﻿1
00:00:03,421 --> 00:00:05,548
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,618 --> 00:00:06,996
‫"ديوسا نورتي"

3
00:00:07,842 --> 00:00:09,301
‫لدي هدف نهائي هنا يا صاح

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,679
‫سأقول لك بشكل مباشر
‫إذا كنا سنعقد صفقة

5
00:00:11,762 --> 00:00:14,640
‫يجب أن تكون بمعزل تام
‫عن كل عملياتك الأخرى في التهريب

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,725
‫فلا أستطيع أن أنجرف إلى الأمور الخطرة

7
00:00:16,893 --> 00:00:19,103
‫- التي تبتعد أنت عنها
‫- مفهوم

8
00:00:19,187 --> 00:00:22,607
‫- أنت ما نريده بالضبط يا "تارا"
‫- لست متأكدة مما علي قوله

9
00:00:22,732 --> 00:00:26,151
‫لا تقولي شيئاً، فكري بضعة أيام
‫أنا هنا حتى نهاية الأسبوع

10
00:00:26,443 --> 00:00:29,196
‫"جاكس" يسعى لقتل النفوذ
‫الذي تملكه بشأن المنظمات المبتزة والفاسدة

11
00:00:29,447 --> 00:00:31,324
‫- إنه يتربص بـ"ديليني"
‫- ماذا تريد؟

12
00:00:31,699 --> 00:00:32,699
‫أريد الحماية

13
00:00:32,991 --> 00:00:36,287
‫إذا ساءت الأمور
‫فسنحتاج إليك أكثر من "جاكس"

14
00:00:36,787 --> 00:00:38,121
‫أعرف السر الذي يسيطر عليك

15
00:00:38,330 --> 00:00:39,849
‫تمكنت الشرطة الفيدرالية منا
‫في قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

16
00:00:39,873 --> 00:00:41,333
‫قالوا إنه إذا أخبرتهم بمعلومات

17
00:00:41,417 --> 00:00:43,354
‫فسيأخذون فقط أعضاء "سانز"
‫الموجودين في عملية الشراء

18
00:00:43,378 --> 00:00:47,464
‫أتريد كسب طريق عودتك للنادي؟
‫يجب أن تجد هذه المستندات يا "جوس"

19
00:00:47,715 --> 00:00:51,677
‫لأن ذلك سيثبت أن "كلاي" خائن وقاتل

20
00:00:52,178 --> 00:00:53,345
‫ضعيه حول رقبتي

21
00:00:54,555 --> 00:00:55,807
‫هل أستطيع أن أحظى بدقيقة وحدي؟

22
00:00:58,059 --> 00:01:00,895
‫- أخرجيني من هنا
‫- ماذا تفعلين؟

23
00:01:02,771 --> 00:01:05,607
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- "سانز" يعيشون، و"ريدوود" ينزفون

24
00:01:05,692 --> 00:01:07,901
‫لا! لا!

25
00:01:20,664 --> 00:01:22,667
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

26
00:01:27,337 --> 00:01:31,634
‫- ما كل هذا؟
‫- عيادة الأطفال تلك في "بروفيدنس"...

27
00:01:34,637 --> 00:01:35,847
‫قدموا لي عرضاً البارحة

28
00:01:40,684 --> 00:01:43,646
‫- هل يقبلون بوضع يدك؟
‫- نعم، سأنهي إعادة التأهيل هناك

29
00:01:44,479 --> 00:01:45,899
‫يحتاجون إلى مختصة في الخدج

30
00:01:47,691 --> 00:01:52,362
‫إذا استطعنا الانتهاء
‫من مشكلة "أوتو" هذه

31
00:01:53,322 --> 00:01:54,406
‫وسنفعل ذلك

32
00:02:02,581 --> 00:02:06,460
‫أعرف لماذا لم تستطع المغادرة
‫قبل بضعة أشهر

33
00:02:09,005 --> 00:02:11,173
‫كان النادي هو حياتك كلها
‫لم تستطع تركه يموت

34
00:02:14,177 --> 00:02:16,804
‫أعتقد أنني وقعت في حبك أكثر
‫حتى بسبب ذلك

35
00:02:16,887 --> 00:02:19,474
‫أنت رجل جميل ومخلص يا "جاكس"

36
00:02:20,766 --> 00:02:23,060
‫لكن إنهاء قضية المنظمات المبتزة
‫والفاسدة ينقذ "سامكرو"

37
00:02:23,560 --> 00:02:28,106
‫ومهما حدث مع "كلاي"، أنت وضعت
‫نادي الدراجات على المسار الصحيح

38
00:02:28,190 --> 00:02:30,108
‫لقد فعلت كل ما أردت فعله يا عزيزي

39
00:02:31,944 --> 00:02:34,696
‫حان دورك الآن
‫بإمكاننا أن نكمل عيش حياتنا

40
00:02:38,576 --> 00:02:39,826
‫وبعد البارحة...

41
00:02:44,123 --> 00:02:46,917
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫أن هذه نوعاً ما فرصة أخيرة لنا

42
00:02:53,215 --> 00:02:57,928
‫- ليس علينا أن نتخذ ذلك القرار الآن
‫- بلى، علينا فعل ذلك

43
00:02:59,138 --> 00:03:01,057
‫سيريدون جواباً قبل نهاية الأسبوع

44
00:03:11,192 --> 00:03:13,318
‫لنتحدث إلى "لوين" أولاً

45
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
‫نجد حلاً لمشكلة "أوتو" هذه

46
00:03:19,409 --> 00:03:20,409
‫حسن يا عزيزي

47
00:03:23,620 --> 00:03:25,706
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

48
00:03:27,874 --> 00:03:28,959
‫الصحيفة هناك

49
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
‫شكراً

50
00:03:51,148 --> 00:03:52,524
‫أعرف أن هذا...

51
00:03:54,526 --> 00:03:57,779
‫- هو كما يبدو
‫- قهوة؟

52
00:04:03,952 --> 00:04:07,205
‫أدرك أننا لا نكمل ببساطة
‫من حيث تركنا لكن...

53
00:04:10,877 --> 00:04:12,627
‫قد تكون هذه فرصة لنا، "جيم"

54
00:04:14,505 --> 00:04:16,757
‫لنقم بهذا بشكل مختلف
‫لا أكاذيب ولا أسرار

55
00:04:20,719 --> 00:04:21,763
‫ربما

56
00:04:31,772 --> 00:04:33,399
‫علي حقاً أن أذهب

57
00:04:34,357 --> 00:04:38,403
‫- هلا أعدت هذه لي إلى المرآب؟
‫- بالتأكيد

58
00:04:38,862 --> 00:04:42,866
‫- أغراض للجمعيات الخيرية؟
‫- لا، إنها أغراض "لوان"

59
00:04:44,159 --> 00:04:46,328
‫كان علي أن أفتش بينها البارحة
‫من أجل "تارا"

60
00:04:47,497 --> 00:04:49,207
‫فهي تريد أن تعطي شيئاً لـ"أوتو"

61
00:04:51,458 --> 00:04:53,877
‫هل يعرفون في النادي
‫أنها كانت تتطوع في "ستوكتون"؟

62
00:04:55,880 --> 00:04:58,549
‫لا، المشفى؟

63
00:04:59,424 --> 00:05:00,717
‫نعم، أظن ذلك

64
00:05:01,551 --> 00:05:05,931
‫لم تكن واضحة قط في كل هذا
‫لم تعد تخبرني بشيء

65
00:05:07,265 --> 00:05:08,517
‫سأسأل عن ذلك

66
00:05:10,102 --> 00:05:11,102
‫شكراً

67
00:05:14,565 --> 00:05:15,607
‫وداعاً

68
00:05:26,743 --> 00:05:29,383
‫كانت هذه فوضى عارمة، أخذوا إفادة
‫وقالوا لي إنهم سيبقون على اتصال بي

69
00:05:30,831 --> 00:05:31,873
‫سيستنتجون ما جرى

70
00:05:31,957 --> 00:05:34,960
‫يمكننا أن ندّعي أن عدم تحديثك
‫حالة تأمينك كان خطأً غير مقصود

71
00:05:36,253 --> 00:05:39,339
‫أما استمارة طلب رؤية "أوتو"
‫التي زورتها فقد تنال منا

72
00:05:39,714 --> 00:05:42,092
‫دعك من هذا
‫كانت قلقة على صديق

73
00:05:42,175 --> 00:05:45,471
‫يستطيع المدعي العام المتحمس
‫أن يقنع القاضي أنها تآمرت لتلتقي به

74
00:05:45,554 --> 00:05:48,056
‫ومن ثم جلبت القلادة
‫وهي على علم بما سيفعله

75
00:05:48,598 --> 00:05:50,517
‫- تباً
‫- سأبدأ بالتحري عن الأمر

76
00:05:50,600 --> 00:05:53,728
‫لأرى كم لذلك من قيمة
‫هل قصتك واضحة؟

77
00:05:54,729 --> 00:05:58,608
‫قضى زوجي وقتاً في السجن
‫كانت الرعاية الطبية مريعة

