﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,694 --> 00:00:07,300
‫دعني أفهم ما الذي سيعيدهما لمدينة‬
‫ملاصقة للسجن الذي هربا منه؟‬

3
00:00:07,324 --> 00:00:10,678
‫ربما لأن الرئيسة في (شيكاغو) لإلقاء‬
‫خطبة وهما يخططان لشيء ما‬

4
00:00:10,702 --> 00:00:13,973
‫- هذا الشريط عديم الفائدة قانونياً‬
‫- إذن سنقوم بابتزازها‬

5
00:00:13,997 --> 00:00:17,977
‫- وما المقابل؟‬
‫- إصدار عفو رئاسي رسمي‬

6
00:00:18,001 --> 00:00:22,231
‫والآن أتستمر باستجداء نقود ستنالها‬
‫لا محالة أم ستحاول كسب المزيد؟‬

7
00:00:22,255 --> 00:00:24,317
‫- كلي آذان صاغية‬
‫- أزرت (المكسيك) من قبل؟‬

8
00:00:24,341 --> 00:00:27,360
‫متى ستُقدم وجبة الطعام‬
‫لأنني أتضور جوعاً؟‬

9
00:00:27,385 --> 00:00:29,655
‫أنعشيني بكأس آخر متى سنحت‬
‫لك الفرصة يا حلوتي‬

10
00:00:29,679 --> 00:00:33,993
‫- (فرناندو)!‬
‫- يا خالتي، هذه (ماريكروز)‬

11
00:00:34,017 --> 00:00:37,955
‫- أيمكنني مساعدتك سيدي؟‬
‫- لا، سأحملها بنفسي، أعدها‬

12
00:00:37,979 --> 00:00:41,459
‫سيدي أؤكد لك أنها تفوق الوزن‬
‫المسموح للصعود إلى الطيارة‬

13
00:00:41,483 --> 00:00:43,294
‫ستكون حقيبتك بأمان‬

14
00:00:43,318 --> 00:00:46,879
‫إنهم يراقبونها ولكن من أين؟ هناك‬

15
00:00:46,946 --> 00:00:49,800
‫أدمرت الرئيسة (رينولدز) حياتكما؟‬
‫وحياتي كذلك‬

16
00:00:49,824 --> 00:00:54,221
‫أتريد الإيقاع بتلك الساقطة؟ اعثر‬
‫على عميل من الداخل ولكن حالاً‬

17
00:00:54,245 --> 00:00:56,223
‫أنزل أحد هذين الرجلين في الفندق؟‬

18
00:00:56,247 --> 00:00:58,601
‫نعم، الغرفة رقم (1006)‬

19
00:00:58,625 --> 00:01:03,396
‫اليوم سيصلك مني طرد إلى زنزانتك‬
‫أريد منك استخدامه، اتفقنا؟‬

20
00:01:22,482 --> 00:01:24,917
‫أحتاج للمساعدة في الزنزانة (4)‬

21
00:01:32,409 --> 00:01:35,094
‫أحتاج للمساعدة هنا؟‬

22
00:01:35,161 --> 00:01:39,098
‫- بسرعة‬
‫- حسنا، لا بأس أمسكت به‬

23
00:01:39,290 --> 00:01:42,269
‫حسناً، أحتاج لمسعف في الزنزانة‬
‫رقم (ب4)‬

24
00:01:42,293 --> 00:01:44,980
‫- دعني أموت‬
‫- كلا، لن تموت‬

25
00:01:45,004 --> 00:01:50,860
‫- دعني أموت‬
‫- على رسلك‬

26
00:01:53,430 --> 00:01:57,868
{\an8}‫جمهور كبير يحتشد هنا في جادة‬
‫(والباش) وسط مدينة (شيكاغو)‬

27
00:01:57,892 --> 00:02:00,913
‫بانتظار وصول الرئيسة‬
‫(كارولاين رينولدز)‬

28
00:02:00,937 --> 00:02:05,541
‫حيث ستلقي خطاباً أمام الصحافة اليوم‬
‫في فندق (غراند كارمايل)‬

29
00:02:07,152 --> 00:02:10,588
‫الموكب الرئاسي يقترب من الحد‬
‫الجنوبي، النقطة واحد‬

30
00:02:12,449 --> 00:02:14,675
‫النقطة اثنان‬

31
00:02:16,745 --> 00:02:19,138
‫النقطة ثلاثة‬

32
00:02:22,000 --> 00:02:24,310
‫حسناً‬

33
00:02:27,714 --> 00:02:30,900
‫- أظن أنه يجدر بك الذهاب‬
‫- أأنت متأكد؟‬

34
00:02:31,051 --> 00:02:34,655
‫نعم، شكراً على مساعدتك‬
‫ولكن لا يوجد ما يمكنك مساعدتنا به‬

35
00:02:34,679 --> 00:02:38,991
‫- لا أشعر بالارتياح للرحيل هكذا‬
‫- لا أنصحك بالتورط بهذا‬

36
00:02:42,937 --> 00:02:45,832
‫- إنها على بعد 10 دقائق، صحيح؟‬
‫- على الأقل‬

37
00:02:47,150 --> 00:02:52,548
‫اسمع، إن لم تنجح الخطة‬
‫سنغادر البلاد إلى الأبد‬

38
00:02:52,572 --> 00:02:54,757
‫عليك تدبر هذا‬

39
00:02:57,243 --> 00:03:00,097
‫نعم، ماذا عن (ديريك)؟‬

40
00:03:00,121 --> 00:03:02,765
‫- (ديريك سويني)؟‬
‫- نعم‬

41
00:03:02,957 --> 00:03:05,144
‫- أتظنه أهلاً للقيام بهذا؟‬
‫- نعم‬

42
00:03:05,168 --> 00:03:10,148
‫لا بأس، السيارة مركونة عند الأشجار‬
‫ما رأيك بلقائي في المتنزه؟‬

43
00:03:11,382 --> 00:03:15,111
‫ما رأيك بالجادة الثالثة‬
‫وزاوية (راسين)؟‬

44
00:03:15,929 --> 00:03:18,906
‫الساعة الثالثة والربع عند الزاوية‬
‫سأوافيك هناك‬

45
00:03:20,016 --> 00:03:25,413
‫إن حدث لي أي مكروه‬
‫فاعلما أنني أحبكما‬

46
00:04:03,393 --> 00:04:05,786
‫أعطيني المفتاح؟‬

47
00:04:08,815 --> 00:04:11,459
‫اذهبي، اذهبي‬

48
00:05:44,243 --> 00:05:46,637
‫اجلسي‬

49
00:06:21,496 --> 00:06:23,891
{\an8}‫متى غادرا قبل خمس أو عشر قائق؟‬

50
00:06:23,915 --> 00:06:26,226
{\an8}‫- لم يكونا هنا قط‬
‫- لا، أعلم أنهما كانا هنا‬

51
00:06:26,250 --> 00:06:29,353
{\an8}‫إلى أين ذهبا؟‬

52
00:06:29,796 --> 00:06:32,066
{\an8}‫- لا أعلم‬
‫- بلى، تعلمين‬

53
00:06:32,090 --> 00:06:35,486
{\an8}‫قرر أن انفصالنا لمصلحة الجميع‬
‫وأنا لم أعد أحتمل‬

