﻿1
00:00:50,802 --> 00:00:51,887
‫سأسابقك إلى هناك.

2
00:00:55,932 --> 00:00:58,101
‫أمي، إلى أين يمتد؟

3
00:00:58,101 --> 00:00:59,519
‫إلى الأبد.

4
00:01:09,863 --> 00:01:10,864
‫"غلوريا".

5
00:01:12,532 --> 00:01:13,533
‫"غلوريا".

6
00:01:18,538 --> 00:01:19,539
‫لا.

7
00:01:22,250 --> 00:01:23,251
‫لا.

8
00:01:24,836 --> 00:01:29,591
‫يجب أن أعود.

9
00:01:33,595 --> 00:01:34,471
‫ثانية واحدة.

10
00:01:35,347 --> 00:01:36,431
‫أين...

11
00:01:37,724 --> 00:01:39,476
‫أين الماء؟

12
00:01:39,476 --> 00:01:41,394
‫إنه هنا.

13
00:01:43,772 --> 00:01:45,023
‫فاتتك جرعة.

14
00:01:46,024 --> 00:01:47,776
‫هذا كل شيء.

15
00:01:52,906 --> 00:01:54,699
‫يجب أن أجدهم.

16
00:01:56,451 --> 00:01:57,494
‫لا بأس.

17
00:01:57,994 --> 00:01:59,496
‫أنت بخير.

18
00:02:22,602 --> 00:02:24,604
‫{\an8}"مغامرات مذهلة في (جورجيا)"

19
00:02:29,442 --> 00:02:31,778
‫"(غلوريا)، (آن)، (جورج)"

20
00:02:59,055 --> 00:03:01,224
‫{\an8}"مقابلة مع (غلوريا هيلدنبراندت)"

21
00:03:01,224 --> 00:03:02,809
‫{\an8}"موقع المقابلة: الطابق 17، الشقة 27"

22
00:03:36,509 --> 00:03:37,886
‫أخذته معها.

23
00:03:39,346 --> 00:03:40,889
‫هل نرسل أحداً؟

24
00:03:44,684 --> 00:03:46,269
‫لا، اتركاها.

25
00:03:46,937 --> 00:03:48,063
‫هل أنت متأكد؟

26
00:03:49,356 --> 00:03:50,565
‫واصلا مراقبتها.

27
00:05:10,186 --> 00:05:12,689
‫{\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)"

28
00:05:49,768 --> 00:05:50,769
‫{\an8}"(غلوريا هيلدنبراندت)، أنثى"

29
00:05:50,769 --> 00:05:52,270
‫{\an8}"العناية طويلة الأمد في القسم الطبي،
‫مستشارة خصوبة"

30
00:05:58,610 --> 00:05:59,653
‫صباح الخير.

31
00:06:02,280 --> 00:06:03,365
‫كيف حال الطفلة؟

32
00:06:06,493 --> 00:06:07,577
‫هي بخير.

33
00:06:14,501 --> 00:06:16,086
‫لديك رسائل.

34
00:06:16,086 --> 00:06:17,921
‫أول رسالة هي اعتذار من قسم الصيانة.

35
00:06:17,921 --> 00:06:19,047
‫على ماذا؟

36
00:06:19,548 --> 00:06:22,342
‫يقولون إنهم كسروا مزهريتك
‫وأخذوها ليصلحوها.

37
00:06:24,344 --> 00:06:26,179
‫لماذا كانوا في شقتي أصلاً؟

38
00:06:26,179 --> 00:06:27,973
‫لا أعرف كيف تسير الأمور في القاع،

39
00:06:27,973 --> 00:06:30,767
‫لكن هنا نتعلم مبكراً
‫عدم التشكيك في عمل الصيانة

40
00:06:30,767 --> 00:06:32,352
‫إلا إن أردت أن يتوقف مرحاضك عن العمل.

41
00:06:32,352 --> 00:06:34,437
‫في القسم الميكانيكي، نصلح أغراضنا بأنفسنا.

42
00:06:34,437 --> 00:06:35,605
‫سأخرج قليلاً.

43
00:06:35,605 --> 00:06:37,649
‫ولن تخبريني إلى أين ستذهبين.

44
00:06:37,649 --> 00:06:40,402
‫عليّ الاعتناء بمسألة ما
‫في المستويات المتوسطة.

45
00:06:43,113 --> 00:06:44,364
‫هناك رسالة أخرى.

46
00:06:44,364 --> 00:06:47,492
‫"العمدة (هولاند) يطلب
‫مقابلة المأمور (نيكولس) في الصباح الباكر.

47
00:06:47,492 --> 00:06:48,910
‫برجاء تأكيد استلام الرسالة."

48
00:06:48,910 --> 00:06:51,830
‫- حسناً، أكد استلامها.
‫- إذاً، سأخبره بأنك في الطريق إليه.

49
00:06:51,830 --> 00:06:53,915
‫أخبره بأن عليّ تغيير الموعد.

50
00:06:53,915 --> 00:06:56,209
‫ستتجاهلين العمدة بعد يوم واحد من العطلة

51
00:06:56,209 --> 00:06:57,878
‫بينما يشعر كل أهل الصومعة بالقلق.

52
00:06:57,878 --> 00:06:59,337
‫أنا لست قلقة من العمدة،

53
00:06:59,337 --> 00:07:01,756
‫ولست قلقة من تركك
‫لتصبح المسؤول لعدة ساعات.

54
00:07:03,174 --> 00:07:05,385
‫"كارينس" إلى "بيلينغز"، هل تسمع؟

55
00:07:06,428 --> 00:07:07,596
‫يجب أن تردّ عليها.

56
00:07:13,310 --> 00:07:14,311
‫"بيلينغز".

57
00:07:24,946 --> 00:07:26,364
‫"العناية طويلة الأمد"

58
00:07:32,037 --> 00:07:34,998
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أبحث عن "غلوريا هيلدنبراندت".

59
00:07:34,998 --> 00:07:36,416
‫- هل هي هنا؟
‫- آسفة.

60
00:07:36,416 --> 00:07:38,501
‫ليس مسموحاً لي قول هذه المعلومة.

61
00:07:38,501 --> 00:07:39,836
‫أنت... لم لا؟

62
00:07:41,087 --> 00:07:43,048
‫- كما قلت، ليس مسموحاً لي.
‫- ليس مسموحاً لك. حسناً.

63
00:07:43,048 --> 00:07:44,883
‫هل ترين هذه؟ هذه...

64
00:07:46,343 --> 00:07:47,719
‫مهلاً، انتظري.

65
00:07:49,387 --> 00:07:51,723
‫هذه تجعلني مؤهلة لمعرفة ذلك، صحيح؟

66
00:07:51,723 --> 00:07:55,185
‫- إذاً، هل هي هنا أم لا؟
‫- أجل أيتها المأمور.

67
00:07:55,185 --> 00:07:57,270
‫رائع. أريد طرح بعض الأسئلة عليها.

68
00:07:57,771 --> 00:08:00,815
‫سآخذك إليها، لكن يجب أن تستعدي.

69
00:08:00,815 --> 00:08:01,900
‫لماذا؟

70
00:08:03,235 --> 00:08:05,528
‫قد لا تحصلين على الإجابات التي تريدينها.

71
00:08:10,659 --> 00:08:13,453
‫"غلوريا"، لديك زائرة.

72
00:08:14,913 --> 00:08:16,790
‫"غلوريا"، أنا المأمور "نيكولس".

73
00:08:16,790 --> 00:08:18,541
‫لقد وجدتهم.

74
00:08:19,960 --> 00:08:21,920
‫هي تعاني الهلوسة.

75
00:08:21,920 --> 00:08:24,714
‫هذا أحد أعراض حالتها.
‫خرف وعائي في حالة متقدمة.

76
00:08:24,714 --> 00:08:28,552
‫حيث تركتهم بجانب الماء.

77
00:08:30,345 --> 00:08:32,681
‫أي ماء؟

78
00:08:32,681 --> 00:08:34,724
‫من الأفضل ألّا تزعجيها.

79
00:08:41,690 --> 00:08:45,068
‫الماء الذي لا يريدون أن نعرف بوجوده.

80
00:08:46,027 --> 00:08:48,530
‫يصيبها الغضب وتقول أشياء ليس لها معنى.