78
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
‫أردت أن أشكل فرقاً

79
00:06:06,324 --> 00:06:07,450
‫عفواً

80
00:06:16,877 --> 00:06:20,672
‫قتل "أوتو" تلك الممرضة
‫هل سيلغي قضية المنظمات المبتزة والفاسدة؟

81
00:06:21,756 --> 00:06:25,051
‫نعم، اتهامات بارتكاب جناية بعد الصفقة
‫ستدمر مصداقيته

82
00:06:26,636 --> 00:06:29,389
‫لكن هذا يمكن أن ينقلب
‫ضد "تارا" يا "جاكس"

83
00:06:30,056 --> 00:06:31,766
‫يمكن أن يحكم عليها بالسجن
‫فترة طويلة بسببه

84
00:06:32,018 --> 00:06:33,935
‫تأكدي إذاً من عدم حدوث ذلك

85
00:06:38,023 --> 00:06:39,816
‫أنا ألفّ حول القانون، أنا لا أكتبه

86
00:06:42,527 --> 00:06:44,070
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً ما

87
00:06:49,451 --> 00:06:53,330
‫- سيعرفون في النادي ما فعله "أوتو"
‫- علينا أن نخبرهم بالحقيقة يا رجل

88
00:06:53,496 --> 00:06:56,666
‫معرفة وكالة الاستخبارات المركزية
‫بالأمر تضعنا جميعاً في خطر، "بوبي"

89
00:06:59,628 --> 00:07:02,380
‫علينا أن نبتعد عن الاتحاد أولاً
‫ومن ثم يمكنهم سماع كل شيء

90
00:07:02,797 --> 00:07:04,966
‫حركة "أوتو" تقتل نفوذ "روميو"

91
00:07:05,091 --> 00:07:08,887
‫- لن يتقبل هذا دون مقاومة
‫- اتصل إذاً بـ"ألفاريز" و"تايلر"

92
00:07:09,971 --> 00:07:12,140
‫أمّن صفقة تهريب وتوزيع المخدرات

93
00:07:12,390 --> 00:07:14,267
‫اتصل بـ"لين" وحدد موعد لقاء

94
00:07:14,684 --> 00:07:17,270
‫إذا كان غير قادر على تحقيق ذلك
‫يؤول كل هذا إلى الحضيض

95
00:07:17,562 --> 00:07:20,815
‫ونبقى تحت رحمة "روميو"، حسن؟

96
00:07:34,913 --> 00:07:37,290
‫هل تسمع صوتي يا سيد "ديليني"؟

97
00:07:39,042 --> 00:07:40,168
‫ما هذا؟

98
00:07:52,973 --> 00:07:54,557
‫استيقظ، استيقظ

99
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
‫ابق معي

100
00:08:00,647 --> 00:08:03,817
‫هذا جيد، علي أن أنهي هذا

101
00:08:03,900 --> 00:08:05,402
‫من أنت؟

102
00:09:23,563 --> 00:09:25,982
‫{\an8}- إلى أين يأخذ "رات" "أنسر"؟
‫- إلى العلاج الكيميائي

103
00:09:33,323 --> 00:09:36,826
‫انتهى الوقت "جوس"
‫أحتاج إلى تلك الوثائق اليوم

104
00:09:38,036 --> 00:09:40,205
‫اقلب منزله رأساً على عقب

105
00:09:41,081 --> 00:09:44,167
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، حسن

106
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
‫"تشاكي"، أغلق الباب
‫وأنت في طريقك إلى الخارج

107
00:09:57,305 --> 00:10:00,725
‫- عليك أن تتقبل ذلك
‫- أنا أعمل من دون عمولة

108
00:10:06,815 --> 00:10:07,815
‫ماذا؟

109
00:10:09,109 --> 00:10:12,111
‫الخزنة التي سرقتها عصابة الـ"نومادز"
‫عندما اقتحموا المكان

110
00:10:12,987 --> 00:10:16,199
‫اكتشفت تواً أنهم أعادوا لـ"كلاي"
‫كل الأوراق القانونية

111
00:10:17,033 --> 00:10:19,535
‫- ماذا كانت؟
‫- أوراق التأمين

112
00:10:20,954 --> 00:10:23,706
‫شهادة الزواج
‫شهادات الميلاد والوفاة

113
00:10:24,040 --> 00:10:28,837
‫عليك أن تجعليه يتكلم يا أمي
‫اعرفي ماذا فعل بها اليوم

114
00:10:29,629 --> 00:10:32,549
‫- لم يعد لدينا وقت
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

115
00:10:34,050 --> 00:10:35,093
‫ذلك غير مهم

116
00:10:35,802 --> 00:10:38,596
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫ما أقحم نفسي فيه هنا يا "جاكس"

117
00:10:40,139 --> 00:10:42,642
‫أنت تخفي الكثير جداً
‫من الأمور عني

118
00:10:47,105 --> 00:10:49,357
‫أعرف أن "تارا"
‫ترمي إلى شيء ما في "ستوكتون"

119
00:10:52,652 --> 00:10:55,404
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- جلبت لها قلادة البارحة

120
00:10:56,155 --> 00:10:59,659
‫من "لوان"، لماذا تعمل هناك؟

121
00:11:06,666 --> 00:11:10,378
‫سبب عدم قتلي "كلاي"
‫بعد أن أعطيتني الرسائل

122
00:11:11,713 --> 00:11:14,799
‫هو أن الشرطة الفيدرالية كانت تسلط قضية
‫منظمات مبتزة وفاسدة على رؤوسنا

123
00:11:15,550 --> 00:11:18,469
‫الأسلحة الإيرلندية
‫هي الشيء الوحيد الذي يضع لهم حداً

124
00:11:19,428 --> 00:11:22,432
‫كنت بحاجة إلى "كلاي" على قيد الحياة
‫للحفاظ على استثمار "غايلن"

125
00:11:23,558 --> 00:11:24,766
‫يا إلهي!

126
00:11:28,605 --> 00:11:30,165
‫كيف رفعت علينا دعوى
‫منظمات مبتزة وفاسدة؟

127
00:11:30,231 --> 00:11:31,399
‫انقلب "أوتو" علينا

128
00:11:33,193 --> 00:11:34,986
‫ذلك هو ما كانت "تارا" تفعله
‫في "ستوكتون"

129
00:11:36,696 --> 00:11:39,365
‫- تقنعه بتغيير رأيه
‫- وقد فعل ذلك

130
00:11:40,658 --> 00:11:44,370
‫- قتل ممرضة بتلك القلادة ليلة أمس
‫- تباً

131
00:11:45,205 --> 00:11:47,831
‫ستُلغى دعوى المنظمات الإجرامية
‫لكن قد ينقلب كل شيء ضد "تارا" الآن

132
00:11:50,709 --> 00:11:51,961
‫حبيبي، أنا آسفة

133
00:11:53,796 --> 00:11:55,924
‫سيعرف "كلاي" أن نفوذه زال

134
00:11:57,258 --> 00:12:02,096
‫- أحتاج إلى ذلك الدليل الآن
‫- نعم، حسن يا عزيزي

135
00:12:05,308 --> 00:12:06,308
‫هل أنت جاهز؟

136
00:12:09,354 --> 00:12:11,606
‫سنكون في "ديوسا"، الافتتاح اليوم

137
00:12:14,692 --> 00:12:17,529
‫تحدثت إلى "ألفاريز" و"تايلر"
‫الجميع موافقون

138
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
‫- تم تحديد النسب
‫- حسن، جيد

139
00:12:20,532 --> 00:12:23,243
‫- ماذا عن "لين"؟
‫- لم نسمع أي خبر بعد

140
00:12:25,161 --> 00:12:26,161
‫تباً

141
00:12:29,414 --> 00:12:31,876
‫{\an8}مرحباً يا رجل
‫شكراً لك على مرورك

142
00:12:35,921 --> 00:12:37,882
‫{\an8}- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أتعلم؟

143
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
‫{\an8}أتمنى لو كان بإمكاني أن أقول نعم

144
00:12:42,095 --> 00:12:43,763
‫{\an8}هل تريد أي شيء؟
‫قهوة، شراب؟

145
00:12:47,016 --> 00:12:51,728
‫{\an8}- ماذا الأمر يا رجل؟
‫- اجلس

146
00:13:01,906 --> 00:13:02,949
‫{\an8}هل أنت سعيد؟

147
00:13:08,454 --> 00:13:10,582
‫حقاً؟ حقاً؟

148
00:13:11,040 --> 00:13:15,461
‫عندي نزل "اليكس" مملوء بالفتيات
‫ليوم الافتتاح

149
00:13:15,545 --> 00:13:17,338
‫وأنت تريد تجاذب أطراف الحديث
‫عن نوعية الحياة؟

150
00:13:21,300 --> 00:13:22,552
‫اشتقت إليك يا "تيغي"

151
00:13:24,262 --> 00:13:25,763
‫كما تعرف
‫بما أنني فقدت الرئاسة

152
00:13:26,306 --> 00:13:29,683
‫اعتقدت أن علي
‫أن أسعى للنقود والثقل

153
00:13:29,809 --> 00:13:33,895
‫لا تحدثني عن الأخوة والرفقة
‫وإلا تقيأت على طاولتك الجيدة

154
00:13:35,022 --> 00:13:36,858
‫أنا أفتقد وجودك إلى يميني

155
00:13:40,069 --> 00:13:43,489
‫- أنت الذي قتلت ذلك ولست أنا
‫- أعرف

156
00:13:46,618 --> 00:13:52,581
‫أريدك فقط أن تعرف أنني أقدّر إخلاصك
‫وكل ما فعلت لأجلي

157
00:13:57,670 --> 00:14:02,050
‫- لن أنسى ذلك ما حييت
‫- حقاً؟ أنا أحاول أن أنسى

158
00:14:02,759 --> 00:14:03,926
‫هل انتهينا؟

159
00:14:10,724 --> 00:14:16,147
‫قد أكون مُجبراً على تأمين
‫بعض الفرص الجديدة خارج "سامكرو"

160
00:14:17,356 --> 00:14:21,235
‫والآن، إذا حدث ووجدت نفسك
‫على مفترق طرق مع النادي

161
00:14:22,445 --> 00:14:25,448
‫ربما إذا ضقت ذرعاً بمشاهدة رئيسك...

