﻿1
00:00:48,425 --> 00:00:51,303
‫ما زالت مرتدية زيها وشارتها.

2
00:00:51,386 --> 00:00:52,762
‫لن يصعب عليها الدخول إلى أي مكان.

3
00:00:59,185 --> 00:01:01,855
‫عودوا جميعكم إلى الداخل من فضلكم.

4
00:01:01,938 --> 00:01:03,023
‫شكراً.

5
00:01:03,106 --> 00:01:05,275
‫أجل، لا بأس. كل شيء بخير.

6
00:01:05,358 --> 00:01:06,359
‫"بول".

7
00:01:08,153 --> 00:01:09,321
‫كيف هربت؟

8
00:01:10,864 --> 00:01:12,073
‫هل تظن أنني تركتها تهرب؟

9
00:01:14,326 --> 00:01:16,161
‫- لماذا تركها تهرب؟
‫- لا أعرف.

10
00:01:16,244 --> 00:01:18,747
‫- أرسلته إلى منزله حالياً.
‫- أين هي بحق السماء؟

11
00:01:18,830 --> 00:01:20,540
‫"أموندسن" وفريقه بحثوا في الطابق،

12
00:01:20,624 --> 00:01:22,834
‫كل شقة وكل خزانة وتحت كل سرير…

13
00:01:22,918 --> 00:01:25,045
‫هل اكتسبت مهارة الاختفاء مثلاً؟

14
00:01:25,128 --> 00:01:26,880
‫لأن هذه مهارة أودّ أن أتعلمها فعلاً.

15
00:01:26,963 --> 00:01:28,298
‫من الممكن أنها دارت

16
00:01:28,381 --> 00:01:30,091
‫أو تسلقت أعلى أو أسفل
‫الجانب البعيد من الفتحة.

17
00:01:30,175 --> 00:01:31,968
‫- هل بحثتم في ذلك الطابق؟
‫- فعلنا.

18
00:01:32,052 --> 00:01:35,847
‫أحضرت أيضاً كل المراقبين من إجازاتهم.
‫نراقب كل شاشة.

19
00:01:35,931 --> 00:01:38,892
‫اجعلهم يتعقبون تحركاتها بالأمس.
‫قد يقودنا هذا إلى شيء.

20
00:01:38,975 --> 00:01:41,645
‫أظن أنه يجب أن نفترض
‫أنها تمكّنت بطريقة ما من ترك ذلك الطابق،

21
00:01:41,728 --> 00:01:43,438
‫وربما عادت إلى السلالم.

22
00:01:44,064 --> 00:01:46,942
‫سأجعل "أموندسن" يتحدث إلى أي شخص
‫قد يمنحها الحماية.

23
00:01:56,326 --> 00:02:00,080
‫"روب"، آمل أنك تفهم ما نواجهه.

24
00:02:01,790 --> 00:02:02,791
‫اذهب.

25
00:02:13,843 --> 00:02:16,972
‫تحدث إلى أصدقائها وعائلتها.
‫فلتر إن كان أحدهم يخفيها.

26
00:02:20,058 --> 00:02:21,726
‫سأحتاج إلى مرافق.

27
00:02:29,359 --> 00:02:30,360
‫"بول".

28
00:02:37,200 --> 00:02:38,410
‫عزيزي.

29
00:02:44,332 --> 00:02:45,417
‫أرخيت قبضتي.

30
00:02:46,084 --> 00:02:47,711
‫- هذا ليس ذنبك.
‫- لا.

31
00:02:48,670 --> 00:02:49,671
‫إنه ذنبي.

32
00:02:51,423 --> 00:02:54,426
‫تسألين إن كنت بخير، أشعر بأنني بخير.

33
00:02:54,968 --> 00:02:58,471
‫أشعر بأنني طبيعي جسدياً، لكن انظري إلى هذا.

34
00:03:00,640 --> 00:03:02,851
‫حتى الآن، لم تتوقف يدي.

35
00:03:02,934 --> 00:03:04,936
‫كل هذه الأدوية والأعشاب…

36
00:03:06,396 --> 00:03:08,982
‫حالياً،
‫أفضّل أن يعرف الناس أنني أعاني المتلازمة

37
00:03:09,065 --> 00:03:10,442
‫على أن يظنوا أنني غير مؤهل.

38
00:03:10,525 --> 00:03:11,735
‫أنت لست غير مؤهل.

39
00:03:11,818 --> 00:03:13,778
‫عملت بجهد بالغ للوصول إلى منصبك.

40
00:03:13,862 --> 00:03:16,489
‫لكن ربما حان الوقت.

41
00:03:18,658 --> 00:03:20,493
‫- لماذا؟
‫- للعودة إلى السلطة القضائية.

42
00:03:20,577 --> 00:03:21,661
‫أحبّوك هناك.

43
00:03:21,745 --> 00:03:24,539
‫أبليت حسناً ولم تكن لديك المتطلبات نفسها.

44
00:03:24,623 --> 00:03:25,832
‫لن أعود إلى السلطة القضائية.

45
00:03:25,916 --> 00:03:27,709
‫خطتك هي أن تخبرهم بأنك مصاب بالمتلازمة

46
00:03:27,792 --> 00:03:30,337
‫وتأمل أن يتغاضوا عنها ويتجاهلوا الميثاق؟

47
00:03:30,420 --> 00:03:33,632
‫لم أكن جادّاً يا "كات".
‫كنت أخبرك بشعوري فقط.

48
00:03:33,715 --> 00:03:35,050
‫أنت كذبت يا "بول".

49
00:03:35,133 --> 00:03:37,344
‫أجل، فزت بالوظيفة التي حصلت عليها،

50
00:03:37,427 --> 00:03:39,721
‫لكنك فزت بها بإخفاء حالتك.

51
00:03:40,222 --> 00:03:43,391
‫لذا إن كانت العودة إلى السلطة القضائية
‫ستسمح لك

52
00:03:43,475 --> 00:03:45,894
‫- بالمضي قدماً…
‫- أنا مؤهل لأداء هذه الوظيفة.

53
00:03:45,977 --> 00:03:47,646
‫لا أقول إنك لست مؤهلاً!

54
00:03:47,729 --> 00:03:51,691
‫لكنهم أرسلوا مأموراً إلى الخارج للتنظيف
‫والأخرى كانت في طريقها،

55
00:03:51,775 --> 00:03:53,443
‫ولم يكن لأي منهما أطفال!

56
00:03:54,110 --> 00:03:55,528
‫لذا عندما تفكر في أسرارك

57
00:03:55,612 --> 00:03:58,114
‫وكبريائك حيال ما أنت مؤهل لفعله،

58
00:03:58,198 --> 00:04:00,659
‫تخيّل ابنتك وهي تكبر من دونك.

59
00:04:01,660 --> 00:04:02,661
‫فكّر في ذلك.

60
00:04:03,161 --> 00:04:06,206
‫"كات"، هذا ليس منصفاً.

