونية كلها

146
00:14:26,364 --> 00:14:28,282
‫يجب أن تجد هذه المستندات يا "جوس"

147
00:14:30,494 --> 00:14:33,497
‫لأن ذلك سيثبت
‫أن قصة "فرانكي" صحيحة

148
00:14:34,163 --> 00:14:37,625
‫وأن "كلاي" خائن وقاتل

149
00:14:39,752 --> 00:14:43,048
‫أعرف أنك مقرّب منه، لكنه سم

150
00:14:44,007 --> 00:14:47,176
‫- وأنت لا تعرف نصف ما فعله
‫- يا للهول يا "جاكس"!

151
00:14:51,640 --> 00:14:53,480
‫إنه يعرف عني وعن قضية
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

152
00:14:54,225 --> 00:14:57,103
‫قام باستنتاج الأمر مثلما فعلت أنت

153
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
‫- متى؟
‫- قبل بضعة أيام

154
00:15:03,735 --> 00:15:05,154
‫إنه اختيار بسيط يا "جوس"

155
00:15:07,239 --> 00:15:12,411
‫إما أن تساعدني في إسقاط "كلاي"
‫أو تخسر شعارك

156
00:15:13,996 --> 00:15:17,791
‫وأظنك تعرف ما يجلبه لك قتل عضو آخر

157
00:15:19,626 --> 00:15:20,626
‫حسن

158
00:15:23,505 --> 00:15:24,505
‫أنا موافق

159
00:15:38,269 --> 00:15:39,354
‫{\an8}لا بد من أنه هو

160
00:15:56,412 --> 00:16:00,041
‫فتحنا العيادة قبل عامين
‫أنا و"غلاديس هان"

161
00:16:00,416 --> 00:16:02,136
‫كلانا طبيبتا أطفال
‫وقد التقينا في "بروفيدنس"

162
00:16:02,211 --> 00:16:04,420
‫- أنا أعرف "غلاديس"، إنها رائعة
‫- إنها كذلك

163
00:16:04,546 --> 00:16:07,966
‫وأضفنا الشهر الماضي "ليزا يو"
‫جرّاحة أعصاب متخصصة في الأطفال

164
00:16:08,884 --> 00:16:11,469
‫لديك طبيبات متمكنات في فريقك

165
00:16:11,595 --> 00:16:14,056
‫أجل، ونحن نسعى لإضافة واحدة أخرى

166
00:16:14,472 --> 00:16:18,309
‫متخصصة في حديثي الولادة
‫يسعدنا أن نقدم لك عرضاً

167
00:16:23,898 --> 00:16:27,820
‫أنت تعرفين أنني ما زلت تحت العلاج
‫ولم أمارس الجراحة منذ أشهر

168
00:16:27,945 --> 00:16:30,072
‫نعرف أيضاً أنك تتعافين جيداً

169
00:16:30,823 --> 00:16:35,035
‫أنت ما نريده بالضبط يا "تارا"
‫كل تركيزك على الشفاء

170
00:16:35,410 --> 00:16:39,121
‫جرّاحة دقيقة، تستغلين فترة نقاهتك
‫لتحسين مهارات الفحص والاستشارة

171
00:16:39,539 --> 00:16:41,958
‫تخليت عن المدينة الكبيرة
‫للعودة إلى المنزل

172
00:16:42,417 --> 00:16:43,876
‫والآن تتطوعين للعمل في السجن

173
00:16:46,046 --> 00:16:49,132
‫- لقد تحريت أمرك و"مارغرت" ساعدتني
‫- لقد منحتك بعض المعلومات فحسب

174
00:16:54,429 --> 00:16:56,181
‫- لا أعرف ماذا سأقول
‫- لا تقولي شيئاً

175
00:16:57,558 --> 00:17:01,644
‫خذي بضعة أيام، تحدثي إلى زوجك
‫أنا هنا إلى نهاية الأسبوع

176
00:17:02,770 --> 00:17:04,815
‫حسن، شكراً

177
00:17:06,941 --> 00:17:10,320
‫كنت سآخذك للغداء
‫لكن عندي موعد مع بعض السجناء

178
00:17:11,737 --> 00:17:14,574
‫{\an8}- صحيح
‫- سررت بلقائك شخصياً

179
00:17:16,201 --> 00:17:20,663
‫{\an8}هذا كل شيء عن عيادتنا
‫والبلدة والمدارس

180
00:17:20,747 --> 00:17:22,666
‫{\an8}على أمل أن كل شيء
‫قد يساعدك على الموافقة

181
00:17:23,125 --> 00:17:25,042
‫{\an8}حسن، شكراً

182
00:17:45,897 --> 00:17:47,815
‫- هل "كلاي" هنا؟
‫- لا

183
00:17:49,192 --> 00:17:50,776
‫لم أره منذ البارحة

184
00:17:54,156 --> 00:17:55,364
‫لقد اعتنيت بيديه

185
00:18:00,953 --> 00:18:02,956
‫اعرفي أين هو وأخبريني

186
00:18:11,298 --> 00:18:14,675
‫رأيت الصحف، تصويت
‫"تشارمنغ هايتس" يسير في صالحك

187
00:18:16,010 --> 00:18:19,765
‫- تهانينا
‫- أجل، الأمور في تقدّم مستمر

188
00:18:22,475 --> 00:18:24,435
‫استرخ يا "جايكوب"
‫أنت صاحب العقار

189
00:18:24,727 --> 00:18:29,232
‫لا أحد يظن أنك هنا لشراء الأسلحة
‫ونحن بالطبع لا نبيعها

190
00:18:32,401 --> 00:18:34,988
‫- هل أحضرته؟
‫- لماذا تريده؟

191
00:18:35,988 --> 00:18:39,408
‫إنه أمر جيد من أجل اتفاقيتنا
‫المستثمر في "أوكلاند"

192
00:18:39,534 --> 00:18:43,621
‫ذلك لن يكون ضرورياً
‫ربما يكون هناك مجموعة...