162
00:14:26,282 --> 00:14:29,951
‫يتملق الرجل الذي أحرق ابنتك
‫على قيد الحياة

163
00:14:34,373 --> 00:14:35,707
‫فإن بابي سيكون مفتوحاً لك

164
00:14:42,674 --> 00:14:44,133
‫ماذا تفعل يا "كلاي"؟

165
00:14:44,717 --> 00:14:46,636
‫أحاول فقط أن أبقى
‫على قيد الحياة يا أخي

166
00:14:48,930 --> 00:14:50,180
‫أنت تعرف كيف هو الوضع

167
00:14:53,101 --> 00:14:54,935
‫على كل حال
‫أشكرك على استماعك

168
00:14:55,853 --> 00:15:00,191
‫سأدعك تذهب إلى بيت الدعارة

169
00:15:47,571 --> 00:15:50,282
‫{\an8}مرحباً "جاكس"
‫كيف حالكم أيها الفتيان؟

170
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
‫{\an8}عجباً يا "جاكي"، هذا المكان سحري

171
00:15:55,203 --> 00:15:57,914
‫{\an8}قد تكون تلك أفضل فكرة لديك
‫على الإطلاق

172
00:15:59,333 --> 00:16:01,501
‫{\an8}يا للهول! إنها مثيرة

173
00:16:05,547 --> 00:16:06,840
‫قم بذلك "شريك"

174
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
‫سيتطلب ذلك الكثير من الجهد

175
00:16:14,681 --> 00:16:15,767
‫مرحباً

176
00:16:19,145 --> 00:16:21,146
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير

177
00:16:21,981 --> 00:16:23,648
‫- أين "نيرو"؟
‫- إنه في الخلف

178
00:16:23,733 --> 00:16:26,651
‫حضر بعض أفراد طاقمه القديم
‫توتر الجو

179
00:16:26,860 --> 00:16:27,986
‫لم يكن سعيداً بذلك

180
00:16:34,159 --> 00:16:37,246
‫تفضّل، حدثني عن الأمر

181
00:16:37,497 --> 00:16:39,582
‫أنت تعرف ماذا أقصد، لنسألهم

182
00:16:39,998 --> 00:16:42,627
‫- ما كل هذا؟
‫- نحل خلافاً صغيراً هنا

183
00:16:42,876 --> 00:16:43,876
‫هذا صحيح

184
00:16:44,002 --> 00:16:47,042
‫منذ أن غادر رجل العصابات هذا "ستوكتون"
‫وجدنا مشكلة صغيرة في الحفاظ على حدودنا

185
00:16:47,506 --> 00:16:50,384
‫إذا عرف الشارع بأن الفتيات غادرن
‫سيظن أن ما بقي عرضة للنهب

186
00:16:50,509 --> 00:16:54,721
‫تم إغلاق داري أيها الأحمق، افتتاحي
‫داراً هنا ما زال يدخل النقود إلى جيبك

187
00:16:54,847 --> 00:16:57,349
‫- نحتاج إلى ما هو أكثر من النقود
‫- ما الذي تريده إذاً؟

188
00:16:57,432 --> 00:16:59,977
‫المسدسات قلت لهم
‫إن هذا الأمر ليس هكذا

189
00:17:00,060 --> 00:17:01,854
‫لا أهتم أبداً ما يكون هذا

190
00:17:02,438 --> 00:17:07,067
‫طاقم "دانتي" يتعدى علينا
‫"تريبل تو" يخفف حمايته لنا

191
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
‫نحتاج إلى أسلحة "كلاشينكوف" و"غلوك"
‫لكي نحرس شوارعنا

192
00:17:10,238 --> 00:17:12,907
‫وإلا، فسنكون مفلسين وربما مشردين

193
00:17:13,365 --> 00:17:17,035
‫- قد نضطر إلى الانتقال إلى هنا
‫- نعم، أنا و37 ولداً

194
00:17:17,119 --> 00:17:19,663
‫وأنت تعرف كم ثمن الأولاد مرتفع

195
00:17:20,080 --> 00:17:21,373
‫حتى الذين بلا عكازات

196
00:17:25,169 --> 00:17:27,213
‫- هيا، هذا ما أقصده
‫- ابتعد

197
00:17:27,630 --> 00:17:29,589
‫- فلتذهب
‫- هذا يكفي

198
00:17:31,634 --> 00:17:32,552
‫لا تفعل هذا يا رجل، اهدأ

199
00:17:32,634 --> 00:17:35,303
‫هذه هي الطريقة التي نجعل فيها البلدة
‫تعتنق عملنا الشرعي؟

200
00:17:35,805 --> 00:17:38,140
‫- يا رجل، لقد أطلقت النار تواً
‫- اصمت

201
00:17:39,182 --> 00:17:40,434
‫آسف يا رجل، لم أتوقع ذلك

202
00:17:40,642 --> 00:17:43,604
‫لم لا تدعني أبيعهم الأسلحة
‫مرة واحدة فقط؟

203
00:17:43,687 --> 00:17:45,731
‫هذا ليس عملنا يا "جاكس"
‫لم يكن هذا عملنا قط

204
00:17:45,814 --> 00:17:47,983
‫ندير 10 كتل بناء شمالاً

205
00:17:48,442 --> 00:17:51,027
‫"رينالدو" هذا يدفع بقوة
‫ليصنع لنفسه اسماً

206
00:17:51,361 --> 00:17:53,256
‫كان الرجل يشاهد أكثر
‫مما يجب من الأفلام، أليس كذلك؟

207
00:17:53,280 --> 00:17:56,242
‫دعك من هذا، تتحدث وكأنك الرجل
‫الذي حافظت على ذكائهم

208
00:17:57,701 --> 00:18:00,495
‫اسمع يا رجل، عندي بعض
‫مسدسات "كيه جي-9" في المستودع

209
00:18:01,414 --> 00:18:03,415
‫لم لا تدعني أعطيهم إياها
‫مع بضعة مسدسات "غلوك"

210
00:18:04,165 --> 00:18:06,835
‫فلنجعلهم يشعرون بالقوة
‫كي لا يحدث هذا الأمر ثانية

211
00:18:11,716 --> 00:18:12,716
‫نعم، حسن

212
00:18:13,300 --> 00:18:15,594
‫لا يمكن أن تجري
‫عملية البيع هنا، صحيح؟

213
00:18:15,760 --> 00:18:19,347
‫هناك طريق للدخول فوق
‫حوض النهر قرب وادي "ديلر"

214
00:18:19,431 --> 00:18:21,641
‫- نعم، أعرف ذلك
‫- لنقل بعد ساعة

215
00:18:22,058 --> 00:18:24,437
‫سأجلب 8 قطع، من المفترض
‫أن يكون سعر الشارع 5 آلاف

216
00:18:24,519 --> 00:18:25,854
‫سأبيعهم إياها بـ4 آلاف

217
00:18:31,443 --> 00:18:33,653
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق
‫تعال إلى هنا

218
00:18:45,874 --> 00:18:48,585
‫- ماذا عندك هنا يا "تشاكي"؟
‫- ملفات قديمة لـ"جيما"

219
00:18:48,836 --> 00:18:51,505
‫إنها تبحث عن شيء ما يتعلق
‫بالرجل الميت، لست متأكداً ما هو

220
00:18:51,756 --> 00:18:53,049
‫تبدو حزينة نوعاً ما

221
00:19:10,983 --> 00:19:14,612
‫شكراً "تشاكي"
‫ضع هذه في المخزن

222
00:19:16,071 --> 00:19:17,739
‫"بالفعل، بالفعل، سأفعل ذلك"

223
00:19:17,906 --> 00:19:19,951
‫"قال وقالت بسرعة كبيرة"

