﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
‫"جولييت"، أحضري الأكسجين.

2
00:00:08,842 --> 00:00:13,055
‫حسناً، ركز معنا. هيا، تنفس. حسناً.

3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
‫- خذي.
‫- أخذتها.

4
00:00:14,765 --> 00:00:15,599
‫حسناً.

5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
‫حسناً، قيسي نبضه.

6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
‫عدّي ضربات قلبه يا صغيرتي.

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,856
‫- ثانية واحدة، ثانيتان…
‫- حسناً.

8
00:00:22,940 --> 00:00:23,857
‫…3 ثوان…

9
00:00:23,941 --> 00:00:26,151
‫نحتاج إلى تثبيت سرعة قلبك.

10
00:00:26,235 --> 00:00:27,986
‫- …7 ثوان…
‫- حدقتاه تستجيبان.

11
00:00:28,070 --> 00:00:29,321
‫النبض يتباطأ.

12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
‫حسناً، ركز. هيا. ركز عليّ الآن. ما اسمك؟

13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
‫هيا يا صغيري. ركز. ما اسمك؟

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
‫هو بخير. إنه يستعيد تركيزه.

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
‫ما اسمك؟

16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
‫"جايكوب".

17
00:00:49,550 --> 00:00:50,801
‫هذا صحيح.

18
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
‫ومن أنا؟

19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
‫- أمي.
‫- جيد.

20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
‫ومن هذه؟ ما اسم أختك؟

21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
‫المغفلة.

22
00:01:05,482 --> 00:01:06,441
‫صحيح.

23
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
‫معذرة يا آنسة.

24
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
‫- "جولييت نيكولس"؟
‫- أجل.

25
00:01:11,738 --> 00:01:14,074
‫الشكر للرب. وقع حادث.

26
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
‫أسمع ما تقوله فعلاً يا "سام".

27
00:01:36,013 --> 00:01:37,055
‫"العمدة"

28
00:01:37,139 --> 00:01:39,391
‫نطلب بعض التحفظ فقط.

29
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
‫التحفظ؟

30
00:01:40,559 --> 00:01:42,477
‫"برنارد" ليس مخطئاً.

31
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
‫سيكون الوضع سيئاً بما يكفي
‫عندما يعرف الناس أنها ماتت.

32
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
‫أضف إلى ذلك تهمة القتل
‫وقد نعجز عن السيطرة على الموقف.

33
00:01:49,776 --> 00:01:51,570
‫يحتاج أهل الصومعة إلى الطمأنينة.

34
00:01:51,653 --> 00:01:55,407
‫لعلمكما، إن أردتما الطمأنينة،

35
00:01:56,825 --> 00:02:02,623
‫يمكنكما أن تحضرا لي قائمة
‫من السلطة القضائية بكل مجرم اعترض طريقي

36
00:02:02,706 --> 00:02:06,001
‫قبل 25 طابقاً من قسم المستويات المتوسطة
‫وبعده بـ25 طابقاً.

37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
‫50 طابقاً؟ وماذا سيكون المغزى من ذلك؟

38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
‫يظن أن شخصاً من المستويات المتوسطة
‫قد سمّمها.

39
00:02:12,841 --> 00:02:16,678
‫إنه سم فئران. رأيته من قبل.
‫لا يمكنكما تذوقه أو شم رائحته.

40
00:02:16,762 --> 00:02:19,890
‫أياً كان الفاعل، فقد فعلها ليلة أمس
‫عندما كنا في قسم المفوض.

41
00:02:19,973 --> 00:02:21,683
‫هل اقتحم أحدهم القسم؟

42
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
‫ذهبنا للسير. حينها سمم القاتل زجاجاتنا.

43
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
‫زجاجات؟ أكثر من واحدة؟

44
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
‫متى كانت آخر مرة سرت في الصومعة
‫مع أحدهم يا "بيرني"؟

45
00:02:34,029 --> 00:02:36,281
‫هذا صحيح،
‫أنت لا تسير في الصومعة أبداً، صحيح؟

46
00:02:36,365 --> 00:02:38,825
‫ما يفعله المرء هو الشرب من زجاجة رفيقه

47
00:02:38,909 --> 00:02:41,036
‫لأن هذا أسهل من محاولة الوصول لزجاجته.

48
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
‫ولو لم يتسرب الماء من زجاجة "روث"،

49
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
‫لكنت ممدداً على الأرض أيضاً.

50
00:02:50,212 --> 00:02:52,005
‫هل تقول إنها لم تكن الهدف…

51
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
‫لا تقل "هي"! إياك والتحدث عنها هكذا!

52
00:02:57,261 --> 00:02:58,929
‫هذه العمدة "روث جانز"!

53
00:02:59,012 --> 00:03:02,349
‫حازت على صوت كل الطوابق في كل الانتخابات
‫في آخر 40 عاماً!

54
00:03:02,432 --> 00:03:04,810
‫أحبّها كل الناس من القمة إلى القاع.

55
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
‫كل شخص قابلته…

56
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
‫لأنني رأيت… كانت… كما تعلمون.

57
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
‫تباً.

58
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
‫ستحصل على القائمة قبل الصباح.

59
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
‫نطلب منك فقط التزام الهدوء مهما فعلت.

60
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
‫آنسة "نيكولس".

61
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

62
00:03:34,840 --> 00:03:38,051
‫طلبت من أحد الحمالين إحضار الآنسة "نيكولس"
‫لأنها ستكون مأمورتنا.