193
00:18:43,704 --> 00:18:46,208
‫الرقم الذي تبحث عنه
‫هو واحد أيها العمدة

194
00:18:48,084 --> 00:18:49,710
‫أريد اسماً بحق الرب

195
00:18:51,045 --> 00:18:53,131
‫عندما يكون ذلك حقيقياً
‫ستعرف اسمه

196
00:19:06,103 --> 00:19:08,980
‫رائع، حسن

197
00:19:09,397 --> 00:19:14,235
‫هناك بعض الأمور أريد أن أوضحها
‫عندما أجعل هذا يحدث

198
00:19:14,902 --> 00:19:17,698
‫يحصل محل "تي إم" على عقد احتكار
‫لجميع الأعمال الميكانيكية...

199
00:19:17,822 --> 00:19:21,702
‫- في صيانة سيارات "تشارمنغ هايتس"
‫- وماذا أيضاً؟

200
00:19:22,452 --> 00:19:27,249
‫إسكان مدعوم لـ"لايلا" وأطفالها
‫إنها أرملة "أوبي"

201
00:19:28,166 --> 00:19:31,086
‫"جاكس"، اتصل المتدربون

202
00:19:34,422 --> 00:19:37,342
‫أقدّر ذلك أيها العمدة
‫سأبقى على اتصال

203
00:19:38,009 --> 00:19:39,009
‫حسن

204
00:19:42,346 --> 00:19:44,849
‫لقد تتبعوا "هايتاور" إلى ناد
‫خارج "أوكلاند"

205
00:19:45,224 --> 00:19:46,976
‫- حسن، لنذهب، خذ
‫- حسن

206
00:19:47,143 --> 00:19:48,269
‫- ضعها في مكتبي
‫- حسن يا سيدي

207
00:19:52,690 --> 00:19:55,609
‫- ماذا كان يريد "هيل"؟
‫- أوراق "ديوسا"

208
00:19:57,653 --> 00:20:00,615
‫- هل تحدّث "جوس" إليك؟
‫- لا

209
00:20:03,617 --> 00:20:06,579
‫"ديليني" كان يعاني من الصداع
‫وتشنج في العنق والغثيان

210
00:20:06,871 --> 00:20:09,152
‫قد لا تكون هناك أهمية لهذا
‫لكن حتى نحصل على تحاليل الدم...

211
00:20:09,331 --> 00:20:11,834
‫لا، هذا منطقي
‫هذه أعراض مرض التهاب السحايا

212
00:20:11,959 --> 00:20:14,354
‫ليس لدينا المعدات اللازمة لإجراء
‫عملية سحب السائل من العمود الفقري

213
00:20:14,378 --> 00:20:17,089
‫هناك طبيب باطني
‫يعمل في مشفى "سانت توماس"

214
00:20:17,215 --> 00:20:19,759
‫سأتفقد "أوتو" ثم سأتصل به
‫وأرى بماذا يوصي

215
00:20:20,134 --> 00:20:23,179
‫رائع، سأكون في غرفة الفحص
‫إذا احتجت إليّ

216
00:20:23,305 --> 00:20:24,430
‫حسن، شكراً لك

217
00:20:29,727 --> 00:20:33,272
‫اكتشفت ما الذي تعالجينني منه
‫أعطيتهم بعض الأعراض

218
00:20:33,647 --> 00:20:34,941
‫لأنك أردت رؤيتي؟

219
00:20:39,361 --> 00:20:40,404
‫أتؤمنين بالرب؟

220
00:20:44,868 --> 00:20:49,371
‫- أعتقد ذلك
‫- لا، هذا ليس إيماناً أيتها الطبيبة

221
00:20:49,789 --> 00:20:53,876
‫هذا يُسمى اتخاذ احتياطات في حال
‫اتضح أن الناس بدؤوا بدخول الجنة

222
00:20:57,338 --> 00:21:00,049
‫"لوان" كانت مهوسة بالمسيح

223
00:21:01,675 --> 00:21:05,805
‫كانت تعتقد أن هذا سيوازن
‫شعورها بالعار لقيامها بأعمال الرذيلة

224
00:21:07,473 --> 00:21:11,394
‫حاولت أن أصدقها
‫لكنني لم أستطع ذلك

225
00:21:15,147 --> 00:21:18,443
‫حدث شيء ما لي البارحة معك

226
00:21:22,530 --> 00:21:24,698
‫لم أبك هكذا منذ كنت طفلاً

227
00:21:27,618 --> 00:21:28,828
‫هذا جيد

228
00:21:34,459 --> 00:21:36,669
‫سأخفي الجزء المتعلق بي
‫من قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

229
00:21:44,135 --> 00:21:45,469
‫شكراً لك

230
00:21:49,265 --> 00:21:52,059
‫أريد شيئاً أخيراً

231
00:21:56,313 --> 00:21:57,439
‫ما هو؟

232
00:21:59,483 --> 00:22:05,532
‫قبل أن أُسجن، أعطيت "لوان" صليباً

233
00:22:06,073 --> 00:22:07,867
‫أعطتني إياه أمي

234
00:22:08,701 --> 00:22:12,163
‫كان مزخرفاً بالذهب والفضة

235
00:22:15,083 --> 00:22:18,335
‫وعدتني "لوان" بأن تعيده لي
‫عند خروجي

236
00:22:19,170 --> 00:22:21,797
‫أعرف أنهم لن يدعوني
‫أحصل عليه هنا، لكن...

237
00:22:22,716 --> 00:22:24,842
‫أنا أريد أن أرتديه بضع دقائق فحسب

238
00:22:26,594 --> 00:22:28,387
‫ربما أصلي أو ما إلى ذلك

239
00:22:31,515 --> 00:22:32,850
‫سأرى ما إذا كنت أستطيع إحضاره

240
00:22:34,810 --> 00:22:39,356
‫يجب أن تحضريه اليوم أيتها الطبيبة
‫ستصل تحاليل الدم قريباً و...

