﻿1
00:00:04,706 --> 00:00:09,086
‫"مصنع (أولونغ تي لو يو) للشاي"

2
00:00:09,174 --> 00:00:11,174
‫"مقاطعة (هونان)"

3
00:00:58,061 --> 00:00:59,562
‫تعال.

4
00:01:04,234 --> 00:01:05,526
‫أتعرفني؟

5
00:01:05,610 --> 00:01:06,902
‫يعرفك الجميع.

6
00:01:09,447 --> 00:01:10,490
‫أتعرف "يونغ جن"؟

7
00:01:13,868 --> 00:01:15,661
‫أخبره أن الوقت قد حان.

8
00:01:17,538 --> 00:01:18,623
‫اذهب.

9
00:01:46,692 --> 00:01:48,694
‫ماذا يجري هنا؟

10
00:01:59,414 --> 00:02:00,623
‫مرحبًا، كيف الحال؟

11
00:02:06,879 --> 00:02:09,632
‫يبدو أنكم يا رفاق
‫غادرتم منطقة "لونغ زي".

12
00:02:09,715 --> 00:02:10,883
‫لا بأس.

13
00:02:10,966 --> 00:02:12,446
‫جميعنا نتوه بين الحين والآخر.

14
00:02:13,303 --> 00:02:15,346
‫يسرّني أن أوجهكم في الاتجاه الصحيح.

15
00:02:15,430 --> 00:02:17,432
‫أنت من تهت أيها الوغد.

16
00:02:18,641 --> 00:02:20,060
‫عجبًا، صعّدت الأمر بسرعة.

17
00:02:20,143 --> 00:02:22,770
‫عادةً ما تكون هناك إجابة بديهية،
‫كلمات مفاجئة

18
00:02:22,853 --> 00:02:24,200
‫قبل أن تخرج الفؤوس لعلمك.

19
00:02:24,224 --> 00:02:25,440
‫ارحل أيها اللعين.

20
00:02:26,816 --> 00:02:29,819
‫حاربنا البيض معًا ليوم كامل،

21
00:02:29,902 --> 00:02:31,862
‫والآن تظن "ماي لينغ"
‫أنها ستؤسس أوكار أفيون

22
00:02:31,946 --> 00:02:33,323
‫في منطقة "هوب واي"؟

23
00:02:33,406 --> 00:02:35,116
‫هذا مخالف للمعاهدة.

24
00:02:35,200 --> 00:02:38,869
‫ومخالف للفطرة السليمة.

25
00:02:38,953 --> 00:02:42,207
‫لذا خذوا دبس السكر وغادروا المكان

26
00:02:42,290 --> 00:02:43,499
‫وإلا فسآخذه

27
00:02:43,583 --> 00:02:48,629
‫وحينها سيتحتم عليكم الشرح لـ"ماي لينغ"
‫كيف فقدتم الأفيون وضُربتم.

28
00:02:59,765 --> 00:03:01,765
‫ما زلت سأضربك بهذا الفأس خلال ثلاث ثوان.

29
00:03:01,809 --> 00:03:02,869
‫اسمعني أيها الغبي...

30
00:03:02,893 --> 00:03:05,081
‫- لا أعلم ماذا تظن أنه سيحدث.
‫- ثانيتان، ثانية.

31
00:03:05,105 --> 00:03:06,165
‫لن ينتهي الأمر جيدًا.

32
00:04:15,508 --> 00:04:17,135
‫- لنذهب يا رفاق.
‫- أجل!

33
00:04:17,218 --> 00:04:18,969
‫لنذهب وننل منهم!

34
00:04:19,054 --> 00:04:20,763
‫الآن يا رفاق. لنذهب!

35
00:04:20,846 --> 00:04:21,972
‫هيا.

36
00:05:47,892 --> 00:05:49,019
‫مرحبًا، كيف الحال؟

37
00:05:49,102 --> 00:05:50,454
‫تعلم أن ثمة بابًا هناك.

38
00:05:50,478 --> 00:05:52,063
‫اصمت وساعدني على النهوض.

39
00:07:55,811 --> 00:07:58,523
‫شرطة "سان فرانسيسكو"!

40
00:07:58,606 --> 00:08:00,066
‫تنحّوا!

41
00:08:08,824 --> 00:08:10,118
‫مهلًا!

42
00:08:10,201 --> 00:08:11,119
‫انهض!

43
00:08:14,747 --> 00:08:18,251
‫الشرطة! اثبتوا مكانكم!

44
00:08:18,334 --> 00:08:19,752
‫"آسام"!

45
00:08:19,835 --> 00:08:21,754
‫لا تتحرك.

46
00:08:21,837 --> 00:08:23,464
‫ارفع يديك.

47
00:08:26,134 --> 00:08:27,774
‫ليست يداي ما عليك القلق بشأنهما.