81
00:08:48,530 --> 00:08:50,282
‫- مهلاً.
‫- نبقيها مرتاحة قدر الإمكان.

82
00:08:50,282 --> 00:08:51,908
‫أريد أخذها للتمشية.

83
00:08:51,908 --> 00:08:55,161
‫"غلوريا"، هل تريدين ذلك؟
‫هل تريدين الذهاب للتمشية معي؟

84
00:08:55,161 --> 00:08:57,581
‫لا، هذا غير ممكن.
‫ليس مصرحاً لها ترك الجناح.

85
00:08:57,581 --> 00:08:59,791
‫- أنا أصرح به، اتفقنا؟
‫- لا يمكنك.

86
00:08:59,791 --> 00:09:01,751
‫- تلقّينا أمراً لإبقائها هنا.
‫- ممن؟

87
00:09:01,751 --> 00:09:02,961
‫القاضية "ميدوز".

88
00:09:07,007 --> 00:09:09,968
‫إن لم يكن لديك شيء آخر،
‫أظن أنه يجب أن ترحلي.

89
00:09:24,149 --> 00:09:26,359
‫معذرة أيها المفوض. أودّ الإبلاغ عن جريمة.

90
00:09:26,359 --> 00:09:28,278
‫زوجي نسي غداءه صباح اليوم.

91
00:09:28,278 --> 00:09:30,155
‫سأحرص على اعتقاله يا سيدتي.

92
00:09:36,494 --> 00:09:37,621
‫يا إلهي.

93
00:09:37,621 --> 00:09:38,705
‫تباً.

94
00:09:38,705 --> 00:09:40,540
‫أهلاً.

95
00:09:40,540 --> 00:09:42,042
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل حالاً.

96
00:09:42,042 --> 00:09:43,710
‫لم يكن عليك الصعود إلى هنا.

97
00:09:43,710 --> 00:09:46,046
‫أردت أن أريها مدى أهمية والدها.

98
00:09:46,046 --> 00:09:49,549
‫- أظنها ليست منبهرة جداً.
‫- على الأقل هي لا تبكي.

99
00:09:51,760 --> 00:09:54,012
‫أردت مقابلة المأمور. أين هي؟

100
00:09:54,012 --> 00:09:55,847
‫أجل. أنا لا أعرف مكانها أيضاً.

101
00:09:56,973 --> 00:09:57,849
‫انسي الأمر.

102
00:09:57,849 --> 00:09:59,935
‫أحتاج إلى استراحة. هل تريدين قهوة؟

103
00:10:00,644 --> 00:10:01,686
‫دوماً.

104
00:10:01,686 --> 00:10:02,938
‫هيا.

105
00:10:03,897 --> 00:10:05,690
‫سأكون في المقصف إن احتجتم إليّ.

106
00:10:06,608 --> 00:10:07,776
‫أحتاج إلى المأمور.

107
00:10:07,776 --> 00:10:09,152
‫- هي ليست هنا.
‫- إنها حالة طارئة.

108
00:10:14,074 --> 00:10:16,993
‫"بيلينغز" إلى المأمور. هل تسمعينني؟

109
00:10:21,706 --> 00:10:24,542
‫سيدتي.

110
00:10:25,544 --> 00:10:26,920
‫قلت لك يا سيدتي.

111
00:10:26,920 --> 00:10:29,589
‫- قلت لك إنها ليست هنا.
‫- أين هي إذاً؟

112
00:10:30,173 --> 00:10:33,593
‫كما قلت لك، إن أردت مقابلة القاضية،
‫فعليك طلب موعد معها.

113
00:10:33,593 --> 00:10:35,262
‫لا أحتاج إلى ذلك. أنا المأمور.

114
00:10:36,346 --> 00:10:38,139
‫تحديد موعد جزء من البروتوكول...

115
00:10:38,139 --> 00:10:39,891
‫لا أكترث للبروتوكول.

116
00:10:40,392 --> 00:10:42,602
‫حسناً، سأنتظرها ما دامت ليست هنا.

117
00:10:42,602 --> 00:10:45,564
‫- ستهدرين وقتك.
‫- هذه ليست مشكلتك، صحيح؟

118
00:10:47,941 --> 00:10:49,359
‫إنها مريضة بالبرد.

119
00:10:50,610 --> 00:10:51,778
‫متى ستعود؟

120
00:10:52,487 --> 00:10:53,780
‫عندما تتحسن.

121
00:10:55,532 --> 00:10:57,742
‫كل المفوضين إلى الطابق 26.

122
00:10:57,742 --> 00:10:58,743
‫آسف.

123
00:10:58,743 --> 00:10:59,661
‫خرجوا عن السيطرة.

124
00:10:59,661 --> 00:11:01,162
‫- نتولى الأمر.
‫- هذا واضح.

125
00:11:01,162 --> 00:11:04,040
‫المأمور "نيكولس"، إن سمعتني،
‫اتجهي إلى الطابق 26 الآن.

126
00:11:04,040 --> 00:11:05,375
‫اللعنة.

127
00:11:05,375 --> 00:11:08,003
‫آسف. معذرة.

128
00:11:08,003 --> 00:11:10,839
‫قسم المأمور. ابتعدوا عن الطريق.
‫تحركوا. قسم المأمور.

129
00:11:15,176 --> 00:11:17,512
‫- أين المأمور بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

130
00:11:17,512 --> 00:11:19,514
‫مهلاً، معذرة. قسم المأمور.

131
00:11:19,514 --> 00:11:22,267
‫- قسم المأمور. معذرة.
‫- ابتعدوا عن الطريق. أفسحوا.

132
00:11:22,267 --> 00:11:24,728
‫أحاول العبور. قسم المأمور.

133
00:11:24,728 --> 00:11:27,814
‫قسم المأمور. معذرة.

134
00:11:27,814 --> 00:11:29,274
‫مهلاً! قسم المأمور.

135
00:12:03,183 --> 00:12:05,101
‫- ماذا يحدث؟
‫- ها أنت ذي.

136
00:12:05,101 --> 00:12:06,519
‫- أين كنت؟
‫- ماذا يحدث؟

137
00:12:06,519 --> 00:12:08,730
‫لو لم تغلقي اللاسلكي، لما سألت.

138
00:12:08,730 --> 00:12:09,814
‫تباً.

139
00:12:14,986 --> 00:12:17,697
‫- حُطمت الحانة في الطابق 26 ليلة أمس.
‫- من فعلها؟

140
00:12:17,697 --> 00:12:19,491
‫يقول المالك
‫إنهم من أسفل المستويات المتوسطة.

141
00:12:19,491 --> 00:12:21,952
‫كانوا صاخبين ليلة أمس.
‫لذا توقف عن تقديم الخمر لهم.

142
00:12:21,952 --> 00:12:24,537
‫عندما جاء صباح اليوم،
‫توصل إلى استنتاجاته الخاصة.

143
00:12:24,537 --> 00:12:28,708
‫عندما وصلنا إلى هناك،
‫كان الطابق كله مستعداً لقتل البقية.

144
00:12:29,209 --> 00:12:32,629
‫الناس خائفون وغاضبون،
‫ويحتاجون إلى المأمور.

145
00:12:32,629 --> 00:12:34,548
‫- "بيلينغز".
‫- لم أنته.

146
00:12:34,548 --> 00:12:36,716
‫بالإضافة إلى تعرضي للكمة في وجهي،

147
00:12:36,716 --> 00:12:40,303
‫كان عليّ التستر عليك
‫عندما جاء العمدة ليسأل عن سبب عدم حضورك.

148
00:12:40,303 --> 00:12:41,596
‫كذبت من أجلك.

149
00:12:41,596 --> 00:12:43,890
‫- حسناً، أنا آسفة.
‫- تجاوزنا هذا.

150
00:12:44,558 --> 00:12:46,476
‫يجب أن تقولي الصراحة الآن.

151
00:12:47,394 --> 00:12:51,815
‫أريد سبباً لإهمالك واجبك
‫وجلب العار لتلك الشارة.

152
00:12:51,815 --> 00:12:54,234
‫- وإلا، فليس لديّ خيار...
‫- "جورج ويلكنز" قُتل.