63
00:03:38,135 --> 00:03:39,136
‫غير صحيح.

64
00:03:39,219 --> 00:03:41,471
‫لن تصبح المأمور حتى تحلف القسم.

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,390
‫أعرف هذا أيها المفوض،

66
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
‫لكن نظراً إلى وضعنا الحرج،

67
00:03:45,851 --> 00:03:47,561
‫ظننت أنه سيكون من الأفضل أن تنضم إلينا.

68
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
‫كأنك تعلمين ما يجب عليك فعله هنا أصلاً.

69
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
‫آنسة "نيكولس"، أنا "برنارد هولاند"،
‫رئيس القسم التقني.

70
00:03:54,526 --> 00:03:55,944
‫أعرف من تكون.

71
00:03:56,028 --> 00:03:59,156
‫وفقاً للميثاق، أنا الآن العمدة المؤقت.

72
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
‫على الأقل حتى تُقام الانتخابات.

73
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
‫بمجرد أن أنتهي من حلف القسم،

74
00:04:05,120 --> 00:04:07,748
‫سآتي لتتمكني من حلف القسم
‫في منصبك الجديد أيضاً.

75
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
‫إن لم تمانعي الذهاب إلى قسم المأمور،

76
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
‫فعلينا أن نعلمك بالمستجدات بأسرع وقت ممكن.

77
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)"

78
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
‫عليك أن تأكلي في المقصف
‫أو في المدرسة اليوم يا عزيزتي.

79
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
‫يجب أن أذهب إلى العيادة مبكراً مجدداً.

80
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
‫هل ستصلح مقعدها؟

81
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
‫لا أظن أنه من الممكن إصلاحه يا عزيزتي.

82
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
‫أريدك أن تقدمي لي خدمة.

83
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
‫أغراض أمك و"جايكوب"
‫يجب أن تُؤخذ إلى قسم إعادة التدوير.

84
00:06:50,077 --> 00:06:55,207
‫إن احتفظنا بها لوقت أطول،
‫فسيأتون ونحن لا نريد هذا، صحيح؟

85
00:06:55,290 --> 00:06:56,124
‫أجل.

86
00:06:56,208 --> 00:07:00,087
‫بعد المدرسة، أحضري بعض الصناديق
‫واجمعي أغراضهما.

87
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
‫كل شيء؟

88
00:07:01,964 --> 00:07:05,384
‫"جولز"، لا يمكننا الاحتفاظ بأغراض
‫يمكن أن يستخدمها شخص آخر، اتفقنا؟

89
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
‫هيا، أحضري حقيبتك.

90
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
‫سأرافقك حتى نصف الطريق.

91
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
‫هل أنت "نيكولس"؟

92
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
‫أجل.

93
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
‫هذه المفاتيح لك.

94
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
‫أحدها يفتح الباب الرئيسي،
‫والآخر يفتح هذا المكتب.

95
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
‫والمفتاح الثالث لشقة "هولستون".

96
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
‫إن عرفت مقاساتك وقياس حذائك،

97
00:08:23,712 --> 00:08:26,840
‫فلتكتبيها
‫وسأحضر لك زياً واحداً على الأقل غداً.

98
00:08:26,924 --> 00:08:30,135
‫إن نزفت أو عرقت في أثناء ارتدائه،
‫فستظلين مرتدية له طيلة الأسبوع،

99
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
‫لذا حاولي ألّا توسخيه.

100
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
‫أجل.

101
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
‫هذه شارة "هولستون".

102
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
‫أجل.

103
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
‫يمكنك أن تعطيني إياها.
‫ستحصلين على شارتك بعد القسم.

104
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
‫لا، سأحتفظ بها.

105
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
‫هل يُوجد أي طعام؟

106
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
‫يُفتح المقصف الساعة 5.

107
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
‫أي طعام موجود الآن؟

108
00:08:53,659 --> 00:08:55,994
‫نحصل على الطعام المعلب إن نزلت 3 طوابق.

109
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
‫قيل لي أن أترك الطعام في براد الشقة،

110
00:08:59,748 --> 00:09:01,959
‫لكنني لم أعرف ما تأكلونه في القاع.

111
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
‫نأكل الأطفال غالباً.
‫وأحياناً يلتهم بعضنا بعضاً.

112
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
‫ماذا هنا؟

113
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
‫- أسلحة وأغراض محظورة.
‫- أي ملفات؟

114
00:09:19,434 --> 00:09:20,727
‫القليل.

115
00:09:20,811 --> 00:09:22,145
‫والشفرة؟

116
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
‫بعد حلف القسم.

117
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
‫صحيح. اسمعي. لا أعرف إن كانت مشكلتك معي

118
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
‫أو إن كانت مع أي شخص
‫من الطوابق الـ50 في القاع، لكنني أظن…

119
00:09:30,904 --> 00:09:32,281
‫ما الملفات التي تريدينها؟

120
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
‫- كنت تسألين عن الملفات.
‫- ملف واحد.

121
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
‫"جورج ويلكنز" من القسم الميكانيكي.

122
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
‫اسمعي، تلقيت رسالة من العمدة كُتب فيها،

123
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
‫"أخلي مكتب (هولستون). (نيكولس) قادمة."

124
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
‫لا أعرف من تكونين أو لماذا جئت إلى هنا…

125
00:09:52,176 --> 00:09:53,969
‫- لم تسألينني.
‫- لا أهتمّ!