54
00:06:35,510 --> 00:06:37,905
{\an8}‫- انفصلتما بهذه البساطة؟‬
‫- نعم‬

55
00:06:37,929 --> 00:06:41,533
{\an8}‫كما كان انفصالكما حين سافرت‬
‫للـ(المكسيك) حين رتبت لقاؤكما قتيلة؟‬

56
00:06:41,557 --> 00:06:45,496
‫أو حين التقيتما وعدتما لبعضكما‬
‫في محطة القطار في (هفنسفيل)؟‬

57
00:06:45,520 --> 00:06:49,333
‫أو كما حدث اليوم، حين نزلتما في هذا‬
‫الفندق معاً قبل ساعتين‬

58
00:06:49,357 --> 00:06:52,086
‫- أي هذه القصص؟ لا خطط للقاء‬
‫- لا يهمني إن صدقت أم لا‬

59
00:06:52,110 --> 00:06:54,964
‫ولا مكالمات هاتفية، ألن يتصل بك؟‬

60
00:06:54,988 --> 00:06:58,215
{\an8}‫لا تكذبي علي، لا تريدين القيام بهذا؟‬

61
00:07:01,369 --> 00:07:04,096
{\an8}‫"(مكسيكو سيتي)، (المكسيك)"‬

62
00:07:30,648 --> 00:07:34,461
{\an8}‫أرجو المعذرة أيمكنك إرشادي؟‬

63
00:07:34,485 --> 00:07:36,837
{\an8}‫لا أتحدث الإنكليزية‬

64
00:08:07,852 --> 00:08:09,578
‫أنت؟‬

65
00:08:44,263 --> 00:08:46,158
‫اسمع، أحتاج إلى استخدام الهاتف‬

66
00:08:46,182 --> 00:08:48,619
‫أصغِ إلي يا رجل،‬
‫علي إجراء هذه المكالمة اليوم‬

67
00:08:48,643 --> 00:08:52,289
‫إن عائلتي بخطر، هناك رجل‬
‫يحاول إلحاق الأذى بعائلتي‬

68
00:08:52,313 --> 00:08:55,334
‫عائلتك بخير، لا يوجد‬
‫من يطارد عائلتك‬

69
00:08:55,358 --> 00:09:00,339
‫اسمعني، لست مجنوناً، أتفهم؟‬

70
00:09:00,363 --> 00:09:03,842
‫أنا أعرف القوانين جيداً‬

71
00:09:03,866 --> 00:09:07,262
‫وما كنت لأطلب منك هذا‬
‫لولا أنها حالة طارئة‬

72
00:09:07,286 --> 00:09:11,432
‫أرجوك، دعني أستخدم ذلك‬
‫الهاتف فحسب‬

73
00:09:12,041 --> 00:09:14,143
‫أرجوك‬

74
00:09:17,505 --> 00:09:20,107
{\an8}‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

75
00:09:21,759 --> 00:09:23,612
‫- العميلة (لانغ)؟‬
‫- نعم‬

76
00:09:23,636 --> 00:09:26,407
‫أريد التحدث مع المحقق (ماهون)،‬
‫من فضلك؟‬

77
00:09:26,431 --> 00:09:30,160
‫- أيمكنه الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫- اسمعي، أنا (بنجامن مايلز فرنكلين)‬

78
00:09:30,184 --> 00:09:34,163
‫وأريد التحدث مع (ماهون) في الحال‬

79
00:09:34,605 --> 00:09:37,500
‫- إنه (فرانكلين) يطلب (ماهون)‬
‫- سآخذ الاتصال‬

80
00:09:40,611 --> 00:09:43,549
‫سيد (فرانكلين) أنا العميل (ويلر)‬
‫لا أظننا التقينا من قبل...‬

81
00:09:43,573 --> 00:09:47,261
‫أريد التحدث إلى (ماهون)‬

82
00:09:47,285 --> 00:09:50,471
‫أيوجد ما يمكنني مساعدتك به؟‬

83
00:09:50,955 --> 00:09:55,352
‫اسمع، سأترك له رسالة‬

84
00:09:55,376 --> 00:10:00,941
‫أخبره أنني موافق على فعل‬
‫ما طلبه مني، أتفهم؟‬

85
00:10:00,965 --> 00:10:04,361
‫أحتاج فقط للمزيد من الوقت‬
‫ولكنني سأفعل ما يريده‬

86
00:10:04,385 --> 00:10:09,865
‫ولكن لا تقوموا بإيذائهما، أتسمعني؟‬
‫لا تؤذوهما‬

87
00:10:14,103 --> 00:10:18,582
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أرجو المعذرة‬

88
00:10:19,567 --> 00:10:23,420
{\an8}‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬
‫"مرفأ سفن (تنستال)"‬

89
00:10:50,223 --> 00:10:54,368
‫- أجننت يا رجل، ماذا تفعل؟‬
‫- أخفض صوتك، أخفضه‬

90
00:11:00,233 --> 00:11:03,295
‫كيف حالك، هل أنت بخير؟‬

91
00:11:03,319 --> 00:11:05,964
‫- تسرني رؤيتك يا رجل‬
‫- وأنا كذلك يا صاح‬

92
00:11:05,988 --> 00:11:08,425
‫إن عرف البعض بوجودك هنا‬
‫فلن يكون الأمر جيداً‬

93
00:11:08,449 --> 00:11:11,970
‫لم أحضر إلى هنا للبقاء ولكنني‬
‫بحاجة لخدمة وأنت تدين لي بها‬

94
00:11:11,994 --> 00:11:17,016
‫هذا صحيح، وتعلم هذا‬
‫ولكن الأمر فقط أنني...‬

95
00:11:17,416 --> 00:11:20,854
‫لكن وضعك حرج الآن‬
‫وقد رزقت للتو بصبي‬

96
00:11:20,878 --> 00:11:24,399
‫- وقد وعدت (ماري) أنني...‬
‫- لم أحضر للتسبب بالمتاعب‬

97
00:11:24,423 --> 00:11:27,318
‫ولكنني أثق بأنك صديقي‬
‫وأحتاج لمساعدتك‬

98
00:11:27,343 --> 00:11:30,072
‫أنت الوحيد القادر على هذا‬
‫بدون وجود جوازات السفر‬

99
00:11:30,096 --> 00:11:33,782
‫أنا جاد فيما أقول يا رجل‬
‫خذ، هذا ما أحتاج إليه‬