61
00:04:07,040 --> 00:04:08,041
‫إنها الحقيقة.

62
00:04:23,181 --> 00:04:25,767
‫عندما كنت في الـ17، كان هناك فتى آخر

63
00:04:27,060 --> 00:04:29,354
‫يُدعى "جاستن كارلسون"
‫وكان مصاباً بالمتلازمة.

64
00:04:30,730 --> 00:04:33,567
‫أغلب الأولاد لم يعرفوا ذلك، لكنني عرفت.

65
00:04:34,693 --> 00:04:37,320
‫رأيته يحاول إخفاء ذلك مثلي.

66
00:04:38,613 --> 00:04:40,615
‫وهو عرف أنني مصاب بها أيضاً.

67
00:04:42,701 --> 00:04:46,871
‫ذات يوم، اقترب مني وسألني عنها

68
00:04:46,955 --> 00:04:49,624
‫كأنه يحاول التقرب إلى صديق.

69
00:04:52,502 --> 00:04:55,630
‫ضربته بشدة وكسرت إحدى أسنانه.

70
00:04:58,508 --> 00:05:03,972
‫أخبرته بأنه إن أخبر أحدهم
‫أو إن تحدث إليّ مجدداً،

71
00:05:04,890 --> 00:05:06,266
‫فسأضربه أكثر.

72
00:05:07,017 --> 00:05:09,728
‫ذلك كان مقدار أهمية إبقاء ذلك سراً،

73
00:05:10,520 --> 00:05:13,398
‫لمنع الناس من معرفة إصابتي بعلة ما

74
00:05:13,481 --> 00:05:16,151
‫وأنني شخص قال الميثاق عنه
‫إنه يمكنه أداء وظيفة

75
00:05:16,234 --> 00:05:18,945
‫لا تتطلب أي مجهود جسدي، لأنني مختلف.

76
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
‫أنا لست مقيداً بما يظن الآخرون

77
00:05:24,784 --> 00:05:26,036
‫- أنني قادر عليه…
‫- "بول"، عزيزي.

78
00:05:26,119 --> 00:05:27,996
‫…ويحق لي ارتكاب الأخطاء.

79
00:05:33,752 --> 00:05:35,879
‫يحق لي ارتكاب الأخطاء.

80
00:05:37,464 --> 00:05:38,715
‫ماذا تفعل؟

81
00:05:40,175 --> 00:05:42,177
‫سأمسك بالمرأة التي تركتها تهرب.

82
00:05:43,929 --> 00:05:45,263
‫سأصحح هذا الخطأ.

83
00:06:09,537 --> 00:06:10,956
‫- "هانك".
‫- "ووكر".

84
00:06:12,415 --> 00:06:13,959
‫هل يتعلق هذا بـ"جولز"؟

85
00:06:14,042 --> 00:06:16,836
‫حاولت إخبارهم
‫بأن القسم الميكانيكي يسير بسلاسة

86
00:06:16,920 --> 00:06:20,924
‫بفضل المواطنين المجتهدين
‫الذين يضعون سلامة الصومعة أولوية لهم.

87
00:06:21,716 --> 00:06:23,510
‫ومع ذلك، ها هم أولاء.

88
00:06:23,593 --> 00:06:24,594
‫أجل.

89
00:06:25,929 --> 00:06:28,306
‫حسناً، ادخلوا.

90
00:06:28,932 --> 00:06:30,225
‫ليس لديّ ما أخفيه.

91
00:06:40,610 --> 00:06:42,904
‫لم تستيقظ لتأكل الساعة 5 صباحاً.

92
00:06:43,655 --> 00:06:44,781
‫أنا متعبة جداً.

93
00:06:44,864 --> 00:06:47,450
‫لم أستيقظ حتى الساعة 6…

94
00:06:47,534 --> 00:06:48,660
‫"دينيس"، لا بأس.

95
00:06:48,743 --> 00:06:51,371
‫- أنا أم مريعة.
‫- لا، لست كذلك.

96
00:06:51,454 --> 00:06:53,331
‫أنت مرهقة فقط.

97
00:06:53,832 --> 00:06:56,835
‫انظري. "كلوديا" بخير.

98
00:06:58,628 --> 00:07:00,046
‫- ماذا تفعلون؟
‫- "بيتر نيكولس".

99
00:07:00,130 --> 00:07:02,924
‫- نحن في وسط…
‫- هل تعرف أين ابنتك؟

100
00:07:03,008 --> 00:07:05,719
‫- ستوقظون الطفلة.
‫- هل تعرف أين ابنتك؟

101
00:07:05,802 --> 00:07:07,721
‫لا. ارحلوا الآن.

102
00:07:07,804 --> 00:07:10,599
‫أظن أنه يجب أن تصغوا إليه.

103
00:07:11,808 --> 00:07:14,978
‫إن أيقظتم الطفلة،
‫فقد تقتلكم هذه المرأة المسكينة.

104
00:07:32,495 --> 00:07:36,791
‫أتذكّر عندما كان أهم إنجاز لنا في اليوم
‫هو دفع ابننا إلى النوم.

105
00:07:38,960 --> 00:07:40,503
‫ماذا تريدون من ابنتي؟

106
00:07:41,004 --> 00:07:42,005
‫د. "نيكولس"،

107
00:07:42,505 --> 00:07:46,551
‫أظن أن "جولييت" أهم شخص في العالم لك،

108
00:07:47,302 --> 00:07:49,804
‫لكن من أجل مصلحة الجميع في الصومعة،

109
00:07:49,888 --> 00:07:51,932
‫أريدك أن تخبرني بالمكان الذي قد تذهب إليه.

110
00:07:52,766 --> 00:07:54,726
‫هي أهم شخص لي،

111
00:07:55,936 --> 00:07:58,772
‫لكنني لا أعرف ما تفكر فيه
‫أو إلى أين قد تذهب.

112
00:07:59,814 --> 00:08:02,067
‫حتى هذا الأسبوع،
‫لم أكن قد رأيتها لـ20 عاماً.

113
00:08:03,443 --> 00:08:05,779
‫- ماذا حدث؟
‫- قالت إنها تريد الخروج.

114
00:08:05,862 --> 00:08:08,073
‫والآن الصومعة كلها تبحث عنها.

115
00:08:08,156 --> 00:08:10,951
‫ساعدني على إيجادها
‫قبل أن يجدها أحد ضباط الغارة المتحمسين.

116
00:08:11,826 --> 00:08:15,914
‫إن كان هذا تهديداً، فلا أحتاج إليه.
‫أعرف كل شيء عنهم.

117
00:08:17,040 --> 00:08:18,041
‫أظن ذلك.

118
00:08:18,917 --> 00:08:22,963
‫في منتصف شرفة الطابق الأول مكان

119
00:08:24,297 --> 00:08:26,132
‫حيث أصبح الدرابزين أملس

120
00:08:26,216 --> 00:08:29,344
‫من كل الأشخاص الذين أحكموا قبضتهم عليه
‫قبل القفز إلى حتفهم.