126
00:09:54,052 --> 00:09:57,639
‫الطريقة الوحيدة التي اجتزت بها هذا الأسبوع
‫هي باتباع الأوامر، ولا أحتاج…

127
00:09:57,723 --> 00:10:01,810
‫أنا بديلة "هولستون"،
‫وأظن أن هذا يجعلني مديرتك.

128
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
‫أجل، أنا من القاع.

129
00:10:04,229 --> 00:10:07,149
‫آكل نفس الهراء الذي تأكلينه،
‫ربما بإضافة القليل من الملح.

130
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
‫هل انتهينا من هذا؟

131
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
‫رائع. والآن،
‫هل يمكنك أن تحضري لي ملف "ويلكنز"؟

132
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
‫هل يمكنك غلق الباب عند خروجك؟

133
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
‫"هولستون" أبقاه مفتوحاً دوماً.

134
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
‫"الزنزانة 3"

135
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
‫"إلى الساكنة الجديدة"

136
00:12:44,806 --> 00:12:46,975
‫"برجاء إرسال أي أغراض غير مرغوبة
‫للساكن السابق"

137
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
‫"إلى إعادة التدوير لإعادة توزيعها."

138
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
‫"إعادة التدوير - الطابق 61"

139
00:12:56,193 --> 00:12:58,320
‫- هل تفعلين هذا بمفردك؟
‫- أجل.

140
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
‫مهلاً. دعاني أرى.

141
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
‫ترميان أغراض كثيرة عبر الفتحة.

142
00:13:07,621 --> 00:13:11,208
‫يتذمر القسم الميكانيكي مجدداً
‫ويقولون إنهم يصلحون أغلب ما ترمونه.

143
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
‫وهذا هراء من دون شك، لكن يجب أن أتأكد.

144
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
‫أخرجاها. سنتفحصها مجدداً.

145
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
‫إذاً أيتها الشابة، هل هذه كلها أغراضك؟

146
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
‫أغراض أمي. لم تعد بحاجة إليها.

147
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
‫حقاً؟

148
00:13:28,308 --> 00:13:29,726
‫والأغراض الأخرى لأخي.

149
00:13:29,810 --> 00:13:30,811
‫كم سنه؟

150
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
‫كان في الـ11.

151
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
‫يمكنك الاحتفاظ ببعض أغراضه إن أردت.

152
00:13:41,488 --> 00:13:43,949
‫هؤلاء الرجال لن يعرفوا ماذا يفعلونه بها.

153
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
‫ماذا عن والدك؟ هل هو موجود؟

154
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
‫إنه يعمل.

155
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
‫لعلمك، يجب ألّا تفعلي هذا بمفردك.
‫ليس في سنك.

156
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
‫أهلاً يا صغيرتي.

157
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
‫"جولييت".

158
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
‫اللعنة! ماذا تفعلين بحق السماء؟

159
00:14:55,187 --> 00:14:57,940
‫- كنت جائعة، وأنت لم تكن موجوداً.
‫- لذا أشعلت حريقاً؟

160
00:14:58,023 --> 00:14:59,525
‫كنت أصلح المقعد.

161
00:14:59,608 --> 00:15:01,151
‫لا يمكن إصلاح ذلك المقعد.

162
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
‫بلى، لقد أصلحته.

163
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
‫وأخذت أيضاً كل أغراض أمي و"جايكوب"
‫إلى الأسفل بمفردي!

164
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
‫عزيزتي، أنا آسف.

165
00:15:11,286 --> 00:15:14,331
‫- هكذا هو الوضع الآن.
‫- بسببك!

166
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
‫- لا يا "جولز".
‫- يجب ألّا أُضطر إلى فعل هذا!

167
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
‫أنا أيضاً.

168
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
‫أي خيار لدينا؟

169
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
‫"جولز"؟

170
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
‫عزيزتي؟

171
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
‫عزيزتي!

172
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
‫لقد ماتا، ولا يمكنني إصلاح هذا.

173
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
‫لا يمكننا إصلاح كل شيء.

174
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
‫"جولز"؟

175
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

176
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
‫هل يمكنني الدخول؟

177
00:16:12,055 --> 00:16:13,265
‫أجل، بالطبع.

178
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
‫آسف. هل يمكنك النوم وسط هذا الضجيج؟

179
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
‫أجل، لا يمكنني النوم من دونه.

180
00:16:28,238 --> 00:16:31,658
‫حسناً، إن أردت إصلاحه،
‫أقترح أن تتواصلي مع قسم الصيانة.

181
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
‫يحبون السيطرة على منطقتهم،
‫لكنهم يجيدون عملهم.

182
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
‫يمكنني تولّي الأمر.

183
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
‫حسناً، هذا خيارك.

184
00:16:40,334 --> 00:16:44,630
‫ستكسبين عداوتهم، لكن سأدعك تخوضين هذا.

185
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
‫أنا هنا لتحلفي القسم بصفتك المأمور.

186
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
‫- بحضور شاهدة وزيك الرسمي.
‫- شكراً.

187
00:16:54,181 --> 00:16:55,974
‫"(نيكولس)"

188
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
‫ما المضحك؟

189
00:17:00,395 --> 00:17:02,481
‫أنك من ستحلف لي القسم

190
00:17:02,564 --> 00:17:06,318
‫بعد أن اتهمتني
‫بسرقة الشريط اللاصق الحراري.