100
00:11:42,358 --> 00:11:45,671
‫حسناً، سأحاول متى تريدها؟‬

101
00:11:45,695 --> 00:11:47,798
‫- بأسرع وقت ممكن‬
‫- أتقصد غداً أو بعد غد؟‬

102
00:11:47,822 --> 00:11:49,965
‫بل الآن‬

103
00:11:53,411 --> 00:11:55,387
‫الآن‬

104
00:11:59,041 --> 00:12:02,102
‫حسناً يا (لينك)، تعال معي‬

105
00:12:35,911 --> 00:12:38,890
‫تقترب من الموقع‬

106
00:12:38,914 --> 00:12:41,016
‫لقد وصلت، ابقوا مستعدين‬

107
00:12:45,046 --> 00:12:48,065
‫استعدوا لنزول الرئيسة‬

108
00:12:54,388 --> 00:12:56,865
‫إنها تنزل، المكان آمن‬

109
00:12:59,018 --> 00:13:03,831
‫إنها تحيي الصحافة‬

110
00:13:09,070 --> 00:13:12,005
‫راقبوا الصفوف‬

111
00:13:17,453 --> 00:13:19,222
‫كان بين الحضور، أمسكنا به‬

112
00:13:19,246 --> 00:13:22,476
‫أمسكوا به، قيدوا ذلك الرجل‬

113
00:13:22,500 --> 00:13:27,479
‫استعدوا، هناك معتدي...‬

114
00:13:31,592 --> 00:13:34,820
‫"الشريط معنا"‬

115
00:14:04,417 --> 00:14:06,186
‫أثناء اعتقاله‬
‫أشاهدت الصحافة شيئاً؟‬

116
00:14:06,210 --> 00:14:10,065
‫أمسكنا به بسرعة ولكن من يدري‬
‫ربما التقط أحدهم صورة‬

117
00:14:10,089 --> 00:14:14,236
‫تحروا الأمر، صادروا كاميرات التصوير‬
‫إن تطلب الأمر‬

118
00:14:14,260 --> 00:14:17,237
‫أصدر تصريحاً للصحافة‬
‫قبل أن يبدؤوا بالتكهنات‬

119
00:14:18,013 --> 00:14:21,201
‫وأخرج الجميع من الغرفة في الحال‬

120
00:14:21,225 --> 00:14:23,827
‫ألا يجدر بنا ترك أمر التصريح‬
‫للمكتب الإعلامي؟‬

121
00:14:26,313 --> 00:14:31,210
‫كلانا نعلم أن هذا الوضع يتطلب‬
‫الخروج عن القواعد المتبعة‬

122
00:14:31,652 --> 00:14:37,424
‫لا أعلم ماذا ستقول لهم‬
‫ولكنني أريد أن يغادر رجالك حالاً‬

123
00:14:40,077 --> 00:14:42,387
‫بأمرك يا سيدي‬

124
00:14:47,918 --> 00:14:50,605
‫- أين هو شقيقك؟‬
‫- أريد رؤية الرئيسة‬

125
00:14:50,629 --> 00:14:54,359
‫حقاً، وهل تعتقد هذا ممكناً؟‬

126
00:14:54,383 --> 00:14:58,445
‫- ستكون راغبة بسماع ما سأقوله‬
‫- لا أشك بهذا‬

127
00:15:04,518 --> 00:15:09,414
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك‬
‫التحدث إليه هو أنا‬

128
00:15:10,608 --> 00:15:13,920
‫والوسيلة الوحيدة لتبقى على قيد‬
‫الحياة بعد ساعة من الآن‬

129
00:15:13,944 --> 00:15:17,507
‫هي أن تخبرني أين يمكنني‬
‫أن أجد شقيقك‬

130
00:15:17,531 --> 00:15:19,591
‫حسناً‬

131
00:15:21,327 --> 00:15:24,721
‫- إنه في مكان آمن‬
‫- كن أكثر تحديداً‬

132
00:15:25,206 --> 00:15:30,227
‫تحديداً في مكان لا يمكنك‬
‫العثور عليه أبداً‬

133
00:15:42,348 --> 00:15:48,453
‫حظيت بشرف الانتساب لتسع‬
‫أكاديميات عسكرية‬

134
00:15:52,900 --> 00:15:58,548
‫والتي تهدف إلى ضمان عظمة البلاد‬
‫وريادتها المستقبلية‬

135
00:15:58,572 --> 00:16:02,427
‫وتشجيع الروح القتالية‬
‫وبناء أسس أخلاقية متينة‬

136
00:16:02,451 --> 00:16:04,344
‫وتخريج جنود...‬

137
00:16:05,037 --> 00:16:11,018
‫ملتزمين بقيم الشرف والحرية والوطن‬

138
00:16:11,252 --> 00:16:16,607
‫ولكن أهم وأول ما يعلموك إياه‬
‫هو ذاك‬

139
00:16:30,229 --> 00:16:33,123
{\an8}‫"(ريو جوريز)، (المكسيك)"‬

140
00:16:34,733 --> 00:16:37,377
‫ماذا تسمون الكرز مجدداً؟‬

141
00:16:39,613 --> 00:16:42,384
‫يبدو أن عليك شراء المزيد من الكرز‬

142
00:16:42,408 --> 00:16:45,554
‫عزيزتي أحضرت لك للتو كومة‬
‫من الفستق وقد استنفذت الملح أيضاً‬

143
00:16:45,578 --> 00:16:48,430
‫عليك أكلهما معاً، أحتاج للمزيد منهما‬

144
00:16:49,164 --> 00:16:51,892
‫ما الذي يجعلني أدللك؟‬

145
00:17:09,894 --> 00:17:13,206
‫- ماذا، ما الذي تقوله؟‬
‫- إنه يشبه (تي باغ)‬

146
00:17:13,230 --> 00:17:15,457
‫ماذا؟‬

147
00:17:19,987 --> 00:17:23,131
‫يقولون إنه كان يحاول سرقة الأمتعة‬
‫من المطار‬

148
00:17:24,575 --> 00:17:27,552
{\an8}‫إنه يملك خمسة ملايين دولار‬
‫ما الذي يدفعه؟‬

149
00:17:34,710 --> 00:17:39,441
‫إلا إن كان لا يملكها‬
‫لا بد أنه أضاعها هناك‬

150
00:17:39,465 --> 00:17:41,985
‫- كف عن هذا يا (فرناندو)‬
‫- ماذا؟‬

151
00:17:42,009 --> 00:17:45,696
‫أتعتقد حقاً أن تلك النقود في المطار؟‬

152
00:17:45,804 --> 00:17:50,033
‫انس الأمر، انظر لما نملكه الآن‬

153
00:17:50,225 --> 00:17:52,746
‫أتريد المخاطرة بخسارته حقاً؟‬

154
00:17:52,770 --> 00:17:55,874
‫لدينا كل ما قد نحتاج إليه‬

155
00:17:55,898 --> 00:17:58,709
‫- ما عدا الكرز الذي تريدينه‬
‫- صحيح‬

156
00:18:01,153 --> 00:18:04,423
‫سأعود في الحال‬

157
00:18:16,752 --> 00:18:20,897
‫اسمعي، سأعود في الحال‬

158
00:18:44,113 --> 00:18:46,048
‫"العميلة (لانغ)"‬

159
00:18:53,872 --> 00:18:57,811
‫عليك أن تعلم أنه لا يصعب علي‬
‫معرفة الشخص المدمن‬

