﻿1
00:03:25,916 --> 00:03:28,043
‫{\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)"

2
00:04:05,789 --> 00:04:07,540
‫كان يجب أن أعرف أنك ستصلين مبكراً.

3
00:04:09,918 --> 00:04:11,336
‫تبدو متعباً قبل أن نبدأ.

4
00:04:12,212 --> 00:04:15,298
‫أردت مقابلة "جولييت نيكولس" قبل أن تموت.

5
00:04:17,634 --> 00:04:18,884
‫سنرى من سيتعب.

6
00:04:20,011 --> 00:04:22,138
‫- من بعدك.
‫- شكراً.

7
00:04:43,076 --> 00:04:44,077
‫هل أنت ميتة؟

8
00:04:45,870 --> 00:04:47,372
‫أنا متأكدة من أنك تتمنين ذلك.

9
00:04:48,373 --> 00:04:50,125
‫هيا، لقد تأخرت.

10
00:04:54,337 --> 00:04:55,755
‫كيف دخلت إلى هنا؟

11
00:04:56,298 --> 00:04:57,799
‫كان بابك مفتوحاً.

12
00:04:58,967 --> 00:05:00,343
‫لقد تقيأت في الردهة.

13
00:05:00,343 --> 00:05:02,846
‫ومن رائحة المكان، تقيأت في كل مكان.

14
00:05:02,846 --> 00:05:06,600
‫- هل يمكنك الحديث عن شيء آخر؟
‫- هل تعنين شيئاً آخر بخلاف القيء؟

15
00:05:06,600 --> 00:05:08,935
‫ألا تريدين أن أتحدّث عن التقيؤ؟

16
00:05:10,061 --> 00:05:11,062
‫اذهبي.

17
00:05:15,525 --> 00:05:17,027
‫لماذا عدت لارتدائها؟

18
00:05:19,654 --> 00:05:21,406
‫هل ستخبرينني بما يحدث؟

19
00:05:23,241 --> 00:05:24,743
‫أنت لا تشربين الخمر يا "جولز".

20
00:05:24,743 --> 00:05:26,119
‫لا، لا أجيد التعامل معه.

21
00:05:27,412 --> 00:05:28,413
‫خذي.

22
00:05:33,418 --> 00:05:35,212
‫هيا. تحدثي إليّ.

23
00:05:41,676 --> 00:05:43,386
‫تباً. لم يفلح إصلاحي.

24
00:06:07,535 --> 00:06:08,870
‫- ماء؟
‫- أكيد.

25
00:06:10,580 --> 00:06:11,581
‫خذ.

26
00:06:14,626 --> 00:06:18,547
‫أظن أن زجاجتك تسرب الماء،
‫أو أنك سكبت الماء لتخفيف الحمولة.

27
00:06:20,882 --> 00:06:22,717
‫هل تريدين إلقاء التحية على القاضية؟

28
00:06:24,553 --> 00:06:27,722
‫لكنك تريدين مأجوريها أن يروك واقفة هنا.

29
00:06:40,485 --> 00:06:41,486
‫مهلاً!

30
00:06:43,363 --> 00:06:44,364
‫اخرج من عندك!

31
00:06:46,241 --> 00:06:47,951
‫- لا، كنت فقط...
‫- لا!

32
00:06:48,577 --> 00:06:50,787
‫- "جولييت"، كيف سأتعلم...
‫- لا! يكفي!

33
00:07:19,524 --> 00:07:21,610
‫هل تريدين إخباري بما يحدث؟

34
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
‫لأنني حائر تماماً.

35
00:07:26,865 --> 00:07:28,158
‫طلبت من "كوبر" الدخول.

36
00:07:28,158 --> 00:07:30,076
‫هل كان يجب عليّ انتظار وصولك؟

37
00:07:31,369 --> 00:07:34,539
‫- رائحتك مذهلة بالمناسبة.
‫- أنت تعرف قواعدي.

38
00:07:34,539 --> 00:07:35,624
‫قواعدك؟

39
00:07:36,166 --> 00:07:39,002
‫على حد علمي،
‫أنا مدير القسم الميكانيكي وأنت معاونتي.

40
00:07:39,002 --> 00:07:41,588
‫لكنني لا أتذكّر آخر مرة استمعت إليّ.

41
00:07:41,588 --> 00:07:45,300
‫- أنا فقط أدخل من الفتحة.
‫- إذاً لا تشعرين بالسوء لضرب "كوب"؟

42
00:07:45,300 --> 00:07:48,261
‫"جولز"، هو معاونك. ذلك الفتى يعشقك.

43
00:07:48,261 --> 00:07:50,764
‫أنا المسؤولة عن عمل المولّد.

44
00:07:50,764 --> 00:07:53,058
‫وتهتمين جداً
‫إلى درجة أنك جئت متأخرة ساعتين.

45
00:07:53,058 --> 00:07:54,976
‫نحن نؤجل المحتوم.

46
00:07:54,976 --> 00:07:57,979
‫يجب أن نغلقه ونصلحه فعلاً.

47
00:07:57,979 --> 00:08:01,942
‫"جولز"، لن أكون أول رجل في تاريخ الصومعة

48
00:08:01,942 --> 00:08:04,361
‫- ليغلق مولّد الكهرباء.
‫- من الأفضل أن نفعلها بإرادتنا

49
00:08:04,361 --> 00:08:06,488
‫بتشغيل المحرك الاحتياطي،
‫بدلاً من تحطم الدوار...

50
00:08:06,488 --> 00:08:08,490
‫ساعة واحدة في الظلام تعني فوضى عارمة.

51
00:08:08,490 --> 00:08:10,450
‫- هذا لا شيء مقارنة بما سيحدث...
‫- "جولز".

52
00:08:10,450 --> 00:08:12,619
‫من الأفضل أن نفعلها بإرادتنا

53
00:08:12,619 --> 00:08:15,288
‫- بدلاً من كسر الدوار!
‫- "جولز"، سأخبرك بحل.

54
00:08:15,288 --> 00:08:16,373
‫بحق السماء.

55
00:08:19,167 --> 00:08:20,001
‫سأخبرك بحل.

56
00:08:21,127 --> 00:08:26,132
‫سنخوض هذا النقاش غداً
‫عندما لا تكونين ثملة أو تعانين آثارها.

57
00:08:28,927 --> 00:08:29,928
‫عودي إلى المنزل.

58
00:08:30,470 --> 00:08:34,099
‫استحمي لإزالة هذه الرائحة وتقبّلي عقابك.

59
00:08:36,518 --> 00:08:38,477
‫أنت لكمت "كوبر" في وجهه.

60
00:08:38,979 --> 00:08:41,022
‫إما ستعملين يوماً في جمع القمامة

61
00:08:41,022 --> 00:08:42,983
‫أو ستعملين على بعض المخالفات مع "ووكر".

62
00:08:45,443 --> 00:08:47,320
‫ألا يمكنني تركه يلكمني؟

63
00:08:50,782 --> 00:08:53,910
‫كنت سأخرج لأصفق لك. السير في الصومعة في...

64
00:08:53,910 --> 00:08:56,705
‫إن قلت "في سني"، فلن أعطيك ما أحضرته لك.

65
00:08:56,705 --> 00:08:57,872
‫ماذا أحضرت لي؟

66
00:08:58,456 --> 00:09:01,668
‫عربون بسيط لامتناني على كل ما فعلناه معاً.

67
00:09:02,294 --> 00:09:04,170
‫رباه، يسرني أن أحدهم سيحصل على شيء.

68
00:09:04,170 --> 00:09:06,798
‫انضممت إليها في مسيرة الموت هذه،

69
00:09:06,798 --> 00:09:08,758
‫ولم تمنحني شيئاً سوى الانتقادات.

70
00:09:09,718 --> 00:09:11,636
‫لا بد من أنك تريدين شيئاً فعلاً.

71
00:09:11,636 --> 00:09:14,598
‫حسناً، قد أحتاج إلى مساعدتك
‫مع صديقتنا ذات الرداء.

72
00:09:15,098 --> 00:09:16,099
‫القاضية "ميدوز".

73
00:09:17,100 --> 00:09:19,060
‫لا، ستحتاجين إلى الكثير من العون.

74
00:09:19,686 --> 00:09:23,607
‫راسلني مكتبها وقالوا إنك لم تزوريها.

75
00:09:32,616 --> 00:09:34,910
‫هل تريد أن يصبح "بول بيلينغز" المأمور؟

76
00:09:35,702 --> 00:09:38,496
‫أيتها العمدة، أنت تعرفينني.
‫لا يهم ما أريده.

77
00:09:38,496 --> 00:09:40,165
‫أنت تستند إلى البيانات.

78
00:09:40,165 --> 00:09:43,877
‫وهي تخبرني بأن "بول بيلينغز"
‫أفضل المرشحين لمصلحتنا.

79
00:09:43,877 --> 00:09:46,087
‫لمصلحة الصومعة أم لمصلحة القسم التقني؟

80
00:09:47,839 --> 00:09:49,633
‫ماذا قالت بياناتك عن "هولستون"؟

81
00:09:49,633 --> 00:09:54,095
‫إنه سيكون مأموراً جيداً،
‫وهكذا كان حتى لم يعد جيداً.

82
00:09:54,095 --> 00:09:56,014
‫أتساءل عمّا تقوله بياناتك عني.

83
00:09:56,014 --> 00:09:57,849
‫تباً للبيانات. أحضرت لي الخمر.

84
00:09:59,059 --> 00:10:01,061
‫ماذا تقول بياناتك عن "جولييت نيكولس"؟

85
00:10:01,061 --> 00:10:02,687
‫هي مهندسة من القسم الميكانيكي.