191
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
‫آنسة "نيكولس"…

192
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
‫هل سرقت ذلك الشريط؟

193
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
‫لا، أخذته لأننا احتجنا إليه.

194
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
‫لم تكوني خياري لهذا المنصب.

195
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
‫لكن بسبب الأحداث الراهنة،

196
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
‫أظن أنه من الأفضل أن ننسى الماضي، صحيح؟

197
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
‫بالطبع.

198
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
‫أرجوك ضعي يدك على الميثاق وكرري بعدي.

199
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
‫أحتاج إلى توقيعك.

200
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
‫على ماذا؟

201
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
‫كيف المقاس؟

202
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
‫أجل، لا بأس به. شكراً.

203
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
‫هذه تحضيرات جنازة "جانز".

204
00:18:24,980 --> 00:18:27,983
‫سأتولى أمرها. وقّعي فقط. خذي.

205
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
‫هل يجب أن أقرأها…

206
00:18:30,235 --> 00:18:32,696
‫هل حضرت من قبل لمراسم دفن؟

207
00:18:32,779 --> 00:18:35,115
‫- لا.
‫- ها هي الإجابة.

208
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
‫- هل "مارنز" موجود؟
‫- لا.

209
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
‫تقول السلطة القضائية
‫إن ليس لديهم ملف لـ"ويلكنز".

210
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
‫لكن "هولستون" ترك ملفاً لك.

211
00:18:51,048 --> 00:18:53,509
‫ليس لك تحديداً، لكن لمن سيتولى الوظيفة.

212
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
‫ها هو هناك على السطح.

213
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
‫المستويات المتوسطة إلى المركز.

214
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
‫"ضاعف كمية الزهور أمام المرآة"

215
00:19:12,778 --> 00:19:13,862
‫إلى المركز.

216
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
‫المستويات المتوسطة إلى…

217
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
‫ألم تسمعي اللاسلكي؟

218
00:19:20,994 --> 00:19:24,289
‫- بلى، ظننت أنك ستتولين هذا الأمر.
‫- إنه "مارنز".

219
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
‫أنت أخبرني.

220
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
‫من أين جئت بالسم يا "فرانكي"؟

221
00:19:30,420 --> 00:19:32,881
‫- لا أعرف. ما هذا بحق السماء؟
‫- "مارنز". مهلاً.

222
00:19:32,965 --> 00:19:33,966
‫- دعني أتحدث إليك.
‫- لا!

223
00:19:34,049 --> 00:19:35,259
‫من أين جئت بالسم يا "فرانكي"؟

224
00:19:35,342 --> 00:19:36,844
‫لا أعرف عمّا تتحدث بحق السماء.

225
00:19:36,927 --> 00:19:39,137
‫مهلاً! أصبت الجميع بالهلع.
‫هناك أطفال يشاهدون.

226
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟
‫- مهلاً.

227
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
‫- يجب أن تكونوا في المدرسة!
‫- إنه وقت الغداء.

228
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، حسناً.

229
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
‫هل تظن أنه تُوجد طريقة أخرى
‫لتكتشف ما حدث لـ"جانز"؟

230
00:20:18,802 --> 00:20:22,890
‫لعلمك، ارتديت هذه الشارة لأكثر من 30 عاماً.
‫مضى عليك نصف يوم في منصب المأمور.

231
00:20:22,973 --> 00:20:25,309
‫لا يُوجد ما يمكنك قوله لي
‫عن طريقة تنفيذ هذه الوظيفة.

232
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
‫أنت تعلم أنني لم أطلب المنصب، صحيح؟

233
00:20:28,854 --> 00:20:30,439
‫لماذا غيّرت رأيك؟

234
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
‫لم أعرف "هولستون" بقدرك، لكن…

235
00:20:36,653 --> 00:20:38,113
‫هذه استهانة بالوضع.

236
00:20:38,197 --> 00:20:40,282
‫فكرت أنه إن أراد أن أحصل على المنصب،
‫يجب أن أقبله.

237
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
‫هذا هراء.

238
00:20:42,034 --> 00:20:44,286
‫ماذا فعلت به في الأسفل؟ ماذا قلت له؟

239
00:20:44,369 --> 00:20:46,288
‫- ماذا فعلت به؟
‫- أجل، ماذا قلت له؟

240
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
‫الرجل الذي ضربته المدعو "فرانكي". ما قصته؟

241
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
‫منذ عام، سمم "فرانكي" طابقين بخمر فاسد.

242
00:20:57,007 --> 00:20:59,510
‫- الخمر الفاسد ليس سم فئران.
‫- ما زال سماً.

243
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
‫هل أنا الوحيد في الصومعة
‫الذي يهتم بإيجاد الحقيقة؟

244
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
‫لا، لست الوحيد.

245
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
‫- هل تريد أن تعرف ما قلته لـ"هولستون"؟
‫- أجل، أريد ذلك.

246
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
‫قلت له إنه كان يجب عليه الاستماع إلى زوجته

247
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
‫لأنه لو استمع إليها، لظلت حية.

248
00:21:16,485 --> 00:21:17,528
‫ماذا فعلت؟

249
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
‫قلت له إن أحدهم قُتل. أثبتّ ذلك له.

250
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
‫بعد معرفة إمكانية ذلك،

251
00:21:24,284 --> 00:21:26,870
‫قال إن عليه إخبار السلطة القضائية
‫بأنه كان حادثاً.