160
00:18:57,835 --> 00:19:02,731
‫ما أقصده أنك لا تبدو بحال جيدة‬

161
00:19:05,676 --> 00:19:08,320
‫- أنا بخير‬
‫- نعم‬

162
00:19:09,805 --> 00:19:13,200
‫أتمانع أن أسألك ما الذي تتناوله؟‬

163
00:19:13,809 --> 00:19:16,870
‫- أتريدين واحدة؟‬
‫- لا، لا بأس...‬

164
00:19:18,564 --> 00:19:21,083
‫احتفظي بها لوقت لاحق‬

165
00:19:24,278 --> 00:19:26,421
‫(إيرتريل)‬

166
00:19:28,282 --> 00:19:31,594
‫يحتوي هذا الدواء على (ديازبين)‬
‫وهو مخدر قوي جداً‬

167
00:19:31,618 --> 00:19:34,471
‫أتتناول هذا الدواء يومياً؟‬

168
00:19:34,538 --> 00:19:36,723
‫20 مليغراماً‬

169
00:19:38,459 --> 00:19:41,520
‫لا بد أنك تشعر كمن يمشي تحت الماء‬

170
00:19:42,546 --> 00:19:46,691
‫هذا صحيح، والمكان هادئ جداً هناك‬

171
00:19:47,718 --> 00:19:50,737
‫هذا السبب الذي دفعك لتناوله‬
‫للحصول على الهدوء والسكينة؟‬

172
00:19:51,180 --> 00:19:54,574
‫ولكن دافعك الآن مختلف، صحيح؟‬

173
00:19:56,226 --> 00:20:00,080
‫إنها نوبات الصداع على الأغلب‬
‫وعدم مقدرتك على النوم، صحيح؟‬

174
00:20:01,774 --> 00:20:04,626
‫تعلم أنك تقوم بتدمير نفسك، صحيح؟‬

175
00:20:07,237 --> 00:20:10,424
‫أنا لا أستبعد هذا الاحتمال‬

176
00:20:12,868 --> 00:20:15,554
‫أرجو أن يتصل صديقك‬

177
00:20:19,583 --> 00:20:22,854
‫هناك فرق واحد بيني‬
‫وبين العميل (ماهون)‬

178
00:20:22,878 --> 00:20:27,065
‫هو لا يرغب بتلويث يديه‬
‫بل يظل يترقب منتظراً وقوع المجرم؟‬

179
00:20:27,174 --> 00:20:30,068
‫ولكنني لا أكترث إن لم تفصح‬
‫عن مكان (بوروز) في النهاية‬

180
00:20:33,555 --> 00:20:35,033
‫أتخلص من واحد فيبقى الآخر‬

181
00:20:35,057 --> 00:20:39,453
‫أريد التحدث للسيد (سكوفيلد)‬
‫على انفراد‬

182
00:21:13,929 --> 00:21:15,906
‫سيدتي الرئيسة‬

183
00:21:16,515 --> 00:21:20,952
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

184
00:21:22,771 --> 00:21:25,792
‫لن يكون تصرفاً ملائماً‬
‫أن أتركك بمفردك مع السيد (سكوفيلد)‬

185
00:21:25,816 --> 00:21:29,462
‫رجالي يقفون على باب المخزن‬
‫ولدي الحق ببعض الخصوصية‬

186
00:21:29,486 --> 00:21:33,299
‫حقوقك هي أكثر ما يهمني الآن‬

187
00:21:33,323 --> 00:21:36,761
‫أعلي أن أذكرك مع من تتحدث؟‬

188
00:21:36,785 --> 00:21:40,972
‫اخرج وأغلق الباب خلفك‬

189
00:22:05,480 --> 00:22:10,669
‫الأشياء التي قد تفعلها لأجل شقيقك‬
‫هذا أمر مثير للإعجاب‬

190
00:22:11,320 --> 00:22:17,010
‫يمكنني أن أقول الشيء ذاته عنك‬
‫ولكنني لن أفعل‬

191
00:22:17,034 --> 00:22:20,887
‫تذكر أن رأيك لا يعني شيئاً بالنسبة لي‬

192
00:22:21,330 --> 00:22:26,101
‫أتحمل ذلك الشريط معك؟‬

193
00:22:26,501 --> 00:22:31,690
‫لا ولكنني أستطيع أن أتدبر لك‬
‫أمر سماعه‬

194
00:22:33,717 --> 00:22:38,072
‫أنت لا تقوم بإجراء التدابير لأجلي‬
‫يا سيد (سكوفيلد)‬

195
00:22:38,096 --> 00:22:41,242
‫لدي موظفون للقيام بهذا العمل‬

196
00:22:41,266 --> 00:22:45,288
‫لست متأكدة ما هو مضمون‬
‫هذا الشريط بالضبط‬

197
00:22:45,312 --> 00:22:48,374
‫ولكنني أشك أنه قد يتضمن‬
‫ما يهمني على الإطلاق‬

198
00:22:48,398 --> 00:22:51,669
‫إنه حوار مسجل يدور بينك‬
‫وبين شقيقك‬

199
00:22:51,693 --> 00:22:56,049
‫هناك كثير من الحوارات التي دارت‬
‫بيني وبين شقيقي خلال حياته‬

200
00:22:56,073 --> 00:22:59,010
‫سأقلص لك عدد الاحتمالات‬

201
00:22:59,034 --> 00:23:04,472
‫هذا الحوار مسجل بعد وفاته‬
‫بوقت قليل‬

202
00:23:04,831 --> 00:23:10,145
‫ولكن هذا الحوار تحديداً...‬

203
00:23:11,880 --> 00:23:15,150
‫قد ترغبين بعدم إفشائه خارج‬
‫نطاق العائلة‬

204
00:23:17,469 --> 00:23:19,530
‫وأين هو؟‬

205
00:23:19,554 --> 00:23:23,366
‫عشرون نسخة موجودة في عشرين‬
‫موقعاً مختلفاً‬

206
00:23:23,433 --> 00:23:27,787
‫يمكنني الاتصال بشقيقي الآن‬
‫وبوسعه أن يسمعك إياه‬

207
00:23:27,854 --> 00:23:31,458
‫ليس على الهاتف‬
‫اطلب منه إحضاره إلى هنا‬

208
00:23:32,359 --> 00:23:35,086
‫تلك هي الشروط‬

209
00:23:35,570 --> 00:23:41,009
‫يمكنك سماعه على الهاتف‬
‫أو عبر نشرة الأخبار‬

210
00:23:42,536 --> 00:23:44,846
‫الخيار يعود إليك‬

211
00:23:48,625 --> 00:23:51,187
‫كان هذا السبب الذي دفعني للبدء‬

212
00:23:51,211 --> 00:23:55,441
‫- البدء بماذا؟‬
‫- باستخدام المهدئات، مثلك‬

213
00:23:55,465 --> 00:23:59,486
‫لماذا، أكان عليك الإقامة‬
‫في سكن الطالبات؟‬

214
00:24:00,387 --> 00:24:03,658
‫أم لأن هداف فريق كرة القدم‬
‫هجرك أمام جميع صديقاتك في النادي؟‬