241
00:22:41,066 --> 00:22:43,027
‫سيكتشفون أنني لست مصاباً بشيء

242
00:22:56,207 --> 00:22:59,251
‫مرحباً يا أخي، آسف، لقد مرّ وقت طويل

243
00:23:00,961 --> 00:23:03,255
‫سمعت ما حدث
‫سعيد أنك ما زلت صامداً

244
00:23:04,298 --> 00:23:05,382
‫أنا أيضاً

245
00:23:13,058 --> 00:23:16,268
‫سمعت شيئاً عن قضية المنظمات
‫المبتزة والفاسدة ضدنا

246
00:23:16,393 --> 00:23:20,356
‫أعتقد أن "أوتو" له علاقة بالأمر
‫هل سمعت شيئاً؟

247
00:23:21,523 --> 00:23:26,153
‫لا شيء أكثر مما أخبرت "جاكس" به
‫"أوتو" تحدّث إلى الشرطة الفيدرالية

248
00:23:32,076 --> 00:23:33,076
‫صحيح

249
00:23:36,080 --> 00:23:40,376
‫ماذا عن الأسابيع الماضية؟
‫هل لاحظت أي تغيير في حالة "أوتو"؟

250
00:23:41,585 --> 00:23:46,715
‫لا، ما زال على حاله
‫محمياً، لا زيارات

251
00:23:47,216 --> 00:23:49,760
‫لا أستطيع الوصول إليه
‫إن كان هذا ما تسأله

252
00:23:50,970 --> 00:23:54,723
‫حسن، الشرطة الفيدرالية
‫لم تتحرك بعد، لذا...

253
00:23:55,641 --> 00:23:57,559
‫لا أعرف، ربما هذا مجرد هراء

254
00:23:58,519 --> 00:23:59,645
‫آمل ذلك

255
00:24:03,399 --> 00:24:05,901
‫هل يمكنني أن أفعل لك شيئاً
‫في الخارج؟

256
00:24:09,822 --> 00:24:11,573
‫لم يعد لديّ خارج

257
00:24:13,659 --> 00:24:14,743
‫أجل

258
00:24:31,719 --> 00:24:35,681
‫- مرحباً، وصلتني رسالتك
‫- أين كنت؟

259
00:24:36,932 --> 00:24:39,852
‫ذهبت إلى موقف الشاحنات
‫ولم أجد المقطورة

260
00:24:40,436 --> 00:24:43,689
‫طلب مني إخلاء المبنى

261
00:24:44,690 --> 00:24:46,817
‫يبدو أن وجود جريمتي قتل
‫يؤثر في العمل

262
00:24:47,484 --> 00:24:50,696
‫- إذاً، أين تقيم؟
‫- في الأرجاء

263
00:24:51,030 --> 00:24:52,364
‫يا للهول يا "واين"!

264
00:24:54,241 --> 00:24:57,536
‫اركن عند ذلك السياج
‫حتى تجد موقفاً آخر

265
00:24:58,829 --> 00:25:03,208
‫حسن، شكراً

266
00:25:05,878 --> 00:25:06,878
‫اجلس

267
00:25:14,136 --> 00:25:15,262
‫ما الذي يزعجك؟

268
00:25:19,600 --> 00:25:21,518
‫"كلاي" هو من وراء هجمات الـ"نومادز"

269
00:25:23,312 --> 00:25:24,521
‫ومقتل "ريتا"

270
00:25:25,814 --> 00:25:27,316
‫لكن "جاكس" لا يستطيع إثبات ذلك

271
00:25:28,108 --> 00:25:33,280
‫وهو يريدني أن أجد شيئاً
‫يتمكن من تقديمه لاتهام "كلاي"

272
00:25:35,907 --> 00:25:39,203
‫- تباً!
‫- أهناك شيء يمكنك التفكير فيه؟

273
00:25:41,789 --> 00:25:42,789
‫لا أستطيع الارتجال

274
00:25:44,792 --> 00:25:47,961
‫لكنني سأبحث في الأمر

275
00:25:49,296 --> 00:25:50,547
‫شكراً لك

276
00:25:58,722 --> 00:25:59,765
‫نعم

277
00:26:13,904 --> 00:26:16,365
‫- ما الأخبار؟
‫- أهناك أي حركة؟

278
00:26:16,824 --> 00:26:18,784
‫بعض المحليين
‫لكننا راقبنا المكان يا "جاكس"

279
00:26:18,909 --> 00:26:21,161
‫- هناك دراجات في الخلف
‫- جميعها معدّلة

280
00:26:23,372 --> 00:26:26,583
‫- ماذا هناك؟
‫- هيا، هناك دراجات في الخلف

281
00:26:33,340 --> 00:26:35,175
‫- يا للهول!
‫- تباً!

282
00:26:35,426 --> 00:26:36,885
‫هذه الدراجات تبدو مألوفة

283
00:26:44,059 --> 00:26:47,563
‫"تيلر"، ماذا تفعل هنا؟

284
00:26:47,688 --> 00:26:49,398
‫كنت سأسألك السؤال نفسه

285
00:26:49,565 --> 00:26:51,108
‫هذا مكان تسكع جماعة "باسترد"

286
00:26:51,942 --> 00:26:54,528
‫ما الأخبار؟ ماذا يحدث؟

287
00:26:54,653 --> 00:26:57,406
‫أنا أبحث عن أحدهم
‫اسمه "راندال هايتاور"

288
00:26:58,574 --> 00:26:59,908
‫رجل أسود ضخم

289
00:27:00,199 --> 00:27:02,911
‫يبدو أنه يجب إلصاق كلمة "انصياع"
‫تحت رأسه

290
00:27:03,704 --> 00:27:08,375
‫- لماذا تبحثون عنه؟
‫- قتل "أوبي" عندما كنا في السجن

291
00:27:10,169 --> 00:27:11,545
‫تباً!