252
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
‫قال إنه سيرسل لي إشارة إن وجد شيئاً،
‫لذا انتظرت.

253
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
‫بعدها رأيت المأمور "هولستون"
‫مع بقية الصومعة

254
00:21:33,669 --> 00:21:35,462
‫عندما خرج لينظف.

255
00:21:35,546 --> 00:21:39,967
‫ثم أعطتني العمدة هذه.

256
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
‫"قسم المأمور: المأمور (بيكر)"

257
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
‫"الحقيقة."

258
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
‫هل تظنين أن هذه الإشارة؟

259
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
‫لا أعرف.

260
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
‫ولهذا تريدين ملف "جورج ويلكنز".

261
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
‫"ساندي" أخبرتني. رباه، هي لا تحبك فعلاً.

262
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
‫أجل، وهي لا تخفي ذلك.

263
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
‫ماذا تريدين مني؟

264
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
‫أريدك أن تساعدني على اكتشاف قاتل "جورج".

265
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
‫لماذا سأفعل ذلك؟

266
00:22:23,051 --> 00:22:25,220
‫سأساعدك على اكتشاف ما حدث للعمدة.

267
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
‫هل يجب عليك الابتعاد هكذا؟

268
00:22:49,203 --> 00:22:52,080
‫لو لم أحرك رأسي المرة الماضية،
‫لكنت مرتدياً عصابة على عيني الآن.

269
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "مارنز"؟

270
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
‫- أهلاً يا "باتريك". جئت والمأمور…
‫- مهلاً، من هذه؟

271
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
‫هذا صحيح. المأمور الجديد.

272
00:23:05,511 --> 00:23:07,596
‫لأن صديقك القديم في الخارج يحتضن زوجته.

273
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
‫اسمع يا "باتريك كينيدي".
‫نحن هنا للتحدث إلى زوجتك.

274
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
‫صحيح؟

275
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
‫- هل هذا مضحك لك؟
‫- أجل.

276
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
‫- تفضلا واطرقا الباب. سيكون هذا شيقاً.
‫- لماذا؟

277
00:23:22,152 --> 00:23:23,320
‫لعدة أسباب يا "مارنز".

278
00:23:23,403 --> 00:23:25,280
‫أحدها لأنها ماتت منذ عام.

279
00:23:26,615 --> 00:23:28,033
‫أنا متفاجئ لأنك لم تحضر الجنازة،

280
00:23:28,116 --> 00:23:30,786
‫خاصة لأن تلفيقك التهمة لها
‫هو سبب موتها في الخارج.

281
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
‫أجل يا "باتريك". كلنا عرفنا أن ذلك مصيرها
‫منذ لحظة لقائها بك.

282
00:23:37,751 --> 00:23:39,002
‫مهلاً.

283
00:23:39,086 --> 00:23:40,003
‫أيها…

284
00:23:49,221 --> 00:23:50,639
‫مؤلم!

285
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
‫سيكون عليّ التحقيق
‫في أمر "باتريك كينيدي"، صحيح؟

286
00:23:58,730 --> 00:23:59,982
‫لأنه كسر أنفك؟

287
00:24:00,065 --> 00:24:04,611
‫لا، بسبب السرقة والابتزاز
‫وموقف قديم مع السلطة القضائية بسبب الآثار.

288
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
‫هل رأيت قرصاً صلباً في خزنة "هولستون"
‫أو شقته؟

289
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
‫تفقّدي قسم إعادة التدوير.

290
00:24:15,789 --> 00:24:19,001
‫أي قرص صلب أو أغراض خاصة بـ"هولستون"

291
00:24:19,084 --> 00:24:21,086
‫أُرسلت إلى هناك بعد خروجه للتنظيف.

292
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
‫صحيح.

293
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
‫هل تبحثين عن إشارة ما من "هولستون"

294
00:24:25,883 --> 00:24:29,720
‫على ذلك القرص الصلب
‫لتقودك إلى الحقيقة حيال "جورج ويلكنز"؟

295
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
‫وماذا لو لم تجديها؟

296
00:24:33,557 --> 00:24:34,558
‫يجب أن أحاول.

297
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
‫الحقيقة والمحاولة كانتا مهمتين لـ"آليسون"،
‫وكانتا مهمتين لـ"هولستون".

298
00:24:44,484 --> 00:24:47,196
‫وأنت قد تودين التفكير في ذلك.

299
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
‫اسمع، بخصوص "جانز"، كيف علمت أنك المستهدف؟

300
00:24:51,241 --> 00:24:55,621
‫هي قضت 40 عاماً في منصب العمدة
‫ولم تغضب في حياتها شخصاً واحداً؟

301
00:24:55,704 --> 00:24:56,788
‫ليس بقدري.

302
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
‫اسمعني، في القسم الميكانيكي،

303
00:25:00,667 --> 00:25:03,712
‫لدى أحدهم نظرية دوماً عن سبب تعطل آلة.

304
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
‫أتعامل بالحقائق. "جانز" سُممت، وهذا يعني…

305
00:25:07,466 --> 00:25:11,136
‫"جانز" لم تكن آلة. كانت إنسانة…

306
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
‫ليس لها مثيل.

307
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
‫ماذا عن تلك الصفقة؟

308
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
‫إن ساعدتني، فسأساعدك.

309
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
‫ثم يمكنني العودة إلى القسم الميكانيكي.