86
00:10:02,687 --> 00:10:04,272
‫أعرفها.

87
00:10:04,272 --> 00:10:07,692
‫- لا أحتاج إلى البيانات. هي لصة.
‫- لصة؟

88
00:10:07,692 --> 00:10:08,777
‫ليس لديها سجل إجرامي.

89
00:10:08,777 --> 00:10:12,989
‫سرقت 4 علب من شريط "إتش 57"
‫المحجوز للقسم التقني.

90
00:10:12,989 --> 00:10:14,783
‫- سرقت شريطاً.
‫- ليس أي شريط.

91
00:10:14,783 --> 00:10:17,494
‫إنه شريط لاصق حراري نستخدمه لحفظ خوادمنا
‫من السخونة المفرطة.

92
00:10:18,370 --> 00:10:22,207
‫وبصراحة، لا تكمن المشكلة في ما سرقته.

93
00:10:22,874 --> 00:10:26,878
‫- بل كونها سرقت أصلاً.
‫- "برنارد"، هي كانت اختيار "هولستون".

94
00:10:27,921 --> 00:10:30,257
‫أيتها العمدة،
‫لا يُعقل أنك تفكرين في تعيينها.

95
00:10:32,259 --> 00:10:33,468
‫أيها المفوض.

96
00:10:33,468 --> 00:10:35,720
‫- لا يهمني رأيه.
‫- أنا المرافق فقط.

97
00:10:35,720 --> 00:10:39,391
‫لا أحب إجباري على اختيار السلطة القضائية.

98
00:10:39,391 --> 00:10:42,018
‫أيتها العمدة، إحضار زجاجة خمر لي

99
00:10:42,018 --> 00:10:45,689
‫لن تساعدك على الانتصار
‫في حرب الأقسام بينك والقاضية "ميدوز".

100
00:10:45,689 --> 00:10:47,065
‫إنه خمر جيد.

101
00:10:47,065 --> 00:10:49,359
‫لا أهتمّ حتى إن كان خمراً من الماضي.

102
00:10:50,527 --> 00:10:52,654
‫إليك بعض البيانات الأخرى
‫التي يجب عليك التفكير فيها.

103
00:10:53,238 --> 00:10:55,907
‫كل ساعة تمضي في الصومعة من دون مأمور،

104
00:10:55,907 --> 00:10:59,536
‫تزداد احتمالية وقوع كارثة
‫بنسبة مئوية واحدة.

105
00:10:59,536 --> 00:11:03,123
‫بينما نجلس هنا ندردش،
‫يسلح المواطنون الخائفون أنفسهم،

106
00:11:03,123 --> 00:11:05,667
‫لأنهم لا يعرفون من سيحميهم.

107
00:11:06,501 --> 00:11:08,128
‫"بيلينغز" خيار جيد.

108
00:11:08,837 --> 00:11:10,088
‫اجعليه المأمور،

109
00:11:10,088 --> 00:11:14,843
‫واتركي مهمة السير في الصومعة
‫للأطفال الذين ليس لديهم ما يشغلهم.

110
00:11:30,817 --> 00:11:31,818
‫إنها قادمة.

111
00:11:34,029 --> 00:11:35,030
‫إنها قادمة.

112
00:11:41,995 --> 00:11:44,873
‫- لم تقدري على منع نفسك، صحيح؟
‫- أعلمتهم بمجيئي،

113
00:11:44,873 --> 00:11:46,708
‫لأنهم يحتاجون إلينا الآن يا "سام".

114
00:11:46,708 --> 00:11:48,835
‫العمدة! أهلاً بك في المستويات المتوسطة.

115
00:11:49,794 --> 00:11:53,089
‫- أهلاً بك عندنا أيتها العمدة "جانز"!
‫- أهلاً!

116
00:11:53,715 --> 00:11:57,427
‫أعلم أنه مر وقت طويل
‫منذ أن عبرت هذا الجسر.

117
00:11:57,427 --> 00:11:59,304
‫في الواقع، أرى بعض الرجال

118
00:11:59,304 --> 00:12:01,806
‫الذين كانوا مراهقين ببثور
‫في آخر مرة كنت هنا.

119
00:12:04,267 --> 00:12:08,313
‫جئت لأراكم جميعاً وأذكركم بأهميتكم.

120
00:12:09,481 --> 00:12:11,066
‫كلنا خائفون.

121
00:12:11,066 --> 00:12:15,654
‫فقدنا رجلاً عظيماً ومأموراً صالحاً،
‫لكن هذا المجتمع

122
00:12:15,654 --> 00:12:19,616
‫وطريقتكم في تبادل الحب
‫هي ما تضمن تماسك الصومعة

123
00:12:20,492 --> 00:12:22,786
‫حتى في الأوقات العصيبة، مثل الآن.

124
00:12:23,370 --> 00:12:25,038
‫نحبك أيتها العمدة "جانز".

125
00:12:25,038 --> 00:12:28,166
‫سأصوّت لك في الانتخابات التالية.
‫كلنا سنصوّت لك.

126
00:12:28,166 --> 00:12:29,251
‫أجل.

127
00:12:30,210 --> 00:12:32,712
‫والآن، لديّ مسألة أتعامل معها في القاع،

128
00:12:32,712 --> 00:12:36,424
‫لكنني لن أترك هذا الطابق حتى أرى الأطفال.

129
00:12:37,592 --> 00:12:41,304
‫- هذا "جايكوب" أيتها العمدة "جانز".
‫- جميل. سُررت برؤيتك.

130
00:12:50,397 --> 00:12:51,398
‫هذا "هاري".

131
00:12:52,107 --> 00:12:54,818
‫كان "هاري" متعجلاً.
‫خرج قبل ميعاده بـ3 أسابيع.

132
00:12:55,318 --> 00:12:56,528
‫لكنه بأفضل حال.

133
00:12:58,196 --> 00:12:59,948
‫كما أتذكّر من زيارتك الأخيرة،

134
00:12:59,948 --> 00:13:02,325
‫تودين أيضاً إلقاء التحية على الحوامل.

135
00:13:02,325 --> 00:13:06,496
‫في الواقع أيها الطبيب،
‫كنا نأمل التحدث إليك على انفراد.

136
00:13:08,039 --> 00:13:09,165
‫طبعاً.

137
00:13:09,165 --> 00:13:11,751
‫كنا نأمل التحدث إليك بخصوص ابنتك "جولييت".

138
00:13:15,755 --> 00:13:17,382
‫- هل هي بخير؟
‫- هي بخير.

139
00:13:17,382 --> 00:13:19,676
‫هي مرشحة لمنصب جديد.

140
00:13:21,261 --> 00:13:22,637
‫التدقيق المعتاد.

141
00:13:22,637 --> 00:13:25,557
‫- أي أسئلة يمكنني الإجابة عنها؟
‫- ما سبب عيشها في القاع؟

142
00:13:25,557 --> 00:13:29,519
‫لا بد من أنك ترى الغرابة
‫لشخص من المستويات المتوسطة

143
00:13:29,519 --> 00:13:33,732
‫ولديها والد طبيب
‫أن تعمل في القسم الميكانيكي.

144
00:13:38,236 --> 00:13:39,404
‫بدأت مشكلاتنا.

145
00:13:43,158 --> 00:13:44,701
‫كان ذلك صعباً على "جولز".

146
00:13:46,202 --> 00:13:47,454
‫خسارة كتلك...

147
00:13:50,624 --> 00:13:53,585
‫أظهرت اهتماماً حقيقياً بالآلات في سن صغيرة.

148
00:13:54,586 --> 00:13:57,964
‫واكتشفت دوماً طريقة سير الأمور
‫وطريقة إصلاحها عندما تتعطل.

149
00:13:59,716 --> 00:14:02,510
‫أظن أنها ارتاحت كلما أصلحت شيئاً.

150
00:14:04,221 --> 00:14:07,307
‫كانت يافعة، لكنني دعمت قرارها بالرحيل.

151
00:14:07,307 --> 00:14:10,143
‫- كم كان عمرها عندما رحلت؟
‫- في الـ13.

152
00:14:10,143 --> 00:14:11,728
‫متى تحدثت إليها آخر مرة؟

153
00:14:14,481 --> 00:14:15,482
‫مر بعض الوقت.

154
00:14:17,609 --> 00:14:19,527
‫أعتني بأطفال جدد كل أسبوع.

155
00:14:20,153 --> 00:14:22,989
‫"جولز" لديها المولّد.
‫الطريق طويل إلى القسم الميكانيكي.

156
00:14:22,989 --> 00:14:27,619
‫لا يمكنني الذهاب والعودة في يوم إجازتي.
‫أحتاج إلى ذلك اليوم لأرتاح.

157
00:14:28,745 --> 00:14:32,249
‫حسناً. إن كان هذا كل شيء،
‫لديّ أم حامل ستخضع لولادة معكوسة،

158
00:14:32,249 --> 00:14:34,626
‫وعليّ قلب ذلك الطفل.

159
00:14:44,761 --> 00:14:46,805
‫الأسئلة أكثر من الأجوبة.

160
00:14:49,933 --> 00:14:51,643
‫من الصعب وصف ذلك.

161
00:14:52,352 --> 00:14:54,563
‫ما رأيته أو ما شعرت به؟

162
00:14:54,563 --> 00:14:56,898
‫- لا، كنت بخير.
‫- حسناً.

163
00:14:57,732 --> 00:15:00,277
‫لم أكن قلقة من الظلام. أنا...

164
00:15:01,570 --> 00:15:03,238
‫- شعرت فقط...
‫- بالخوف.