121
00:08:31,221 --> 00:08:33,515
‫لم أتخيّل قطّ أن تصبح زوجتي واحدة منهم.

122
00:08:34,515 --> 00:08:38,477
‫لكن بفضل ضباط غاراتكم،
‫"جولز" هي من تبقّى لي.

123
00:08:39,604 --> 00:08:44,359
‫دعني أسألك يا سيد "سيمس"، إن كنت في موقفي،

124
00:08:45,569 --> 00:08:47,821
‫فهل ستساعد الأشخاص الذين يطاردون طفلك؟

125
00:08:47,904 --> 00:08:48,905
‫سأفعل،

126
00:08:50,532 --> 00:08:55,078
‫لأنه لا يُوجد شخص واحد
‫أهم من الآلاف الـ10 أو الآلاف من بعدهم.

127
00:08:58,456 --> 00:09:00,208
‫لا أعرف مكانها.

128
00:09:19,603 --> 00:09:21,229
‫لماذا أغلقوا المدرسة؟

129
00:09:21,313 --> 00:09:24,733
‫إنه يوم مميز يا عزيزي.
‫ليس عليّ الذهاب إلى العمل أيضاً.

130
00:09:24,816 --> 00:09:28,194
‫سنكون أنا وأنت وحدنا،
‫وسنأكل شطائر الجبن المشوية على الغداء.

131
00:09:29,571 --> 00:09:30,989
‫هل سيعود أبي إلى المنزل؟

132
00:09:31,072 --> 00:09:32,699
‫سيكون والدك مشغولاً جداً اليوم.

133
00:09:32,782 --> 00:09:34,409
‫صنعت شيئاً له.

134
00:09:37,829 --> 00:09:39,164
‫"(روبرت سيمس)"

135
00:09:39,247 --> 00:09:40,624
‫إنها جميلة.

136
00:09:40,707 --> 00:09:42,626
‫صنعت واحدة لوالدك وليس لأمك؟

137
00:09:42,709 --> 00:09:44,127
‫صنعت واحدة لك أيضاً يا أمي.

138
00:09:44,794 --> 00:09:48,131
‫- سيدة "سيمس"؟
‫- أجل؟

139
00:09:48,215 --> 00:09:51,301
‫أرسلنا زوجك
‫لنرافقكما إلى المنزل من المدرسة.

140
00:09:51,885 --> 00:09:52,928
‫حسناً، لقد تأخرتما قليلاً.

141
00:09:53,011 --> 00:09:54,888
‫- منزلنا هنا.
‫- نعتذر يا سيدتي.

142
00:09:55,597 --> 00:09:57,307
‫هل يمكننا أن نتأكد من دخولكما بأمان؟

143
00:09:57,390 --> 00:09:58,391
‫حسناً.

144
00:10:05,482 --> 00:10:06,483
‫حسناً، لقد دخلنا.

145
00:10:06,566 --> 00:10:09,277
‫- هل يمكننا أن نتفقّد الداخل؟
‫- لن تدخلا إلى منزلي،

146
00:10:09,361 --> 00:10:11,154
‫لكن يمكنكما إخبار زوجي
‫بأنكما نفذتما عملكما.

147
00:10:11,238 --> 00:10:13,323
‫- سيدتي.
‫- كنت ضابطة غارة لـ12 عاماً

148
00:10:13,406 --> 00:10:15,951
‫قبل أن أنتقل إلى القسم التقني.
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

149
00:10:16,034 --> 00:10:17,661
‫أجل يا سيدتي، لكننا سنطمئن فعلاً…

150
00:10:17,744 --> 00:10:20,497
‫جذبتما الكثير من الانتباه إليّ
‫بركضكما إليّ وأنتما تصيحان باسمي.

151
00:10:20,580 --> 00:10:22,290
‫هل تظنان أن زوجي سيعجبه ذلك؟

152
00:10:42,686 --> 00:10:45,230
‫حسناً، هيا.

153
00:10:50,944 --> 00:10:52,279
‫هيا بنا.

154
00:10:53,113 --> 00:10:54,573
‫هل كل شيء بخير يا أمي؟

155
00:10:55,824 --> 00:10:56,825
‫أجل.

156
00:10:58,493 --> 00:11:01,037
‫أجل يا عزيزي. كل شيء بخير.

157
00:11:02,163 --> 00:11:04,249
‫ابق هنا فقط وأخرج واجبك.

158
00:11:04,749 --> 00:11:06,084
‫سأعدّ لك وجبة خفيفة، اتفقنا؟

159
00:11:06,710 --> 00:11:08,086
‫- أجل.
‫- معذرة؟

160
00:11:08,587 --> 00:11:10,380
‫- أجل يا أمي.
‫- حسناً.

161
00:11:52,589 --> 00:11:55,175
‫لن أوذيك، لكنني سأفعلها إن اُضطررت.

162
00:13:13,503 --> 00:13:15,547
‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)"

163
00:13:31,438 --> 00:13:32,772
‫أحبها يا صغيري.

164
00:13:32,856 --> 00:13:33,940
‫"أمي"

165
00:13:34,024 --> 00:13:36,401
‫لم لا تحتفظ بها من أجلي، اتفقنا؟

166
00:13:37,903 --> 00:13:38,904
‫أجل يا سيدتي.

167
00:13:39,863 --> 00:13:42,115
‫سأغلق الباب، لكن كل شيء بخير.

168
00:13:42,991 --> 00:13:45,201
‫عليّ التحدث إلى هذه المرأة من العمل.

169
00:13:46,286 --> 00:13:47,287
‫أجل يا سيدتي.

170
00:14:01,593 --> 00:14:03,720
‫- هل تعرفين كيف تستخدمينه؟
‫- لا، ليس حقاً.

171
00:14:04,221 --> 00:14:06,223
‫ظننت أنه إن كنت قريبة، فلا أهمية لذلك.

172
00:14:06,306 --> 00:14:07,390
‫هناك رصاصة واحدة فيه.

173
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
‫إلى كم رصاصة سأحتاج؟

174
00:14:09,434 --> 00:14:11,061
‫اسمعي، أنا لست هنا لأوذيك.

175
00:14:11,144 --> 00:14:12,896
‫- قلت هذا.
‫- وأقولها مجدداً.

176
00:14:15,982 --> 00:14:18,526
‫- هل هذه خاصتي؟
‫- أجل. زوجك أخذ أصفادي.

177
00:14:20,237 --> 00:14:21,947
‫قيّدي نفسك بدرابزين الحمام.

178
00:14:22,030 --> 00:14:23,031
‫لا.

179
00:14:23,114 --> 00:14:26,076
‫اسمعي. بإطلاق هذا المسدس،
‫سواء أأصبتك أم لا،

180
00:14:26,159 --> 00:14:29,371
‫سيكون هذا كافياً
‫ليحلم ابنك بالكوابيس لبقية حياته.