292
00:27:15,257 --> 00:27:17,134
‫لا يعجبني مجرى الأمور يا "تي أو"

293
00:27:20,219 --> 00:27:23,765
‫لقد استأجرنا لنحميه
‫لم أعرف أنه يريد الحماية منكم

294
00:27:24,807 --> 00:27:27,644
‫حسن، سنشتري عقده

295
00:27:27,895 --> 00:27:30,898
‫الأمر ليس بهذه السهولة
‫إنه قريبي يا رجل

296
00:27:31,356 --> 00:27:32,608
‫لقد تربينا معاً

297
00:27:34,525 --> 00:27:36,528
‫- لقد بعتني
‫- "راندال"، لا

298
00:27:40,866 --> 00:27:43,160
‫اذهب إلى الجانب الأمامي، "تشيبس"

299
00:28:19,446 --> 00:28:23,157
‫لم نعرف أن "راندي"
‫كان متورطاً في موت "أوبي"

300
00:28:23,325 --> 00:28:26,994
‫- حسن، الآن أنت تعرف
‫- أين نجده؟

301
00:28:30,248 --> 00:28:32,251
‫إنه قريبي، لا أستطيع تسليمه

302
00:28:33,585 --> 00:28:36,755
‫- حتماً هناك شيء يمكننا فعله
‫- مثل ماذا؟

303
00:28:37,422 --> 00:28:39,424
‫- كيف سنصحح هذا الأمر؟
‫- "جاكس"

304
00:28:48,517 --> 00:28:53,230
‫أليس هذا هراء؟ لنجد ذلك البدين
‫ونسحق جمجمته

305
00:28:53,355 --> 00:28:55,899
‫- أوافق
‫- طوال 20 عاماً...

306
00:28:56,400 --> 00:29:03,406
‫كانت لدينا علاقة مع هؤلاء الناس
‫دعمتنا جماعة "غريم باسترد" دوماً

307
00:29:04,616 --> 00:29:07,785
‫ربما علينا أن نتوصل إلى تسوية

308
00:29:26,512 --> 00:29:29,766
‫كان هناك أشخاص آخرون مع قريبك
‫عندما قتلوا "أوبي"

309
00:29:31,977 --> 00:29:33,103
‫لم لا تدعنا نكلمهم؟

310
00:29:34,062 --> 00:29:37,983
‫سنأخذ أسماءهم ونضربه
‫لكننا سنتركه يعيش

311
00:29:44,238 --> 00:29:48,451
‫حسن، سأتعقبه وسأعلمك

312
00:30:03,216 --> 00:30:04,216
‫نعم

313
00:30:06,678 --> 00:30:08,096
‫- هل لديك لحظة؟
‫- من أجل ماذا؟

314
00:30:10,974 --> 00:30:12,309
‫آخر قطعة من الأحجية

315
00:30:31,118 --> 00:30:35,957
‫بحثت في أشياء "لوان" في المخزن
‫حتماً هذا هو

316
00:30:37,209 --> 00:30:39,126
‫أجل، يبدو أنه هو

317
00:30:41,462 --> 00:30:42,547
‫شكراً

318
00:30:43,965 --> 00:30:45,217
‫هل ستجعلينني أسأل؟

319
00:30:47,343 --> 00:30:49,554
‫أعطيت "أوتو" بعض الأشياء
‫وطلب مني هذا أيضاً

320
00:30:51,180 --> 00:30:53,350
‫- لن يسمحوا له بالاحتفاظ بها
‫- أعرف ذلك

321
00:30:53,725 --> 00:30:56,186
‫أراد أن يراه ثانية فحسب
‫أعتقد أن لها معنى عاطفياً بالنسبة إليه

322
00:31:00,440 --> 00:31:02,024
‫هل تطوعت في سجن "ستوكتن"؟

323
00:31:06,363 --> 00:31:09,324
‫- أجل
‫- منذ متى؟

324
00:31:11,451 --> 00:31:14,746
‫مؤخراً، لديّ الوقت

325
00:31:15,746 --> 00:31:18,082
‫- بدا كالشيء الصحيح لفعله
‫- هذا جيد

326
00:31:19,750 --> 00:31:23,130
‫أبلغي "أوتو" تحياتي
‫آمل أن ينقذ هذا روحه

327
00:31:25,506 --> 00:31:29,594
‫شكراً لقدومك وإحضارك هذا

328
00:31:30,845 --> 00:31:32,139
‫أيّ شيء تحتاجين إليه يا الأم

329
00:31:51,324 --> 00:31:52,324
‫ما الأمر العاجل؟

330
00:31:56,163 --> 00:31:57,955
‫سمعت بعض الأخبار السيئة قبل بضعة أيام

331
00:31:58,039 --> 00:32:00,958
‫فأردت أن أناقشها مع أخوتي المكسيكيين

332
00:32:03,043 --> 00:32:09,341
‫اتضح أن هناك قضية منظمات مبتزة وفاسدة،
‫صحيح؟ كانت على وشك القضاء علينا جميعاً

333
00:32:10,301 --> 00:32:13,263
‫وفجأة، انتهى الأمر

334
00:32:14,722 --> 00:32:16,432
‫أنت لا تعرف شيئاً حول ذلك
‫أليس كذلك؟

335
00:32:17,016 --> 00:32:18,934
‫- كيف سأعرف؟
‫- من أخبرك بهذا الهراء؟

336
00:32:19,059 --> 00:32:22,354
‫- سمعتها من مصادري
‫- لك مصادر الآن؟

337
00:32:22,521 --> 00:32:25,191
‫أجل، لي مصادر تساعدني
‫في فهم الحقائق كلها

338
00:32:25,317 --> 00:32:31,239
‫مثلاً، كيف جعلت "جاكس"
‫يغير رأيه بشأن المخدرات والأسلحة؟

339
00:32:31,489 --> 00:32:33,407
‫ولماذا تركني أعيش؟

340
00:32:33,700 --> 00:32:37,454
‫ليستمر "غايلن" في تقديم
‫الأسلحة الإيرلندية لكم

341
00:32:37,829 --> 00:32:42,166
‫قد يعتقد المرء أنكم تهددونه بشيء ما
‫ربما قضية منظمات مبتزة وفاسدة