165
00:15:03,238 --> 00:15:04,823
‫لا، لم أشعر بالخوف.

166
00:15:04,823 --> 00:15:07,242
‫- كنت لأخبرك لو شعرت بالخوف.
‫- حسناً.

167
00:15:09,369 --> 00:15:11,538
‫حسناً، تباً. أجل، شعرت بالخوف. أنا...

168
00:15:15,250 --> 00:15:16,626
‫كل ذلك الماء...

169
00:15:17,836 --> 00:15:20,171
‫كان الماء أكثر مما رأيته يوماً.

170
00:15:23,550 --> 00:15:25,760
‫كان أكثر من ذلك. كنت فقط...

171
00:15:28,805 --> 00:15:30,140
‫لعلمك، "جورج"...

172
00:15:31,683 --> 00:15:36,771
‫ترك لي كل تلك الأدلة، وعجزت عن فعلها.

173
00:15:38,440 --> 00:15:40,191
‫لم أقدر على فعلها. لم أقدر على النزول.

174
00:15:40,191 --> 00:15:44,863
‫- هذا ما أشعر به. أشعر بالغضب.
‫- غضبت إلى درجة ضرب "كوبر".

175
00:15:44,863 --> 00:15:47,073
‫- لا أريد الحديث عن "كوبر".
‫- ماذا تريدين؟

176
00:15:47,073 --> 00:15:49,743
‫لا أعرف. أريد فقط...

177
00:15:51,578 --> 00:15:52,954
‫الهرب بعيداً.

178
00:15:54,039 --> 00:15:57,083
‫لا بأس. أتفهّم ذلك.

179
00:15:58,501 --> 00:16:01,421
‫لعلمك، نصرخ ونكافح ونغضب.

180
00:16:01,421 --> 00:16:04,633
‫لكن بين الحين والآخر، يجب أن نقول،

181
00:16:04,633 --> 00:16:07,969
‫- "فعلنا ما نقدر عليه. نحن بذلنا جهدنا."
‫- "نحن"؟ حقاً؟

182
00:16:07,969 --> 00:16:10,972
‫لا أعرف حتى لماذا أستمع إلى نصيحة
‫امرأة تجلس على مقعدها

183
00:16:10,972 --> 00:16:13,141
‫كل يوم تستمع إلى المذياع.

184
00:16:13,141 --> 00:16:15,936
‫أنت لم تتركي الورشة منذ 20 عاماً.

185
00:16:17,312 --> 00:16:18,730
‫20 عاماً لعيناً!

186
00:16:31,409 --> 00:16:34,287
‫هل أخبرتك يوماً عن أول اعتقال لي؟

187
00:16:35,038 --> 00:16:37,249
‫حدث ذلك هنا في هذه الحديقة، هناك بالضبط.

188
00:16:37,249 --> 00:16:41,753
‫الساعة 3 صباحاً، شخصان ثملان وعاريان
‫يمارسان الجنس. كانا أول من أعتقل.

189
00:16:41,753 --> 00:16:43,463
‫هل تعرفين من اعتقلته بعدهما؟

190
00:16:43,463 --> 00:16:47,425
‫بعد 24 ساعة،
‫كانا الثملان نفسيهما يمارسان الجنس هناك.

191
00:16:48,009 --> 00:16:49,386
‫هذه قصة حقيقية.

192
00:16:51,846 --> 00:16:53,848
‫ألن تشتاق إليها؟ الوظيفة؟

193
00:16:54,474 --> 00:16:55,600
‫حان الوقت.

194
00:16:55,600 --> 00:16:59,271
‫فكرت في أنني قد أفتح كشكاً في السوق،

195
00:16:59,271 --> 00:17:04,734
‫لأحاول بيع لوحاتي إلى أي شخص
‫لا يتحلى بذائقة فنية ويريدها.

196
00:17:05,901 --> 00:17:08,112
‫بصراحة لا أعرف ما سأفعله.

197
00:17:09,322 --> 00:17:11,699
‫ظننت دوماً
‫أن "هولستون" سيتولى الوظيفة بعدي.

198
00:17:11,699 --> 00:17:16,412
‫هذه هدية من القاضية "ميدوز".
‫فراولة طازجة من المزرعة.

199
00:17:16,412 --> 00:17:20,125
‫لا تتذوقيها إن لم تجربيها من قبل.
‫قضمة واحدة قد تسبب الإدمان.

200
00:17:20,125 --> 00:17:21,918
‫هل من المفترض أن يخيفني هذا؟

201
00:17:21,918 --> 00:17:22,835
‫الحلوى؟

202
00:17:24,045 --> 00:17:25,546
‫لا. أردت أن أحرص فقط...

203
00:17:25,546 --> 00:17:28,466
‫أي شيء غارق في تلك الكمية من السكر
‫مضر للقلب.

204
00:17:28,466 --> 00:17:32,888
‫إذاً فقد ارتكبت غلطة.
‫هذه بادرة ودية ودفعة بسيطة فقط.

205
00:17:33,471 --> 00:17:37,517
‫- لم تأتي لزيارة القاضية "ميدوز".
‫- لم أعلم أنه يجب عليّ ذلك.

206
00:17:37,517 --> 00:17:39,144
‫أيتها العمدة، منذ لحظة خروج "هولستون"،

207
00:17:39,144 --> 00:17:41,146
‫بدأ العد التنازلي لإيجاد خليفته.

208
00:17:41,688 --> 00:17:43,356
‫أتفهّم سبب رفضك لاحترام رغبة "هولستون"

209
00:17:43,356 --> 00:17:45,734
‫بمقابلة الخليفة التي اختارها على الأقل.

210
00:17:46,234 --> 00:17:48,612
‫- أرى أن "برنارد" أخبرك.
‫- لا يُوجد وقت.

211
00:17:48,612 --> 00:17:50,989
‫"بول بيلينغز" خيار جيد.

212
00:17:50,989 --> 00:17:54,075
‫هو رجل عائلة ومتفان ومجتهد وذكي.

213
00:17:54,075 --> 00:17:55,535
‫- يهتم لأمر الناس.
‫- سيد "سيمس".

214
00:17:55,535 --> 00:17:58,121
‫سأتخذ قراري عندما أكمل رحلتي.

215
00:18:03,460 --> 00:18:05,629
‫- "سام"، هل تريدها؟
‫- لا يا "روب". شكراً.

216
00:18:34,407 --> 00:18:36,368
‫الانتحار جريمة خطيرة.

217
00:18:36,368 --> 00:18:37,911
‫لا، لم ينتحر.

218
00:18:37,911 --> 00:18:39,412
‫هذا ما تقولينه.

219
00:18:48,964 --> 00:18:53,802
‫"وجدت ما أبحث عنه."

220
00:18:55,178 --> 00:18:56,763
‫"ما أبحث عنه."

221
00:19:18,577 --> 00:19:20,996
‫تباً!

222
00:19:29,004 --> 00:19:32,549
‫- هذا ليس جيداً.
‫- طبعاً. أين "جولز"؟

223
00:19:50,275 --> 00:19:51,318
‫"نوكس".

224
00:19:52,027 --> 00:19:54,112
‫سيدتي العمدة والمفوض.

225
00:19:54,738 --> 00:19:55,906
‫لم نتوقع مجيئكما...

226
00:19:55,906 --> 00:19:57,324
‫هل كل شيء بخير؟

227
00:19:57,324 --> 00:20:00,160
‫- أجل، كل شيء تحت السيطرة.
‫- هل تريد أن نعود لاحقاً...

228
00:20:00,160 --> 00:20:02,037
‫يجب ألّا يصدر هذا الصوت، صحيح؟

229
00:20:04,497 --> 00:20:05,332
‫أجل يا سيدتي.

230
00:20:18,011 --> 00:20:20,430
‫- ماذا يحدث؟
‫- فشل الحل المؤقت مجدداً.

231
00:20:21,181 --> 00:20:22,182
‫أجل، أرى ذلك.

232
00:20:26,436 --> 00:20:29,272
‫- أحاول تبديل...
‫- أريد الإصغاء.

233
00:20:39,991 --> 00:20:41,326
‫هل تلك هي؟

234
00:20:41,326 --> 00:20:42,410
‫أجل.

235
00:20:50,043 --> 00:20:51,378
‫معذرة يا سيدتي العمدة.

236
00:20:51,378 --> 00:20:52,879
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تقلقي.

237
00:21:00,345 --> 00:21:01,513
‫"جولز"!

238
00:21:02,222 --> 00:21:04,057
‫- تغيّرت الذبذبات.
‫- ماذا؟

239
00:21:04,057 --> 00:21:06,518
‫لقد تغيّرت. طيلة هذا الوقت،

240
00:21:06,518 --> 00:21:08,228
‫- الذبذبات حركتها...
‫- في هذا الاتجاه.

241
00:21:08,228 --> 00:21:10,730
‫- والآن تتحرك في ذلك الاتجاه.
‫- تباً.

242
00:21:10,730 --> 00:21:13,567
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟
‫- ارحل وتفقّد المردود.

243
00:21:13,567 --> 00:21:15,318
‫ليتراجع الجميع.

244
00:21:15,318 --> 00:21:17,487
‫- تراجعوا. هيا.
‫- "جولز"، يمكنني المساعدة.

245
00:21:17,487 --> 00:21:19,447
‫أعرف هذا المولّد مثل أي شخص...

246
00:21:19,447 --> 00:21:21,408
‫"كوب"! أنت معاونها.

247
00:21:21,408 --> 00:21:23,743
‫يجب ألّا تكونا كلاكما هنا
‫في حالة حدوث مصيبة.

248
00:21:26,705 --> 00:21:29,541
‫أغلقه خلفي. هذا ما كنت أحذرك منه.