153
00:12:54,985 --> 00:12:55,986
‫ماذا؟

154
00:12:57,779 --> 00:13:00,532
‫مثل "جانز" و"مارنز" و"ترومبل".

155
00:13:00,532 --> 00:13:03,326
‫"ترومبل"؟ قلت للقاضية "ميدوز" إنه انتحر.

156
00:13:03,326 --> 00:13:05,495
‫أجل، لأن هذا ما أرادت سماعه.

157
00:13:07,706 --> 00:13:09,332
‫هل تريدني أن أكون صريحة معك؟

158
00:13:11,167 --> 00:13:14,337
‫ليست لديّ فكرة عمّا يجب عليّ فعله، اتفقنا؟

159
00:13:14,337 --> 00:13:16,047
‫صعدت إلى هنا بسبب "جورج"،

160
00:13:16,047 --> 00:13:19,467
‫والشيء الوحيد الذي اكتشفته
‫هو أن الرجل الذي أحببته...

161
00:13:20,886 --> 00:13:23,096
‫كذب عليّ واستغلني،

162
00:13:23,096 --> 00:13:25,265
‫وما زلت أريد معرفة سبب تعرضه للقتل.

163
00:13:26,057 --> 00:13:29,102
‫والآن هذا مرتبط بطريقة ما
‫بمقتل "جانز" و"مارنز"

164
00:13:29,102 --> 00:13:32,355
‫وبخروج "هولستون" وخروج زوجته من قبله.

165
00:13:32,355 --> 00:13:33,982
‫إذاً، هل تطلبين مني التغاضي

166
00:13:33,982 --> 00:13:37,569
‫بينما تحققين في قضية
‫تتعلق بـ4 جرائم قتل وعمليتي تنظيف؟

167
00:13:37,569 --> 00:13:38,486
‫أجل.

168
00:13:48,955 --> 00:13:51,416
‫أُغلقت قضية "جورج ويلكنز".

169
00:13:51,958 --> 00:13:53,126
‫هذا...

170
00:13:54,377 --> 00:13:57,172
‫حتى وجدنا أحد آثاره في شقة "ترومبل"،

171
00:13:57,172 --> 00:14:00,425
‫وهذا مرتبط بتحقيقنا الأكبر في الآثار.

172
00:14:00,425 --> 00:14:07,182
‫لذا تقنياً، يمكن أن تُعد هذه فرصة
‫لإعادة فتح قضية "جورج".

173
00:14:10,227 --> 00:14:11,561
‫شكراً.

174
00:14:11,561 --> 00:14:12,979
‫اشكري الميثاق.

175
00:14:14,356 --> 00:14:16,191
‫وعديني بأن تقابلي العمدة؟

176
00:14:16,191 --> 00:14:18,735
‫سأقابل العمدة. في الصباح الباكر.

177
00:14:23,240 --> 00:14:26,534
‫يجب أن تذهب إلى المنزل. تبدو بحالة مزرية.

178
00:14:30,497 --> 00:14:31,539
‫ثمة شيء آخر.

179
00:14:33,291 --> 00:14:34,876
‫هل تعرف أين تسكن "ميدوز"؟

180
00:14:36,920 --> 00:14:39,214
‫كنت سأسألك عن السبب، لكن يخبرني حدسي

181
00:14:39,214 --> 00:14:41,883
‫بأن هذه إحدى اللحظات
‫التي يجب عليّ التغاضي عنها.

182
00:14:44,803 --> 00:14:47,722
‫الطابق 15. صف "مانجرز".

183
00:14:48,557 --> 00:14:52,060
‫إن أردت التقرب إليها،
‫فهي يصلها فطورها كل صباح.

184
00:14:53,520 --> 00:14:55,021
‫تحب اللحم المقدد والبيض.

185
00:15:16,042 --> 00:15:18,670
‫كنت في طريقي عندما رأيت الأضواء في السماء.

186
00:15:19,212 --> 00:15:20,463
‫لقد اختفت الآن.

187
00:15:21,631 --> 00:15:24,718
‫لم تختف. إنها تختبئ فقط.

188
00:15:25,677 --> 00:15:27,637
‫أرى أنك لا تحبين عيش الغراب.

189
00:15:30,307 --> 00:15:33,268
‫عيشنا تحت الأرض
‫لا يعني أنه يجب علينا أكل الفطر.

190
00:15:34,269 --> 00:15:35,937
‫في الواقع، أظن أنها شهية.

191
00:15:36,897 --> 00:15:39,399
‫حسناً، اتفقنا على أن نختلف.

192
00:15:41,651 --> 00:15:43,236
‫ماذا تفعل عندما لا تأتي إلى هنا؟

193
00:15:44,738 --> 00:15:46,823
‫أنا محلل نظم.

194
00:15:48,158 --> 00:15:49,409
‫تعمل في القسم التقني؟

195
00:15:50,243 --> 00:15:52,287
‫وأياً كانت مشكلات الحاسوب التي تواجهك،

196
00:15:52,287 --> 00:15:54,581
‫أعدك أنها ليست ذنبي، لذا...

197
00:15:55,415 --> 00:15:58,877
‫إذاً، عرفت العمدة "هولاند"
‫قبل أن يصبح العمدة؟

198
00:16:00,503 --> 00:16:03,465
‫لم أعرفه بمعنى الكلمة.

199
00:16:03,465 --> 00:16:05,842
‫ألقى عليّ محاضرة ذات مرة

200
00:16:05,842 --> 00:16:09,471
‫عن البروتوكول الصحيح لفصل محمصة الخبز
‫في غرفة الاستراحة...

201
00:16:09,471 --> 00:16:10,931
‫أجل، هذا شيء قد يفعله.

202
00:16:12,515 --> 00:16:14,017
‫- هناك. انظر.
‫- أين؟

203
00:16:14,017 --> 00:16:15,268
‫أترى؟

204
00:16:17,562 --> 00:16:22,234
‫أظن أنها هنا،

205
00:16:23,276 --> 00:16:28,198
‫وهذا يعني أنه يجب أن تظهر أخرى هناك.

206
00:16:32,118 --> 00:16:33,912
‫أتساءل كم مضى عليها هناك...

207
00:16:36,539 --> 00:16:38,667
‫أعني، إن كانت موجودة دوماً، حتى قبل ذلك،

208
00:16:38,667 --> 00:16:40,502
‫عندما عاش الناس في الخارج.

209
00:16:43,129 --> 00:16:44,339
‫تساءلت عن الشيء نفسه.

210
00:16:45,632 --> 00:16:48,760
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫بخلاف الأضواء في السماء؟

211
00:16:49,803 --> 00:16:51,555
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دليل ما

212
00:16:52,222 --> 00:16:53,848
‫عن الوضع في الخارج حقاً.

213
00:16:59,187 --> 00:17:01,523
‫لا، لكن...

214
00:17:02,649 --> 00:17:07,821
‫حسناً، في إحدى المرات،

215
00:17:08,487 --> 00:17:14,035
‫رأيت ضوءاً يتحرك عبر السماء ويختفي.

216
00:17:26,548 --> 00:17:28,049
‫- مهلاً، أنا آسف.
‫- يكفي، مهلاً...

217
00:17:29,259 --> 00:17:31,052
‫ظننت أنه بسبب ما قلته بالأمس

218
00:17:31,052 --> 00:17:32,971
‫- عن رغبتي في رؤيتك...
‫- لا بأس. ما كان يجب عليّ...

219
00:17:33,930 --> 00:17:35,015
‫سأذهب.

220
00:17:38,101 --> 00:17:39,477
‫لا، لا بأس. سآخذها.

221
00:17:55,702 --> 00:17:58,705
‫{\an8}"مركز العلوم والفضاء"

222
00:19:10,443 --> 00:19:12,028
‫لدينا مشكلة.

223
00:19:12,862 --> 00:19:13,738
‫حسناً.

224
00:19:14,531 --> 00:19:15,740
‫تلقيت تهديداً.

225
00:19:15,740 --> 00:19:17,617
‫- ماذا؟
‫- لا، هذا ليس...

226
00:19:17,617 --> 00:19:19,661
‫لا، سأحضر أحداً ليحرسك.

227
00:19:19,661 --> 00:19:21,788
‫أيتها المأمور، أعرف أن هذا ليس طبعك،

228
00:19:21,788 --> 00:19:25,041
‫لكنني أريدك أن تصغي.