224
00:19:25,330 --> 00:19:28,500
‫- هل أشعر أنا بذلك أم هل هو...
‫- نعم، قصص الدكتور "سوس" جديدة

225
00:19:29,834 --> 00:19:31,503
‫لكنه مجنون

226
00:19:32,380 --> 00:19:33,588
‫ماذا يجري هنا؟

227
00:19:35,840 --> 00:19:42,013
‫هذا سخيف، أدركت
‫أن عيد ميلاد "توماس" بعد أسبوعين

228
00:19:43,139 --> 00:19:47,936
‫وكل ما عندي يتعلق به، شهادتا
‫الميلاد والوفاة، كان في تلك الخزنة

229
00:19:50,313 --> 00:19:52,400
‫اسمع، أنا آسفة، آسفة

230
00:19:54,276 --> 00:20:01,074
‫لكن خطر لي بعد ذلك أنني رأيت
‫شهادة ميلاده مع بعض أغراض "تي إم"

231
00:20:01,158 --> 00:20:05,286
‫وفكرت في أن ألقي نظرة أخرى
‫وقد يحالفني الحظ

232
00:20:05,746 --> 00:20:08,832
‫بإمكاننا الاتصال بإدارة المقاطعة
‫نستطيع الحصول على نسخ

233
00:20:10,583 --> 00:20:12,085
‫ليست مثل الأصل

234
00:20:18,842 --> 00:20:21,594
‫نعم، أعرف ذلك

235
00:20:22,595 --> 00:20:24,097
‫حسن، سأراك هناك

236
00:20:25,432 --> 00:20:27,268
‫- مشكلة؟
‫- لا

237
00:20:31,105 --> 00:20:32,355
‫أرجو أن تجديها

238
00:20:39,697 --> 00:20:42,198
‫تباً، تخلص من هذه الأغراض التافهة

239
00:20:44,034 --> 00:20:45,869
‫- حسن...
‫- تحدث على القافية وسأقتلك

240
00:21:03,219 --> 00:21:04,888
‫- مرحباً يا دكتورة
‫- مرحباً

241
00:21:05,722 --> 00:21:08,433
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- التقيت الصبي "رات" مصادفة تواً

242
00:21:09,142 --> 00:21:10,894
‫فكرت في أن أمر وأتفقد حالك

243
00:21:13,980 --> 00:21:15,900
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

244
00:21:18,109 --> 00:21:19,402
‫أشكرك على اهتمامك

245
00:21:23,157 --> 00:21:24,783
‫هل تسمحين أن نخرج من هنا؟

246
00:21:25,451 --> 00:21:27,911
‫موسيقى "كيني جي" هذه
‫على وشك أن تتسبب لسرطاني بسرطان

247
00:21:30,998 --> 00:21:33,875
‫كنت في طريقي لأطعم الولدين
‫أتريد أن ترافقني؟

248
00:21:34,751 --> 00:21:36,961
‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً
‫- حسن

249
00:21:38,880 --> 00:21:40,423
‫سيكون ذلك جيداً

250
00:21:45,846 --> 00:21:48,014
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أشعر ببعض الدوار فقط

251
00:21:48,389 --> 00:21:49,850
‫- على خير ما يرام، شكراً
‫- عفواً

252
00:21:52,560 --> 00:21:53,770
‫شكراً

253
00:21:59,526 --> 00:22:03,321
‫- هل تشفى يدك؟
‫- ببطء

254
00:22:03,696 --> 00:22:08,076
‫- ستحتاج إلى بعض الوقت
‫- لا تيأسي

255
00:22:09,077 --> 00:22:12,122
‫- البقاء متفائلة هو أفضل علاج
‫- حقاً؟

256
00:22:12,997 --> 00:22:17,001
‫تباً! أرجو ألا يكون كذلك
‫إذا كان كذلك يُقضى علي

257
00:22:19,629 --> 00:22:22,882
‫- علي أن... علي أن أرتاح دقيقة
‫- بالتأكيد، هيا

258
00:22:32,642 --> 00:22:33,893
‫ماذا يجري يا عزيزتي؟

259
00:22:35,770 --> 00:22:39,315
‫أعرف أن سرطاني من المرحلة الرابعة
‫يجذب كالمغناطيس

260
00:22:39,774 --> 00:22:43,403
‫لكن... ليس ذلك
‫هو سبب قدومك لرؤيتي

261
00:22:48,950 --> 00:22:50,410
‫صحيح، ليس هو السبب

262
00:22:55,248 --> 00:23:00,545
‫أعتبرك... مراقباً نوعاً ما

263
00:23:02,380 --> 00:23:05,133
‫الرجل الذي رأى كل شيء
‫من البداية إلى النهاية

264
00:23:07,719 --> 00:23:10,430
‫أعتقد أنني أحتاج
‫إلى وجهة نظر حيادية

265
00:23:20,523 --> 00:23:24,611
‫أحب "جاكس" وولديّ

266
00:23:27,447 --> 00:23:33,036
‫أحب أن أكون زوجته
‫وقد تقبّلت النادي والشبان

267
00:23:35,288 --> 00:23:36,539
‫وأتقبل هذا النوع من الحياة

268
00:23:39,834 --> 00:23:42,045
‫يبدو أنك تركت نفسك خارج القائمة

269
00:23:50,011 --> 00:23:54,515
‫كنت في الماضي أحب عملي كجراحة

270
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
‫اسمعي...

271
00:24:16,788 --> 00:24:17,788
‫تباً

272
00:24:20,833 --> 00:24:22,710
‫هل أنت بخير؟

273
00:24:28,174 --> 00:24:29,174
‫نعم

274
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
‫لنذهب ونطعم الصغيرين

275
00:24:47,193 --> 00:24:49,779
‫- هيا
‫- آسفة

276
00:24:50,405 --> 00:24:52,949
‫- أثار ذلك الغثيان في نفسي
‫- آسفة

277
00:24:53,199 --> 00:24:54,200
‫لا، أنا الآسف

278
00:24:59,622 --> 00:25:04,043
‫رئيسك يقوم بخطوات
‫"أوتو" قتل ممرضة ليلة أمس

279
00:25:04,460 --> 00:25:06,129
‫وانتهت قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

280
00:25:08,631 --> 00:25:09,631
‫تباً

281
00:25:12,760 --> 00:25:13,760
‫كنت محقاً

282
00:25:18,933 --> 00:25:22,562
‫نحتاج إلى الأسلحة لغاية أكبر
‫وإلى المخدرات لندفع ثمنها

283
00:25:23,062 --> 00:25:25,523
‫إلغاء الدعوى هي حركة
‫يقوم بها (جاكس) لينهي صفقتنا

284
00:25:26,232 --> 00:25:29,652
‫- لا نستطيع السماح بحدوث ذلك
‫- سنقضي عليه

285
00:25:31,195 --> 00:25:32,697
‫هو وكل من يقف في طريقنا

286
00:25:33,990 --> 00:25:38,910
‫نقترح أن تقوم بحركتك للعودة
‫إلى رأس الطاولة قبل أن تتبخر حصانتك

287
00:25:45,168 --> 00:25:49,422
‫التخلص من قضية قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة لا يتعلق بالأسلحة والمخدرات

288
00:25:49,756 --> 00:25:51,341
‫بل بالتخلص من القضية بحد ذاتها

289
00:25:52,216 --> 00:25:54,260
‫اعتادت المنظمة على الكثير
‫من النقود من الاتحاد

290
00:25:54,594 --> 00:25:55,678
‫"جاكس" يعرف ذلك

291
00:25:58,806 --> 00:26:04,520
‫دعوني أتحدث إليه لأرى إذا كان
‫بإمكاني جعله يفهم ثقل الأمر

292
00:26:07,899 --> 00:26:09,108
‫دعوه وشأنك

293
00:26:10,360 --> 00:26:11,652
‫سأمهلك ساعتين

294
00:26:27,167 --> 00:26:30,755
‫يا رجل، هذا قطعاً ليس جيداً

295
00:26:35,802 --> 00:26:38,554
‫ذلك عدد كبير جداً
‫من المهاجرين غير الشرعيين

296
00:26:39,472 --> 00:26:42,475
‫- أغبياء حمقى
‫- تباً

297
00:26:44,936 --> 00:26:47,230
‫ربما علينا أن نذهب، أليس كذلك؟

298
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
‫إلى أين تذهب؟ نريد أسلحتنا!