215
00:24:03,682 --> 00:24:06,661
‫أنت محقة، بيننا أمور مشتركة كثيرة‬

216
00:24:06,685 --> 00:24:09,371
‫أنا أيضاً رأيت أشخاصاً يلقون حتفهم‬

217
00:24:09,604 --> 00:24:12,582
‫أفترض أنك لم تكوني السبب بموتهم‬

218
00:24:13,150 --> 00:24:15,420
‫أنت بحاجة للمساعدة‬

219
00:24:15,444 --> 00:24:17,837
‫ليس هذا ما أبحث عنه‬

220
00:24:23,118 --> 00:24:27,222
‫لمصلحتك أتمنى أن يتصل صديقك قريباً‬

221
00:24:55,150 --> 00:24:57,210
‫(ماريكروز)؟‬

222
00:25:01,281 --> 00:25:04,175
‫أين ذهب الجميع؟‬

223
00:25:06,745 --> 00:25:08,763
‫(ماري)؟‬

224
00:25:11,958 --> 00:25:14,896
‫انظروا من هنا (سكوريه)‬
‫صديقي القديم‬

225
00:25:14,920 --> 00:25:16,939
‫ماذا فعلت بهم، أين هم؟‬
‫(ماريكروز)!‬

226
00:25:16,963 --> 00:25:22,195
‫على رسلك، تمالك أعصابك‬
‫خرجتا لقطاف التفاح لصنع الحلوى‬

227
00:25:22,219 --> 00:25:26,197
‫- إن قمت بإيذاء...‬
‫- اهدأ، قد تعودان بأي لحظة‬

228
00:25:26,765 --> 00:25:29,077
‫مما يعني حدوث المتاعب‬

229
00:25:29,101 --> 00:25:35,206
‫ما لم تكن ترغب بأن أجرب‬
‫مسدسي الجديد على حبيبتك الغالية‬

230
00:25:35,982 --> 00:25:38,668
‫أظن أنه يجدر بك مرافقتي‬

231
00:25:44,616 --> 00:25:46,302
‫نعم‬

232
00:25:46,326 --> 00:25:50,889
‫- أنت (لينكون بوروز)؟‬
‫- (كارولاين رينولدز)‬

233
00:25:51,581 --> 00:25:56,311
‫عرفت أن معك شيئاً يخصني‬

234
00:25:59,881 --> 00:26:02,610
‫- أما زلت هناك؟‬
‫- أجل‬

235
00:26:02,634 --> 00:26:05,571
‫من الجيد التحدث إليك أخيراً‬

236
00:26:05,595 --> 00:26:09,867
‫أتمنى لو سنحت الفرصة خلال 242 ليلة‬
‫قضيتها بانتظار حكم الإعدام‬

237
00:26:09,891 --> 00:26:13,536
‫شغل الشريط فحسب من فضلك؟‬

238
00:26:22,154 --> 00:26:24,966
‫هذا فظيع، أعلم‬

239
00:26:24,990 --> 00:26:29,428
‫ولكن الخيار كان واضحاً، كان عليك‬
‫البقاء بعيداً عن كل هذا‬

240
00:26:29,452 --> 00:26:33,057
‫أنا كذلك، في قصر (تيرانس)‬
‫بعيداً خلف البحر‬

241
00:26:33,081 --> 00:26:35,768
‫ولكنني ما زلت موجودة إلى جانبك‬

242
00:26:35,792 --> 00:26:39,188
‫أصغِ إلي، لا تسقط في هوة الإحباط‬

243
00:26:39,212 --> 00:26:41,357
‫البعض يستحقون السقوط يا (كارولاين)‬

244
00:26:41,381 --> 00:26:44,776
‫تعلم أنه لا يفصلني عنك سوى‬
‫مكالمة هاتفية‬

245
00:26:45,760 --> 00:26:48,948
‫وثلاثة آلاف الأميال أيضاً‬

246
00:26:48,972 --> 00:26:51,576
‫هل؟‬

247
00:26:51,600 --> 00:26:54,453
‫هل تعلمين كم الطقس بارد هنا؟‬

248
00:26:54,477 --> 00:26:56,998
‫تحدثنا عن هذا سابقاً يا (تيرانس)‬

249
00:26:57,022 --> 00:27:00,209
‫كنت تعرف أنك ستشعر بالوحدة‬
‫ولكنه وضع مؤقت‬

250
00:27:00,233 --> 00:27:02,628
‫النظر في استئنافه بدأ بالفعل‬

251
00:27:02,652 --> 00:27:05,882
‫سيمر الأمر بأسرع مما تتصور‬

252
00:27:05,906 --> 00:27:09,635
‫وقريباً سينسى العالم كل ما يتعلق به‬

253
00:27:09,659 --> 00:27:12,722
‫وسوف ينسون أمرك أيضاً، أعدك بهذا‬

254
00:27:12,746 --> 00:27:20,605
‫ولكن ما يقتلني هو عدم قدرتي‬
‫على رؤيتك يا عزيزتي (كارولاين)‬

255
00:27:20,629 --> 00:27:23,774
‫أنا أيضاً أرغب برؤيتك‬
‫ولكن هذا صعب الحدوث الآن‬

256
00:27:23,798 --> 00:27:31,322
‫هذا المنزل كبير جداً‬
‫ولا يسعني سوى التفكير بك في السرير‬

257
00:27:32,349 --> 00:27:36,119
‫- أعلم وأنا كذلك‬
‫- دفئك ولمستك‬

258
00:27:45,153 --> 00:27:50,258
‫أكان موته سريعاً حين انتحر؟‬

259
00:27:50,951 --> 00:27:53,554
‫كان أسرع بكثير من الطريقة‬
‫التي مات أبي بها‬

260
00:27:53,578 --> 00:27:58,891
‫أطلقوا عليه النار من الخلف‬
‫وفارق الحياة بين ذراعي‬

261
00:27:59,876 --> 00:28:03,021
‫أريد فقط أن أعرف ما حدث؟‬

262
00:28:03,922 --> 00:28:07,025
‫لقد اعتذر شقيقك‬

263
00:28:07,842 --> 00:28:12,655
‫قال إنه آسف ثم فجر دماغه‬
‫ليتناثر على الجدار‬

264
00:28:14,599 --> 00:28:18,870
‫كان موته سريعاً وكان قراره‬

265
00:28:19,479 --> 00:28:22,457
‫والآن حان الوقت لتتخذي قرارك‬

266
00:28:29,114 --> 00:28:33,468
‫كلا، لا أستطيع فعل هذا‬

267
00:28:33,910 --> 00:28:38,139
‫بلى، لا يوجد ما يدعو للخوف‬

268
00:28:38,915 --> 00:28:43,519
‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬
‫لا يمكنك ردع هذا الرجل‬

269
00:28:43,670 --> 00:28:48,442
‫ليس بدون تعاونك، هذا صحيح‬
‫ولكن إن تحدثت إلي‬

270
00:28:48,466 --> 00:28:51,696
‫إن أفصحت لي عما يجري‬
‫يمكنني الاعتناء بك، أتفهم؟‬