249
00:21:29,541 --> 00:21:30,667
‫أعرف.

250
00:21:33,003 --> 00:21:34,004
‫حظاً موفقاً.

251
00:21:43,179 --> 00:21:44,180
‫تباً.

252
00:22:08,121 --> 00:22:09,122
‫لا تدعوها ترحل.

253
00:22:09,789 --> 00:22:11,750
‫- يا سيدتي العمدة؟
‫- سأكون بخير.

254
00:22:23,803 --> 00:22:26,431
‫لو علمت أن العمدة ستزورني،

255
00:22:27,265 --> 00:22:28,642
‫لنظفت المكان.

256
00:22:28,642 --> 00:22:30,352
‫لست مضطرة للتنظيف لاستقبال أصدقاء قدامى.

257
00:22:31,436 --> 00:22:33,647
‫ثم إنك عرفت أنني قادمة.

258
00:22:33,647 --> 00:22:35,565
‫سمعت ذلك على مذياعك الذي صنعته.

259
00:22:36,358 --> 00:22:39,277
‫وهو ممنوع بموجب الميثاق،
‫ولا أعرف أين أبدأ بمحاسبتك.

260
00:22:39,277 --> 00:22:44,532
‫سكان القمة لا يعرفون شيئاً عن الآلات،
‫صحيح؟ تلك محمصة.

261
00:22:49,371 --> 00:22:51,122
‫حزنت لنهاية زواجك.

262
00:22:52,624 --> 00:22:54,125
‫مضى على ذلك 25 عاماً.

263
00:22:54,125 --> 00:22:55,293
‫كنت حزينة مع ذلك.

264
00:22:56,044 --> 00:22:58,296
‫أنت و"كارلا" كنتما متوافقتين. ماذا حدث؟

265
00:22:59,798 --> 00:23:01,299
‫كانت تأكل بجشع.

266
00:23:04,135 --> 00:23:05,720
‫كيف يمكنني خدمتك يا "روث"؟

267
00:23:05,720 --> 00:23:06,972
‫"جولييت نيكولس".

268
00:23:07,847 --> 00:23:10,183
‫- ماذا عنها؟
‫- أريد رأيك الصادق حيالها.

269
00:23:11,393 --> 00:23:13,353
‫من هي يا "مارثا"؟

270
00:23:14,771 --> 00:23:16,731
‫"غرفة التحكم"

271
00:23:25,156 --> 00:23:26,658
‫هل أنا قيد الاعتقال؟

272
00:23:28,451 --> 00:23:29,619
‫هل يجب أن نعتقلك؟

273
00:23:34,791 --> 00:23:36,668
‫- "جولييت".
‫- أجل.

274
00:23:37,210 --> 00:23:38,253
‫أنا العمدة "جانز".

275
00:23:42,465 --> 00:23:43,508
‫هل يمكننا أن نتحدث وحدنا؟

276
00:23:44,175 --> 00:23:45,010
‫بالطبع.

277
00:23:46,720 --> 00:23:47,721
‫ألا يمكنك البقاء؟

278
00:23:48,597 --> 00:23:49,598
‫يمكنك فعل هذا.

279
00:23:56,688 --> 00:24:00,317
‫إحدى مهامي بصفتي العمدة
‫هي تعيين المأمور التالي.

280
00:24:00,317 --> 00:24:04,988
‫أحد تقاليد الصومعة
‫هي أن يترك المأمور الراحل ترشيحه

281
00:24:04,988 --> 00:24:10,201
‫لمن يظنه يجب أن يكون المأمور التالي.
‫"هولستون بيكر" اختارك.

282
00:24:12,579 --> 00:24:14,748
‫- عذراً، ماذا؟
‫- أؤكد لك،

283
00:24:14,748 --> 00:24:18,126
‫- لا أحد يريدك في هذه الوظيفة.
‫- حسناً.

284
00:24:18,126 --> 00:24:23,173
‫سوى مأمور سابق ميت وأنا.

285
00:24:27,219 --> 00:24:28,595
‫أعلم أنه من الصعب استيعاب هذا.

286
00:24:34,184 --> 00:24:35,310
‫لا.

287
00:24:35,852 --> 00:24:38,188
‫- عذراً؟
‫- لا أريد المنصب.

288
00:24:38,188 --> 00:24:39,648
‫مرحى!

289
00:24:40,774 --> 00:24:42,234
‫هل يمكنني سؤالك عن السبب؟

290
00:24:42,234 --> 00:24:47,697
‫يظن الجميع أن وظيفتهم في الصومعة
‫هي أهم وظيفة، وظيفتي هي الأهم فعلاً.

291
00:24:49,491 --> 00:24:51,618
‫المولّد ليس بحالة جيدة.

292
00:24:51,618 --> 00:24:54,663
‫وإن لم أكن هنا للحرص على تشغيله...

293
00:24:57,958 --> 00:24:59,292
‫يجب أن أعتني به.

294
00:24:59,793 --> 00:25:01,753
‫حسناً، هذا مؤسف.

295
00:25:03,088 --> 00:25:05,924
‫"هولستون" أراد أن تحصلي على هذه...

296
00:25:09,219 --> 00:25:10,637
‫سواء قبلت الوظيفة أم لا.

297
00:25:21,147 --> 00:25:23,817
‫"قسم المأمور: المأمور (بيكر)"

298
00:25:23,817 --> 00:25:25,235
‫اعتني بنفسك يا "جولييت".

299
00:25:45,589 --> 00:25:46,882
‫ما هذا بحق السماء؟

300
00:25:52,762 --> 00:25:53,889
‫كف عن الغش.

301
00:25:53,889 --> 00:25:54,973
‫بحقك.

302
00:26:05,692 --> 00:26:07,777
‫- عجباً!
‫- هذا ليس منطقياً.

303
00:26:07,777 --> 00:26:10,363
‫أنت مأمور؟

304
00:26:10,363 --> 00:26:11,448
‫أجل.

305
00:26:12,532 --> 00:26:13,867
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

306
00:26:13,867 --> 00:26:15,577
‫لأنك تؤدين عملك.

307
00:26:15,577 --> 00:26:19,039
‫- ستكونين ملائمة في منصب المأمور.
‫- "كوب"، ليس عليك التملق.

308
00:26:19,039 --> 00:26:21,166
‫- هي لن تضربك مجدداً.
‫- يجب أن تكون المأمور يا "هانك".

309
00:26:21,917 --> 00:26:23,335
‫سيجبرونه على قص شعره.

310
00:26:24,961 --> 00:26:26,463
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- أجل، طبعاً.

311
00:26:30,884 --> 00:26:34,930
‫لعلمكم، المأمور "هولستون"
‫هو سبب رغبتي في أن أصبح مفوضاً.

312
00:26:34,930 --> 00:26:38,266
‫أعني، ماذا أعلم عن فرض القانون؟

313
00:26:38,266 --> 00:26:40,185
‫ماذا كنت تعلمين عن مهنة الهندسة؟

314
00:26:40,852 --> 00:26:43,939
‫- ليس الكثير.
‫- مهلاً. ما هذا؟

315
00:26:45,607 --> 00:26:47,943
‫ثمة شيء محفور خلف الشارة.

316
00:27:00,413 --> 00:27:01,831
‫العمدة "جانز"!

317
00:27:03,458 --> 00:27:04,626
‫لقد غيّرت رأيي.

318
00:27:05,710 --> 00:27:07,671
‫سأقبل الوظيفة.

319
00:27:08,421 --> 00:27:10,757
‫- حسناً، هذا رائع.
‫- بشرط واحد.

320
00:27:10,757 --> 00:27:11,841
‫هل هناك شرط؟

321
00:27:12,342 --> 00:27:13,802
‫عليّ إصلاح المولّد.

322
00:27:14,844 --> 00:27:17,347
‫لا يمكنني ترك القسم الميكانيكي
‫من دون التأكد من إصلاحه.

323
00:27:17,347 --> 00:27:20,308
‫- حسناً.
‫- ولأصلح المولّد...

324
00:27:22,727 --> 00:27:24,104
‫عليّ إغلاقه.

325
00:27:25,230 --> 00:27:28,567
‫تريدين غلق المولّد؟ لنعيش كلنا في الظلام؟

326
00:27:29,150 --> 00:27:31,403
‫- لدينا مولّد احتياطي.
‫- يمدنا بأقل قدر ممكن من الطاقة.

327
00:27:31,987 --> 00:27:33,655
‫تكفينا بالكاد لنعيش.

328
00:27:33,655 --> 00:27:36,074
‫ما تطلبينه لم يحدث من قبل.

329
00:27:36,074 --> 00:27:37,284
‫لا.

330
00:27:38,326 --> 00:27:40,078
‫- أعرف ذلك.
‫- سيشعر الناس بالخوف.

331
00:27:40,078 --> 00:27:44,249
‫سيشعرون بالخوف عندما يتحطم الدوار

332
00:27:44,249 --> 00:27:47,294
‫ونعيش على المولّد الاحتياطي في الظلام.

333
00:27:48,587 --> 00:27:49,588
‫إلى الأبد.

334
00:27:54,968 --> 00:27:55,969
‫يمكنني فعلها.

335
00:27:59,472 --> 00:28:01,725
‫من أجل إصلاح المولّد،

336
00:28:01,725 --> 00:28:05,437
‫ستُقطع الكهرباء لـ8 ساعات الليلة
‫بدءاً من الساعة 10.

337
00:28:05,437 --> 00:28:08,899
‫سيسود الظلام التام في الصومعة
‫طيلة تلك المدة.