310
00:25:46,463 --> 00:25:48,799
‫ويمكنك أن تحضر شخصاً آخر لهذه الوظيفة،

311
00:25:48,882 --> 00:25:53,178
‫بينما تعيش بقية حياتك في سلام.

312
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
‫هل تريد التفكير في ذلك؟

313
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
‫في الوقت الحالي،
‫حاول ألّا تتورط في شجارات أخرى.

314
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
‫أجل، حسناً.

315
00:26:09,069 --> 00:26:10,612
‫هل أترك مفوضاً في الخارج؟

316
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
‫لقد أغضبت الكثيرين اليوم يا "مارنز".

317
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
‫معي بندقية.

318
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
‫لعلمك، بعض المشكلات لا يمكنك حلها ببندقية.

319
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
‫سأكون بخير.

320
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
‫"القسم الطبي"

321
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
‫صباح الخير.

322
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
‫"عزيزتي الآنسة (ووكر)،

323
00:27:38,116 --> 00:27:42,704
‫أكتب لك لأقدمك إلى ابنتي (جولييت نيكولس)."

324
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
‫"جولييت نيكولس"؟

325
00:27:45,666 --> 00:27:46,667
‫أجل يا سيدتي.

326
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
‫ما اسم "جولييت" هذا؟

327
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
‫إنه من مسرحية.

328
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
‫"أريدها أن تتدرب في القسم الميكانيكي.
‫توقيع الطبيب (بيتر نيكولس)."

329
00:27:57,511 --> 00:27:59,805
‫- ذلك أبي.
‫- أجل، هذا ما ظننته.

330
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
‫ألم تريدي التدرب معه؟

331
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
‫منظر الدماء يصيبني بالغثيان.

332
00:28:04,768 --> 00:28:05,978
‫تُوجد الكثير من الدماء هنا.

333
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
‫هل أنت قريبة "هانا نيكولس"؟

334
00:28:10,607 --> 00:28:12,150
‫أجل، كانت أمي.

335
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
‫لا نتلقى الكثير من الزيارات
‫من المكان الذي جئت منه.

336
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
‫وقطعاً لا يزورنا أطفال
‫برسالة من والدهم الطبيب.

337
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
‫- كيف ستفيديننا؟
‫- يمكنني إصلاح الأشياء.

338
00:28:24,788 --> 00:28:27,666
‫- علّمتني أمي إصلاح الأشياء.
‫- هذا ليس متجر لعب يا فتاة.

339
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
‫إن كان هذا كل ما تقدرين على فعله،
‫أظن أنه عليّ إعادتك.

340
00:28:30,669 --> 00:28:31,753
‫لن أعود.

341
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
‫حسناً، اسمعيني أيتها المصلحة الصغيرة.
‫هذا المكان ليس لك.

342
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
‫في الأسفل هنا، الأخطاء تكلفك حياتك.

343
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
‫إن تعلّمت بينما تؤدين عملك،
‫فستعرّضين الآخرين للخطر.

344
00:28:41,763 --> 00:28:42,764
‫إذاً، كيف تعلموا؟

345
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
‫- من عائلتهم. وُلدوا بتلك الهبة.
‫- أنا أيضاً.

346
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
‫أنت تشبهين أمك فعلاً.

347
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
‫"نوكس"؟

348
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
‫"نوكس"؟

349
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
‫أخبر "شيرلي" بأن تأخذ هذه الفتاة "جولييت"
‫إلى فريق التنقيب.

350
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
‫- أمامهم 5 دقائق.
‫- هذا جنوني.

351
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
‫محطات إعادة التدوير الـ12
‫تعمل بمواعيد مختلفة

352
00:29:21,595 --> 00:29:23,889
‫ويرمون مرة واحدة في موعد محدد كل ساعة.

353
00:29:23,972 --> 00:29:27,518
‫لكن بسبب اختلاف التوقيت،
‫كل 5 دقائق يسقط شيء آخر.

354
00:29:27,601 --> 00:29:30,354
‫من المفترض أن يرموا الأغراض
‫التي لا يمكنهم إعادة استخدامها أو إصلاحها،

355
00:29:30,437 --> 00:29:32,397
‫لكنهم كسالى،
‫لذا نجد أشياء من الممكن إصلاحها

356
00:29:32,481 --> 00:29:34,441
‫ونعيدها إليهم أو نستخدمها هنا لأنفسنا.

357
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
‫من سيريد هذه الوظيفة؟

358
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
‫لا أحد. هؤلاء مجرمون.

359
00:29:38,111 --> 00:29:39,071
‫ماذا اقترفوا؟

360
00:29:39,154 --> 00:29:41,114
‫قتلوا عشرات الأشخاص.

361
00:29:43,909 --> 00:29:45,577
‫سرقوا شيئاً أو ضربوا أحدهم.

362
00:29:45,661 --> 00:29:48,372
‫لا أعرف، لكن تسقط الأغراض وهم يسحبونها.

363
00:29:48,455 --> 00:29:50,499
‫نفرزها ونصلح ما يمكننا إصلاحه
‫في الغرفة المجاورة.

364
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
‫الأغراض التي لا نستخدمها
‫نرميها في المحرقة.

365
00:29:53,627 --> 00:29:55,712
‫أفضل القطع نرسلها إلى "ووكر". لديها قائمة.

366
00:29:55,796 --> 00:29:58,298
‫إن وجدت شيئاً من القائمة،
‫فلتأخذيه إليها مباشرةً.