271
00:28:51,720 --> 00:28:56,282
‫عليك أن تثق بي يا سيد (فرانكلين)‬
‫يمكنني مساعدتك‬

272
00:28:58,935 --> 00:29:03,331
‫- هل اتفقنا، إذن؟‬
‫- نعم، كما تشاء‬

273
00:29:08,903 --> 00:29:13,424
‫ما أريد منك فعله هو إخباري‬
‫بما قاله لك العميل (ماهون) بالضبط‬

274
00:29:14,618 --> 00:29:18,221
‫إن سلمت لي دليل إدانة (ماهون)‬
‫سأعيد لك حياتك‬

275
00:29:18,997 --> 00:29:21,726
‫كان الحظ يحالفني تماماً‬
‫يمكنني إخبارك بهذا‬

276
00:29:21,750 --> 00:29:23,894
‫أولاً أمسكت (دايف)‬
‫في (آل غولماي)‬

277
00:29:23,918 --> 00:29:26,772
‫وقد انتحر من فوق المبنى‬
‫قبل أن يتمكنوا من الإمساك به‬

278
00:29:26,796 --> 00:29:29,734
‫- ومع هذا سأنال المكافأة‬
‫- انتظر، هل مات؟‬

279
00:29:29,758 --> 00:29:32,695
‫نعم، أرجو ألا تسلك الطريق‬
‫نفسه يا (سوكريه)‬

280
00:29:32,719 --> 00:29:34,780
‫بالطبع لا، لدي أسباب كثيرة‬
‫للتمسك بالحياة‬

281
00:29:34,804 --> 00:29:36,866
‫أرجو أن يكون بعضها في (فوكس ريفير)‬

282
00:29:36,890 --> 00:29:41,454
‫وإن تصرفت بلباقة سأعطي حبيبتك‬
‫بعض النقود بعد أن أسلمك للشرطة‬

283
00:29:41,478 --> 00:29:44,248
‫- كم ستنال مكافأة لتسليمنا؟‬
‫- مائة ألف دولار‬

284
00:29:44,272 --> 00:29:46,876
‫أراهن أنه لم يخطر ببالك‬
‫أنك تساوي هذا المبلغ‬

285
00:29:46,900 --> 00:29:49,503
‫انتظر، انتظر‬

286
00:29:49,527 --> 00:29:53,965
‫ماذا إن كنت أعرف أين يمكنك‬
‫الحصول على خمسة ملايين دولار؟‬

287
00:29:56,201 --> 00:29:58,469
‫أجل، سمعت ما أقوله‬

288
00:29:58,953 --> 00:30:02,015
‫- أين هذا المكان؟‬
‫- يمكنني اصطحابك إلى هناك‬

289
00:30:02,415 --> 00:30:06,352
‫إن كنت غير مضطر لاصطحابي‬
‫للقسم وتسليمي للشرطة‬

290
00:30:07,045 --> 00:30:09,147
‫أين هو؟‬

291
00:30:11,257 --> 00:30:13,609
‫(تي باغ) موجود هنا‬

292
00:30:14,010 --> 00:30:17,905
‫لقد عقدت العزم على الالتزام‬
‫منذ زمن بعيد‬

293
00:30:18,098 --> 00:30:21,869
‫وافقت على وضع مصلحة البلاد‬
‫فوق مصلحتي الشخصية‬

294
00:30:21,893 --> 00:30:25,747
‫كما تفعل الأم لأجل طفلها‬

295
00:30:26,439 --> 00:30:30,878
‫وظننت أن ما أفعله تصرف نبيل‬

296
00:30:30,902 --> 00:30:34,548
‫- وأنني سأكافأ عليه‬
‫- كنت مخطئة‬

297
00:30:34,572 --> 00:30:39,135
‫ألا ترى أنني ضحية في هذا الأمر أيضاً؟‬

298
00:30:39,411 --> 00:30:43,265
‫السلطة التي تتحكم بهذه البلاد‬
‫أشبه بورم خبيث‬

299
00:30:43,289 --> 00:30:48,562
‫ولن يردعها شيء‬
‫الأمر خارج عن سيطرتي‬

300
00:30:48,586 --> 00:30:50,731
‫وكذلك هذا الأمر‬

301
00:30:50,755 --> 00:30:54,568
‫أخبرني ما الذي تريده مني؟‬

302
00:30:54,592 --> 00:30:56,612
‫فكي قيدي‬

303
00:30:56,636 --> 00:30:58,906
‫- لا أملك المفاتيح‬
‫- قومي بإحضارها‬

304
00:30:58,930 --> 00:31:03,993
‫وثانياً، أريد منك ضمان خروجي‬
‫من هنا بمفردي بدون تعقب‬

305
00:31:05,520 --> 00:31:07,413
‫حسناً‬

306
00:31:07,480 --> 00:31:14,712
‫وأخيراً، أريد منك إصدار عفو رئاسي‬
‫يشملني أنا وأخي‬

307
00:31:14,946 --> 00:31:18,384
‫يبرئنا تماماً من جميع التهم‬
‫الموجهة إلينا‬

308
00:31:18,408 --> 00:31:21,469
‫وأريده اليوم‬

309
00:31:30,044 --> 00:31:35,860
‫لا يمكنني إصدار الإعفاءات لمن أشاء‬
‫هناك إجراءات وقوانين متبعة‬

310
00:31:35,884 --> 00:31:40,448
‫ولن يكون هذا استثناءً، سيُسلم طلب‬
‫رسمي للحصول على موافقتك‬

311
00:31:40,472 --> 00:31:43,617
‫كما يقدم أي عفو رئاسي ستقومين‬
‫بتوقيعه وتوثيقه‬

312
00:31:43,641 --> 00:31:46,704
‫من المدعي العام الذي سيقوم بتسليمه‬
‫للجنة الرئاسية‬

313
00:31:46,728 --> 00:31:50,040
‫لا بأس، سأوقع على أي شيء تطلبه‬

314
00:31:50,064 --> 00:31:52,960
‫هذا لطف كبير منك‬
‫ولكن كلانا نعلم أن هذا غير كاف‬

315
00:31:52,984 --> 00:31:57,339
‫ما الذي تريده مني؟‬
‫سأقوم بتحريرك بنفسي‬

316
00:31:57,363 --> 00:32:01,051
‫ومرافقتك للخروج من هنا،‬
‫أتريد أن أقلك بنفسي إلى المطار؟‬

317
00:32:01,075 --> 00:32:06,766
‫أظنني لم أعد أؤمن بالثقة وبخاصة‬
‫مع الأشخاص الذي تسهل عليهم الخيانة‬

318
00:32:06,790 --> 00:32:09,685
‫والآن أريد منك الخروج‬
‫أمام الجميع‬

319
00:32:09,709 --> 00:32:13,813
‫وإعلان إعفاءنا الرسمي‬
‫على شاشة التلفاز في بث مباشر‬