338
00:28:08,899 --> 00:28:11,651
‫نأمركم بالاجتماع في المناطق المحددة الآمنة

339
00:28:11,651 --> 00:28:16,406
‫أو البقاء في منازلكم.
‫سيُسجن كل من يخالف هذا.

340
00:28:17,574 --> 00:28:18,742
‫"إعلان: بأمر من العمدة،"

341
00:28:18,742 --> 00:28:20,493
‫"ستُقطع الكهرباء لـ8 ساعات من الساعة 10."

342
00:28:20,493 --> 00:28:21,411
‫"برجاء الاستعداد."

343
00:28:28,126 --> 00:28:29,836
‫هكذا يجب أن يدور الدوار، صحيح؟

344
00:28:30,795 --> 00:28:34,507
‫حدث شيء ما في آخر 30 سنة ليتضرر.

345
00:28:35,383 --> 00:28:36,635
‫- ماذا يكون؟
‫- لا أعرف.

346
00:28:36,635 --> 00:28:39,012
‫ربما أسقط أحدهم أداة من الممشى.

347
00:28:39,012 --> 00:28:43,391
‫- كم مقدار الضرر؟
‫- كل ما يحتاج إليه هو صدمة بسيطة.

348
00:28:45,936 --> 00:28:50,565
‫هذه ستسبب ذبذبة بسيطة
‫وستتزايد تدريجياً لتصبح هزة كبرى.

349
00:28:51,233 --> 00:28:53,693
‫لا يهم كم مرة حاولنا إصلاح موازاته.

350
00:28:53,693 --> 00:28:56,905
‫- يتحرك دوماً ليخرج من مكانه.
‫- لذا قريباً سيُكسر بالكامل،

351
00:28:56,905 --> 00:29:00,659
‫وهذا يعني أننا لن نقدر على صنع كهرباء
‫تكفي لتزويد طابق واحد بالكهرباء،

352
00:29:00,659 --> 00:29:02,202
‫فضلاً عن الصومعة كلها.

353
00:29:05,038 --> 00:29:06,539
‫إذاً، كيف سنصلحه؟

354
00:29:07,540 --> 00:29:10,168
‫أولاً، سنفتحه وسنرى ما المكسور.

355
00:29:10,877 --> 00:29:15,715
‫ثم لإصلاح المشكلة، سيكون علينا غلق المولّد.

356
00:29:15,715 --> 00:29:18,468
‫وهل أخبرت العمدة بأننا لا يمكننا فعل هذا؟

357
00:29:18,468 --> 00:29:19,928
‫بلى، يمكننا.

358
00:29:19,928 --> 00:29:21,930
‫"نوكس" يتحكم في تدفق البخار من هنا.

359
00:29:21,930 --> 00:29:23,598
‫وإن أغلقه تماماً،

360
00:29:23,598 --> 00:29:25,767
‫فكم سيحتاج من الوقت في رأيك قبل أن ينفجر؟

361
00:29:25,767 --> 00:29:27,352
‫- ينفجر؟
‫- لا أعرف.

362
00:29:30,021 --> 00:29:33,233
‫- لا أعرف. ساعة؟
‫- ستكونين محظوظة لو حصلت على نصف ساعة.

363
00:29:34,234 --> 00:29:35,610
‫سأريك السبب.

364
00:29:39,781 --> 00:29:41,533
‫نحن لا نعرف ما نتعامل معه هنا،

365
00:29:41,533 --> 00:29:43,827
‫لذا يجب أن نكون جاهزين. توقعوا الأسوأ.

366
00:29:43,827 --> 00:29:46,079
‫حدثوني على اللاسلكي إن حدثت أي مشكلات،

367
00:29:46,079 --> 00:29:47,747
‫وسأنسق مع المحطات الأخرى.

368
00:29:47,747 --> 00:29:50,792
‫كونوا يقظين. نحن لا نعرف ما نتوقعه.

369
00:29:52,127 --> 00:29:54,296
‫توخوا الحذر في الخارج.

370
00:29:56,006 --> 00:29:57,966
‫"مولي"، اخرجي مع فريقك في مناوبة.

371
00:29:57,966 --> 00:30:01,428
‫- دعي الجميع يعلمون بوجودكم.
‫- تعلمون ما ستفعلونه. لنبدأ.

372
00:30:03,054 --> 00:30:05,599
‫اسمع، إن ساد الهدوء،
‫فستجد سريراً في الزنزانة

373
00:30:05,599 --> 00:30:08,143
‫والأريكة في مكتبي يمكن تحويلها إلى سرير.

374
00:30:08,143 --> 00:30:10,395
‫- لا أظن أن أيهما مريح.
‫- من الجيد معرفة ذلك.

375
00:30:10,395 --> 00:30:12,856
‫والآن، هل يمكنك مرافقة العمدة إلى النزل؟

376
00:30:13,356 --> 00:30:14,858
‫- سأبقى هنا.
‫- لا.

377
00:30:14,858 --> 00:30:18,320
‫سيسود الهدوء،
‫لكنني أريد معرفة ما يحدث في الصومعة.

378
00:30:22,532 --> 00:30:24,534
‫- طابت ليلتك. سيدتي.
‫- أراك في الصباح.

379
00:30:30,540 --> 00:30:33,043
‫على حد علمنا،
‫لم تعمل الصومعة على المولّد الاحتياطي قطّ

380
00:30:33,043 --> 00:30:36,254
‫- وتظنين أنه سيسود الهدوء؟
‫- سيكونون خائفين فقط الليلة.

381
00:30:36,254 --> 00:30:38,840
‫وغداً إن لم تعد الكهرباء؟

382
00:30:39,716 --> 00:30:41,551
‫آمل أنك تعرف شفرة فتح خزانة الأسلحة.

383
00:30:45,680 --> 00:30:49,100
‫يأتي البخار من أعماق القاع.
‫لا أحد يعرف من أين.

384
00:30:50,060 --> 00:30:52,312
‫كل ما نعرفه هو أنه يأتي عبر هذا الأنبوب

385
00:30:52,312 --> 00:30:54,606
‫ويسير في هذا الطريق المنحني
‫ويتجه مباشرةً إلى العنفة.

386
00:30:54,606 --> 00:30:56,107
‫كان المؤسسون أذكياء.

387
00:30:56,691 --> 00:31:00,320
‫عرفوا أنهم عاجزون عن التحكم في البخار،
‫لذا أضافوا إجراء أمان.

388
00:31:00,904 --> 00:31:02,489
‫وتلك هي غرفة الاحتواء.

389
00:31:02,489 --> 00:31:05,867
‫هي تحمي العنفة في حالة دفعة قوية مفاجئة

390
00:31:05,867 --> 00:31:07,661
‫واحتاج أحدهم إلى تنظيم التدفق.

391
00:31:08,703 --> 00:31:14,167
‫تريدين إيقاف المولّد؟
‫يجب على "نوكس" إغلاق الصمام الأساسي تماماً.

392
00:31:15,418 --> 00:31:17,087
‫وإن حدث ذلك، فسيكون أمامك 30 دقيقة

393
00:31:17,087 --> 00:31:19,631
‫قبل وصول الضغط إلى أقصاه
‫ويكون عليه تفريغه.

394
00:31:20,757 --> 00:31:22,342
‫سنحتاج إلى المزيد من الوقت.

395
00:31:23,176 --> 00:31:24,594
‫هل يمكننا إبقاؤه تحت خط الخطر؟

396
00:31:24,594 --> 00:31:27,806
‫يمكننا ذلك لو كان البخار بارداً،
‫لكنه ليس كذلك لأنه بخار.

397
00:31:28,306 --> 00:31:30,267
‫كلما زاد الضغط الذي يتعرض له،
‫تزداد حرارته.

398
00:31:30,267 --> 00:31:34,187
‫ويستمر ذلك الضغط بالتزايد حتى ينفجر.

399
00:31:34,187 --> 00:31:36,481
‫إذاً، 30 دقيقة قبل الخط الأحمر؟

400
00:31:36,481 --> 00:31:37,857
‫على الأكثر.

401
00:31:39,568 --> 00:31:40,443
‫يا زعيم؟

402
00:31:43,613 --> 00:31:46,116
‫صرحت لنا العمدة
‫بـ8 ساعات بالمولّد الاحتياطي.

403
00:31:46,116 --> 00:31:50,745
‫عندما نبدأ العمل بالاحتياطي،
‫سيعمل الطاقم على فك اللوحين "سي" و"دي".

404
00:31:50,745 --> 00:31:51,830
‫كلاهما؟

405
00:31:51,830 --> 00:31:53,582
‫هذه الطريقة الوحيدة لتقييم الوضع.

406
00:31:53,582 --> 00:31:56,293
‫- لا بد أنهما يزنان...
‫- 1.2 طن تقريباً لكل واحد.

407
00:31:59,629 --> 00:32:03,300
‫يا رفاق، لا شيء من هذا سهل.

408
00:32:05,510 --> 00:32:09,514
‫أبسط خطأ في أي مرحلة قد يتسبب بمقتل أحدهم

409
00:32:09,514 --> 00:32:12,934
‫أو الأسوأ، وهو ترك 10 آلاف شخص
‫في الظلام إلى الأبد.

410
00:32:15,061 --> 00:32:17,606
‫فليعمل 5 من أقوى رجالنا على كل لوح.

411
00:32:17,606 --> 00:32:21,735
‫بعد فتحهما، سأبطئ المولّد بنسبة 50 بالمئة،

412
00:32:21,735 --> 00:32:24,154
‫لكنني لن أغلقه. ليس بعد.

413
00:32:26,239 --> 00:32:27,782
‫سنحدد المشكلة.