299
00:27:01,868 --> 00:27:03,287
‫هيا بنا أيها الشبان

300
00:27:26,644 --> 00:27:27,895
‫تباً

301
00:27:53,671 --> 00:27:55,256
‫- هل مات أحد؟
‫- لا

302
00:27:55,548 --> 00:27:56,548
‫هل أصبت يا "هاب"؟

303
00:27:57,425 --> 00:28:00,553
‫لقد اخترقتني
‫أنا في غاية النشوة

304
00:28:22,867 --> 00:28:26,704
‫من الواضح أن هؤلاء السفلة
‫ليسوا سعيدين بانتقالك أنت و"ديوسا" شمالاً

305
00:28:26,787 --> 00:28:28,122
‫ما عدت أديرهم يا رجل

306
00:28:28,998 --> 00:28:31,959
‫ربما كانوا لا يعرفون أنك تقاعدت

307
00:28:32,126 --> 00:28:33,836
‫سيعرفون شيئاً ما عما قريب، أؤكد لك ذلك

308
00:28:33,920 --> 00:28:38,215
‫الشيء الوحيد الذي لا أريده هو شن
‫هؤلاء الحمقى حرباً خارج "تشارمنغ"

309
00:28:38,299 --> 00:28:39,299
‫أفهم قصدك

310
00:28:42,553 --> 00:28:45,973
‫وجدنا "لين" أخيراً
‫سيلتقي بنا في "داينستي" الآن

311
00:28:47,642 --> 00:28:51,896
‫جيد، علي أن أتدبر هذا
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً

312
00:28:52,480 --> 00:28:54,022
‫سألتقي بكم مجدداً في "ديوسا"، حسن؟

313
00:28:54,649 --> 00:28:57,693
‫- سنقرر ما سنفعله بشأن طاقمك
‫- نعم

314
00:28:59,403 --> 00:29:00,863
‫- هل تمهلني دقيقة؟
‫- لا

315
00:29:01,155 --> 00:29:02,156
‫عليك أن تفعل

316
00:29:07,495 --> 00:29:08,871
‫الأمر مهم يا بني

317
00:29:13,793 --> 00:29:14,794
‫سمعت بما حدث مع "أوتو"

318
00:29:17,421 --> 00:29:18,421
‫من أخبرك؟

319
00:29:19,924 --> 00:29:23,427
‫صديقنا الذي يعمل في الاتحاد
‫وفي وكالة الاستخبارات المركزية

320
00:29:25,887 --> 00:29:28,932
‫أعرف بأمر "روميو"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

321
00:29:30,850 --> 00:29:32,979
‫وأعرف أن ذلك
‫هو سبب عدم قتلك لي

322
00:29:34,104 --> 00:29:36,731
‫نعم، إنه خطئي

323
00:29:41,237 --> 00:29:45,323
‫يعرف "روميو" أنك ستقطع صلاتك بنا
‫ولن يدع "غاليندو" ذلك يحدث

324
00:29:46,866 --> 00:29:48,201
‫سيتخلصون منك يا بني

325
00:29:49,495 --> 00:29:52,747
‫وسيتأكد "روميو"
‫أن من يحل محلك كائناً من كان

326
00:29:52,915 --> 00:29:56,502
‫سيحافظ على عمليات الأسلحة والمخدرات

327
00:29:59,005 --> 00:30:00,256
‫دعني أخمن...

328
00:30:02,008 --> 00:30:03,425
‫في الواقع، رفضت العرض

329
00:30:11,183 --> 00:30:12,184
‫كما تعرف، أنا وأنت...

330
00:30:14,020 --> 00:30:18,732
‫جلسنا في شاحنة القطر قبل عدة أشهر
‫وأخبرتني أنك تريد الخروج

331
00:30:18,816 --> 00:30:20,735
‫أردت شيئاً أفضل لولديك

332
00:30:21,943 --> 00:30:24,739
‫أننا سنكسب بعض النقود
‫وننتقل إلى مرحلة أخرى من حياتنا

333
00:30:27,699 --> 00:30:31,412
‫تغير ذلك عندما قتلت "بايني"
‫وحاولت أن تقتل زوجتي

334
00:30:31,537 --> 00:30:35,332
‫نحن لا نتحدث عني وعن أخطائي
‫بل عنك أنت

335
00:30:37,126 --> 00:30:38,878
‫وعن الخطأ الذي توشك على ارتكابه

336
00:30:45,509 --> 00:30:48,304
‫العمل في الاتحاد ووكالة
‫الاستخبارات المركزية أمر له عمر

337
00:30:49,472 --> 00:30:54,685
‫وعندما يغادرون، كل الأشياء القانونية
‫التي كنت تضعها في نصابها ستكون اكتملت

338
00:30:56,604 --> 00:30:58,814
‫أما الآن
‫فعليك أن تبقي "روميو" مكانه

339
00:31:00,608 --> 00:31:04,028
‫- وأن تجمع النقود يا بني
‫- كف عن مناداتي بـ"بني"

340
00:31:09,991 --> 00:31:11,243
‫آسف

341
00:31:16,457 --> 00:31:18,459
‫عليك أن تسايرهم في أمور الاتحاد

342
00:31:20,211 --> 00:31:24,173
‫ومن ثم، تستطيع أن تأخذ النقود و"تارا"
‫والولدين وتغادر "تشارمنغ"

343
00:31:25,840 --> 00:31:27,384
‫إذا لم تفعل، فستخسر كل شيء

344
00:31:31,388 --> 00:31:32,514
‫علينا أن نذهب

345
00:31:41,481 --> 00:31:46,737
‫أشكرك على اهتمامك بي
‫لكن لدي خطة مختلفة

346
00:31:50,073 --> 00:31:55,162
‫ضقت ذرعاً بسحقي تحت وزن
‫الرجال الطماعين الذين لا يؤمنون بشيء

347
00:31:57,832 --> 00:31:59,040
‫علي أن أغير ذلك

348
00:32:17,517 --> 00:32:18,643
‫خير لك أن يكون نبأً جيداً

349
00:32:20,228 --> 00:32:25,150
‫الأمور بيني وبين الصبي معقدة
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

350
00:32:26,444 --> 00:32:28,611
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف...

351
00:32:30,781 --> 00:32:33,826
‫أمهلني يوماً آخر، سأقنعه

352
00:32:34,952 --> 00:32:40,206
‫- حسن، أعلمني
‫- سأفعل، شكراً

353
00:32:45,421 --> 00:32:48,924
‫لم يستطع القيام بذلك، أجر الاتصال

354
00:32:55,222 --> 00:32:56,515
‫ماذا أراد "كلاي"؟

355
00:32:57,932 --> 00:33:00,435
‫إنه يعرف كل شيء، وكذلك "روميو"

356
00:33:00,686 --> 00:33:02,980
‫- أنت تمزح معي
‫- علينا أن نصل إلى "لين"

357
00:33:03,062 --> 00:33:04,606
‫ونغلق هذه القضية

358
00:33:13,573 --> 00:33:15,116
‫- اجلس هناك
‫- نعم

359
00:33:22,749 --> 00:33:24,418
‫- هل هو بخير؟
‫- العلاج الكيميائي

360
00:33:25,210 --> 00:33:26,211
‫تباً

361
00:33:27,838 --> 00:33:30,299
‫هل أنت بخير؟
‫لم أرك منذ بضعة أيام

362
00:33:30,548 --> 00:33:32,258
‫فكرت في عدم إزعاجك

363
00:33:33,719 --> 00:33:34,803
‫كيف يسير الافتتاح؟

364
00:33:35,471 --> 00:33:38,724
‫فيما عدا الهراء في طاقمي
‫لا بأس به على ما أظن

365
00:33:38,973 --> 00:33:40,017
‫هل ستأتي الليلة؟

366
00:33:41,143 --> 00:33:45,397
‫- دعني أر كيف حال الجرحى
‫- حسن

367
00:33:47,983 --> 00:33:49,527
‫هل ثمة شيء
‫يجب أن أعرف بأمره هنا؟

368
00:33:51,111 --> 00:33:52,780
‫لا، أنا بخير

369
00:33:59,327 --> 00:34:00,328
‫حسن

370
00:34:19,013 --> 00:34:20,181
‫شكراً

371
00:34:24,478 --> 00:34:27,272
‫- قالت "مارغريت" إنك تبحثين عني
‫- نعم، تفضلي بالدخول

372
00:34:30,441 --> 00:34:32,986
‫هل سنحت لك الفرصة
‫بمناقشة العرض مع زوجك؟

373
00:34:33,445 --> 00:34:34,487
‫نعم...