229
00:19:27,627 --> 00:19:28,670
‫اجلسي.

230
00:19:31,423 --> 00:19:35,802
‫ذلك اليوم،
‫بعد أن اتهمك "سيمس" بزرع الدليل،

231
00:19:35,802 --> 00:19:39,055
‫أُبلغت أن القاضية "ميدوز" لم تكن مسرورة

232
00:19:39,055 --> 00:19:41,308
‫بتدخلي من أجلك.

233
00:19:41,933 --> 00:19:47,856
‫أرسلت "سيمس" بتحذير
‫بأنني إن عرقلت محاولاتها مجدداً،

234
00:19:48,523 --> 00:19:53,653
‫فتستغل تحريفاً ما في الميثاق
‫لتزيلني من منصبي.

235
00:19:55,363 --> 00:20:01,536
‫منذ أعوام، أنا اخترت أن أتجنبها.

236
00:20:02,370 --> 00:20:03,371
‫لحماية وظيفتك.

237
00:20:03,371 --> 00:20:04,706
‫بالطبع.

238
00:20:04,706 --> 00:20:09,628
‫لكن وظيفتي في القسم التقني ليست أي وظيفة.

239
00:20:11,087 --> 00:20:15,091
‫أعلم أنك تظنين
‫أن المولّد يبقي الصومعة تعمل...

240
00:20:15,091 --> 00:20:17,510
‫هذا صحيح.
‫لأننا لا نملك شيئاً من دون الطاقة.

241
00:20:17,510 --> 00:20:20,096
‫يكمن الأمر في طريقة استغلال الطاقة.

242
00:20:20,889 --> 00:20:25,936
‫لري المحاصيل ونقل الرسائل وتدوير الهواء.

243
00:20:25,936 --> 00:20:30,857
‫كل هذه المهام الخفية
‫تتحكم فيها الخوادم في القسم التقني.

244
00:20:31,858 --> 00:20:36,905
‫إن وقعت الخوادم في يدي الشخص الخطأ،

245
00:20:38,365 --> 00:20:41,409
‫فلا يهم مقدار الطاقة الذي سينتجه المولّد.

246
00:20:41,409 --> 00:20:44,162
‫هل تظن أن "ميدوز" ستخرب الخوادم؟

247
00:20:44,162 --> 00:20:47,749
‫لا أريد الانتظار لأكتشف ذلك.

248
00:20:48,959 --> 00:20:53,838
‫يجب أن نجد شيئاً يمكننا استخدامه لتقييدها

249
00:20:53,838 --> 00:20:56,841
‫ومنعها من الخروج عن حدودها.

250
00:20:59,261 --> 00:21:02,722
‫هناك شيء كنت أبحث فيه.

251
00:21:03,515 --> 00:21:04,891
‫ماذا يكون؟

252
00:21:04,891 --> 00:21:08,270
‫وفقاً للميثاق،
‫لا يمكنني مناقشة تحقيقات جارية.

253
00:21:09,563 --> 00:21:13,066
‫- تشبهين "بيلينغز".
‫- هو ليس سيئاً.

254
00:21:14,568 --> 00:21:16,236
‫هو بديلك.

255
00:21:18,905 --> 00:21:20,365
‫مهما كان ما اكتشفته،

256
00:21:20,949 --> 00:21:26,037
‫آمل أن تصلي إلى الحقيقة
‫قبل أن تتخلص القاضية "ميدوز" منك.

257
00:21:27,581 --> 00:21:28,957
‫لأنها حالما فعلت ذلك،

258
00:21:29,749 --> 00:21:32,335
‫فلا يُوجد ما يمكن لأي منا فعله لإيقافها.

259
00:21:35,505 --> 00:21:36,923
‫اتركها هناك يا "كارل".

260
00:21:36,923 --> 00:21:38,341
‫لست "كارل".

261
00:21:38,341 --> 00:21:40,802
‫أنا المأمور. جئت بإفطارك.

262
00:21:41,970 --> 00:21:43,305
‫اتركيه واذهبي.

263
00:21:45,181 --> 00:21:47,058
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

264
00:21:47,058 --> 00:21:48,643
‫أنا لست بخير.

265
00:21:49,561 --> 00:21:53,189
‫يتعلق سؤالي الأول بسياستك في حبس المواطنين

266
00:21:53,189 --> 00:21:55,525
‫وتخديرهم رغماً عنهم.

267
00:22:12,709 --> 00:22:14,836
‫لم أتوقع أي زيارات. كنت مريضة.

268
00:22:15,545 --> 00:22:18,465
‫أجل. هذا ما قالته السكرتيرة.

269
00:22:20,008 --> 00:22:24,095
‫لم يمنعك هذا من فرض نفسك هنا
‫واقتحام خصوصيتي.

270
00:22:25,889 --> 00:22:27,557
‫لا تقلقي. ستستعيدينها.

271
00:22:28,350 --> 00:22:32,020
‫حالما تخبرينني بسبب حبس
‫"غلوريا هيلدنبراندت" في القسم الطبي.

272
00:22:32,687 --> 00:22:34,064
‫من؟

273
00:22:34,064 --> 00:22:35,649
‫مستشارة الخصوبة.

274
00:22:38,276 --> 00:22:39,319
‫تقصدينها.

275
00:22:40,070 --> 00:22:41,488
‫هذا لمصلحتها.

276
00:22:42,239 --> 00:22:44,991
‫أنت تخدرينها لأنك تظنين أنها قالت شيئاً
‫لـ"آليسون بيكر"

277
00:22:44,991 --> 00:22:46,451
‫جعلها راغبة في الخروج.

278
00:22:46,451 --> 00:22:48,203
‫لا أعرف من أين جئت بكل هذا.

279
00:22:48,203 --> 00:22:49,496
‫من ملف "غلوريا".

280
00:22:49,496 --> 00:22:53,959
‫"غلوريا" قالت لها إنها ليست من الأشخاص
‫الذين يريدوهم أن ينجبوا في الصومعة،

281
00:22:53,959 --> 00:22:55,168
‫لذا أريد التحدث إليها.

282
00:22:55,168 --> 00:22:56,461
‫لماذا؟

283
00:22:57,837 --> 00:22:59,631
‫تحقيق الأثر الذي وافقت عليه.

284
00:23:00,632 --> 00:23:03,760
‫هي على قائمة مراقبتكم منذ أعوام.
‫ظننت أنها ستعرف شيئاً.

285
00:23:03,760 --> 00:23:05,428
‫أنت لا تجيدين الكذب أيتها المأمور.

286
00:23:05,428 --> 00:23:07,556
‫إذاً دعيني أتحدّث إليها، وسأتركك وشأنك.

287
00:23:07,556 --> 00:23:10,934
‫- أنا لا أوقفك.
‫- عقلها ممتلئ بالمخدرات.

288
00:23:10,934 --> 00:23:14,104
‫"غلوريا" لا تعاني الخرف
‫كما لا تعانين البرد.

289
00:23:14,104 --> 00:23:19,359
‫إذاً، لم تعودي راضية عن منصب المأمور،
‫وهو منصب لست مؤهلة له،

290
00:23:19,359 --> 00:23:21,861
‫- وصرت تشخصين الناس الآن؟
‫- أنت لا تريدين أن أكون المأمور.

291
00:23:21,861 --> 00:23:23,363
‫أريد التحدث إلى "غلوريا".

292
00:23:23,363 --> 00:23:26,741
‫لذا لم لا تزيلي أوامر القسم الطبي
‫التي وُضعت تحتها،

293
00:23:26,741 --> 00:23:29,202
‫وفي المقابل سأسلم شارتي
‫بحلول نهاية الأسبوع.

294
00:23:31,413 --> 00:23:35,333
‫أريدك أن تذهبي
‫قبل أن أستدعي تأمين السلطة القضائية.

295
00:23:35,333 --> 00:23:36,835
‫لا تهدديني بـ"سيمس".

296
00:23:37,335 --> 00:23:38,670
‫أقدم لك عرضاً جيداً.

297
00:23:39,546 --> 00:23:42,132
‫دعيني أخرج "غلوريا" من القسم الطبي
‫لعدة ساعات،

298
00:23:42,132 --> 00:23:44,342
‫وسأعود إلى القسم الميكانيكي في الأسفل
‫بأسرع ما يمكنني.