342
00:32:43,001 --> 00:32:44,169
‫ثم اكتشفت الأمر

343
00:32:45,337 --> 00:32:49,716
‫لتحقيق ذلك، يجب أن تكون لكم
‫سلطة واسعة

344
00:32:51,384 --> 00:32:56,556
‫أي وكالة فيدرالية يمكنها أن تكون
‫مخادعة ومتلاعبة هكذا؟

345
00:32:57,431 --> 00:32:59,183
‫- ما هدفك من هذا الكلام؟
‫- لا أعرف

346
00:32:59,934 --> 00:33:01,060
‫وهذه هي المشكلة

347
00:33:07,234 --> 00:33:12,030
‫أظن أن "جاكس" يسعى لقتل النفوذ
‫الذي تملكه بشأن المنظمات المبتزة والفاسدة

348
00:33:12,781 --> 00:33:14,157
‫وإذا حدث ذلك فسأتدمر

349
00:33:15,116 --> 00:33:17,702
‫وستتدمر صفقة الأسلحة وأنت ستتدمر

350
00:33:19,954 --> 00:33:22,123
‫- كيف سيفعل ذلك؟
‫- إنه يتربص بـ"ديليني"

351
00:33:24,042 --> 00:33:25,292
‫الرجل الذي أعطاهم القصة

352
00:33:28,380 --> 00:33:32,008
‫- يبدو أن كلينا لديه شيء ليخسره
‫- ماذا تريد؟

353
00:33:35,803 --> 00:33:36,887
‫أريد الحماية

354
00:33:38,055 --> 00:33:39,974
‫عندما يخرج النادي من الصورة
‫ستحتاج إليّ

355
00:33:40,100 --> 00:33:41,560
‫لديّ اتصالات مع "غايلن"

356
00:33:41,810 --> 00:33:44,728
‫أنا وهو سنشكل فريقاً
‫وسنستمر بتزويدكم بالأسلحة

357
00:33:45,479 --> 00:33:47,649
‫كل ما ستحتاج إليه
‫هو شخص لتوصيل مخدراتك

358
00:33:48,984 --> 00:33:52,403
‫يجب أن يبقى النادي في الصورة
‫فقد كانوا مفيدين جداً لنا

359
00:33:52,570 --> 00:33:53,570
‫أنت محق

360
00:33:54,280 --> 00:33:58,535
‫إذا ساءت الأمور
‫فسنحتاج إليك أكثر من "جاكس"

361
00:34:00,786 --> 00:34:03,707
‫نتخلص من الجديد
‫ونعمل مع القديم

362
00:34:03,789 --> 00:34:09,295
‫ينتهي أمر "جاكس" وتسترجع النادي
‫كل شيء يبقى على حاله

363
00:34:13,924 --> 00:34:17,262
‫لا، لا، لن أقوم بهذه الصفقة

364
00:34:18,262 --> 00:34:19,388
‫بلى، ستفعل ذلك

365
00:34:21,765 --> 00:34:23,017
‫سنبقى على اتصال

366
00:34:44,288 --> 00:34:46,665
‫- مرحباً، شكراً لمقابلتي
‫- لا بأس

367
00:34:47,417 --> 00:34:48,501
‫جئت ومعي الهدايا

368
00:34:53,131 --> 00:34:56,967
‫"تشارمنغ هايتس"
‫ثلاثة مجتمعات سكنية

369
00:34:57,968 --> 00:35:02,223
‫يبحثون عن داعمين
‫عمدتنا هو المطوّر الرئيسي

370
00:35:03,433 --> 00:35:07,062
‫- كم هذا ملائم
‫- إنه مدين لي أيضاً

371
00:35:08,772 --> 00:35:09,939
‫هذا جيد

372
00:35:10,689 --> 00:35:13,817
‫لا أعرف ما إذا كان استثماراً جيداً أم لا
‫لكنني أريد منك أن تلقي نظرة

373
00:35:14,819 --> 00:35:16,529
‫إنه يرغب بشدة بإبقاء هذا الشيء

374
00:35:17,947 --> 00:35:19,449
‫يمكنك فعل الكثير
‫مع رجل راغب بشدة

375
00:35:21,075 --> 00:35:23,285
‫- ما هي فائدتك؟
‫- عقود الصيانة

376
00:35:24,371 --> 00:35:27,581
‫بعض الفوائد للنادي
‫ذلك كله قابل للمناقشة

377
00:35:28,082 --> 00:35:30,502
‫- لا جشع
‫- يبدو هذا منصفاً

378
00:35:31,086 --> 00:35:34,297
‫- أنت تفكر بمستوى أبعد من تفكير الشوارع
‫- أتبع خطواتك فحسب

379
00:35:36,632 --> 00:35:39,176
‫هناك شيء واحد
‫يقف في وجه شراكتنا

380
00:35:41,595 --> 00:35:42,596
‫أنت تعرف ما هو، صحيح؟

381
00:35:44,599 --> 00:35:45,599
‫أجل

382
00:35:46,266 --> 00:35:48,352
‫إلى متى تريد أن يبقى "تريغر" قريباً منك؟

383
00:35:50,897 --> 00:35:52,856
‫- لست متأكداً بعد
‫- أنا متأكد

384
00:35:55,443 --> 00:35:56,611
‫أريد موعداً نهائياً

385
00:35:59,447 --> 00:36:02,866
‫عرفت من العميل الداخلي
‫الذي كان يحاول إيذاءنا

386
00:36:04,493 --> 00:36:05,619
‫"كلاي مورو"

387
00:36:06,787 --> 00:36:08,914
‫- والدك؟
‫- زوج أمي

388
00:36:09,791 --> 00:36:13,252
‫ما زلت أجمع الأدلة لإسقاطه
‫لكن سيكون ذلك قريباً

389
00:36:15,296 --> 00:36:18,090
‫عندما يحدث ذلك تستطيع أخذ "تريغر"

390
00:36:20,217 --> 00:36:21,343
‫أعدك بذلك

391
00:36:23,680 --> 00:36:26,766
‫أتوقع أن يكون ذلك قريباً فعلاً

392
00:36:28,934 --> 00:36:33,355
‫إن لم يكن ذلك، سأتدخل
‫وذلك سيكون سيئاً على الجميع