367
00:29:58,382 --> 00:29:59,883
‫هي لا تترك متجرها أبداً.

368
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
‫أخيراً انتقل شخص من القاع إلى مكانة عليا.

369
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
‫هذا يمنحنا في القاع بعض الأمل…

370
00:30:07,516 --> 00:30:08,350
‫"إعادة التدوير - الطابق 20"

371
00:30:08,433 --> 00:30:09,685
‫…بأن تتحسن الأوضاع هنا.

372
00:30:10,686 --> 00:30:12,062
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

373
00:30:13,313 --> 00:30:15,607
‫أبحث عن شيء ربما أُرسل إليك

374
00:30:15,691 --> 00:30:17,943
‫بعد تنظيف شقة المأمور "هولستون".

375
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
‫شاركت في ذلك التنظيف.
‫بكينا كثيراً ذلك اليوم.

376
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
‫عمّ تبحثين بالضبط؟

377
00:30:26,451 --> 00:30:31,206
‫صندوق معدني بهذا الحجم. قد يكون قرصاً صلباً.

378
00:30:31,290 --> 00:30:35,627
‫أبحث أيضاً عن 10 أوراق،
‫مطبوعة مع بعض كتابة اليد.

379
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
‫سأتذكّر لو رأيت هذا القدر من الأوراق.

380
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
‫لكن لا أتذكّر رؤية شيء كهذا.

381
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
‫- سأسأل الآخرين.
‫- لا.

382
00:30:42,843 --> 00:30:44,887
‫راسليني مباشرةً فقط إن وجدتها.

383
00:30:44,970 --> 00:30:47,139
‫- سأغطي التكلفة.
‫- لك ذلك.

384
00:30:47,222 --> 00:30:48,390
‫حسناً.

385
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
‫هل أردت رؤيتي؟

386
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
‫أهلاً يا "جولز".

387
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
‫ادخلي. أغلقي الباب.

388
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
‫عندما تزوّرين رسالة،
‫عليك التأكد من الأخطاء الإملائية.

389
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
‫القسم الميكانيكي فيه حرف "ألف".

390
00:31:34,895 --> 00:31:36,063
‫في الصباح التالي لوصولك،

391
00:31:36,146 --> 00:31:38,357
‫أرسلت حمالاً لإخبار والدك بأنك هنا،

392
00:31:38,440 --> 00:31:40,400
‫كي لا يقضي بقية حياته متسائلاً

393
00:31:40,484 --> 00:31:42,319
‫إن كنت قد سقطت عبر فتحة القمامة.

394
00:31:42,402 --> 00:31:43,987
‫لن أعود إلى الأعلى.

395
00:31:44,071 --> 00:31:45,822
‫حسناً، لا يمكنك أن تقرري ذلك.

396
00:31:45,906 --> 00:31:46,990
‫ليس في سن الـ13.

397
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
‫هل أنت سعيدة هنا؟

398
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
‫أبدأ عملي قبل ساعات من بدء النهار.

399
00:32:06,802 --> 00:32:07,886
‫آكل غدائي واقفة.

400
00:32:07,970 --> 00:32:09,805
‫وإن حالفني الحظ،
‫أحصل على استراحة نصف ساعة.

401
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
‫أشعر بالإرهاق كل ليلة.

402
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
‫أنام قبل أن تلمس رأسي المخدة.

403
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
‫هل أنت سعيدة يا "جولييت"؟

404
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
‫أنا سعيدة لأنه ليس لديّ وقت
‫للتفكير في أمي أو "جايكوب".

405
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
‫أو أنا؟

406
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
‫أجل، ليس عليك ذلك.

407
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
‫القسم الميكانيكي لا يحتاج إلى أشخاص
‫يبحثون عن مهرب.

408
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
‫القسم الميكانيكي يحتاج إلى عمال

409
00:32:47,843 --> 00:32:51,263
‫ملتزمين بضمان سلامة الآخرين.

410
00:32:51,346 --> 00:32:53,182
‫كل سكان الصومعة يعتمدون علينا.

411
00:32:53,265 --> 00:32:54,850
‫لذا إن لم تقدري على الالتزام بذلك،

412
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
‫فلا أهتمّ إلى أين ستذهبين،
‫لأننا لا نحتاج إليك هنا.

413
00:32:58,061 --> 00:33:00,063
‫- غير صحيح.
‫- ماذا تقصدين؟

414
00:33:00,147 --> 00:33:02,232
‫تحتاجون إليّ هنا. أنا بارعة في هذا.

415
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
‫حسناً.

416
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
‫من الآن فصاعداً، ستتدربين تحت إمرة "نوكس".

417
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
‫أجل يا سيدتي.

418
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
‫من الطارق؟

419
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
‫أنا "روب".

420
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
‫مهلاً.

421
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
‫عجباً! يعجبني مظهرك الجديد يا صاح.

422
00:34:38,078 --> 00:34:39,371
‫تباً لك.

423
00:34:39,454 --> 00:34:40,998
‫هل ضربتك مديرتك الجديدة؟

424
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
‫ضربني رجل يُدعى "باتريك كينيدي". هل تذكره؟

425
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
‫باع آثاراً غير مرخصة.

426
00:34:47,754 --> 00:34:49,505
‫وارتكب الكثير من الجنايات.

427
00:34:49,590 --> 00:34:50,674
‫لماذا ضربك؟

428
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
‫بخلاف كونك شخصية مكروهة عامةً.

429
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
‫ذهبت لأزور زوجته "دوريس".