374
00:34:37,408 --> 00:34:42,662
‫هذا صعب جداً عليه
‫فقد ولد وترعرع هنا

375
00:34:42,746 --> 00:34:45,207
‫- إنه مولع جداً بـ"تشارمنغ"
‫- طبعاً

376
00:34:45,457 --> 00:34:48,085
‫- ما عمل زوجك؟
‫- صاحب محل صغير

377
00:34:49,669 --> 00:34:52,089
‫تصليح السيارات
‫وبضعة مجالات أخرى

378
00:34:53,131 --> 00:34:55,592
‫سنبذل كل ما في وسعنا لمساعدته
‫على فتح محل في "بروفيدنس"

379
00:34:56,093 --> 00:34:57,343
‫أشكرك على ذلك

380
00:34:59,763 --> 00:35:06,102
‫- أشعر أن هذا قد لا يكون مناسباً لك
‫- لا، لا، إنه مناسب جداً

381
00:35:06,604 --> 00:35:09,230
‫إلا أنني أريد أن يبقى الأمر سرّاً

382
00:35:09,772 --> 00:35:11,649
‫أدع "جاكس" يفكر فيه لبعض الوقت

383
00:35:13,359 --> 00:35:15,738
‫أريد أن أمضي في العرض

384
00:35:17,698 --> 00:35:21,576
‫يُسعدني ذلك جداً يا "تارا"
‫سيكون شركائي سعيدين جداً

385
00:35:22,493 --> 00:35:24,954
‫وطبعاً، لن نخبر أحداً
‫إلى أن تقولي غير ذلك

386
00:35:25,038 --> 00:35:26,038
‫شكراً

387
00:35:26,873 --> 00:35:29,000
‫سأخبر "مارغريت"
‫ونبدأ المعاملة الرسمية

388
00:35:29,084 --> 00:35:30,794
‫حسن، يبدو ذلك رائعاً

389
00:35:48,811 --> 00:35:50,897
‫أيمكنك سماع صوتي
‫يا سيد "ديليني"؟

390
00:36:01,240 --> 00:36:04,036
‫كان عليك أن تتابع يا رجل

391
00:36:05,620 --> 00:36:08,958
‫أعرف أنك تريد أن تموت
‫وستموت

392
00:36:10,750 --> 00:36:13,419
‫لكن قبل أن يحدث ذلك
‫ثمة بضعة أشياء علينا أن نقوم بها

393
00:36:14,587 --> 00:36:16,427
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ماتت أيها السافل

394
00:36:16,673 --> 00:36:20,843
‫لن أعطيك أي معلومات...
‫كائناً من كنت

395
00:36:22,053 --> 00:36:25,515
‫لا يتعلق هذا بالقضية
‫وأنا لست من الشرطة الفيدرالية

396
00:36:27,141 --> 00:36:28,435
‫أنا مجرد مواطن

397
00:36:32,815 --> 00:36:34,065
‫ماذا تريد؟

398
00:36:36,192 --> 00:36:38,069
‫أنا أريد شيئاً بالفعل

399
00:36:40,656 --> 00:36:46,161
‫عندما يكون الرجل مجبراً على تأجيل
‫ما يقوم به، ينسى أحياناً من يكون

400
00:36:47,453 --> 00:36:52,542
‫أشكرك على إعطائي شيئاً
‫أرغب فيه يا "أوتو"

401
00:37:01,384 --> 00:37:04,721
‫هذه الأشهر القليلة القادمة
‫ستكون الأكثر ألماً على الإطلاق

402
00:37:04,804 --> 00:37:06,639
‫في حياتك المريضة والتعيسة

403
00:37:58,483 --> 00:37:59,610
‫تباً

404
00:38:17,085 --> 00:38:20,129
‫- متى حدث كل هذا؟
‫- في الأشهر القليلة الماضية

405
00:38:20,713 --> 00:38:22,590
‫الإيرلنديون يكرهون المكسيكيين

406
00:38:23,341 --> 00:38:24,926
‫الوضع شديد التوتر
‫نريد الخروج

407
00:38:25,259 --> 00:38:27,345
‫لا نستطيع أن نترك "غاليندو"
‫مكشوفاً هكذا

408
00:38:28,388 --> 00:38:30,682
‫فنحتاج إلى من يستبدل
‫أسلحة الجيش الجمهوري الأيرلندي

409
00:38:33,392 --> 00:38:37,980
‫تلك أسلحة خطرة وليست بمجرد رشاشات

410
00:38:38,731 --> 00:38:43,611
‫"هنري"، إننا نعطيك البطاقة الفائزة
‫في يانصيب الأسلحة المكسيكية

411
00:38:44,613 --> 00:38:47,031
‫هل يمكنك القيام بذلك
‫أم هل علينا الذهاب إلى مكان آخر؟

412
00:38:50,785 --> 00:38:53,871
‫بإمكاني أن أجرب في "غزة"
‫قد أجد شيئاً مشابهاً

413
00:38:54,080 --> 00:38:57,250
‫قناصات ألمانية، صواريخ بسيطة
‫بعض مضادات الدبابات

414
00:39:00,254 --> 00:39:02,714
‫- كم مرة؟
‫- عم نتحدث؟

415
00:39:02,923 --> 00:39:07,718
‫كل أسبوعين
‫من الآن إلى... أياً كان

416
00:39:10,763 --> 00:39:13,558
‫لن يكون ذلك رخيصاً يا رجل
‫"حماس" ستقضي علي بسبب هذا

417
00:39:14,560 --> 00:39:18,062
‫ليست النقود مشكلة
‫في الحقيقة، ستأخذ 10%

418
00:39:19,397 --> 00:39:21,107
‫وهو رسم التوصية الذي ندفعه

419
00:39:28,239 --> 00:39:29,448
‫هل بإمكانك إنجاح هذا؟

420
00:39:34,580 --> 00:39:36,665
‫نعم، أقبل بذلك

421
00:39:38,541 --> 00:39:41,002
‫جيد، المعذرة

422
00:39:47,675 --> 00:39:49,552
‫- ماذا؟
‫- وجدتها

423
00:39:50,011 --> 00:39:51,512
‫- أين؟
‫- في فتحة التهوية

424
00:39:56,100 --> 00:39:57,518
‫حسن، أعدها إلى حيث كانت

425
00:39:58,311 --> 00:40:01,981
‫ثم اذهب إلى "تي إم"، اجعل "تيغ"
‫و"تشيبس" يجلبان "كلاي" إلى منزله

426
00:40:02,232 --> 00:40:03,608
‫سنلتقي بك أنا و"بوبي" هناك

427
00:40:04,400 --> 00:40:07,862
‫يجب ألا يبقى "كلاي"
‫بمفرده في ذلك المنزل، هل تفهم؟

428
00:40:09,281 --> 00:40:10,489
‫- نعم
‫- حسن

429
00:40:17,538 --> 00:40:18,538
‫شكراً "هنري"

430
00:40:19,248 --> 00:40:21,208
‫أتظن أن بإمكانك أن تحضر
‫بعض الأسلحة الكبيرة بسرعة؟

431
00:40:21,292 --> 00:40:22,293
‫لنريها للمشتري؟

432
00:40:23,502 --> 00:40:25,022
‫- من المفترض أن أتمكن من ذلك
‫- حسن، جيد

433
00:40:25,254 --> 00:40:27,548
‫سنبقى على اتصال
‫علينا أن نذهب

434
00:40:30,843 --> 00:40:32,261
‫- تسرني رؤيتك ثانية
‫- "بوبي"

435
00:40:53,282 --> 00:40:54,575
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب!

436
00:40:56,160 --> 00:40:58,329
‫ما هذا؟ "بوبي"!

437
00:41:01,791 --> 00:41:03,209
‫تباً!

438
00:41:04,377 --> 00:41:05,628
‫ستموت

439
00:41:06,337 --> 00:41:08,881
‫- لنذهب! اذهبوا!
‫- "جاكس"، "جاكس"!

440
00:41:11,342 --> 00:41:12,385
‫تباً!

441
00:41:14,303 --> 00:41:16,472
‫هل ذكر "جاكس"
‫لماذا أراد أن نلتقي هنا؟

442
00:41:17,348 --> 00:41:19,600
‫لا، إلا أنه قال إنه أمر هام

443
00:41:19,976 --> 00:41:22,895
‫- هل لديك فكرة عما يدور هذا؟
‫- لا

444
00:41:27,984 --> 00:41:29,819
‫"بوبي"، ماذا؟

445
00:41:30,319 --> 00:41:33,572
‫أمسك المكسيكيون بـ"جاكس"
‫هاجمونا خارج "لوداي"

446
00:41:34,198 --> 00:41:36,325
‫يا إلهي! عصابة "بيزلاتس"؟

447
00:41:36,575 --> 00:41:39,578
‫لست متأكداً، اتصلت بـ"نيرو"
‫سيتحرى عن طاقمه

448
00:41:39,745 --> 00:41:42,790
‫سيأتي المتدربون لأخذي
‫أحتاج إلى الجميع في النادي

449
00:41:43,165 --> 00:41:45,710
‫أنا في طريقي
‫المكسيكيون هاجموا "جاكس" و"بوبي"

450
00:41:45,793 --> 00:41:47,336
‫- ماذا؟
‫- أمسكوا بـ"جاكس"

451
00:41:47,753 --> 00:41:49,505
‫إلى النادي الآن، لنذهب

452
00:41:53,759 --> 00:41:55,928
‫سألتقي بكم هناك
‫نسيت أن آخذ دوائي

453
00:42:10,151 --> 00:42:13,237
‫إنه أمر مذهل
‫جميعهم يهاجمون الديناصور

454
00:42:15,281 --> 00:42:16,281
‫الأسلحة!

455
00:42:17,908 --> 00:42:19,368
‫الأسلحة الآن!