299
00:23:44,342 --> 00:23:46,803
‫- هذا غير ممكن.
‫- بلى، ممكن. أزيلي أوامرك.

300
00:23:47,554 --> 00:23:48,555
‫لا يمكنني.

301
00:23:48,555 --> 00:23:49,848
‫أنت القاضية.

302
00:23:50,807 --> 00:23:55,979
‫قلت إنه لا يمكنني،
‫ولا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك.

303
00:23:57,814 --> 00:24:00,692
‫يجب أن تتوقفي عمّا تفعلينه.

304
00:24:00,692 --> 00:24:02,736
‫ليس قبل أن أكتشف ما أريد معرفته.

305
00:24:07,198 --> 00:24:09,868
‫- لن يسمحوا لك أبداً.
‫- من لن يسمح لي؟ ماذا تقصدين؟

306
00:24:10,577 --> 00:24:11,828
‫من تقصدين؟

307
00:24:18,376 --> 00:24:20,045
‫أهكذا يسير الأمر؟

308
00:24:25,008 --> 00:24:26,760
‫الشقة والآثار...

309
00:24:28,887 --> 00:24:30,889
‫هل يمكنك الاحتفاظ بها
‫ما دمت ستحافظين على صمتك؟

310
00:24:35,310 --> 00:24:36,311
‫عجباً!

311
00:24:36,311 --> 00:24:39,272
‫لا أستغرب بقاءك هنا وشرب دواء البرد.

312
00:24:40,023 --> 00:24:42,484
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

313
00:24:43,235 --> 00:24:44,611
‫والآن اخرجي!

314
00:24:55,163 --> 00:24:56,164
‫توقف.

315
00:25:01,294 --> 00:25:03,672
‫"نيكولس" زارت "هيلدنبراندت"
‫في القسم الطبي؟

316
00:25:03,672 --> 00:25:05,382
‫- بالأمس.
‫- أرني ذلك.

317
00:25:13,265 --> 00:25:14,891
‫كم مضى عليها هناك؟

318
00:25:15,976 --> 00:25:17,978
‫- كانت هناك بالأمس.
‫- كان يجب أن تخبرني.

319
00:25:17,978 --> 00:25:20,063
‫آسف يا سيدي. سنرسل أحدهم.

320
00:25:41,293 --> 00:25:42,294
‫"جولز"؟

321
00:25:47,507 --> 00:25:51,344
‫هل تريدين الدخول؟

322
00:25:56,308 --> 00:25:58,018
‫نقلوني إلى هنا بعد...

323
00:26:01,479 --> 00:26:05,525
‫إنها صغيرة، لكنني آتي إلى هنا للنوم فقط.

324
00:26:07,819 --> 00:26:13,074
‫فكرت كثيراً في ما سأقوله لك إن...

325
00:26:13,074 --> 00:26:14,159
‫إن عدت.

326
00:26:14,159 --> 00:26:16,244
‫والآن أنت هنا، ولا أعرف من أين أبدأ.

327
00:26:16,244 --> 00:26:17,954
‫لا تقلق حيال ذلك. لم آت لذلك السبب.

328
00:26:17,954 --> 00:26:20,957
‫أنا أريد طلب خدمة منك،
‫وبعدها سأبتعد عن طريقك.

329
00:26:21,541 --> 00:26:22,542
‫هذا ليس ما أريده.

330
00:26:22,542 --> 00:26:24,628
‫تُوجد مريضة في الرعاية طويلة الأمد،

331
00:26:25,587 --> 00:26:28,840
‫وأريدك أن تساعدني على إخراجها من هناك
‫لساعة أو ساعتين.

332
00:26:28,840 --> 00:26:30,550
‫انتظري دقيقة.

333
00:26:30,550 --> 00:26:32,636
‫أظن أنها محجوزة ومخدرة رغماً عنها.

334
00:26:32,636 --> 00:26:34,971
‫أريد أن يتلاشى تأثير المخدر لأكتشف السبب.

335
00:26:35,597 --> 00:26:37,557
‫يجب ألّا تقولي هذا.

336
00:26:37,557 --> 00:26:40,185
‫هذا خطير. لا يمكنني فعل هذا.

337
00:26:42,479 --> 00:26:45,482
‫أجل، كان يجب أن أعرف أنك لن تساعدني.

338
00:26:48,485 --> 00:26:49,444
‫مهلاً.

339
00:27:08,046 --> 00:27:10,006
‫آسفة أيها الطبيب. لم أسمعك قادماً.

340
00:27:10,006 --> 00:27:14,886
‫أنا جئت لآخذ شيئاً من خزانة الأدوية.

341
00:27:15,470 --> 00:27:17,013
‫سأحضر لك قائمة المخزون لتوقّعها.

342
00:27:17,013 --> 00:27:18,348
‫جئت لآخذ قرصي أسبيرين.

343
00:27:19,015 --> 00:27:22,602
‫ظننت أن بوسعي تحمّله،
‫لكن هذا الصداع أقوى مني.

344
00:27:24,729 --> 00:27:26,189
‫سأعود إلى المنزل.

345
00:27:27,065 --> 00:27:28,066
‫خذ ما تريده.

346
00:27:28,066 --> 00:27:29,067
‫شكراً.

347
00:27:48,753 --> 00:27:52,007
‫{\an8}"مهدئ (لورازيبام)"

348
00:28:00,348 --> 00:28:02,934
‫"غلوريا"، هل تسمعينني؟

349
00:28:04,102 --> 00:28:06,104
‫جئت لآخذك للتمشية.

350
00:28:08,023 --> 00:28:10,066
‫ما رأيك في زيارة الحضانة؟

351
00:28:12,569 --> 00:28:13,945
‫أطفال.

352
00:28:53,276 --> 00:28:55,612
‫- هل رآك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

353
00:28:58,073 --> 00:28:59,199
‫نحن بأمان الآن.

354
00:28:59,199 --> 00:29:01,201
‫لا أعرف السبب، لكنهم لا يتنصتون هنا.

355
00:29:01,201 --> 00:29:05,747
‫"غلوريا"، هل تذكرينني؟
‫أنا المأمور. تقابلنا بالأمس.

356
00:29:05,747 --> 00:29:08,041
‫- أعطوها مهدئاً.
‫- أجل، أعرف. أخبرتك.

357
00:29:08,041 --> 00:29:11,127
‫قد تستغرق 5 أو 6 ساعات
‫ليخرج المهدئ من جسدها.

358
00:29:11,127 --> 00:29:12,295
‫يجب أن نعيدها

359
00:29:12,295 --> 00:29:14,673
‫- قبل أن يبدأ الممرض الليلي جولته.
‫- تباً.

360
00:29:14,673 --> 00:29:18,635
‫أعلم أنك غاضبة. تراجعي وخذي نفساً عميقاً.

361
00:29:18,635 --> 00:29:20,679
‫لم يفلح هذا عندما كنت في الخامسة.
‫لم يتغير هذا.

362
00:29:22,180 --> 00:29:24,849
‫لا بد من أنه يُوجد ما يمكننا فعله.
‫هل يمكننا أن نجعلها تشرب القهوة؟

363
00:29:24,849 --> 00:29:27,310
‫هل يمكننا وضعها أسفل ماء بارد؟ أي شيء؟

364
00:29:27,310 --> 00:29:29,062
‫هي ليست آلة يمكننا فتحها وغلقها.

365
00:29:29,062 --> 00:29:30,814
‫انتهى الأمر إذاً؟ ألن تحاول حتى؟

366
00:29:33,191 --> 00:29:35,860
‫يمكنني محاولة إعطاؤها دواء ما
‫لعكس آثار المهدئ.

367
00:29:35,860 --> 00:29:36,987
‫لماذا لم تقل هذا من قبل؟

368
00:29:36,987 --> 00:29:38,989
‫- لأنه لا ينجح دوماً.
‫- حسناً.

369
00:29:39,739 --> 00:29:41,491
‫قد تكون هناك آثار جانبية.

370
00:29:42,325 --> 00:29:47,539
‫هم يفعلون هذا بها، ويجب أن أكتشف السبب.

371
00:29:47,539 --> 00:29:49,874
‫لذا أرجوك.