430
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
‫هددتني عدة مرات وكانت جادّة في ذلك،

431
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
‫لكن لحسن حظ الصومعة، ماتت "دوريس" العزيزة.

432
00:35:05,105 --> 00:35:08,025
‫وهي معلومة لم تضعها في القائمة
‫التي أعطيتني إياها.

433
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
‫تعرف ما يُقال يا "سام".

434
00:35:09,902 --> 00:35:12,446
‫إن أردت فقدان شيء ما إلى الأبد،
‫أعطه إلى إدارة البيانات.

435
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
‫نسيت مقدار كراهية الناس لك. من يحميك؟

436
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
‫هل تتطوع لذلك؟

437
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
‫لديّ خبر سار.

438
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
‫القاضية "ميدوز" جاهزة
‫لإزالة المأمور الجديدة من منصبها.

439
00:35:27,169 --> 00:35:28,170
‫أتممنا الأوراق.

440
00:35:28,253 --> 00:35:31,048
‫وقّع مع العمدة المؤقت، وبحلول الصباح،

441
00:35:31,131 --> 00:35:34,051
‫سيصل "بيلينغز" إلى القمة
‫جاهزاً ليتولى الوظيفة.

442
00:35:35,719 --> 00:35:40,140
‫أجل، حسناً. أظن أنه علينا تأجيل ذلك قليلاً.

443
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
‫لماذا؟

444
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
‫"نيكولس" كانت اختيار "هولستون".

445
00:35:45,062 --> 00:35:47,272
‫أظن أنه يحق لها أن تفشل وحدها.

446
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
‫هي تعلم أن لا أحد يريدها هنا.
‫لن تبقى لوقت طويل.

447
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
‫إن أرسلتها إلى الأسفل غاضبة

448
00:35:55,572 --> 00:35:58,158
‫فستثير غضب القسم الميكانيكي…

449
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
‫هذا قرارك، لكن "ميدوز" تريد رحيل "نيكولس"
‫و"بيلينغز" مكانها.

450
00:36:03,664 --> 00:36:05,749
‫وأنت تعلم ما يحدث عندما يعكر شيء ما صفوها…

451
00:36:05,832 --> 00:36:07,167
‫أنا لا أعمل عند "ميدوز".

452
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
‫لكن كلنا نعمل لمصلحة الصومعة.

453
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
‫أنت محق. لمصلحة الصومعة.

454
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
‫تقنياً، ما زالت أمامي دقيقة
‫حتى يُغلق المقصف.

455
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
‫حسناً.

456
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
‫أيتها المأمور. آسف أيتها المأمور.

457
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
‫"لوكاس".

458
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
‫- "جولييت".
‫- "جولييت"؟

459
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
‫مثل المسرحية.

460
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
‫- أجل. هل سمعت عنها؟
‫- أجل، طبعاً.

461
00:36:52,754 --> 00:36:56,049
‫حسناً، لكنهم ما عادوا يؤدونها على المسرح،
‫صحيح؟

462
00:36:57,801 --> 00:36:59,303
‫لا أعرف.

463
00:36:59,887 --> 00:37:03,682
‫يقول بعض الناس إن مؤلفها من الثوار.

464
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
‫هل قلت شيئاً قد تعتقلينني بسببه؟

465
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
‫لا أعرف.

466
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
‫حسناً. ربما يجب عليّ العودة وإحضار…

467
00:37:16,904 --> 00:37:19,990
‫أجل، أظن أن دقيقتك انتهت.

468
00:37:21,867 --> 00:37:22,701
‫حسناً.

469
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

470
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
‫"ممنوع التسلق أو الانحناء أو حمل الأغراض
‫على الدرابزين"

471
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
‫هل تفكرين في التقاعد؟

472
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
‫لم لا؟

473
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
‫ربما سأفتح متجراً

474
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
‫بجوار رجل يبيع اللوحات.

475
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
‫لعلمك، لم أقطع كل هذه المسافة
‫فقط لمقابلة "نيكولس".

476
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
‫أردت قضاء بعض الوقت معك.

477
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
‫ويجب أن نحتفل بنصرهم العظيم بالأبواق.

478
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
‫"ووك"؟

479
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
‫"ووكر"، هل تسمعينني؟

480
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
‫- أهذا أنت أيتها المصلحة؟
‫- أجل.

481
00:39:15,647 --> 00:39:17,691
‫أهلاً. أنا هنا.

482
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
‫كيف يسير عملك؟

483
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
‫حسناً، ربما لا أعمل وحدي.

484
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
‫هذا تطور إذاً؟

485
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
‫أجل، ربما.

486
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
‫هل وجدت حليفاً؟

487
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
‫ربما.

488
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
‫سأعرف المزيد غداً.

489
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
‫تُوجد بعض التطورات هنا أيضاً.

490
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
‫في الواقع، ثمة شيء أريد رأيك حياله.

491
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
‫حسناً، أمهليني بعض الوقت،
‫وسأرى ما يمكنني فعله.

492
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
‫حسناً. شكراً.

493
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
‫طابت ليلتك.

494
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
‫حسناً، طابت ليلتك.

495
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
‫تباً.

496
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
‫"سجل مواطن"

497
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
‫"استمارة - الاسم: (جورج ويلكنز)"

498
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
‫"تقرير مدرسي"

499
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
‫"إقامة المواطن"

500
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
‫ترجمة "رضوى أشرف"