393
00:36:35,316 --> 00:36:36,316
‫مفهوم

394
00:36:40,446 --> 00:36:44,825
‫أجل، الرجل الذي تبحث عنه
‫الذي قتل صديقك في السجن

395
00:36:45,827 --> 00:36:47,828
‫إنه في ساحة القوارب
‫"كانال أند هايوارد"

396
00:36:53,626 --> 00:36:55,210
‫سأطلع المجلس على هذا

397
00:36:57,755 --> 00:36:59,048
‫تبدو رائعاً

398
00:37:06,013 --> 00:37:07,013
‫هنا

399
00:37:20,235 --> 00:37:21,696
‫كيف عرفت أننا هنا؟

400
00:37:22,738 --> 00:37:26,200
‫من صديق، أنت تتذكر
‫من هم الأصدقاء، صحيح؟

401
00:37:27,035 --> 00:37:28,243
‫أنا أحاول هنا يا رجل

402
00:37:29,078 --> 00:37:31,246
‫لا أستطيع إقناع "راندي"
‫بأنكم لن تقتلوه

403
00:37:31,414 --> 00:37:33,248
‫بربك! أين هو؟

404
00:37:35,418 --> 00:37:38,378
‫اسمع، لقد تحدثت إليه
‫بخصوص "أوبي"

405
00:37:38,587 --> 00:37:41,757
‫القرار جاء من "بوب"
‫لقتلكم جميعاً في السجن

406
00:37:41,883 --> 00:37:43,842
‫حراس السجن استعملوا "راندي"
‫بسبب حجمه

407
00:37:44,468 --> 00:37:47,262
‫كان الحراس من رتبوا عملية القتل
‫لم يكن هناك خيار أمام قريبي

408
00:37:47,387 --> 00:37:49,389
‫- كان متورطاً جداً
‫- من هم الرجال الآخرون؟

409
00:37:49,516 --> 00:37:52,309
‫- إنه لا يعرفهم جيداً
‫- دعنا نسمع هذا منه

410
00:37:59,651 --> 00:38:03,612
‫- يجب أن تعدني يا رجل
‫- أجل، حسن

411
00:38:26,468 --> 00:38:29,096
‫لا، إنهم يريدون التحدث فقط

412
00:38:31,099 --> 00:38:32,558
‫- هيا، هيا
‫- إنهم يريدون التحدث فقط

413
00:38:34,184 --> 00:38:35,561
‫"بوبي"، سنذهب من الخلف

414
00:38:50,868 --> 00:38:52,953
‫- تراجعوا
‫- ارم سلاحك

415
00:38:53,120 --> 00:38:55,998
‫- ستقتلونني
‫- لا، نريد التحدث إليك

416
00:38:59,793 --> 00:39:00,961
‫تحدث إليه يا "تي أو"

417
00:39:02,380 --> 00:39:06,091
‫"راندل"، اسمع، لقد وعدوني، حسن؟
‫ارم سلاحك فحسب

418
00:39:19,188 --> 00:39:21,065
‫من قتل صديقنا أيضاً؟

419
00:39:23,901 --> 00:39:26,570
‫رجل واحد، اسمه "ألدو"

420
00:39:28,030 --> 00:39:29,031
‫"سميث"، على ما أظن

421
00:39:31,575 --> 00:39:33,286
‫أما الآخرون فأعرف اسمهم الأول فقط

422
00:39:34,953 --> 00:39:36,121
‫"فوكس" و"مايس"

423
00:39:39,082 --> 00:39:42,294
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم على ذلك

424
00:39:47,591 --> 00:39:48,675
‫سأهتم بهذا

425
00:39:54,139 --> 00:39:56,808
‫يا للهول! ما هذا؟

426
00:39:59,979 --> 00:40:03,065
‫- "جاكي"، لقد وعدتني يا رجل
‫- وأنت كذلك

427
00:40:04,524 --> 00:40:07,110
‫قلت إنك ستسلمه لنا لكنك لم تفعل

428
00:40:19,915 --> 00:40:20,999
‫من أنت بحق الجحيم؟

429
00:40:53,448 --> 00:40:57,244
‫"جاكس"

430
00:41:06,128 --> 00:41:08,839
‫لقد أفسدت عقدين من الأخوّة تواً

431
00:41:10,966 --> 00:41:16,847
‫ما فعلته هناك كان خاطئاً وسيضرنا جميعاً

432
00:41:17,556 --> 00:41:20,434
‫ربما تكون محقاً لكنك لم تر...

433
00:41:21,268 --> 00:41:25,314
‫المتعة على وجه ذلك الحيوان
‫عندما كان يحطم جمجمة "أوبي"

434
00:41:26,315 --> 00:41:27,315
‫نحن رأينا ذلك

435
00:41:44,249 --> 00:41:45,375
‫سأذهب للتحدث إليه

436
00:42:05,854 --> 00:42:07,689
‫فعلنا ما توجب علينا فعله يا "جاكي"

437
00:42:12,277 --> 00:42:13,277
‫أعرف ذلك

438
00:42:17,157 --> 00:42:18,909
‫ستصبح الأمور دموية

439
00:42:21,370 --> 00:42:23,914
‫لست متأكداً من أن "بوبي"
‫سيستطيع التأقلم مع ذلك

440
00:42:29,336 --> 00:42:31,713
‫أحتاج إلى أن أعرف أنك ستبقى بجانبي

441
00:42:47,646 --> 00:42:51,900
‫لطالما كنت كذلك، وسأبقى كذلك دائماً

442
00:42:55,487 --> 00:42:56,822
‫تعال إلى هنا

443
00:43:03,662 --> 00:43:07,666
‫أنا أحبك أيها الفتى، هل تفهم؟

444
00:43:18,385 --> 00:43:19,928
‫سأذهب لأغتسل

445
00:44:37,964 --> 00:44:41,467
‫- مرحباً
‫- ليس عليك فعل ذلك

446
00:44:42,385 --> 00:44:43,428
‫لا بأس

447
00:44:44,387 --> 00:44:45,889
‫جئت لأرى ما إذا كنت تحتاج
‫إلى شيء ما

448
00:44:46,014 --> 00:44:48,183
‫- المتدربون لديهم عملية مراقبة
‫- لا، أنا بخير