414
00:32:27,782 --> 00:32:29,743
‫بعدها ستشير لي "جولز" عندما تكون جاهزة.

415
00:32:30,577 --> 00:32:31,828
‫آنذاك،

416
00:32:31,828 --> 00:32:34,539
‫سأغلق صمام البخار وأوقف المولّد.

417
00:32:36,124 --> 00:32:39,669
‫ستبدأ الـ30 دقيقة عندها، اتفقنا؟

418
00:32:40,212 --> 00:32:41,379
‫أجل.

419
00:32:42,172 --> 00:32:44,382
‫والآن يا "جولز"، من تريدينه في الأعلى معك؟

420
00:32:50,180 --> 00:32:53,058
‫حسناً. لنبدأ! هيا!

421
00:33:16,915 --> 00:33:18,416
‫هذا صحيح. ابتعدوا عن السلالم.

422
00:33:18,416 --> 00:33:22,170
‫ابتعدوا. عد إلى الداخل من فضلك يا سيدي.
‫سيدتي. شكراً.

423
00:33:31,721 --> 00:33:32,722
‫لنبدأ.

424
00:33:34,599 --> 00:33:35,934
‫ننتقل إلى الاحتياطي.

425
00:34:29,820 --> 00:34:31,155
‫الاحتياطي يعمل جيداً.

426
00:34:34,242 --> 00:34:36,202
‫تقليل البخار بنسبة 50 بالمئة.

427
00:34:47,463 --> 00:34:49,423
‫ابدؤوا العمل على الألواح.

428
00:35:31,091 --> 00:35:32,092
‫إنه مذهل.

429
00:35:35,470 --> 00:35:36,471
‫حسناً.

430
00:35:37,430 --> 00:35:38,515
‫عليّ الذهاب إلى هناك.

431
00:35:57,576 --> 00:35:59,411
‫اسمع! هل أنت بخير؟

432
00:36:01,329 --> 00:36:03,665
‫عندما نصعد إلى أعلى، سنسحب أنفسنا إليه.

433
00:36:03,665 --> 00:36:04,916
‫سنصلح ما يمكننا إصلاحه.

434
00:36:04,916 --> 00:36:07,919
‫وسنرسل إليهم في الأسفل
‫أي شيء كبير ليصلحوه، اتفقنا؟

435
00:36:08,670 --> 00:36:10,505
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

436
00:36:10,505 --> 00:36:11,590
‫حسناً.

437
00:36:13,758 --> 00:36:15,719
‫- "جولز"!
‫- أجل؟

438
00:36:16,261 --> 00:36:17,429
‫أعطيني إشارتك.

439
00:36:30,317 --> 00:36:31,318
‫حسناً.

440
00:36:33,069 --> 00:36:33,945
‫هيا.

441
00:36:34,779 --> 00:36:38,033
‫سنغلق الفتحة. ستبدأ الـ30 دقيقة الآن.

442
00:37:13,568 --> 00:37:14,861
‫الآن!

443
00:37:33,296 --> 00:37:34,506
‫توقفوا! لقد وصلنا.

444
00:37:36,007 --> 00:37:37,133
‫حسناً!

445
00:37:39,844 --> 00:37:42,097
‫تباً. الوضع سيئ.

446
00:37:42,639 --> 00:37:43,640
‫حسناً.

447
00:37:47,269 --> 00:37:49,938
‫حسناً. هذه الشفرة هي المشكلة.
‫سنرسلها إلى أسفل.

448
00:37:49,938 --> 00:37:52,816
‫سنصلح البقية في الأعلى هنا. أحضر المعدّات.

449
00:37:52,816 --> 00:37:54,943
‫"تيدي"، أحضرها!

450
00:38:01,908 --> 00:38:03,577
‫"كوب"، أحتاج إليك على الجانب الآخر!

451
00:38:14,254 --> 00:38:16,047
‫"كوب"، أريدك أن تتفقّدها.

452
00:38:16,631 --> 00:38:18,008
‫حسناً يا رفاق. ستصعد إليكم الآن!

453
00:38:26,308 --> 00:38:27,142
‫هيا.

454
00:38:35,150 --> 00:38:38,361
‫هل تعلم كيف أقول إن إتقان الأمر
‫أفضل من إنجازه سريعاً؟

455
00:38:38,862 --> 00:38:39,863
‫الآن، أحتاج إلى كليهما.

456
00:38:39,863 --> 00:38:41,239
‫أين أداتي بحق السماء؟

457
00:38:45,368 --> 00:38:46,661
‫هيا.

458
00:38:48,622 --> 00:38:50,832
‫حسناً يا "كوب". أمسك الجانب الآخر.

459
00:38:53,335 --> 00:38:54,836
‫- حسناً، جاهز؟ اسحب.
‫- أجل.

460
00:38:55,670 --> 00:38:56,796
‫اسحب.

461
00:38:57,339 --> 00:38:58,840
‫أجل. أمسكت به.

462
00:39:00,592 --> 00:39:03,303
‫أرسله إلى أسفل. عليّ إصلاح الشفرات الأصغر.

463
00:39:09,809 --> 00:39:12,062
‫{\an8}"الفاصل"

464
00:39:16,149 --> 00:39:17,400
‫نحن جاهزون!

465
00:39:21,321 --> 00:39:23,156
‫- أنت! هل ربطته؟
‫- أجل.

466
00:39:23,740 --> 00:39:25,200
‫- أنا لست واثقاً...
‫- انتهيت؟

467
00:39:25,200 --> 00:39:26,576
‫انتبهوا!

468
00:39:27,661 --> 00:39:29,871
‫- انتبهوا! سقطت!
‫- يا إلهي. لا!

469
00:39:32,040 --> 00:39:34,042
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل!

470
00:39:34,042 --> 00:39:37,254
‫إذاً احملوا هذا الشيء اللعين وأصلحوه
‫لتعيده "جولز" إلى مكانه.

471
00:39:37,254 --> 00:39:41,675
‫اسمع يا "كوبر"! ركز!
‫أحتاج إليك للعمل على المزالج. الآن!

472
00:39:41,675 --> 00:39:45,554
‫هيا! لنفعلها! هيا يا شباب.

473
00:39:47,514 --> 00:39:48,723
‫حسناً يا "كوبر"!

474
00:39:54,521 --> 00:39:56,314
‫درجة الحرارة مستقرة.

475
00:40:04,489 --> 00:40:05,657
‫أبي!

476
00:40:07,742 --> 00:40:08,827
‫أبي!

477
00:40:09,995 --> 00:40:11,204
‫أبي!

478
00:40:13,707 --> 00:40:15,000
‫لا بأس يا بنيّ.

479
00:40:17,168 --> 00:40:18,587
‫الظلام دامس.

480
00:40:18,587 --> 00:40:19,754
‫لا بأس.

481
00:40:20,839 --> 00:40:22,215
‫لا تقلق.

482
00:40:22,215 --> 00:40:25,510
‫لا يُوجد ما يخيف في الظلام، اتفقنا؟

483
00:40:25,510 --> 00:40:28,138
‫سيبقى والدك معك هنا حتى تخلد إلى النوم.

484
00:40:36,771 --> 00:40:38,857
‫أنا "لافونتين" في الطابق 80.

485
00:40:38,857 --> 00:40:40,609
‫الوضع هادئ في المزارع.

486
00:40:41,318 --> 00:40:42,360
‫عُلم.

487
00:40:53,413 --> 00:40:54,581
‫لا يمكنني النوم.

488
00:40:58,543 --> 00:40:59,544
‫لا تنامي إذاً.

489
00:41:13,266 --> 00:41:16,937
‫10 آلاف شخص لم يخلدوا إلى النوم اليوم

490
00:41:18,438 --> 00:41:20,315
‫لخوفهم من عدم عودة الكهرباء.

491
00:41:22,651 --> 00:41:26,363
‫يخشون صعود المياه الجوفية لتغرقهم.

492
00:41:27,113 --> 00:41:31,952
‫أو ربما سيحاول بعض المجانين
‫فتح القمة وإدخال السم إليهم.

493
00:41:33,453 --> 00:41:38,041
‫يفصلنا دوماً خطأ كارثي واحد

494
00:41:38,041 --> 00:41:39,334
‫من نهاية كل شيء،

495
00:41:40,460 --> 00:41:42,546
‫وهذا يجعل الجميع مدركين بالنهاية.

496
00:41:43,880 --> 00:41:45,423
‫ربما هذا ليس سيئاً.

497
00:41:46,967 --> 00:41:49,010
‫يجعلك تقدّرين حياتك التي نعيشها.

498
00:41:50,887 --> 00:41:53,557
‫أعلم أنك تظن أن تعيين "نيكولس" غلطة،

499
00:41:53,557 --> 00:41:57,602
‫لكنها تجعلني أشعر بالتفاؤل.

500
00:41:58,353 --> 00:42:02,399
‫أشعر بالتفاؤل بما يكفي
‫لأقدر على تسليم منصبي إلى شخص آخر.

501
00:42:03,108 --> 00:42:04,150
‫هل تفكرين في التقاعد؟

502
00:42:05,944 --> 00:42:07,529
‫وماذا ستفعلين؟ ستجلسين وتحيكين؟

503
00:42:08,572 --> 00:42:09,614
‫لم لا؟

504
00:42:10,448 --> 00:42:13,285
‫ربما سأفتح كشكاً

505
00:42:14,661 --> 00:42:17,205
‫بجوار رجل ما يبيع لوحاته.

506
00:42:24,004 --> 00:42:26,840
‫تعلم أنني لم أقطع كل هذه المسافة
‫لمقابلة "نيكولس" فقط.