181
00:14:29,454 --> 00:14:30,497
‫هل تريدين ذلك؟

182
00:14:30,580 --> 00:14:34,292
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫لا أراك فيه وباب غرفة نوم ابني.

183
00:14:38,672 --> 00:14:40,257
‫إلى المطبخ. الآن.

184
00:15:32,017 --> 00:15:33,184
‫حقاً؟

185
00:15:33,268 --> 00:15:34,519
‫فعلت أكثر من هذا بأشياء أقل.

186
00:15:35,020 --> 00:15:37,188
‫ويبدو أنك فعلت هذا أيضاً.

187
00:15:45,238 --> 00:15:46,239
‫"الميثاق"

188
00:15:50,076 --> 00:15:51,328
‫ماذا تفعلين؟

189
00:15:51,411 --> 00:15:53,705
‫"فحص القرص الصلب"

190
00:16:05,133 --> 00:16:06,509
‫أيها المفوض، لا يمكنك الدخول.

191
00:16:06,593 --> 00:16:09,012
‫قالت القاضية إن محققي السلطة القضائية فقط
‫يمكنهم الدخول.

192
00:16:09,095 --> 00:16:11,932
‫بصفتي القائم بأعمال المأمور،
‫لديّ مسؤولية إجراء تحقيق

193
00:16:12,015 --> 00:16:14,726
‫حيال أي شخص يطلب الخروج.

194
00:16:14,809 --> 00:16:17,729
‫وأنا لديّ أوامر لاعتقال أي شخص
‫يحاول تجاوزي.

195
00:16:22,567 --> 00:16:24,152
‫سيدي، لا أعرف إن كنت تذكرني،

196
00:16:24,236 --> 00:16:26,655
‫لكنني حضرت صفك عن الميثاق العام الماضي.

197
00:16:28,365 --> 00:16:30,283
‫- "جين"؟
‫- "روبنسون".

198
00:16:30,951 --> 00:16:34,579
‫اسمع، لو كان الأمر بيدي، لتركتك تدخل،
‫لكن لا يمكنني.

199
00:16:34,663 --> 00:16:37,874
‫كما تعلم، ليس لديّ خيار.
‫يجب أن أفعل ما يطلبونه.

200
00:16:38,792 --> 00:16:42,420
‫- هل يمكنك إخباري إن تركت رسالة؟
‫- لا رسالة. المكان في حالة فوضى.

201
00:16:46,633 --> 00:16:50,929
‫فكرت فقط إن اكتشفت
‫لماذا قالت إنها تريد الخروج،

202
00:16:51,596 --> 00:16:53,348
‫فربما سأكتشف إلى أين ذهبت.

203
00:16:55,016 --> 00:16:56,017
‫لا أعرف.

204
00:16:56,851 --> 00:16:58,019
‫لكن يجب أن تذهب يا سيدي.

205
00:17:07,779 --> 00:17:09,613
‫إذاً، من أصابك بالكوابيس؟

206
00:17:12,199 --> 00:17:14,619
‫هذا ليس شيئاً تقولينه
‫إن لم تراودك الكوابيس.

207
00:17:15,954 --> 00:17:17,372
‫قلت إنك كنت من ضباط الغارات.

208
00:17:18,957 --> 00:17:22,252
‫عندما كنت فتاة صغيرة في نفس سن ابنك الآن،

209
00:17:22,334 --> 00:17:24,004
‫اقتحم أشخاص مثلك منزلنا.

210
00:17:24,087 --> 00:17:26,171
‫دمروا شقتنا وعائلتي.

211
00:17:27,090 --> 00:17:30,760
‫هذه السلطة القضائية. من اعتدت العمل معهم
‫ومن يعمل زوجك معهم.

212
00:17:30,844 --> 00:17:32,512
‫يعمل زوجي لمصلحة الصومعة.

213
00:17:32,596 --> 00:17:35,056
‫- هل تؤمنين بمصلحة الصومعة؟
‫- أجل.

214
00:17:35,140 --> 00:17:39,978
‫لكن ليس بما يكفي لإدخال ضابطي غارات
‫إلى شقتك حيث ينام ابنك.

215
00:17:40,979 --> 00:17:42,731
‫مع أن زوجك أرسلهما.

216
00:17:43,231 --> 00:17:46,192
‫زوجي ليس مسيطراً على كل ما يحدث في الصومعة.

217
00:17:46,276 --> 00:17:47,777
‫وهو بالتأكيد ليس مسؤولاً

218
00:17:47,861 --> 00:17:49,905
‫عن شيء حدث لك عندما كنت طفلة.

219
00:17:49,988 --> 00:17:52,490
‫أنت ليست لديك فكرة عمّا يفعله زوجك.

220
00:17:52,574 --> 00:17:55,827
‫وماذا سيحدث في رأيك
‫عندما يكتشف مكانك الآن؟

221
00:18:49,089 --> 00:18:50,090
‫ادخل.

222
00:18:51,383 --> 00:18:55,804
‫تحدثت إلى والدها. فريقنا في القاع
‫فتشوا عند أصدقائها في القسم الميكانيكي.

223
00:18:55,887 --> 00:18:56,930
‫هي ليست عند أحدهم.

224
00:18:57,430 --> 00:18:59,391
‫هل أرسلت فرقاً إلى أماكن أخرى؟

225
00:19:00,559 --> 00:19:02,185
‫إلى تلك الأماكن الآن فقط.

226
00:19:03,436 --> 00:19:05,397
‫تعقّب المراقبون تحركات "نيكولس" بالأمس.

227
00:19:05,480 --> 00:19:08,525
‫أغلبها عادية حتى ذهبت إلى مركز الرسائل
‫في الطابق العاشر.

228
00:19:08,608 --> 00:19:10,777
‫أجرّت حمالاً لتوصيل رسالة.

229
00:19:10,860 --> 00:19:12,779
‫قسم المأمور لديه حمّاليه.

230
00:19:12,862 --> 00:19:15,365
‫أجل، أعرف. أرسلت عميلاً ليتفقّد ذلك.

231
00:19:16,032 --> 00:19:19,035
‫أُرسلت الرسالة إلى شخص في المقصف.

232
00:19:19,703 --> 00:19:20,829
‫عامل بالمقصف؟

233
00:19:20,912 --> 00:19:23,331
‫لا، شخص كان جالساً هناك.

234
00:19:24,332 --> 00:19:27,544
‫"لوكاس كايل"، يعمل في القسم التقني.

235
00:19:28,503 --> 00:19:29,796
‫لا نعرف فحوى الرسالة،

236
00:19:29,880 --> 00:19:32,299
‫لكننا نعرف ما فعله السيد "كايل"
‫بعد تلقيها.

237
00:19:33,300 --> 00:19:34,759
‫ذهب إلى شقة "نيكولس".