449
00:44:50,018 --> 00:44:51,227
‫اجلس للحظة من فضلك

450
00:45:01,530 --> 00:45:08,203
‫أتعلم؟ لا أظنني كنت أستطيع النجاة
‫في الشهر الماضي من دونك

451
00:45:09,537 --> 00:45:15,168
‫لا، أعني ذلك
‫ذكرتني بمعنى الأخوّة الحقيقية

452
00:45:18,797 --> 00:45:19,881
‫شكراً لك

453
00:45:30,016 --> 00:45:31,768
‫اقترفت العديد من الأخطاء يا "جوس"

454
00:45:35,021 --> 00:45:41,319
‫لقد فعلت بعض الأشياء الفظيعة
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك بها

455
00:45:43,113 --> 00:45:44,281
‫عم تتحدث؟

456
00:45:47,866 --> 00:45:52,956
‫تصل إلى هذه المرحلة من حياتك
‫وتبدأ بالتساؤل...

457
00:45:54,749 --> 00:45:57,460
‫هل تحارب من أجل أشياء
‫لم تعد تريدها؟

458
00:46:03,425 --> 00:46:04,884
‫أنا مرهق يا بني

459
00:46:13,434 --> 00:46:19,566
‫احمني فحسب، أرجوك

460
00:46:24,821 --> 00:46:25,821
‫سأفتح الباب

461
00:46:34,747 --> 00:46:39,461
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لديّ اثنان آخران في السيارة

462
00:46:40,085 --> 00:46:41,085
‫طبعاً

463
00:46:45,008 --> 00:46:46,425
‫اشتريت لك بعض الأشياء الأساسية

464
00:46:49,053 --> 00:46:51,764
‫ستغيّر حميتك التي تتكون
‫من الشراب وحبوب الإفطار

465
00:46:53,224 --> 00:46:54,391
‫أقدّر لك ذلك

466
00:47:03,902 --> 00:47:05,945
‫- أراك لاحقاً
‫- شكراً يا عزيزي

467
00:47:11,826 --> 00:47:14,371
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

468
00:48:11,928 --> 00:48:13,345
‫شكراً لك

469
00:48:31,740 --> 00:48:33,158
‫لا

470
00:48:35,117 --> 00:48:36,327
‫ليس هنا

471
00:48:43,876 --> 00:48:45,170
‫لنعد إلى المنزل

472
00:48:58,099 --> 00:48:59,267
‫شكراً لك

473
00:49:02,479 --> 00:49:03,729
‫ضعيه حول عنقي

474
00:49:06,483 --> 00:49:07,900
‫أرجوك، فقط لبضع دقائق

475
00:49:21,164 --> 00:49:22,414
‫بالقرب من قلبي

476
00:49:31,299 --> 00:49:32,925
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

477
00:49:37,180 --> 00:49:41,642
‫هل أستطيع أن أحظى بدقيقة وحدي؟
‫لم أصلّ منذ فترة طويلة

478
00:49:44,728 --> 00:49:46,397
‫- بالطبع
‫- شكراً

479
00:49:46,647 --> 00:49:50,151
‫سآخذ هذه إلى المختبر

480
00:49:51,235 --> 00:49:53,111
‫- سأعود خلال بضع دقائق
‫- حسن

481
00:50:19,514 --> 00:50:21,890
‫- ماذا تريد يا "ديليني"؟
‫- أخرجيني من هنا

482
00:50:23,100 --> 00:50:24,977
‫- أين الطبيبة "نولز"؟
‫- أنا بخير

483
00:50:27,313 --> 00:50:32,985
‫- أين مخططه؟
‫- إنه ليس هنا

484
00:50:33,111 --> 00:50:34,528
‫هيا بنا، هيا

485
00:50:35,070 --> 00:50:36,280
‫أعده للحراس

486
00:50:41,743 --> 00:50:43,303
‫لا تبدو مريضاً بالنسبة إليّ يا "ديليني"

487
00:50:45,372 --> 00:50:47,332
‫- ماذا تفعلون؟
‫- هل انتهيت منه؟

488
00:50:47,875 --> 00:50:52,130
‫لا، لا، كنت أتفقد هذه الأشعة فحسب

489
00:50:54,131 --> 00:50:56,216
‫- يا حراس، يا حراس
‫- لا

490
00:50:59,178 --> 00:51:00,178
‫لا

491
00:51:01,723 --> 00:51:07,728
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- "سانز" يعيشون، و"ريدوود" ينزفون

492
00:51:08,103 --> 00:51:10,690
‫لا، لا

493
00:51:10,981 --> 00:51:13,359
‫لا!

494
00:51:16,362 --> 00:51:18,323
‫لا!

495
00:51:42,554 --> 00:51:46,183
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- لا شيء بعد

496
00:51:49,145 --> 00:51:50,521
‫الوقت يمر يا "جوس"

497
00:51:52,522 --> 00:51:54,942
‫يجب أن تجده قريباً

498
00:51:57,946 --> 00:51:59,072
‫ماذا سيحدث حين أجده؟

499
00:52:00,823 --> 00:52:02,032
‫لـ"كلاي"

500
00:52:07,162 --> 00:52:11,876
‫ما سيحصل لك إن لم تجده

501
00:52:27,641 --> 00:52:34,272
‫- "جاكس"، أشكرك على التأجير
‫- بالطبع

502
00:52:35,273 --> 00:52:39,194
‫كيف يبدو اللوح هناك؟
‫هل وضعت شيئاً جديداً عليه؟

503
00:52:40,028 --> 00:52:46,035
‫لا شيء لا نعرفه كلانا
‫أهناك أخبار عن "فرانكي دايمونز"؟