507
00:42:26,840 --> 00:42:29,301
‫أردت قضاء بعض الوقت معك.

508
00:42:36,892 --> 00:42:38,602
‫أعلم أن هذا سبب مجيئي.

509
00:43:02,876 --> 00:43:06,129
‫تباً! يا مدير!

510
00:43:06,838 --> 00:43:08,506
‫تزداد سخونته أسرع بكثير مما ظننّا.

511
00:43:08,506 --> 00:43:09,925
‫كم تبقّى من الوقت؟

512
00:43:10,884 --> 00:43:12,219
‫عدة دقائق ربما؟

513
00:43:18,350 --> 00:43:20,310
‫"جولز"، يجب أن تخرجي!

514
00:43:20,310 --> 00:43:22,896
‫تبقّت لدينا دقائق قليلة! "جولز"!

515
00:43:23,813 --> 00:43:25,232
‫ماذا؟ ماذا قال؟

516
00:43:25,232 --> 00:43:27,442
‫- تبقّت لدينا دقائق قليلة.
‫- ماذا؟ لا.

517
00:43:27,442 --> 00:43:29,027
‫لا يا "نوكس". نحتاج إلى وقت!

518
00:43:29,027 --> 00:43:30,654
‫- وصلنا إلى الخط الأحمر!
‫- فعلاً؟

519
00:43:30,654 --> 00:43:33,531
‫درجة الحرارة أعلى مما توقعنا!
‫يجب أن أفتح الصمام!

520
00:43:33,531 --> 00:43:37,118
‫لا! ليس من دون الشفرة! تباً.

521
00:43:38,370 --> 00:43:40,747
‫"تيدي"!

522
00:43:41,790 --> 00:43:43,792
‫- نحن نحاول!
‫- حاول أكثر!

523
00:43:47,546 --> 00:43:49,172
‫- كيف تبدو؟
‫- يزداد الوضع سوءاً.

524
00:43:49,631 --> 00:43:50,632
‫تباً.

525
00:43:51,925 --> 00:43:52,926
‫تباً.

526
00:43:58,014 --> 00:43:59,224
‫ماذا سنفعل؟

527
00:43:59,933 --> 00:44:01,351
‫حسناً. تولّ المهمة بدلاً مني.

528
00:44:01,351 --> 00:44:02,811
‫واصل العمل، اتفقنا؟

529
00:44:02,811 --> 00:44:04,729
‫- كما علمتك تماماً، اتفقنا؟
‫- حسناً.

530
00:44:04,729 --> 00:44:07,649
‫عندما تصعد الشفرة إليك،
‫أدخلها مكانها وثبّتها جيداً.

531
00:44:07,649 --> 00:44:09,818
‫احرص على ضبط الزاوية وإلا فسنهلك.

532
00:44:09,818 --> 00:44:12,737
‫- لكن لا يمكنني فعل هذا من دون...
‫- لا، انظر إليّ.

533
00:44:12,737 --> 00:44:15,156
‫أنت جاهز. يمكنك فعلها، اتفقنا؟

534
00:44:17,617 --> 00:44:18,618
‫حسناً.

535
00:44:25,208 --> 00:44:26,084
‫"تيدي"!

536
00:44:27,210 --> 00:44:28,837
‫- دقيقة أخرى!
‫- يحتاج إليها الآن!

537
00:44:28,837 --> 00:44:30,505
‫- ارفعها إليه!
‫- أحاول!

538
00:44:30,505 --> 00:44:33,758
‫- "جولز"، إلى أين تذهبين؟
‫- سأحاول تزويدنا بالمزيد من الوقت!

539
00:44:39,264 --> 00:44:40,348
‫تباً!

540
00:44:47,105 --> 00:44:49,482
‫سأتولى الأمر هنا.
‫اذهبي لتحرصي ألّا تقترف فعلة غبية.

541
00:45:03,538 --> 00:45:04,581
‫"جولز"؟ ماذا تفعلين؟

542
00:45:04,581 --> 00:45:06,207
‫هذه الطريقة الوحيدة لتبريده.

543
00:45:07,292 --> 00:45:09,044
‫عندما أصيح، شغلّيه.

544
00:45:09,044 --> 00:45:10,170
‫هل ستدخلين إلى هناك؟

545
00:45:13,465 --> 00:45:14,466
‫تباً.

546
00:45:26,603 --> 00:45:28,104
‫الآن! شغلّيه!

547
00:45:46,289 --> 00:45:49,709
‫بردت الحرارة. أجل يا "جولز"! أفلحت الخطة.

548
00:45:50,585 --> 00:45:54,756
‫حسناً. أيتها المجنونة.

549
00:46:24,286 --> 00:46:25,954
‫ابق في الداخل من فضلك يا سيدي.

550
00:46:28,039 --> 00:46:29,040
‫شكراً.

551
00:46:40,343 --> 00:46:42,846
‫النجدة! ليساعدني أحدهم!

552
00:46:44,014 --> 00:46:46,308
‫النجدة!

553
00:46:46,892 --> 00:46:49,477
‫النجدة! ليساعدني أحدهم!

554
00:46:50,812 --> 00:46:53,106
‫كنت أحاول الوصول إلى المنزل،
‫وأُغلقت الإنارة.

555
00:46:53,106 --> 00:46:57,402
‫لا بأس يا سيدي. سنتولى أمرك الآن.
‫"بيسون" سيعيدك إلى منزلك آمناً.

556
00:46:58,403 --> 00:46:59,237
‫شكراً.

557
00:47:19,716 --> 00:47:21,301
‫"تيدي"، الشفرة!

558
00:47:21,301 --> 00:47:22,427
‫دقيقة أخرى!

559
00:47:26,514 --> 00:47:28,350
‫تباً.

560
00:47:28,350 --> 00:47:30,143
‫هيا يا "جولز".

561
00:47:30,143 --> 00:47:31,811
‫امنحيني عدة دقائق إضافية. هيا.

562
00:47:37,651 --> 00:47:39,152
‫هيا!

563
00:47:43,365 --> 00:47:45,283
‫يا زعيم! "نوكس"!

564
00:47:45,283 --> 00:47:47,077
‫"تيدي"، أسرع بحق السماء!

565
00:47:47,077 --> 00:47:48,703
‫كدت أنتهي!

566
00:47:55,835 --> 00:47:56,670
‫تباً.

567
00:47:57,254 --> 00:47:58,171
‫في الطريق.

568
00:48:01,466 --> 00:48:04,010
‫أسرع! وصلنا إلى الخط الأحمر مجدداً!

569
00:48:04,010 --> 00:48:05,095
‫ارفعها!

570
00:48:12,310 --> 00:48:13,520
‫هيا!

571
00:48:16,106 --> 00:48:19,025
‫"جولز"! الشفرة في طريقها إلى "كوب"!

572
00:48:34,291 --> 00:48:35,875
‫توقف! أمسكت بها!

573
00:48:50,015 --> 00:48:51,016
‫هيا!

574
00:48:53,518 --> 00:48:54,728
‫بسرعة!

575
00:48:56,563 --> 00:48:57,397
‫"نوكس"!

576
00:49:04,112 --> 00:49:05,113
‫تباً.

577
00:49:07,282 --> 00:49:10,076
‫"كوبر"! ضع الشفرة! سينفجر!

578
00:49:14,247 --> 00:49:17,542
‫هيا يا "كوب"! يجب أن تضعها!

579
00:49:21,421 --> 00:49:24,424
‫"شيرلي"! هيا!

580
00:49:27,552 --> 00:49:29,471
‫تباً! هي ما زالت في الداخل!

581
00:49:29,471 --> 00:49:31,848
‫يجب أن نخرجها! تباً!

582
00:49:32,641 --> 00:49:33,683
‫تباً!

583
00:49:43,568 --> 00:49:44,569
‫هيا!

584
00:49:51,326 --> 00:49:52,494
‫هيا!

585
00:49:55,664 --> 00:49:58,416
‫هيا! النجدة!

586
00:50:00,210 --> 00:50:02,546
‫هيا يا "جولز". امنحيني عدة ثوان إضافية.

587
00:50:13,306 --> 00:50:14,307
‫تباً.

588
00:50:15,934 --> 00:50:18,728
‫"كوبر"! اخرج بحق السماء الآن!

589
00:50:18,728 --> 00:50:20,355
‫كدت أنتهي!

590
00:50:20,355 --> 00:50:21,982
‫أخرجوها! يجب أن نخرجها!

591
00:50:21,982 --> 00:50:24,067
‫يا زعيم، إنها تغرق!

592
00:50:28,822 --> 00:50:29,864
‫هيا.

593
00:50:35,078 --> 00:50:36,246
‫انتهيت!

594
00:50:36,246 --> 00:50:38,957
‫أنزلوه! أخرجوا "جولز" الآن!

595
00:50:46,214 --> 00:50:47,591
‫- هيا!
‫- اللعنة.

596
00:50:48,425 --> 00:50:50,135
‫هيا! أخرجوها!

597
00:50:50,135 --> 00:50:52,012
‫أمسكوه! اسحبوا!

598
00:50:56,850 --> 00:50:58,560
‫- "جولز"؟
‫- هيا!

599
00:51:02,647 --> 00:51:03,648
‫هيا!

600
00:51:08,278 --> 00:51:09,279
‫تباً.

601
00:51:26,338 --> 00:51:28,548
‫لقد خرجت! الغرفة خالية!

602
00:52:08,213 --> 00:52:10,215
‫- هل فعلوها؟
‫- أجل، أظن ذلك.

603
00:52:24,312 --> 00:52:25,897
‫هيا.

604
00:52:36,241 --> 00:52:39,536
‫تباً. اللعنة.