320
00:32:13,838 --> 00:32:18,861
‫أنت مجنون، الأمور لا تجري‬
‫على هذا النحو‬

321
00:32:18,885 --> 00:32:21,489
‫هذا ليس خطاباً مسجلاً‬
‫سيطرحون الأسئلة‬

322
00:32:21,513 --> 00:32:25,324
‫أعلني العفو الرسمي على المنصة‬
‫في الحال‬

323
00:32:28,937 --> 00:32:34,792
‫وكيف أضمن أنك لن تذيع الشريط‬
‫بعدها بساعة واحدة؟‬

324
00:32:35,777 --> 00:32:40,673
‫لا يوجد ضمان عليك فقط‬
‫الاعتماد على وعدي بهذا‬

325
00:32:41,699 --> 00:32:45,511
‫- أحتاج لأكثر من هذا‬
‫- لن تحصلي عليه‬

326
00:32:49,666 --> 00:32:54,145
‫(كارولاين)، لقد حان الوقت‬

327
00:32:54,587 --> 00:32:57,690
‫اتخذي قرارك‬

328
00:33:02,679 --> 00:33:08,117
‫(آدمز)، أريد منك تحرير المعتقل‬
‫وإحضاره هنا لإطلاق سراحه‬

329
00:33:09,102 --> 00:33:11,914
‫ما الذي تفعلينه؟‬

330
00:33:11,938 --> 00:33:16,210
‫سأصدر تصريحاً بإعفاء السيد (سكوفيلد)‬
‫وشقيقه من جرائمهما‬

331
00:33:16,234 --> 00:33:18,379
‫وسوف يخرج من هنا بدون أذى‬

332
00:33:18,403 --> 00:33:21,257
‫هل فقدت عقلك؟‬

333
00:33:21,281 --> 00:33:24,885
‫لقد أظهر دليلاً غير قابل للجدل‬
‫على براءته‬

334
00:33:24,909 --> 00:33:29,974
‫بإمكاننا إنهاء هذا الأمر هنا وحالاً‬
‫وأنت تريدين إطلاق سراحه؟‬

335
00:33:29,998 --> 00:33:34,728
‫أنا رئيسة البلاد وأنت مجرد تابع لخدمتي‬

336
00:33:34,752 --> 00:33:39,190
‫أنا من يتخذ القرارات الآن‬
‫وليس لديك أي صلاحية علي‬

337
00:33:39,799 --> 00:33:44,321
‫سيحرص رجالي على خروج‬
‫السيد (سكوفيلد) من هنا‬

338
00:33:44,345 --> 00:33:49,450
‫بدون أي تدخل منك أو من رجالك‬

339
00:34:22,884 --> 00:34:25,236
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

340
00:34:27,096 --> 00:34:30,659
‫- كيف كانت النتائج؟‬
‫- ثلاث تذاكر لمقصورة واحدة، ذهاباً‬

341
00:34:30,683 --> 00:34:32,244
‫جيد‬

342
00:34:32,268 --> 00:34:36,040
‫- أنا مدين لك‬
‫- لا، نحن متعادلان، هذه لأجلك‬

343
00:34:36,064 --> 00:34:38,958
‫- جميل‬
‫- وهذه‬

344
00:34:41,611 --> 00:34:44,173
‫- ما هذا؟‬
‫- (إيدي)، حين هربت من السجن‬

345
00:34:44,197 --> 00:34:46,759
‫راهنني بمائة دولار أنه سيتم القبض‬
‫عليك في غضون أسبوع‬

346
00:34:46,783 --> 00:34:51,178
‫فقلت له مستحيل، ليس (لينك)‬
‫الذي أعرفه، ففكرت باقتسامها معك‬

347
00:34:53,456 --> 00:34:56,809
‫- هذا كل شيء، صحيح؟‬
‫- نعم‬

348
00:34:58,336 --> 00:35:00,771
‫بالتوفيق‬

349
00:35:02,131 --> 00:35:04,817
‫- واعتنِ بنفسك، حسناً‬
‫- وأنت كذلك‬

350
00:35:05,093 --> 00:35:07,903
‫حافظ على نفسك‬

351
00:35:30,660 --> 00:35:33,472
‫- السيارة عند الأشجار‬
‫- ما رأيك بالجادة الثالثة و(راسين)؟‬

352
00:35:33,496 --> 00:35:35,514
‫سأوافيك هناك‬

353
00:35:42,922 --> 00:35:46,025
‫لا أرغب بالقيام بهذا، حقاً‬

354
00:35:46,342 --> 00:35:49,446
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ولكن لا تنكري أنني خيرتك‬

355
00:35:49,470 --> 00:35:55,202
‫ولكنك تختارين الطريق الأصعب دائماً‬
‫وقد لاحظت هذا عليك‬

356
00:35:55,226 --> 00:35:59,623
‫ما كان علي توقع أي اختلاف‬
‫ولكن يجب أن أقوم بعملي‬

357
00:35:59,647 --> 00:36:03,084
‫عمل خلقت للقيام به‬

358
00:36:05,236 --> 00:36:07,755
‫أجيبي على الهاتف يا (سارا)‬

359
00:36:07,822 --> 00:36:09,882
‫(سارا)، أجيبي؟‬

360
00:36:09,907 --> 00:36:12,676
‫- أجيبي على الهاتف‬
‫- انتظر، انتظر‬

361
00:36:14,746 --> 00:36:19,392
‫لا تتحرك، لا تتحرك فحسب‬

362
00:36:20,668 --> 00:36:23,270
‫حسناً، أعطني الهاتف‬

363
00:36:24,380 --> 00:36:27,650
‫ابقَ حيث أنت، أرجوك‬

364
00:36:28,509 --> 00:36:32,154
‫- لن ترغبي بالقيام بهذا‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً عما أريده‬

365
00:36:50,615 --> 00:36:53,175
‫- أوصلتك رسالتي؟‬
‫- نعم‬

366
00:36:56,162 --> 00:36:58,681
‫- رأيتها‬
‫- إنها بالطريق إلى الخارج‬

367
00:36:58,915 --> 00:37:02,143
‫اتبعيها وستقودك مباشرة إلى (سكوفيلد)‬

368
00:37:22,730 --> 00:37:26,333
‫سيدي، علينا أن نتحدث‬

369
00:37:29,153 --> 00:37:33,550
‫بعد دقائق، ستقوم الرئيسة‬
‫بإعلان عفو رسمي‬

370
00:37:33,574 --> 00:37:37,887
‫بحق (بوروز) و(سكوفيلد)‬
‫وكما تعلم، نحن على مفترق طرق‬

371
00:37:39,163 --> 00:37:43,309
‫لطالما كانت مستعدة للمخاطرة‬
‫ولكن أظن أن علينا اتخاذ إجراء هنا‬

372
00:37:44,377 --> 00:37:46,479
‫سيدي‬

373
00:37:48,089 --> 00:37:50,107
‫أكره إزعاجك ولكن...‬

374
00:37:50,883 --> 00:37:56,906
‫لا أظنك تدرك فداحة ما هي مقدمة عليه‬

375
00:38:14,740 --> 00:38:19,012
‫- (مايكل)؟‬
‫- (سارا)، لقد نجحت الخطة‬

376
00:38:19,036 --> 00:38:23,641
‫- أتقصد العفو الرئاسي؟‬
‫- ستقوم بإعلانه في أي لحظة‬