372
00:29:50,667 --> 00:29:53,670
‫حسناً، سأحضر بعض الأشياء.

373
00:30:17,569 --> 00:30:20,196
‫"غلوريا"، هل تسمعينني؟

374
00:30:23,992 --> 00:30:26,494
‫ما الخطب؟

375
00:30:26,494 --> 00:30:27,704
‫هذا ما كنت أخشاه.

376
00:30:27,704 --> 00:30:30,415
‫- ماذا يحدث لها؟
‫- تباً! أصابتها نوبة.

377
00:30:32,918 --> 00:30:34,336
‫"جولز"، أحتاج إلى مساعدتك.

378
00:30:38,131 --> 00:30:42,135
‫- لا بأس. تعلمين ما يجب عليك فعله.
‫- حسناً.

379
00:30:44,054 --> 00:30:46,598
‫ثانية واحدة. ثانيتان.

380
00:30:46,598 --> 00:30:48,600
‫3 ثوان.

381
00:30:48,600 --> 00:30:50,852
‫4 ثوان. 5 ثوان.

382
00:30:50,852 --> 00:30:52,979
‫6 ثوان. 7 ثوان.

383
00:30:52,979 --> 00:30:55,106
‫8 ثوان. 9 ثوان.

384
00:30:55,106 --> 00:30:56,233
‫10.

385
00:30:56,233 --> 00:30:58,443
‫11، 12.

386
00:31:05,075 --> 00:31:06,076
‫إنها تنحسر.

387
00:31:08,411 --> 00:31:09,329
‫هل هي بخير؟

388
00:31:11,998 --> 00:31:12,999
‫هل أنت بخير؟

389
00:31:14,542 --> 00:31:17,879
‫أجل. أنا بخير.

390
00:31:25,637 --> 00:31:26,972
‫يجب ألّا نوقظها.

391
00:31:27,931 --> 00:31:29,808
‫علينا الانتظار.

392
00:31:35,939 --> 00:31:36,940
‫"خدمات النظافة"

393
00:32:03,049 --> 00:32:06,553
‫فقدنا أثر المأمور.
‫شُوهدت آخر مرة تدخل القسم الطبي.

394
00:32:06,553 --> 00:32:09,306
‫ظننّا أنها عائدة من أجل العجوز،
‫لكنها ذهبت في الاتجاه الآخر.

395
00:32:09,306 --> 00:32:11,141
‫ذهبت حتماً إلى مكان عُطلت فيه الكاميرا.

396
00:32:11,141 --> 00:32:14,060
‫- هي لن تعرف ذلك.
‫- ربما حالفها الحظ ووصلت إلى بقعة خفية.

397
00:32:15,228 --> 00:32:17,105
‫أين تُوجد البقع الخفية في القسم الطبي؟

398
00:32:17,772 --> 00:32:19,941
‫نعيد استخدام الكاميرات من هناك لأعوام.

399
00:32:19,941 --> 00:32:22,569
‫آخر عدة كاميرات أخذناها
‫لاستبدال الكاميرات المعطلة في الطابق 52.

400
00:32:22,569 --> 00:32:25,155
‫اسمع، نحاول تغطية المناطق الرئيسية
‫في القسم الطبي، لكن...

401
00:32:25,155 --> 00:32:29,200
‫لكن لا يعلم أحدكم أين عساها تكون؟
‫ولا واحد منكم؟

402
00:32:30,327 --> 00:32:34,080
‫أخرجوا خريطة إذاً وتفقّدوا كل غرفة
‫بحثاً عن أي شيء مفقود.

403
00:32:41,254 --> 00:32:42,255
‫ماذا؟

404
00:32:42,255 --> 00:32:44,090
‫تليق الشارة بك.

405
00:32:45,217 --> 00:32:47,594
‫ابنتي المأمور.

406
00:32:47,594 --> 00:32:49,721
‫أجل، لن يدوم هذا لوقت طويل.

407
00:32:50,764 --> 00:32:52,307
‫بم يتعلق هذا يا "جولز"؟

408
00:32:53,308 --> 00:32:54,476
‫لماذا سأخبرك؟

409
00:32:58,271 --> 00:32:59,522
‫أحتاج إلى قهوة.

410
00:33:01,191 --> 00:33:03,360
‫- هل تريدين كوباً؟
‫- لا، شكراً.

411
00:33:11,743 --> 00:33:12,869
‫أين أنا؟

412
00:33:14,537 --> 00:33:15,538
‫"غلوريا"؟

413
00:33:17,958 --> 00:33:19,668
‫أنت في الحضانة.

414
00:33:21,378 --> 00:33:23,004
‫- لماذا؟
‫- أنا المأمور.

415
00:33:23,004 --> 00:33:26,299
‫أحضرتك إلى هنا لأنني أردت طرح بعض الأسئلة.

416
00:33:26,299 --> 00:33:28,760
‫أنت لست المأمور. هو...

417
00:33:28,760 --> 00:33:30,637
‫كان ذلك "هولستون". "هولستون بيكر".

418
00:33:30,637 --> 00:33:34,683
‫هو خرج بعد 3 أعوام
‫من خروج زوجته "آليسون" للتنظيف.

419
00:33:34,683 --> 00:33:37,978
‫وأنت تحدثت إليها عن خصوبتها.

420
00:33:38,937 --> 00:33:40,605
‫اسمعي، أعرف أنه من الصعب تذكّر ذلك،

421
00:33:40,605 --> 00:33:42,023
‫لكنني أريدك أن تحاولي.

422
00:33:42,023 --> 00:33:43,316
‫هل تحدثتما

423
00:33:43,316 --> 00:33:44,985
‫عن أي شيء آخر؟

424
00:33:44,985 --> 00:33:46,236
‫كيف حالها؟

425
00:33:46,236 --> 00:33:49,531
‫ما زالت مرتبكة. الوقت ينفد مني و...

426
00:33:50,865 --> 00:33:53,076
‫"غلوريا".

427
00:33:53,076 --> 00:33:56,204
‫أنا د. "نيكولس".
‫سأستمع إلى دقات قلبك فقط، اتفقنا؟

428
00:33:56,204 --> 00:33:59,165
‫"نيكولس".

429
00:34:00,500 --> 00:34:04,129
‫أنا أعرفك.

430
00:34:04,713 --> 00:34:07,299
‫- ماذا تريد مني؟
‫- لا بأس. هو أبي.

431
00:34:07,299 --> 00:34:09,259
‫- هو يحاول المساعدة فقط...
‫- هو يعمل لمصلحتهم.

432
00:34:09,259 --> 00:34:11,970
‫- عمّ تتحدث؟
‫- هو السبب.

433
00:34:12,679 --> 00:34:15,056
‫- كان طبيبي.
‫- عمّ تتحدث؟

434
00:34:15,056 --> 00:34:18,393
‫- هل كانت إحدى مرضاك؟
‫- كنت السبب.

435
00:34:18,393 --> 00:34:20,311
‫- أجبني، هل كانت مريضتك؟
‫- هو السبب.

436
00:34:20,311 --> 00:34:22,439
‫أنا لا... مضى 40 عاماً.

437
00:34:22,439 --> 00:34:25,108
‫- منعني من إنجاب طفل.
‫- ماذا؟ هل هذا حقيقي؟

438
00:34:25,108 --> 00:34:26,693
‫- أنت السبب!
‫- "جولز"، أنا...

439
00:34:26,693 --> 00:34:29,445
‫- أتذكّر كل شيء.
‫- لا، أنت تغضبها.

440
00:34:29,445 --> 00:34:30,947
‫أنا لست من جعلها تخوض كل هذا.

441
00:34:30,947 --> 00:34:32,949
‫- اذهب. ارحل من هنا.
‫- لا، ليس مجدداً.

442
00:34:32,949 --> 00:34:35,160
‫- مهلاً يا "غلوريا". انظري إليّ.
‫- لا!

443
00:34:35,160 --> 00:34:36,786
‫لا بأس. لقد رحل.

444
00:34:38,288 --> 00:34:39,956
‫مهلاً، ماذا تقصدين بأنه يعمل لمصلحتهم؟

445
00:34:39,956 --> 00:34:41,958
‫- ماذا تقصدين...
‫- لا أريد أن أكون هنا.

446
00:34:41,958 --> 00:34:43,043
‫لا بأس.