456
00:42:20,870 --> 00:42:23,122
‫ارفع يديك يا صديقي
‫أنت تعرف أين تضعها

457
00:42:23,247 --> 00:42:25,708
‫- هل فقدت صوابك؟ هذا هراء!
‫- حقاً؟

458
00:42:26,292 --> 00:42:28,294
‫- أين هو؟
‫- من يا رجل؟

459
00:42:28,919 --> 00:42:31,047
‫- عمن تبحث؟
‫- أنتم أخذتم "جاكس تيلر"؟

460
00:42:31,213 --> 00:42:32,882
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

461
00:42:33,507 --> 00:42:35,551
‫لأنكم تريدون الأسلحة...صحيح؟

462
00:42:36,427 --> 00:42:37,887
‫ليس من أحد هنا أيها الأحمق

463
00:42:38,679 --> 00:42:40,599
‫يا رجل، قضيت وقتاً أكثر مما يجب
‫مع العجوز البيضاء

464
00:42:41,515 --> 00:42:43,142
‫نسيت من تكون أيها السافل؟

465
00:42:44,935 --> 00:42:46,020
‫أتظن ذلك؟

466
00:42:50,775 --> 00:42:52,818
‫سأطلق عليك رصاصة في الرأس
‫خلال 5 ثوان

467
00:42:56,322 --> 00:43:00,159
‫لنر إذا كان ذلك يشحذ ذاكرتي 3،2،1...

468
00:43:03,621 --> 00:43:04,789
‫تباً

469
00:43:07,249 --> 00:43:09,877
‫أيها السفلة، أردتم أن أعود؟

470
00:43:13,964 --> 00:43:14,964
‫ها قد عدت

471
00:43:44,286 --> 00:43:47,498
‫كما تعرف، إذا كنت تريد أن نلتقي
‫كان اتصال هاتفي سيفي بالغرض

472
00:43:48,332 --> 00:43:50,960
‫علينا أن نذكرك
‫كم من السهل أن تختفي

473
00:43:53,546 --> 00:43:55,589
‫ومع ذلك، ها أنا ذا

474
00:43:58,426 --> 00:44:01,345
‫أرى أن فرد العصابة قاطع الطريق
‫بداخلك يريد أن يقطع رأسي

475
00:44:03,764 --> 00:44:06,724
‫لكن جانب الشرطي الفيدرالي
‫في صراع مع ارتكاب الجريمة

476
00:44:08,102 --> 00:44:09,854
‫في الواقع، الجانبان يتقبلان ارتكابها

477
00:44:10,604 --> 00:44:12,231
‫إلا أن أحدهما عليه تقديم معاملة رسمية

478
00:44:13,357 --> 00:44:17,319
‫رأينا ما فعلته بـ"ديليني"
‫نعرف أنك تريد إبطال صفقة الأسلحة

479
00:44:17,653 --> 00:44:19,071
‫أنت لا تعرف شيئاً

480
00:44:20,280 --> 00:44:24,702
‫أتعتقد أنني سأقطع العلاقات بالاتحاد
‫من دون أن أؤمّن لكم شيئاً آخر؟

481
00:44:26,578 --> 00:44:30,416
‫أنا خارج عن القانون أيها الأحمق
‫لست انتحارياً أفجر نفسي

482
00:44:32,001 --> 00:44:33,169
‫كيف تؤمن لنا شيئاً؟

483
00:44:35,796 --> 00:44:37,798
‫ستقوم جماعة "مايانز" بالتهريب من "أريزونا"

484
00:44:38,799 --> 00:44:40,509
‫ويوزعون في شمالي "كاليفورنيا"

485
00:44:40,843 --> 00:44:43,596
‫ستظل عصابة "ناينرز" تتولى نقل مخدرات
‫"بوب" إلى "رينو"

486
00:44:45,764 --> 00:44:47,391
‫من يحصل على الأسلحة الإيرلندية؟

487
00:44:48,642 --> 00:44:53,230
‫يكره "غيلن" المكسيكيين
‫تلك كلماته وليست كلماتي

488
00:44:54,440 --> 00:44:56,650
‫المسألة مسألة وقت فقط
‫قبل أن يوقف التعامل معهم

489
00:44:58,401 --> 00:45:01,530
‫سيتولى الصينيون الأمر معكم
‫رجل اسمه "هنري لين"

490
00:45:01,822 --> 00:45:03,657
‫يستطيع الحصول على أسلحة مشابهة من "غزة"

491
00:45:03,866 --> 00:45:07,912
‫قناصات ألمانية، صواريخ "قسام"،
‫صواريخ مضادة للدبابات

492
00:45:10,122 --> 00:45:11,332
‫كل الأسلحة الجيدة

493
00:45:13,167 --> 00:45:14,376
‫يستطيع أن يؤمن المتطلبات؟

494
00:45:15,711 --> 00:45:18,547
‫لن يكون ذلك رخيصاً
‫لكنه يستطيع القيام بذلك

495
00:45:23,135 --> 00:45:24,177
‫حدد موعداً للقاء

496
00:45:25,638 --> 00:45:28,891
‫يتطلب ذلك الكثير من الأجزاء المتحركة
‫يُستحسن أن تعمل جميعها

497
00:45:37,148 --> 00:45:39,109
‫- فك قيوده
‫- حاضر

498
00:45:49,453 --> 00:45:50,870
‫هددونا بذلك

499
00:45:51,705 --> 00:45:54,583
‫إذا أخبرت أنا أو "بوبي" أحداً
‫بعلاقته بوكالة الاستخبارات المركزية

500
00:45:54,708 --> 00:45:57,753
‫فسيسحقوننا بقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

501
00:45:58,754 --> 00:46:00,506
‫لكان قُضي على "سانز أوف أناركي"

502
00:46:02,882 --> 00:46:05,386
‫فوجهت كل طاقتي لإيجاد مخرج

503
00:46:06,220 --> 00:46:10,724
‫كان قتل "أوتو" للممرضة
‫هو طريقته لعكس إفادته

504
00:46:11,641 --> 00:46:15,354
‫ألغى القضية
‫لكنه دفع اللعبة إلى الأمام

505
00:46:15,896 --> 00:46:19,649
‫أُصيب "روميو" بالذعر
‫لذلك جلبني بأسلوب العصابة

506
00:46:20,484 --> 00:46:22,820
‫محاولاً أن يقنعني
‫بعدم الانسحاب من الصفقة

507
00:46:23,695 --> 00:46:28,449
‫- هل أقنعك؟
‫- لا، هو اقتنع

508
00:46:30,494 --> 00:46:32,036
‫ذلك هو ما كنت أعمل عليه

509
00:46:33,580 --> 00:46:36,333
‫أن أجعل جماعة الـ"مايانز"
‫تتولى تهريب المخدرات

510
00:46:36,709 --> 00:46:38,334
‫و"لين" لتغطية تهريب الأسلحة الكبيرة

511
00:46:40,461 --> 00:46:42,005
‫"روميو" انسحب

512
00:46:43,007 --> 00:46:46,926
‫ما يعني أن بإمكاننا أن ننسحب
‫من تهريب المخدرات ومن الاتحاد

513
00:46:47,553 --> 00:46:50,763
‫- رتبت لذلك بمفردك؟
‫- أنا و"بوبي"

514
00:46:52,766 --> 00:46:54,143
‫ليست تلك هي الطريقة التي أردتها

515
00:46:54,602 --> 00:46:57,938
‫اسمع، لن نفعل شيئاً
‫ما لم يكن النادي يدعمه

516
00:47:01,734 --> 00:47:04,694
‫كانت الصفقة مع "غاليندو"
‫هي دائماً وسيلة وليست غاية

517
00:47:04,820 --> 00:47:05,904
‫عرفنا ذلك

518
00:47:07,072 --> 00:47:09,366
‫لكن الانسحاب سيعني خفضاً في الأجور

519
00:47:10,033 --> 00:47:11,827
‫سنشعر بتلك اللسعة في البداية

520
00:47:11,952 --> 00:47:15,163
‫لكن عندما تنتعش الأعمال في "ديوسا"
‫سنكون بخير

521
00:47:16,873 --> 00:47:18,834
‫كما أنني أرتب لبضعة أشياء أخرى

522
00:47:23,797 --> 00:47:25,089
‫لنصوت على ذلك

523
00:47:28,218 --> 00:47:29,260
‫حسن

524
00:47:32,014 --> 00:47:35,643
‫نسلم المخدرات للمكسيكيين
‫والأسلحة للصينيين

525
00:47:39,229 --> 00:47:41,105
‫- نعم
‫- نعم

526
00:47:44,068 --> 00:47:46,862
‫- نعم
‫- نعم

527
00:47:53,243 --> 00:47:54,619
‫نعم

528
00:47:56,162 --> 00:47:58,707
‫- نعم
‫- نعم

529
00:48:02,961 --> 00:48:04,296
‫نعم

530
00:48:07,174 --> 00:48:08,634
‫جيد

531
00:48:29,238 --> 00:48:32,573
‫- أحسنت
‫- ليس بعد

532
00:48:38,663 --> 00:48:41,291
‫- يسرني جداً أنك بخير يا عزيزي
‫- أنا بخير يا أمي