504
00:52:47,328 --> 00:52:49,247
‫أعتقد أنك تستطيع رمي ملفه

505
00:52:51,289 --> 00:52:56,044
‫صحيح، ثلاثة سقطوا، بقي واحد

506
00:52:57,004 --> 00:53:00,924
‫- لم لا تذهب وتحتسي الشراب؟
‫- حسن، شكراً

507
00:53:03,218 --> 00:53:06,222
‫أنت تعرف أنني سأتوقع
‫بعض العمل منك مقابل المكان

508
00:53:08,932 --> 00:53:10,726
‫سأعمل على رقصة العمود الخاصة بي

509
00:53:21,987 --> 00:53:26,659
‫ما الخطب؟ لماذا لم تغيّر ثيابك؟

510
00:53:29,911 --> 00:53:31,581
‫أعرف كم من الضرر سببته لنا يا "جيما"

511
00:53:33,582 --> 00:53:39,797
‫أظن أنني متفاجئ لأنني عدت إلى هنا

512
00:53:54,770 --> 00:53:56,981
‫ليس عليك تصديق هذا يا "جيم"
‫لكنه حقيقي

513
00:53:58,607 --> 00:54:03,279
‫الشيء الجيد الوحيد
‫الذي نتج من الفوضى التي خلقتها

514
00:54:03,361 --> 00:54:09,826
‫هو أنه أراني أن الشيء الذي أهتم لأمره
‫الشيء الوحيد الذي أهتم لأمره...

515
00:54:11,411 --> 00:54:12,746
‫هو أنت يا عزيزتي

516
00:54:18,835 --> 00:54:23,466
‫لا أريد فعل هذا، أن أكون هنا
‫إلا إن...

517
00:54:25,342 --> 00:54:26,928
‫كنت تريدين فعل هذا حقاً

518
00:54:33,100 --> 00:54:34,810
‫لا أستطيع تحمّل خسارتك مرتين

519
00:55:17,894 --> 00:55:19,521
‫أنت هنا لتطلب مني مغادرة المدينة؟

520
00:55:22,608 --> 00:55:23,608
‫أين هو؟

521
00:55:25,069 --> 00:55:28,905
‫"جوس"؟ في النادي مع الرفاق

522
00:55:30,824 --> 00:55:34,828
‫كيف؟ فجأة أصبح لك ضمير؟

523
00:55:35,078 --> 00:55:38,040
‫- ليس أكثر منك أيها المأمور
‫- لا تقارن ذنبينا ببعضهما

524
00:55:38,206 --> 00:55:42,669
‫يا أخي، ما إن تتجاوز الخط
‫لا يكون هناك أي مقارنة

525
00:55:43,879 --> 00:55:45,298
‫هناك فقط جانب واحد

526
00:55:47,883 --> 00:55:50,427
‫لا تقلق حول "جوس"، سأعتني به

527
00:55:51,261 --> 00:55:52,971
‫أستعتني بـ"كلاي" أيضاً؟

528
00:55:55,473 --> 00:55:59,853
‫"فرانكي" الميت، المدبّر الذي يصدر الأوامر

529
00:56:00,896 --> 00:56:04,983
‫هذا غير مرجح
‫أعرف أنه "كلاي"

530
00:56:05,942 --> 00:56:07,068
‫وأنا أيضاً

531
00:56:09,070 --> 00:56:11,031
‫يبدو أن لنا هدفاً مشتركاً آخر

532
00:56:11,616 --> 00:56:15,160
‫لن أدع هذا يموت في الجزء الخلفي
‫من سيارة "فورد"، أتفهمني؟

533
00:56:15,827 --> 00:56:18,747
‫حسن، أنا مستعد لسماع الاقتراحات

534
00:56:34,095 --> 00:56:35,096
‫مرحباً

535
00:56:44,314 --> 00:56:45,566
‫كيف كان يومك؟

536
00:56:52,781 --> 00:56:55,784
‫"أوتو" غيّر اعترافه في قضية المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

537
00:56:57,244 --> 00:56:58,286
‫أتمزحين؟

538
00:57:03,625 --> 00:57:06,878
‫كيف؟ ماذا حدث؟

539
00:57:10,006 --> 00:57:11,341
‫قتل ممرضة

540
00:57:14,719 --> 00:57:15,762
‫بوحشية

541
00:57:21,227 --> 00:57:23,228
‫الآن سيرمي الفيدراليون اعترافه

542
00:57:26,773 --> 00:57:28,358
‫يا للهول!

543
00:57:33,029 --> 00:57:34,322
‫هل فعل ذلك بحضورك؟

544
00:57:35,323 --> 00:57:37,158
‫بالصليب الذي أهداه لـ"لوان"

545
00:57:40,745 --> 00:57:42,206
‫طلب مني أن أحضره له

546
00:57:45,417 --> 00:57:46,751
‫وقد فعلت ذلك

547
00:57:49,587 --> 00:57:50,880
‫يا للهول!

548
00:57:54,384 --> 00:57:56,344
‫لقد خطط لكل شيء يا "جاكس"

549
00:58:00,307 --> 00:58:06,438
‫أنقذ النادي، لكنه أراد أن يؤذيك

550
00:58:09,733 --> 00:58:11,484
‫بالطريقة التي آذيته بها
‫عن طريق شخص تحبه

551
00:58:11,609 --> 00:58:16,197
‫سيعرفون أنني أعطيته سلاح الجريمة
‫ومن أكون، ولماذا كنت هناك

552
00:58:22,954 --> 00:58:25,206
‫لقد جعلني وسيلة لجريمته

553
00:58:31,087 --> 00:58:35,091
‫حبيبتي، لن أدع ذلك يحدث

554
00:58:37,677 --> 00:58:41,014
‫حسن؟ سنتخطى هذا
‫كما تخطينا كل شيء آخر

555
00:58:48,313 --> 00:58:50,065
‫هذا هو أكثر ما يخيفني

556
00:59:52,794 --> 00:59:54,838
‫{\an8}ترجمة "علا مهيدات"