238
00:19:37,387 --> 00:19:38,471
‫"موقع جريمة"

239
00:19:38,555 --> 00:19:39,639
‫"ممنوع الدخول"

240
00:19:39,723 --> 00:19:42,017
‫"بأمر من القاضية (ميدوز)"

241
00:21:29,124 --> 00:21:30,375
‫"أمر غير صحيح"

242
00:21:55,942 --> 00:21:58,236
‫"المكتبة"

243
00:22:01,323 --> 00:22:02,908
‫"فتح سجل المكتبة"

244
00:23:40,130 --> 00:23:43,508
‫"مغامرات مذهلة في (جورجيا)،
‫دليل سفر للأطفال"

245
00:23:48,263 --> 00:23:53,226
‫هل تعدّ نفسك شخصاً فضولياً يا سيد "كايل"؟

246
00:23:55,270 --> 00:23:56,271
‫لا…

247
00:23:57,105 --> 00:24:00,859
‫أعني، ليس أكثر من الجميع يا سيدي.

248
00:24:01,985 --> 00:24:07,490
‫لكنني علمت أنك تحب الذهاب إلى المقصف ليلاً

249
00:24:07,574 --> 00:24:10,368
‫لمتابعة الأضواء في السماء. هل هذا حقيقي؟

250
00:24:11,036 --> 00:24:13,371
‫إنها محض هواية لقضاء الوقت.

251
00:24:14,205 --> 00:24:19,211
‫سأقول إنني تحليلي ولست فضولياً.

252
00:24:19,794 --> 00:24:20,795
‫تحليلي؟

253
00:24:22,714 --> 00:24:26,718
‫لهذا أحب العمل هنا في القسم التقني.

254
00:24:26,801 --> 00:24:29,429
‫كما تعلم، هنا يمكنني استخدام…

255
00:24:29,512 --> 00:24:33,225
‫هل لديك فكرة عمّا تكون؟

256
00:24:34,601 --> 00:24:35,602
‫الأضواء.

257
00:24:36,770 --> 00:24:38,021
‫لا يا سيدي.

258
00:24:38,104 --> 00:24:39,189
‫هل لديك تخمين؟

259
00:24:44,361 --> 00:24:45,820
‫ماذا عن المأمور "نيكولس"؟

260
00:24:46,655 --> 00:24:48,823
‫هل لديها فكرة عمّا تكون الأضواء؟

261
00:24:50,533 --> 00:24:53,620
‫"لوكاس"، بالأمس
‫عندما أرسلت المأمور إليك رسالة مع حمال،

262
00:24:53,703 --> 00:24:57,832
‫ذهبت مباشرةً إلى شقتها حيث أجريتما محادثة.

263
00:24:58,333 --> 00:25:02,963
‫كان من الصعب التنصت عليها
‫بسبب الماء الجاري الذي تركته.

264
00:25:03,046 --> 00:25:04,923
‫ثم كسرت "نيكولس" المرآة،

265
00:25:05,590 --> 00:25:08,176
‫ودمرت جهاز رصد جودة الهواء خلفها.

266
00:25:08,260 --> 00:25:09,886
‫وهي جريمة.

267
00:25:11,263 --> 00:25:15,267
‫وفوق كل ذلك، قدمت لك قرصاً صلباً.

268
00:25:15,350 --> 00:25:16,726
‫قرص صلب ممنوع.

269
00:25:16,810 --> 00:25:19,020
‫وماذا فعلت؟

270
00:25:21,481 --> 00:25:25,068
‫لا شيء. لم أفعل شيئاً.

271
00:25:25,151 --> 00:25:26,152
‫بالضبط.

272
00:25:27,612 --> 00:25:31,408
‫أرتك المأمور أثراً محظوراً شديد الخطورة

273
00:25:31,992 --> 00:25:33,994
‫ولم تخبر أحداً.

274
00:25:35,203 --> 00:25:39,207
‫ذهب فريق أمني من السلطة القضائية
‫إلى شقتها،

275
00:25:40,000 --> 00:25:42,085
‫وهذا منحك فرصة لتحذيرهم،

276
00:25:42,711 --> 00:25:45,463
‫لكنك تسللت هارباً.

277
00:25:45,547 --> 00:25:48,466
‫لم أعرف أنه أثر شديد الخطورة يا سيدي.

278
00:25:48,550 --> 00:25:51,511
‫أخبرني، أنت شخص تحليلي.

279
00:25:52,387 --> 00:25:57,017
‫في رأيك،
‫ما العواقب لعدم إبداء رد فعل كهذا؟

280
00:26:00,103 --> 00:26:01,646
‫العواقب يا سيدي؟

281
00:26:01,730 --> 00:26:06,568
‫بحقك. أنت رجل ذكي.
‫وإلا لما عملت في القسم التقني.

282
00:26:08,695 --> 00:26:13,074
‫أعني، قبل اليوم، مع أنني لم أعرف وجهك،

283
00:26:13,575 --> 00:26:16,161
‫لكنني أعرف حتماً إحصائيات أدائك،

284
00:26:16,244 --> 00:26:17,370
‫وهي ممتازة فعلاً.

285
00:26:18,747 --> 00:26:20,415
‫إذاً، العواقب.

286
00:26:22,876 --> 00:26:26,755
‫ما رأيك في غرفة التنقيب؟

287
00:26:28,256 --> 00:26:29,382
‫المناجم؟

288
00:26:29,466 --> 00:26:32,510
‫بالنظر إلى حجم خيانتك،

289
00:26:32,594 --> 00:26:36,473
‫ربما سيكون التنظيف أفضل.

290
00:26:36,556 --> 00:26:38,308
‫سيد "هولاند"، أرجوك، أنا…

291
00:26:38,391 --> 00:26:43,146
‫مع أن 10 آلاف مواطن يعتمدون على حكمك،

292
00:26:44,481 --> 00:26:46,775
‫اخترت أن تتجاهل الأمر.

293
00:26:46,858 --> 00:26:47,859
‫لماذا؟

294
00:26:48,860 --> 00:26:52,739
‫لأنك معجب بها؟

295
00:26:57,786 --> 00:27:01,581
‫لست واثقاً بأنني أرى سبيلاً آخر لك…

296
00:27:04,668 --> 00:27:08,296
‫إلا إذا ساعدتنا على إيجادها.

297
00:27:08,380 --> 00:27:11,508
‫لا أعرف أين تكون.

298
00:27:11,591 --> 00:27:14,844
‫ماذا أرادت منك؟

299
00:27:15,470 --> 00:27:18,682
‫مساعدتها على فتح القرص الصلب،
‫لكنني لم أساعدها.

300
00:27:18,765 --> 00:27:21,893
‫صفه لي. صف لي القرص الصلب.

301
00:27:21,977 --> 00:27:24,354
‫- إنه قديم…
‫- ماذا أيضاً؟

302
00:27:24,437 --> 00:27:25,897
‫إنه مهترئ…

303
00:27:25,981 --> 00:27:27,274
‫هل كان عليه رقم تسلسلي؟

304
00:27:27,357 --> 00:27:29,276
‫- لم أنظر إليه من قرب.
‫- هراء!