447
00:34:43,710 --> 00:34:47,213
‫اسمعيني. هم يفعلون هذا بك.

448
00:34:47,213 --> 00:34:49,758
‫إنهم يخدرونك لتنسي.

449
00:34:49,758 --> 00:34:52,135
‫أريد النسيان. أريد أن أكون في أي مكان آخر.

450
00:34:52,135 --> 00:34:53,428
‫لا أثق بك.

451
00:35:03,230 --> 00:35:04,814
‫{\an8}رأيت هذا من قبل، صحيح؟

452
00:35:06,983 --> 00:35:07,984
‫رباه.

453
00:35:09,402 --> 00:35:12,697
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- كان ملكاً لشخص أعرفه. "جورج".

454
00:35:12,697 --> 00:35:14,324
‫قيل لي إنه حصل عليه منك.

455
00:35:14,324 --> 00:35:15,492
‫"جورج" الصغير؟

456
00:35:15,492 --> 00:35:17,953
‫لم أعطه له. أعطيته إلى أمه.

457
00:35:18,662 --> 00:35:20,622
‫- لا أتذكّر اسمها.
‫- لا بأس.

458
00:35:20,622 --> 00:35:23,917
‫- كانت واحدة منا.
‫- ماذا تعنين بذلك؟

459
00:35:26,253 --> 00:35:30,173
‫لا أعرفك، ولا أعرف ماذا تريدين.

460
00:35:35,720 --> 00:35:38,223
‫هل سمعت عن حماة الشعلة؟

461
00:35:40,058 --> 00:35:41,059
‫لا.

462
00:35:41,726 --> 00:35:44,646
‫هذا لأنهم مسحوا وجودنا.

463
00:35:44,646 --> 00:35:46,231
‫- من فعل ذلك؟
‫- الصومعة.

464
00:35:46,231 --> 00:35:47,691
‫يحاولون فعل ذلك منذ الثورة.

465
00:35:47,691 --> 00:35:50,318
‫فقد وضعوا شيئاً في الماء لتتلاشى الذكريات.

466
00:35:50,318 --> 00:35:51,319
‫ماذا؟

467
00:35:51,319 --> 00:35:55,991
‫أرادوا محو الماضي
‫وكل من يحاولون الحفاظ عليه.

468
00:35:56,616 --> 00:35:59,411
‫لا أفهم. من هم حماة الشعلة؟

469
00:35:59,411 --> 00:36:03,915
‫كل من قاوموا واحتفظوا بالأغراض،
‫مثل هذا الكتاب.

470
00:36:03,915 --> 00:36:05,875
‫للحفاظ على ذكرياتهم.

471
00:36:05,875 --> 00:36:08,378
‫- هل أنت واحدة منهم؟
‫- أجل، كنت كذلك.

472
00:36:08,378 --> 00:36:11,214
‫حتى أخمدوا شعلتنا.

473
00:36:13,466 --> 00:36:17,554
‫قلت إن أبي منعك من إنجاب طفل.

474
00:36:17,554 --> 00:36:20,807
‫- أرادوا أن يموت نسلنا.
‫- ماذا؟

475
00:36:20,807 --> 00:36:25,353
‫جعلونا نظن أن لنا فرصة في تكوين عائلة،
‫لكن لم تكن لنا فرصة يوماً.

476
00:36:25,353 --> 00:36:28,899
‫مهلاً. هل يعرف الأطباء هذا؟

477
00:36:29,566 --> 00:36:30,775
‫بالتأكيد.

478
00:36:30,775 --> 00:36:33,737
‫قالوا إنهم نزعوا أدوات منع الحمل،

479
00:36:33,737 --> 00:36:35,614
‫لكنها كانت كذبة.

480
00:36:36,781 --> 00:36:41,077
‫اكتشفت ذلك بعد فشلنا في القرعة الثانية.

481
00:36:41,077 --> 00:36:43,705
‫"هنري" زوجي لم يكن من حماة الشعلة،

482
00:36:43,705 --> 00:36:45,540
‫وأراد إنجاب الأطفال بشدة.

483
00:36:45,540 --> 00:36:47,167
‫وعلمت أنه لن يحظى بفرصة لذلك معي

484
00:36:47,167 --> 00:36:51,755
‫ولن يرحل إن أخبرته بالحقيقة،
‫لذا دفعته بعيداً عني.

485
00:36:53,173 --> 00:36:57,344
‫قابلته مرة عندما كان مع أولاده،

486
00:36:58,303 --> 00:36:59,930
‫وتظاهر بأنه لا يعرفني.

487
00:37:02,390 --> 00:37:06,603
‫بعد رؤية ما أخذوه منّا، عجزت عن الاحتمال.

488
00:37:06,603 --> 00:37:11,733
‫لذا أعطيت أثري الثمين

489
00:37:11,733 --> 00:37:14,152
‫إلى آخر حماة الشعلة التي أعرفها.

490
00:37:15,153 --> 00:37:17,072
‫وهي كانت أم "جورج"؟

491
00:37:17,072 --> 00:37:20,075
‫أجل. كان اسمها "آن".
‫ماتت بعدها بفترة قصيرة.

492
00:37:21,034 --> 00:37:23,286
‫لم يكن لابنها الصغير أحد.

493
00:37:26,498 --> 00:37:28,291
‫متى آخر مرة رأيته؟

494
00:37:28,291 --> 00:37:32,546
‫هل قال لك أي شيء عن قرص صلب؟

495
00:37:32,546 --> 00:37:34,548
‫تابعت "جورج" في صغره،

496
00:37:34,548 --> 00:37:37,217
‫لكنني فقدت أثره بمرور السنوات.

497
00:37:37,217 --> 00:37:38,301
‫كيف حاله؟

498
00:37:42,806 --> 00:37:44,099
‫متى؟

499
00:37:45,767 --> 00:37:47,018
‫العام الماضي.

500
00:37:47,018 --> 00:37:54,067
‫هو سقط عن السلالم، ولم يكن حادثاً.

501
00:37:55,485 --> 00:37:57,654
‫هذا المكان...

502
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
‫ربما يبقونني تحت تأثير المخدر،
‫لكن على الأقل يمكنني الهرب.

503
00:38:03,868 --> 00:38:05,287
‫انظري إلى هذا.

504
00:38:05,870 --> 00:38:06,871
‫دعيني أجده.

505
00:38:09,916 --> 00:38:11,167
‫الماء.

506
00:38:13,044 --> 00:38:15,297
‫أطلقوا عليه "المحيط".

507
00:38:16,423 --> 00:38:19,843
‫تخيلت نفسي هناك مرات كثيرة،

508
00:38:20,343 --> 00:38:25,974
‫لكنني لن أعرف أبداً كيف كان صوته ورائحته.

509
00:38:30,020 --> 00:38:31,021
‫هل يمكنني حمله؟

510
00:38:33,356 --> 00:38:34,357
‫أجل، طبعاً.

511
00:38:49,873 --> 00:38:51,166
‫أهلاً.

512
00:38:52,000 --> 00:38:53,084
‫أهلاً.

513
00:38:56,379 --> 00:38:57,714
‫أهلاً.

514
00:39:03,261 --> 00:39:05,472
‫أنت ابنة "هانا نيكولس".

515
00:39:07,474 --> 00:39:09,017
‫أجل. هل عرفتها؟

516
00:39:10,977 --> 00:39:13,605
‫أتذكّر أنني سمعت عنها من "آن".

517
00:39:14,356 --> 00:39:16,066
‫أم "جورج" عرفت أمي؟

518
00:39:16,066 --> 00:39:19,152
‫هي كانت تساعد أمك على صنع شيء ما.

519
00:39:19,694 --> 00:39:23,615
‫لا أتذكّر ماذا كان.
‫كان جهاز تكبير من نوعا ما.

520
00:39:24,115 --> 00:39:26,326
‫لعلمك، كنت متفاجئة دوماً

521
00:39:26,326 --> 00:39:30,330
‫لأنهم سمحوا لامرأة مثل "هانا نيكولس"
‫أن تنجب الأطفال.

522
00:39:31,873 --> 00:39:33,500
‫هل كانت أمي من حماة الشعلة؟

523
00:39:34,834 --> 00:39:37,587
‫شاركتنا نفس الفضول.