377
00:38:24,876 --> 00:38:29,857
‫رباه! (مايكل) هذا مذهل‬

378
00:38:29,881 --> 00:38:32,775
‫فقط تعالي إلى هنا، اتفقنا؟‬

379
00:38:33,384 --> 00:38:39,324
‫أنا في (هايلاند)، إنه مخزن‬
‫تحت الماء عند مرفأ السفن‬

380
00:38:39,348 --> 00:38:41,992
‫حسناً، أنا في الطريق إليك‬

381
00:39:20,514 --> 00:39:22,701
‫لقد نجحنا‬

382
00:39:22,725 --> 00:39:24,910
‫حقاً؟‬

383
00:39:25,144 --> 00:39:28,622
‫يا إلهي، ماذا حل بوجهك؟‬

384
00:39:28,773 --> 00:39:33,919
‫إن أردت المجازفة‬
‫فعليك تحمل العواقب‬

385
00:39:34,153 --> 00:39:38,508
‫صحيح، تدبر (ديريك) مقصورة لأجلنا‬
‫بإحدى السفن‬

386
00:39:38,532 --> 00:39:40,636
‫المتجهة إلى جنوب (أمريكا)،‬
‫البحيرات العظمى‬

387
00:39:40,660 --> 00:39:45,807
‫لن نكون بحاجة إليها‬
‫ولكن هذه جاءت في وقتها‬

388
00:39:45,831 --> 00:39:49,394
‫أخبرني مجدداً يا أخي،‬
‫هل نجحنا فعلاً؟‬

389
00:39:49,418 --> 00:39:53,314
‫- لقد نجحنا‬
‫- يا إلهي!‬

390
00:39:54,882 --> 00:39:58,944
‫أتمنى لو كان بوسعي رؤية‬
‫تلك النظرة على وجهها‬

391
00:39:59,887 --> 00:40:02,366
‫كلا، لن ترغب بهذا‬

392
00:40:02,390 --> 00:40:04,908
‫بلى‬

393
00:40:08,688 --> 00:40:11,874
‫- أمر لا يصدق‬
‫- ستقوم بهذا‬

394
00:40:13,192 --> 00:40:15,586
‫أمر لا يصدق‬

395
00:40:16,529 --> 00:40:20,300
‫تعتلي الرئيسة المنصة حالياً‬
‫في فندق (غرند كارمايل)‬

396
00:40:20,324 --> 00:40:22,594
‫كان التأخير لمدة ساعتين عن موعد ظهورها‬

397
00:40:22,618 --> 00:40:26,765
‫نتيجة لتحقيق أجراه مساعدها‬
‫الشخصي (رايان بيرغ)‬

398
00:40:26,789 --> 00:40:29,850
‫مع رجل اشتبه أنه حاول‬
‫الاعتداء عليها‬

399
00:40:35,214 --> 00:40:38,485
‫- لن تفعلي هذا‬
‫- أخشى أنني سأفعل‬

400
00:40:38,509 --> 00:40:40,487
‫هناك بعض التطورات التي عليك معرفتها‬

401
00:40:40,511 --> 00:40:45,284
‫لقد اتخذت قراري وسأكون ممتنة‬
‫ألا تقوم بافتراضات عني‬

402
00:40:45,308 --> 00:40:50,704
‫لا أظنك تفهمين، نحن أيضاً‬
‫نعرف أسراراً عنك‬

403
00:40:50,980 --> 00:40:53,458
‫ويمكننا إفشاؤها بسهولة أيضاً‬

404
00:40:53,482 --> 00:40:58,755
‫عليك أن تسألي نفسك من تخشين‬
‫أكثر، (مايكل سكوفيلد) أم نحن؟‬

405
00:40:58,779 --> 00:41:00,674
‫أمامك 30 ثانية‬

406
00:41:00,698 --> 00:41:04,428
‫لن أؤخرك، فالعالم ينتظر‬

407
00:41:04,452 --> 00:41:08,432
‫- عشر ثواني‬
‫- أيها السادة، رئيسة الولايات المتحدة‬

408
00:41:08,456 --> 00:41:15,312
‫9 ثوان، 8،7،6،5،4‬

409
00:41:19,925 --> 00:41:24,488
‫شكراً لانتظاركم بصبر طوال‬
‫عصر اليوم‬

410
00:41:25,097 --> 00:41:31,286
‫لولا الدعم الكبير لهذه الولاية‬
‫بلدتي العظيمة (إلينوي)‬

411
00:41:33,314 --> 00:41:35,457
‫شكراً‬

412
00:41:35,649 --> 00:41:38,337
‫لما كنت هنا اليوم‬

413
00:41:38,361 --> 00:41:44,842
‫لهذا فقد اخترت اليوم لإعلان هذا‬
‫التصريح البالغ الأهمية‬

414
00:41:46,160 --> 00:41:49,681
‫لقد طرأ حدث جديد مؤخراً‬

415
00:41:49,705 --> 00:41:53,143
‫وأشعر بأن علي اتخاذ الإجراء المناسب‬

416
00:41:53,167 --> 00:41:57,564
‫فمن واجبي كرئيسة لهذا البلد العظيم‬

417
00:41:57,588 --> 00:42:02,860
‫اتخاذ قرارات عقلانية حين‬
‫أحيط علماً بالحقائق المؤكدة‬

418
00:42:03,427 --> 00:42:08,699
‫قرارات لا تخدم مصلحتي‬
‫ولكن مصلحة الشعب‬

419
00:42:10,351 --> 00:42:15,374
‫وبناءً عليه بعد الكثير‬
‫من التفكير‬

420
00:42:15,398 --> 00:42:18,877
‫يؤسفني إعلامكم‬

421
00:42:18,901 --> 00:42:25,340
‫أنه قد تم التشخيص بأنني أعاني‬
‫حالة متقدمة من السرطان‬

422
00:42:28,202 --> 00:42:36,143
‫ولهذا السبب فلم أعد مناسبة‬
‫لملء منصب رئاسة هذه البلاد‬

423
00:42:37,795 --> 00:42:42,649
‫ولأجل المصلحة العامة لهذا البلد‬
‫أعلن وبدءاً من الآن‬

424
00:42:43,008 --> 00:42:49,406
‫أنني أتنحى عن منصبي كرئيسة‬
‫للولايات المتحدة‬

425
00:42:52,393 --> 00:42:55,080
‫"سيداتي وسادتي بعد هذا‬
‫الإعلان المفاجئ..."‬

426
00:42:55,104 --> 00:42:58,500
‫إن لم تعد هي الرئيسة‬
‫أصبح الشريط عديم الفائدة‬

427
00:42:58,524 --> 00:43:01,210
‫ولا يمكنها إعفاء أحد‬

428
00:43:01,947 --> 00:43:04,591
‫نحن لا نملك شيئاً الآن‬

429
00:43:08,325 --> 00:43:11,887
‫هناك شيء واحد يمكننا فعله‬

430
00:43:12,642 --> 00:43:17,063
‫علينا الاختفاء للأبد‬