305
00:27:29,359 --> 00:27:31,736
‫أنت تكذب عليّ! ماذا أيضاً؟

306
00:27:31,820 --> 00:27:35,824
‫كان هناك رقم عليه.

307
00:27:37,367 --> 00:27:39,744
‫ليس رقماً تسلسلياً، لكن…

308
00:27:39,828 --> 00:27:41,246
‫أجل. أي رقم؟

309
00:27:41,913 --> 00:27:43,999
‫رقم 18.

310
00:27:50,088 --> 00:27:52,382
‫ضعه في مكان ما. لا تجعله يتحدث إلى أحد.

311
00:27:53,258 --> 00:27:54,801
‫- ما الأمر؟
‫- تعال معي.

312
00:28:11,568 --> 00:28:13,445
‫أحتاج إلى بحث لكل الأنظمة عن قرص صلب.

313
00:28:13,528 --> 00:28:14,738
‫الرقم التسلسلي 18.

314
00:28:14,821 --> 00:28:17,198
‫سيدي، الأرقام التسلسلية فيها 9 أرقام.

315
00:28:17,282 --> 00:28:21,202
‫هذا فيه رقمان، 1 وبعده 8، وهي اسمها 18.
‫اعثروا عليه!

316
00:29:04,246 --> 00:29:05,538
‫هل أنت بخير؟

317
00:29:06,039 --> 00:29:09,626
‫لقد أهملت تعيين مساعد لي.

318
00:29:11,545 --> 00:29:14,256
‫وأعلم أنك تظن أنه عليّ اختيارك يا "روبرت"،

319
00:29:14,339 --> 00:29:19,344
‫لكن في وقت سابق اليوم،
‫طلبت من "أموندسن" إرسال عملاء

320
00:29:19,427 --> 00:29:22,556
‫لمرافقة زوجتك وهي تأخذ ابنكما من المدرسة.

321
00:29:24,391 --> 00:29:27,060
‫نحن نواجه خطر الانقراض،

322
00:29:27,644 --> 00:29:31,022
‫وأنت اخترت حماية عائلتك قبل الصومعة.

323
00:29:31,106 --> 00:29:34,234
‫أفترض أنني أتفهّم ذلك.

324
00:29:37,279 --> 00:29:40,782
‫لكنني أتساءل الآن إن كان تعيينك مساعداً لي

325
00:29:40,865 --> 00:29:47,080
‫سيكون منصفاً لك وزوجتك وابنك والصومعة.

326
00:29:47,789 --> 00:29:48,957
‫وجدته.

327
00:29:49,457 --> 00:29:52,544
‫ذلك القرص الصلب متصل بحاسوب
‫في شقة في الطابق 17.

328
00:29:52,627 --> 00:29:56,256
‫- 17؟
‫- أجل يا سيدي. شقة 114.

329
00:29:57,299 --> 00:29:59,050
‫لا بد من أنك تمزح معي.

330
00:29:59,843 --> 00:30:02,095
‫أخلوا السلالم حتى الطابق 17!

331
00:30:02,178 --> 00:30:05,015
‫أحضروا كل ضباط الغارة المتاحين،
‫في الطوابق العليا والسفلى.

332
00:30:16,443 --> 00:30:18,528
‫"البدء هنا"

333
00:30:23,867 --> 00:30:25,493
‫معي. رافقاني!

334
00:30:31,583 --> 00:30:33,168
‫- أهلاً يا "جولز".
‫- ماذا؟

335
00:30:33,251 --> 00:30:37,172
‫هذا جنوني، صحيح؟ هذا فيديو.

336
00:30:38,131 --> 00:30:40,342
‫أو على الأقل هكذا كان اسمه في الماضي.

337
00:30:41,176 --> 00:30:44,721
‫أنا أصوّره بكاميرا قديمة وجدتها.

338
00:30:45,972 --> 00:30:49,851
‫كانت متهالكة تماماً،
‫لكنني شغلّتها لأنني عبقري.

339
00:30:51,061 --> 00:30:53,688
‫آمل أنك تشاهدين هذا وأنا جالس بجوارك،

340
00:30:53,772 --> 00:30:55,732
‫لأرى تعبير وجهك، لكن إن لم يحدث ذلك،

341
00:30:55,815 --> 00:30:57,484
‫وكنت تشاهدينه من دوني…

342
00:30:57,984 --> 00:31:02,572
‫أولاً،
‫هذا يعني أنك وجدت كل الأدلة التي تركتها.

343
00:31:03,531 --> 00:31:06,243
‫لكن إن كنت تشاهدينه بمفردك، فهذا يعني أيضاً

344
00:31:06,326 --> 00:31:08,870
‫أن السلطة القضائية
‫اكتشفت أن القرص الصلب معي

345
00:31:09,579 --> 00:31:12,415
‫وأن الأمور لم تسر كما أريد.

346
00:31:14,501 --> 00:31:19,506
‫أرجو أن تعلمي
‫أنني لم أقصد قطّ أن أعرضك للخطر،

347
00:31:20,799 --> 00:31:25,554
‫لكن يا "جولز"، تُوجد أشياء
‫يجب أن يراها الناس على هذا القرص الصلب.

348
00:31:26,096 --> 00:31:27,264
‫الحقيقة.

349
00:31:28,139 --> 00:31:28,974
‫توقفي.

350
00:31:31,101 --> 00:31:32,143
‫توقفي.

351
00:31:32,227 --> 00:31:34,479
‫يجب أن تعلمي أيضاً أنني…

352
00:31:34,563 --> 00:31:37,107
‫في اللحظة التي أوصلت فيها هذا القرص الصلب،
‫عرفوا مكانك.

353
00:31:37,190 --> 00:31:42,153
‫يمكنك الهرب الآن،
‫أو مواصلة المشاهدة والموت.

354
00:31:46,741 --> 00:31:48,910
‫- هيا بنا.
‫- هيا!

355
00:31:55,041 --> 00:31:58,044
‫تباً. بئساً.

356
00:31:58,128 --> 00:31:59,754
‫كل كاميرات الزقاق تتعطل أيضاً.

357
00:32:21,443 --> 00:32:22,569
‫مهلاً.

358
00:32:37,375 --> 00:32:40,212
‫أهلاً، هل أنت بخير؟

359
00:32:41,129 --> 00:32:42,422
‫"أنثوني"، هل أنت بخير؟

360
00:32:49,971 --> 00:32:51,556
‫كيف تواصل الهرب؟

361
00:33:05,654 --> 00:33:06,863
‫التالي.

362
00:33:08,114 --> 00:33:11,826
‫- قيود السفر ما زالت فعالة.
‫- أجل، أنا من القسم التقني.