524
00:39:38,505 --> 00:39:43,051
‫هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنهم انتزاعه منا أبداً.

525
00:39:45,470 --> 00:39:49,849
‫عندما سمعت بما حدث لها...

526
00:39:51,893 --> 00:39:54,604
‫شعرت بأننا فقدنا واحدة منا.

527
00:40:15,250 --> 00:40:17,294
‫- كيف حالها؟
‫- سأعيدها.

528
00:40:17,919 --> 00:40:19,713
‫هذا ليس آمناً عليك يا "جولز".

529
00:40:22,132 --> 00:40:25,302
‫أنت آخر شخص سأثق به ليخبرني بما هو آمن.

530
00:40:25,302 --> 00:40:26,761
‫لن أعرضك إلى الخطر أبداً.

531
00:40:26,761 --> 00:40:29,389
‫لكنك تقبل خداع مرضاك

532
00:40:29,389 --> 00:40:31,725
‫ليظنوا أنك أخرجت جهاز منع الحمل؟

533
00:40:34,144 --> 00:40:35,812
‫لم يكن لديّ خيار.

534
00:40:35,812 --> 00:40:37,898
‫إن أردت ممارسة هذا العمل لمساعدة الناس...

535
00:40:37,898 --> 00:40:42,903
‫مساعدة؟ الوحيدون الذين تساعدهم
‫هم الذين يحاولون القضاء على نسل الناس.

536
00:40:42,903 --> 00:40:46,364
‫يجب أن تفهميني. لم يقولوا شيئاً عن ذلك قطّ.

537
00:40:46,364 --> 00:40:47,741
‫عندما قصدوني،

538
00:40:47,741 --> 00:40:51,077
‫قالوا إن هذا ضروري للنجاة طويلة الأمد

539
00:40:51,077 --> 00:40:53,038
‫لمنع تفشي الأمراض الوراثية.

540
00:40:53,038 --> 00:40:55,332
‫لكن لماذا الكذب على الناس؟

541
00:40:57,792 --> 00:40:59,586
‫لماذا تمنحونهم أملاً زائفاً؟

542
00:41:00,587 --> 00:41:03,423
‫هل فكرت يوماً في التشكيك في ذلك؟

543
00:41:05,634 --> 00:41:06,968
‫بالطبع فعلت.

544
00:41:08,929 --> 00:41:13,225
‫تساءلت دوماً إن أرادوا بطريقة ما
‫عقاب الأشخاص الذين اختاروهم.

545
00:41:14,726 --> 00:41:17,646
‫ومع ذلك، قبلت كل أوامرهم؟

546
00:41:17,646 --> 00:41:21,107
‫هناك عواقب لطرح الأسئلة.

547
00:41:21,107 --> 00:41:22,734
‫كلانا يعرف ذلك.

548
00:41:24,402 --> 00:41:27,239
‫- أعلم أنك تظنين أنني خنت أمك.
‫- لا، لا تفعل.

549
00:41:31,576 --> 00:41:34,037
‫من الواضح أنك لم تخنها وحدها.

550
00:41:44,756 --> 00:41:46,258
‫تباً، وجدتها.

551
00:41:46,258 --> 00:41:50,053
‫مهلاً! ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟

552
00:41:50,053 --> 00:41:53,098
‫أحد المفوضين وجدها تتجول على السلالم...

553
00:41:53,098 --> 00:41:55,475
‫قلت إنها لم تعد إلى "هيلدنبراندت".

554
00:41:55,475 --> 00:41:58,478
‫- لم تفعل.
‫- إذاً، كيف تفسر هذا بحق السماء؟

555
00:41:58,478 --> 00:42:01,606
‫- لا أعرف.
‫- اكتشفوا من أين جاءتا. الآن!

556
00:42:01,606 --> 00:42:02,983
‫وراقبهما!

557
00:42:02,983 --> 00:42:04,442
‫أيتها المأمور، أؤكد لك...

558
00:42:04,442 --> 00:42:06,778
‫سأرافقها إلى غرفتها وسأقدم تقريراً.

559
00:42:11,700 --> 00:42:13,868
‫مهلاً. أريد السير.

560
00:42:14,953 --> 00:42:15,954
‫حسناً.

561
00:42:20,208 --> 00:42:22,377
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

562
00:42:35,307 --> 00:42:37,100
‫هل يمكنني رؤيته مجدداً؟

563
00:42:38,018 --> 00:42:39,019
‫بالطبع.

564
00:42:52,657 --> 00:42:55,368
‫- احفظيه بأمان.
‫- أجل، سأفعل.

565
00:43:01,666 --> 00:43:03,877
‫اختفت زهوري.

566
00:43:05,587 --> 00:43:09,174
‫أتذكّر الآن. كان المأمور "هولستون" هنا.

567
00:43:09,883 --> 00:43:12,302
‫- متى؟
‫- لا أعرف.

568
00:43:12,302 --> 00:43:14,137
‫منذ فترة قصيرة. نسيت ذلك.

569
00:43:15,180 --> 00:43:18,975
‫أحضر الزهور ووضعها هناك.

570
00:43:18,975 --> 00:43:21,353
‫- أمام المرآة؟
‫- أجل.

571
00:43:37,744 --> 00:43:39,204
‫"ضاعف كمية الزهور أمام المرآة"

572
00:43:39,204 --> 00:43:42,749
‫{\an8}- لم أر هذه من قبل.
‫- ربما هذا ما أرادك أن تجديه؟

573
00:43:43,750 --> 00:43:45,502
‫لا أعرف ماذا تكون.

574
00:43:59,766 --> 00:44:01,893
‫أظن أنهم يمكنهم رؤيتنا عبر المرآة.

575
00:44:01,893 --> 00:44:04,271
‫- لهذا وضع "هولستون" الزهور هناك.
‫- ماذا؟

576
00:44:04,271 --> 00:44:07,148
‫لديهم أجهزة مثل أجهزة الاستشعار في الخارج،

577
00:44:07,148 --> 00:44:09,317
‫وأظن أنهم يراقبوننا.

578
00:44:12,737 --> 00:44:16,533
‫هل تذكرين أي شيء آخر من زيارته؟
‫هل قال شيئاً؟

579
00:44:16,533 --> 00:44:19,202
‫لا. لم يمكث لوقت طويل.

580
00:44:19,202 --> 00:44:21,830
‫وقضى أغلب وقته في العمل على تلك الفتحة.

581
00:44:38,763 --> 00:44:40,181
‫حجبت رؤيتنا.

582
00:44:54,195 --> 00:44:55,488
‫ماذا تفعل؟

583
00:44:56,114 --> 00:44:58,491
‫- المشكلة هي أنه ليس لدينا سوى الصوت.
‫- لا يا "دييغو".

584
00:44:59,075 --> 00:45:01,369
‫المشكلة هي أنها اكتشفت وجود الكاميرات.

585
00:45:01,369 --> 00:45:03,496
‫ما هذا؟ ماذا وجدت؟

586
00:45:03,496 --> 00:45:06,541
‫أرسلوا الغارة. الآن!

587
00:45:19,471 --> 00:45:21,097
‫لا يمكنني البقاء. سيأتون إلى هنا.

588
00:45:25,227 --> 00:45:27,938
‫- أنت آخر حماة الشعلة الآن.
‫- لا.

589
00:45:27,938 --> 00:45:32,108
‫لم تطلبي ذلك. هذا ليس منصفاً،
‫لكن هذا هو الوضع. لم يتبقّ سواك.

590
00:45:32,108 --> 00:45:34,945
‫- لا.
‫- إن تركتهم يحصلون عليه، فستموت الحقيقة.

591
00:45:34,945 --> 00:45:36,112
‫عليّ الذهاب.

592
00:45:36,112 --> 00:45:38,114
‫بم كانت ستنصحك أمك؟

593
00:45:39,991 --> 00:45:42,994
‫- أتمنى لو يمكنني سؤالها، لكن لا يمكنني.
‫- لا، لا يمكنك.

594
00:45:42,994 --> 00:45:45,872
‫لكن هل تعرفين لماذا انتحرت؟

595
00:46:04,432 --> 00:46:05,433
‫أين هي؟

596
00:47:02,198 --> 00:47:04,200
‫ترجمة "رضوى أشرف"