605
00:53:56,071 --> 00:54:00,242
‫آمل أنك لا تتوقعين مني الثناء عليك
‫لأداء وظيفتك.

606
00:54:00,242 --> 00:54:02,160
‫جئت لأعتذر عمّا قلته.

607
00:54:04,788 --> 00:54:08,333
‫لم تكوني مخطئة.
‫لم أترك هذا المكان منذ وقت طويل.

608
00:54:08,333 --> 00:54:11,461
‫أجل، لكنني فشلت وفرغت غضبي عليك.

609
00:54:12,546 --> 00:54:13,547
‫كيف فشلت؟

610
00:54:13,547 --> 00:54:16,216
‫حاولت فعل ما أراد مني "جورج" فعله،
‫ولم أقدر على ذلك.

611
00:54:19,553 --> 00:54:22,013
‫لعلمك، عندما سمعت بعلاقتك برجل الحاسوب،

612
00:54:22,013 --> 00:54:24,516
‫أنا لم أعلم كيف أستقبل ذلك الخبر.

613
00:54:25,308 --> 00:54:27,644
‫ثم أخبرتني "شيرلي" بأنه جعلك تبتسمين.

614
00:54:33,275 --> 00:54:34,276
‫أجل.

615
00:54:35,902 --> 00:54:37,445
‫آسفة لأنك لم تقابليه.

616
00:54:38,905 --> 00:54:40,156
‫ألم يخبرك؟

617
00:54:41,116 --> 00:54:43,243
‫لا، لا بأس. طلبت منه ألّا يخبرك.

618
00:54:43,243 --> 00:54:46,580
‫أرسلت في طلبه.
‫قلت إنه لديّ مشكلة في حاسوبي،

619
00:54:46,580 --> 00:54:48,498
‫ولم تكن لديّ مشكلة، لأنني بنيته.

620
00:54:49,541 --> 00:54:53,169
‫عندما وصل إلى هنا،
‫قلت له إنه إن فعل شيئاً لإيذائك،

621
00:54:53,795 --> 00:54:55,630
‫فسيختفي من دون أثر.

622
00:55:00,218 --> 00:55:01,219
‫أنت...

623
00:55:08,018 --> 00:55:08,852
‫قبل أن أذهب...

624
00:55:08,852 --> 00:55:12,105
‫لتقبلي وظيفة لست مؤهلة لها.

625
00:55:12,105 --> 00:55:15,191
‫عجباً! لطالما استمتعت بتشجيعك لي.

626
00:55:20,906 --> 00:55:22,115
‫ما هذه؟

627
00:55:22,657 --> 00:55:24,534
‫لا أعرف. وجدتها بين أغراض "جورج".

628
00:55:25,660 --> 00:55:27,370
‫هل أحضرت أثراً إلى ورشتي؟

629
00:55:27,370 --> 00:55:29,414
‫أنت تحبين اكتشاف طريقة عمل الأشياء.

630
00:55:29,915 --> 00:55:31,291
‫وأحب أيضاً البقاء على قيد الحياة.

631
00:55:31,291 --> 00:55:32,792
‫لن يرسلوك إلى الخارج للتنظيف.

632
00:55:32,792 --> 00:55:35,337
‫ستخرجين من هذا المكان بعد موت طبيعي.

633
00:55:36,630 --> 00:55:37,923
‫شكراً.

634
00:55:39,466 --> 00:55:42,093
‫على أي حال، إن سنحت لك فرصة،
‫فهل يمكنك محاولة اكتشاف ماذا تكون؟

635
00:55:42,677 --> 00:55:43,720
‫بالطبع.

636
00:55:46,306 --> 00:55:47,307
‫شكراً.

637
00:55:50,977 --> 00:55:51,978
‫أجل.

638
00:56:01,154 --> 00:56:02,280
‫حسناً.

639
00:56:06,493 --> 00:56:07,494
‫شكراً...

640
00:56:11,706 --> 00:56:12,707
‫على كل شيء.

641
00:56:17,629 --> 00:56:18,672
‫سأراسلك.

642
00:56:19,673 --> 00:56:21,883
‫يحصل المأمور على مذياع. سأتنصت.

643
00:56:21,883 --> 00:56:23,260
‫أجل، بالطبع ستفعلين.

644
00:56:24,594 --> 00:56:25,595
‫ثمة شيء آخر.

645
00:56:29,558 --> 00:56:31,142
‫لا تموتي مثل "جورج".

646
00:56:52,747 --> 00:56:53,748
‫هل لي ببعض الماء؟

647
00:56:53,748 --> 00:56:54,833
‫أجل.

648
00:57:03,216 --> 00:57:04,384
‫العمدة "جانز"،

649
00:57:05,927 --> 00:57:08,680
‫أرجو أن تخبريني
‫لماذا قضت الصومعة ليلة أمس في الظلام.

650
00:57:09,264 --> 00:57:12,017
‫- لأنه كان الليل.
‫- هذا مفيد أيها المفوض. شكراً.

651
00:57:12,017 --> 00:57:15,854
‫كان ضرورياً أن نصلح المولّد. اتخذت القرار.

652
00:57:15,854 --> 00:57:19,190
‫هل عقدت اتفاقاً مع "جولييت نيكولس"،
‫مأمورتنا الجديدة؟

653
00:57:20,233 --> 00:57:21,693
‫كيف عرفت ذلك يا "برنارد"؟

654
00:57:21,693 --> 00:57:25,238
‫هي لصة من القسم الميكانيكي.

655
00:57:25,238 --> 00:57:26,656
‫ستكون رائعة.

656
00:57:26,656 --> 00:57:28,533
‫10 آلاف شخص يا "روث".

657
00:57:30,160 --> 00:57:32,203
‫وكل الأجيال التي ستتبعهم.

658
00:57:32,954 --> 00:57:34,664
‫أدعو من قلبي أن تكوني محقة.

659
00:57:48,053 --> 00:57:53,016
‫هذا غريب.
‫لم أترك القسم الميكانيكي منذ جئت إلى هنا.

660
00:57:53,683 --> 00:57:57,270
‫حان الوقت.
‫لديك بعض المشكلات لتواجهيها في الأعلى.

661
00:57:59,773 --> 00:58:00,607
‫أجل.

662
00:58:00,607 --> 00:58:03,610
‫وعندما تضيقين ذرعاً بسكان القمة،
‫عودي إلى هنا.

663
00:58:03,610 --> 00:58:06,404
‫سننتظر زيارة من مأمورتنا.

664
00:58:08,406 --> 00:58:09,407
‫هيا.

665
00:58:12,535 --> 00:58:13,662
‫ستكونين رائعة.

666
00:58:14,663 --> 00:58:16,373
‫أجل. حسناً.

667
00:58:18,375 --> 00:58:19,209
‫اذهبي.

668
00:58:33,431 --> 00:58:35,308
‫ماذا عن كشف الحقيقة؟

669
00:58:36,017 --> 00:58:39,854
‫عندما أكتشف شيئاً، سأرسل إليك رسالة.

670
00:58:39,854 --> 00:58:40,772
‫إشارة ما.

671
00:58:42,023 --> 00:58:43,066
‫أعدك.

672
00:58:45,360 --> 00:58:47,779
‫{\an8}"الحقيقة"

673
00:59:16,725 --> 00:59:17,934
‫{\an8}"اسم المأمور: (جولييت نيكولس)"

674
00:59:17,934 --> 00:59:18,852
‫{\an8}"(ر جانز)"

675
00:59:19,811 --> 00:59:22,063
‫آمل أنك لا ترتكبين غلطة شنيعة.

676
00:59:23,189 --> 00:59:24,190
‫ليست غلطة.

677
00:59:25,609 --> 00:59:29,571
‫- هل أنت بخير؟ حقاً؟
‫- أنا بخير.

678
00:59:30,322 --> 00:59:31,323
‫أأنت متأكدة؟

679
00:59:39,331 --> 00:59:42,918
‫لم لا تحضر زجاجة نبيذ وترافقني إلى شقتي؟

680
00:59:42,918 --> 00:59:44,002
‫أجل يا سيدتي.

681
00:59:45,295 --> 00:59:47,088
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض فقط.

682
00:59:59,142 --> 01:00:01,394
‫- أي زجاجة؟
‫- أي زجاجة تريدها.

683
01:00:06,691 --> 01:00:11,112
‫اسمعي يا "روث"،
‫هل تظنين أن زجاجة واحدة كافية؟

684
01:00:14,157 --> 01:00:15,742
‫ربما سأحضر 2.

685
01:00:17,202 --> 01:00:18,245
‫نحن...

686
01:00:18,870 --> 01:00:19,871
‫"روث".

687
01:00:20,413 --> 01:00:21,623
‫"روث"؟

688
01:00:25,210 --> 01:00:26,211
‫"روث"!

689
01:00:32,175 --> 01:00:33,176
‫"روث".

690
01:00:33,677 --> 01:00:34,678
‫"روث".

691
01:00:35,262 --> 01:00:36,596
‫"روث"!

692
01:00:46,690 --> 01:00:47,816
‫"روث"!

693
01:00:49,401 --> 01:00:50,402
‫"روث".

694
01:00:50,944 --> 01:00:51,945
‫ماذا حدث؟

695
01:00:53,697 --> 01:00:55,949
‫"روث". لا.

696
01:00:56,449 --> 01:00:57,617
‫النجدة!

697
01:00:57,617 --> 01:00:59,119
‫ليساعدني أحدهم!

698
01:00:59,119 --> 01:01:01,413
‫أي شخص!

699
01:01:53,924 --> 01:01:55,926
‫ترجمة "رضوى أشرف"