363
00:33:12,577 --> 00:33:14,704
‫وكيف يُعد سفر القسم التقني ضرورياً اليوم؟

364
00:33:14,788 --> 00:33:17,165
‫حسناً، هو ليس ضرورياً لي، لكنه ضروري لمديري.

365
00:33:20,961 --> 00:33:22,170
‫شكراً.

366
00:33:36,101 --> 00:33:37,769
‫- أهلاً.
‫- يجب أن يكون هذا مهماً يا "باتريك".

367
00:33:37,852 --> 00:33:40,021
‫كان عليّ الكذب
‫لاجتياز الكثير من نقاط التفتيش.

368
00:33:41,273 --> 00:33:42,399
‫هل تظن أنني سأنفق 10 عملات

369
00:33:42,482 --> 00:33:45,068
‫على رسالة إن لم تكن مهمة؟ لا، ادخل.

370
00:33:46,236 --> 00:33:47,237
‫هيا.

371
00:33:48,071 --> 00:33:52,033
‫وعدت مديري الوغد
‫بالعمل في عطلات نهاية الأسبوع…

372
00:33:55,870 --> 00:33:57,247
‫"باتريك"، لماذا المأمور هنا؟

373
00:33:58,748 --> 00:34:02,544
‫- أنا واثق بأنها أصبحت المأمور السابق.
‫- لديّ سؤال أفضل، لم أنا هنا؟

374
00:34:02,627 --> 00:34:05,463
‫لأنك جزء من حلقة
‫تخترق الشبكة الأمنية للصومعة

375
00:34:05,547 --> 00:34:08,173
‫وتبيع المنتجات المسروقة من السوق.

376
00:34:09,634 --> 00:34:12,929
‫- أيها الوغد الخائن!
‫- مهلاً، قلت إنك الأفضل.

377
00:34:13,012 --> 00:34:14,722
‫- لماذا تساعد شرطية؟
‫- أنقذت حياته.

378
00:34:14,806 --> 00:34:18,393
‫هي تحب أن تظن أن هذا هو السبب،
‫لكنني أفعل هذا من أجل تلك الساعة.

379
00:34:18,476 --> 00:34:20,019
‫لديّ مهمة لك.

380
00:34:21,396 --> 00:34:23,440
‫- هل لديك ساعة أخرى لي؟
‫- لا.

381
00:34:23,523 --> 00:34:26,276
‫- حسناً، لست مهتماً.
‫- بلى، ستكون مهتماً.

382
00:34:31,197 --> 00:34:35,160
‫- تباً. "جورج ويلكنز".
‫- أجل.

383
00:35:32,551 --> 00:35:34,344
‫هناك ملف أريد إكمال مشاهدته.

384
00:35:34,970 --> 00:35:37,722
‫- لماذا تحتاجين إليّ لفعل ذلك؟
‫- أحتاج إلى حاسوب بتصريح تشغيل النظام،

385
00:35:37,806 --> 00:35:40,267
‫- ولن يعطوه إلى مجرم…
‫- عجباً!

386
00:35:40,350 --> 00:35:42,519
‫ليس سهلاً، لكن يمكنني اختراقه.

387
00:35:43,103 --> 00:35:45,522
‫وهم يبحثون عن هذا القرص الصلب،
‫لذا بمجرد أن تشغلّه،

388
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
‫سيأتون بسرعة.

389
00:35:47,315 --> 00:35:51,361
‫- هذا أصعب قليلاً لكنه غير مستحيل.
‫- خذ.

390
00:35:51,987 --> 00:35:54,864
‫يمكنني أن أجعلهم يظنون
‫أن الإشارة صادرة من مكان آخر في الصومعة.

391
00:35:54,948 --> 00:35:56,992
‫هل يُوجد مكان
‫تريدان إرسال فريق الغارة إليه؟

392
00:35:57,075 --> 00:35:59,452
‫حبيب قديم أو مدير؟

393
00:35:59,536 --> 00:36:01,121
‫ماذا عن ذلك الوغد في الطابق 98؟

394
00:36:01,788 --> 00:36:03,623
‫ذاك الذي وشى بك لبيع الأغراض المزيفة؟

395
00:36:04,291 --> 00:36:05,292
‫اتفقنا.

396
00:36:08,211 --> 00:36:11,214
‫قضيت أعواماً في محاولة اختراق هذا القرص
‫قبل بيعه إلى "ريجينا".

397
00:36:11,298 --> 00:36:13,800
‫كان غير مستخدم عندما عرضت عليّ المقايضة.

398
00:36:13,884 --> 00:36:17,137
‫ثم أعطته إلى "جورج".
‫زوجة "هولستون" فعلت هذا؟

399
00:36:17,220 --> 00:36:18,555
‫أجل.

400
00:36:18,638 --> 00:36:20,974
‫استرجاع البيانات.
‫لا أستغرب أنها خرجت للتنظيف.

401
00:36:22,100 --> 00:36:25,687
‫تعاملت مع مشكلة السجل.
‫"جورج" لم يتمكّن من حلها.

402
00:36:30,150 --> 00:36:34,654
‫عجباً! تُوجد الآلاف من الملفات هنا.

403
00:36:34,738 --> 00:36:36,656
‫كيف أعرف من أين أبدأ؟

404
00:36:38,033 --> 00:36:39,659
‫ما رأيك في هذا؟

405
00:36:40,785 --> 00:36:42,704
‫أجل، هذا مفيد جداً.

406
00:36:46,833 --> 00:36:52,464
‫أهلاً يا "جولز"، هذا جنوني، صحيح؟
‫هذا فيديو.

407
00:36:53,048 --> 00:36:54,758
‫ماذا بحق السماء؟

408
00:37:14,736 --> 00:37:17,155
‫وجدته. إنه في الطابق 98.

409
00:37:17,239 --> 00:37:20,200
‫كانت في الطابق 17. كيف وصلت إلى الطابق 98؟

410
00:37:21,117 --> 00:37:25,914
‫الحقيقة. وبما أنني أتحدّث بصدق،

411
00:37:25,997 --> 00:37:29,501
‫يجب أن تعلمي أيضاً
‫أنني انتقلت إلى القسم الميكانيكي

412
00:37:29,584 --> 00:37:32,754
‫لأجد شخصاً أستخدمه مرشداً في الأسفل.

413
00:37:32,837 --> 00:37:38,718
‫ولم أستغرق وقتاً طويلاً
‫حتى أدركت أنك العارفة بكل شيء في الأسفل.

414
00:37:40,178 --> 00:37:44,766
‫كانت خطتي هي الحصول على كل المعلومات منك

415
00:37:44,849 --> 00:37:46,851
‫لأتركك بعدها.

416
00:37:47,894 --> 00:37:50,230
‫لكن حدث أكثر شيء مزعج.

417
00:37:50,313 --> 00:37:53,775
‫وقعت في حبك.