533
00:48:42,418 --> 00:48:45,713
‫خذي "كلاي" إلى منزلك
‫وأبقيه هناك إلى أن نتصل

534
00:48:51,300 --> 00:48:53,386
‫- نعم، صحيح؟
‫- حسن

535
00:48:55,723 --> 00:48:57,932
‫نجحت يا أخي

536
00:48:59,684 --> 00:49:04,105
‫- نعم، كان ذلك شيئاً جميلاً "جاكي"
‫- نعم

537
00:49:13,657 --> 00:49:16,826
‫- أنتم الثلاثة معي
‫- إلى أين؟

538
00:49:20,246 --> 00:49:21,246
‫وسائل الإيضاح

539
00:49:22,291 --> 00:49:27,254
‫- هل تحتاج إلي هناك؟
‫- ليس الآن

540
00:49:30,090 --> 00:49:34,636
‫- هل ما زلت تحبني يا "تيغي"؟
‫- أحبك يا زعيم

541
00:49:48,984 --> 00:49:49,984
‫"حضانة"

542
00:49:51,862 --> 00:49:53,155
‫ما الأمر؟

543
00:50:11,840 --> 00:50:13,257
‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً عن "نيرو"؟

544
00:50:16,385 --> 00:50:19,555
‫- في يدي إبرة
‫- أدرك ذلك

545
00:50:21,933 --> 00:50:25,771
‫رأيته... يودعك اليوم

546
00:50:27,188 --> 00:50:28,690
‫لم يكن قط شيئاً حقيقياً

547
00:50:31,318 --> 00:50:34,738
‫وما زال كذلك
‫لا أريد المزيد من الأسئلة

548
00:50:42,495 --> 00:50:44,914
‫"جوس"، هذه هي المرة الرابعة
‫التي يتصل بها

549
00:50:45,164 --> 00:50:46,959
‫لا يفوت الأوان أبداً على التبني

550
00:50:52,089 --> 00:50:53,257
‫أحبك

551
00:50:59,470 --> 00:51:00,555
‫أحبك أيضاً

552
00:51:04,183 --> 00:51:06,143
‫- الباب الخلفي؟
‫- نعم

553
00:51:06,519 --> 00:51:08,813
‫أوقف "جوس" سيارته
‫في الأمام على الأرجح

554
00:51:09,522 --> 00:51:10,816
‫سأتولى الأمر

555
00:51:32,503 --> 00:51:35,298
‫آسف، أبحث عن "جيما"

556
00:51:36,674 --> 00:51:38,468
‫نعم، إنها تغير ثيابها

557
00:51:41,804 --> 00:51:42,804
‫حسن

558
00:51:47,560 --> 00:51:52,148
‫أردت فقط أن أعرف
‫إذا سمعت شيئاً عن "جاكس"

559
00:51:53,901 --> 00:51:56,819
‫- إنه بخير
‫- ماذا؟

560
00:51:57,321 --> 00:52:00,114
‫نعم، كان ذلك سوء تفاهم
‫لم يكن طاقمك

561
00:52:01,824 --> 00:52:04,995
‫- أعتقد أن "بوبي" حاول أن يتصل بك
‫- لا، لا

562
00:52:12,293 --> 00:52:13,628
‫ماذا تفعل هنا؟

563
00:52:20,760 --> 00:52:25,306
‫- كنت فقط... أشعر بالقلق
‫- إنها بخير

564
00:52:29,477 --> 00:52:30,603
‫أمهلنا دقيقة فقط

565
00:52:32,897 --> 00:52:35,358
‫لا بأس، لا بأس، سآتي حالاً

566
00:52:55,337 --> 00:52:58,839
‫- ماذا حدث لك؟
‫- الأشباح يا عزيزتي، الأشباح

567
00:53:00,300 --> 00:53:01,635
‫بعض الأشباح المألوفة جداً

568
00:53:02,343 --> 00:53:05,639
‫لا أعرف ماذا يحدث
‫لكن ليس الوقت مناسباً لذلك الآن

569
00:53:05,888 --> 00:53:07,640
‫نعم، فهمت

570
00:53:10,978 --> 00:53:14,564
‫أعتقد أن ليس بإمكاننا
‫أن نوقف المحتوم، صحيح؟

571
00:53:18,026 --> 00:53:23,406
‫عاد "كلاي" إلى هنا؟
‫هل تزوجتما مجدداً أم ماذا؟

572
00:53:30,205 --> 00:53:31,205
‫لا

573
00:53:33,791 --> 00:53:34,791
‫لا؟

574
00:53:43,092 --> 00:53:44,677
‫اسمع، تعال إلى هنا

575
00:53:45,846 --> 00:53:48,764
‫لا أستطيع أن أفسر هذا، ليس بعد

576
00:53:51,517 --> 00:53:54,729
‫لكن رجاء لا تبتعد، أرجوك

577
00:53:58,315 --> 00:53:59,401
‫أحبك

578
00:54:13,789 --> 00:54:15,042
‫لا بأس بذلك

579
00:54:40,816 --> 00:54:43,027
‫كانت هنا يا "جاكس"، أقسم

580
00:54:44,029 --> 00:54:46,739
‫شهادات الميلاد
‫الصكوك، أوراق من كل الأنواع

581
00:54:48,115 --> 00:54:49,241
‫أي نوع من الأوراق؟

582
00:54:51,327 --> 00:54:54,915
‫عصابة "نومادز" أعادوا لـ"كلاي"
‫كل أوراقه القانونية

583
00:54:55,874 --> 00:54:57,166
‫التي سرقوها من الخزنة

584
00:55:00,461 --> 00:55:01,629
‫إلى أين ذهبت؟

585
00:55:03,839 --> 00:55:08,469
‫- هل كان قد عاد إلى المنزل؟
‫- نعم، قلت لنا أن نلتقي بك هنا

586
00:55:09,345 --> 00:55:13,307
‫- تركته بمفرده عندما لم أحضر
‫- نعم

587
00:55:22,233 --> 00:55:24,819
‫انهض، انهض

588
00:55:32,285 --> 00:55:33,620
‫اذهب إلى البيت يا "جوس"

589
00:55:35,996 --> 00:55:38,290
‫- آسف
‫- نعم

590
00:55:49,510 --> 00:55:51,762
‫جندته في حربك على "كلاي"

591
00:55:53,764 --> 00:55:55,891
‫لذلك لم ترغب
‫في كشف الجاسوس على الطاولة

592
00:56:01,981 --> 00:56:05,861
‫"جاكس" ليس عندك دليل حقيقي

593
00:56:06,735 --> 00:56:09,947
‫على ارتباط "كلاي" بهجمات عصابة "نومادز"

594
00:56:11,657 --> 00:56:15,327
‫فقط كلمة خائن ميت
‫وجاسوس فيدرالي

595
00:56:17,037 --> 00:56:19,081
‫عليك أن تنسى الأمر يا "جاكس"

596
00:56:22,168 --> 00:56:24,295
‫انظر ماذا فعلت
‫من أجل النادي اليوم

597
00:56:25,588 --> 00:56:29,258
‫إنه إنجاز ملحمي يا أخي، ملحمي

598
00:56:31,844 --> 00:56:33,262
‫لا تدع كراهيتك تقتل ذلك

599
00:56:40,060 --> 00:56:42,229
‫هناك بضعة أشياء أخرى
‫لا أستطيع أن أثبتها

600
00:56:48,195 --> 00:56:51,864
‫كتب أبي رسائل إلى "مورين آشبي"

601
00:56:53,991 --> 00:56:56,577
‫يقول لها فيها إنه يخشى أن يقتله "كلاي"

602
00:56:57,786 --> 00:56:59,580
‫لمحاولته تجريد النادي
‫من تجارة الأسلحة

603
00:57:02,416 --> 00:57:04,418
‫حتى إنه قال لها
‫إنه تلاعب بدراجته

604
00:57:08,255 --> 00:57:10,257
‫"كلاي" هو الذي قتل أبي

605
00:57:13,344 --> 00:57:16,513
‫وضعت "مورين" الرسائل في حقيبتي
‫عندما غادرنا "بيلفاست"

606
00:57:18,182 --> 00:57:20,893
‫وجدتها "تارا" وأعطتها لـ"بايني"

607
00:57:22,269 --> 00:57:26,148
‫عرف "كلاي" بالأمر
‫لذلك قتل "بايني"

608
00:57:28,651 --> 00:57:31,028
‫لذلك حاول أن يقتل "تارا"

609
00:57:36,283 --> 00:57:39,745
‫"كلاي" هو الذي أعطى الأمر
‫بالهجوم عليها

610
00:57:45,542 --> 00:57:47,878
‫هو المسؤول عما حدث ليدها

611
00:57:53,759 --> 00:57:55,678
‫إنه المسؤول عن كل شيء

612
00:58:37,594 --> 00:58:38,804
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك

613
00:58:40,806 --> 00:58:42,606
‫سأحتفظ بذلك المسدس
‫في متناول اليد لو كنت مكانك

614
00:58:51,984 --> 00:58:53,610
‫هل أنت هنا لتقتلني يا نائب الرئيس؟

615
00:58:57,114 --> 00:59:00,034
‫لا، أنا هنا لأبقيك على قيد الحياة

616
00:59:01,618 --> 00:59:02,703
‫اجلس

617
00:59:58,759 --> 01:00:00,761
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