418
00:37:57,946 --> 00:37:59,322
‫على أي حال…

419
00:38:01,658 --> 00:38:03,702
‫أردت أن أخبرك اليوم

420
00:38:03,785 --> 00:38:07,289
‫في حفل تعيين "كوبر"،
‫أنني وجدت الباب الذي أبحث عنه.

421
00:38:07,372 --> 00:38:12,043
‫إنه ضخم. معدني بارتفاع 4 أمتار تقريباً.

422
00:38:12,127 --> 00:38:14,170
‫لا يمكنني عبوره، لكن ربما يمكنك ذلك.

423
00:38:15,630 --> 00:38:18,842
‫أظن أنك تتساءلين عمّا فعلته حيال الماء.

424
00:38:18,925 --> 00:38:22,429
‫حسناً، اتضح أنه لم يكن هناك داع للقلق منها.

425
00:38:22,512 --> 00:38:27,058
‫على أي حال يا "جولز"،
‫أهم شيء هو الباب في الأسفل.

426
00:38:27,934 --> 00:38:29,686
‫يجب أن تجديه.

427
00:38:46,328 --> 00:38:48,622
‫"الميثاق بين المؤسسين ومواطني الصومعة"

428
00:39:05,138 --> 00:39:05,972
‫أنا…

429
00:39:06,473 --> 00:39:10,727
‫أسجّل هذا الفيديو في حالة أنني لم أنج،

430
00:39:11,811 --> 00:39:16,608
‫لكن يجب أن يعرف الناس
‫لماذا خرجت "آليسون بيكر" للتنظيف.

431
00:39:17,108 --> 00:39:19,194
‫هل تذكرين ما قالته عندما طلبت الخروج؟

432
00:39:19,778 --> 00:39:25,116
‫ابحثي هنا عن ملف
‫بعنوان "تنظيف (جاين كارمودي)".

433
00:39:25,951 --> 00:39:27,327
‫سترين السبب.

434
00:39:27,410 --> 00:39:29,871
‫أتمنى لو أنني جئت مبكراً.

435
00:39:30,455 --> 00:39:35,210
‫من الجيد أنك لم تفعل.
‫أنا تركتها تذهب يا "روب".

436
00:39:35,293 --> 00:39:38,129
‫ماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

437
00:39:38,213 --> 00:39:39,673
‫- اسمعني فقط.
‫- لماذا؟

438
00:39:39,756 --> 00:39:42,342
‫كانت معك هنا وتركتها تذهب؟

439
00:39:42,425 --> 00:39:45,428
‫علمت أنك قادم مع ضباط غارة مستعدين للقتل.

440
00:39:45,512 --> 00:39:48,848
‫- لا، أمرتهم ألّا يطلقوا النار.
‫- تلقيت هذه الأوامر من قبل.

441
00:39:49,432 --> 00:39:50,976
‫أعرف ما قد يحدث.

442
00:39:55,355 --> 00:40:00,694
‫لدينا هدف واحد وطموح واحد،
‫ويجب ألّا نتخلى عن ذلك.

443
00:40:02,779 --> 00:40:04,573
‫- ماذا؟
‫- "برنارد"…

444
00:40:05,240 --> 00:40:08,076
‫اكتشف أنني أرسلت أحداً ليرافقك و"أنثوني"
‫إلى المنزل،

445
00:40:08,159 --> 00:40:11,121
‫والآن يتساءل إن كنت الشخص غير المناسب
‫للعمل معه.

446
00:40:16,167 --> 00:40:18,545
‫أخبرني بما قاله بالضبط يا "روب".

447
00:40:18,628 --> 00:40:23,383
‫لا يمكنني خوض هذا الآن. يجب أن أعود.

448
00:40:24,009 --> 00:40:25,135
‫أبي.

449
00:40:27,429 --> 00:40:29,556
‫"أنثوني" عزيزي، طلبت منك البقاء في غرفتك.

450
00:40:29,639 --> 00:40:33,101
‫كل شيء بخير الآن يا بنيّ. أعدك.

451
00:40:33,184 --> 00:40:35,437
‫لن يسمح والدك بحدوث شيء لك.

452
00:40:35,520 --> 00:40:37,480
‫تريد أن يحمينا والدك، صحيح؟

453
00:40:39,190 --> 00:40:43,194
‫أنا أيضاً. يجب أن نتركه يذهب ليفعل ذلك.

454
00:40:43,278 --> 00:40:46,031
‫هل سترسل تلك السيدة إلى الخارج لتنظف؟

455
00:40:46,114 --> 00:40:48,199
‫- سنرى حيال ذلك.
‫- آمل أن تفعل ذلك.

456
00:40:49,200 --> 00:40:51,995
‫لا أريدها أن تعود مجدداً أبداً.

457
00:40:57,667 --> 00:41:01,463
‫يجب أن أذهب
‫لأخفي هذا القرص الصلب وأعود إلى الأعلى.

458
00:41:01,546 --> 00:41:04,007
‫سأقول شيئاً آخر قبل ذهابي،

459
00:41:05,258 --> 00:41:08,678
‫أنا سعيد جداً لأنني كنت الوغد المحظوظ

460
00:41:08,762 --> 00:41:11,223
‫في هذا المكان اللعين
‫الذي انتهى به الحال معك.

461
00:41:13,850 --> 00:41:19,314
‫لذا في حالة أنني لم أكن واضحاً كفاية،
‫أحبك يا "جولييت نيكولس".

462
00:41:20,857 --> 00:41:21,983
‫أحبك.

463
00:41:35,580 --> 00:41:38,541
‫- أهلاً، كيف حال "كاميل"؟ كيف حال ابنك؟
‫- هما خائفان.

464
00:41:40,585 --> 00:41:42,754
‫سمعت أن القرص الصلب ظهر في الطابق 98.

465
00:41:42,837 --> 00:41:46,216
‫ليس هناك. طلبت من أحدهم تغيير الموقع لها.

466
00:41:46,800 --> 00:41:51,805
‫إنه بارع، لكنني أفضل منه.
‫سنجده وسننال منها.

467
00:42:11,032 --> 00:42:13,743
‫"تنظيف (جاين كارمودي)،
‫13 سبتمبر، عام الصومعة 97"

468
00:42:15,036 --> 00:42:16,329
‫رباه…

469
00:42:18,081 --> 00:42:21,793
‫- إنها…
‫- يا رفيقيّ، يجب أن تريا هذا.

470
00:42:22,460 --> 00:42:26,006
‫إنها جميلة جداً.

471
00:42:26,506 --> 00:42:29,801
‫هل يسمعني أحد؟

472
00:42:30,969 --> 00:42:33,430
‫الشاشة في المقصف…

473
00:42:34,097 --> 00:42:37,517
‫يجب أن يعرف الناس. يجب أن يروا هذا.

474
00:42:37,601 --> 00:42:39,185
‫"آليسون" كانت محقة.

475
00:42:40,437 --> 00:42:41,980
‫الشاشة أكذوبة.

476
00:43:40,664 --> 00:43:42,666
‫ترجمة "رضوى أشرف"