48
00:08:28,969 --> 00:08:30,305
‫حقًا؟

49
00:08:30,388 --> 00:08:33,224
‫أتظن أنه يمكنك الركل أسرع من بندقية؟

50
00:08:35,560 --> 00:08:37,478
فرضوا النظام أخيرًا في المكان

51
00:08:37,562 --> 00:08:39,022
‫وأنت وجماعة "لونغ زي" في الخارج

52
00:08:39,105 --> 00:08:40,065
‫تفسدونه ثانيةً.

53
00:08:40,148 --> 00:08:44,110
‫أنت من تأتي إلى هنا كلّ يوم
‫مع جيش من رجال الشرطة وتهددنا.

54
00:08:44,194 --> 00:08:45,820
‫لأن المكان يعج بالفوضى.

55
00:08:45,903 --> 00:08:48,608
‫فقط منذ أن بدأت الشرطة
‫تضييق الخناق في "الحي الصيني".

56
00:08:48,698 --> 00:08:50,408
‫كنت موجودًا خلال أحداث الشغب

57
00:08:50,491 --> 00:08:52,077
‫محاولًا الحفاظ على سلامة شعبك.

58
00:08:52,160 --> 00:08:55,455
‫لا نحتاج إليك لتحافظ على سلامتنا.

59
00:08:55,538 --> 00:08:57,458
‫نريدك ألّا تتدخل في شؤوننا.

60
00:08:57,748 --> 00:08:59,000
‫أعمال الجماعة.

61
00:08:59,084 --> 00:09:02,795
‫أقصد كلّ الأعمال التي أوقفتها الشرطة
‫بتلك المراسيم التافهة.

62
00:09:02,878 --> 00:09:04,089
‫يتضور الناس جوعًا.

63
00:09:04,547 --> 00:09:06,757
‫وكيف ستغذيهم الحروب على المناطق؟

64
00:09:07,800 --> 00:09:09,385
‫اللعنة!

65
00:09:11,304 --> 00:09:12,304
‫ارحل.

66
00:09:16,434 --> 00:09:17,727
‫أيها النذل.

67
00:09:19,770 --> 00:09:22,357
‫"ستون"، لا تطلق! سننسحب.

68
00:09:22,440 --> 00:09:24,200
‫- عمّ تتحدث؟
‫- انتهى القتال.

69
00:09:24,234 --> 00:09:25,645
‫لسنا هنا لبدئه ثانيةً.

70
00:09:25,735 --> 00:09:28,488
‫هيا! لنتراجع!

71
00:09:28,571 --> 00:09:29,905
‫تبًا يا "بل".

72
00:09:30,823 --> 00:09:32,033
‫أتريد قول شيء؟

73
00:09:33,034 --> 00:09:36,329
‫منذ موت الرئيس، ‫تنصب عينيك على الوظيفة.

74
00:09:36,412 --> 00:09:39,082
‫وتصعّب علينا الأمور.

75
00:09:40,041 --> 00:09:42,541
‫أمتأكد أنه من مصلحتك
‫التحدث إلى الرئيس الجديد هكذا؟

76
00:09:43,503 --> 00:09:44,529
‫لست الرئيس بعد.

77
00:09:54,028 --> 00:10:00,028
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت |

78
00:11:30,770 --> 00:11:33,571
‫وأين السيد "غرين"؟

79
00:11:34,822 --> 00:11:36,032
‫يا "غرير"!

80
00:11:40,120 --> 00:11:41,287
‫"غرير"!

81
00:11:58,721 --> 00:12:00,140
‫سيد "غرير".

82
00:12:00,223 --> 00:12:02,225
‫تسرّني رؤيتك ثانيةً.

83
00:12:05,805 --> 00:12:08,273
‫- 100 مقابل المسدس.
‫- كما اتفقنا.

84
00:12:10,691 --> 00:12:11,985
‫يبدو قديمًا.

85
00:12:12,068 --> 00:12:13,944
‫تحصل على قديم مقابل 100

86
00:12:14,029 --> 00:12:15,863
‫وتحصل على جديد مقابل 200.

87
00:12:15,946 --> 00:12:18,449
‫قلت ذلك. اخترت الذي ثمنه 100.

88
00:12:19,575 --> 00:12:20,576
‫أعرف ما اخترته.

89
00:12:21,161 --> 00:12:22,578
‫أريد التأكد فحسب من أنه يعمل.

90
00:12:22,662 --> 00:12:24,289
‫اختبرته بنفسي.

91
00:12:24,789 --> 00:12:25,956
‫حقًا؟

92
00:12:26,041 --> 00:12:27,792
‫أيُفترض أن أصدّقك؟

93
00:12:35,591 --> 00:12:36,467
‫رويدك.

94
00:12:36,551 --> 00:12:38,969
‫ماذا؟

95
00:12:39,054 --> 00:12:41,514
‫أتظن أن أحدًا سيفتقد صينيًا مغرورًا؟

96
00:12:43,766 --> 00:12:45,310
‫ألديك ما تقوله؟

97
00:12:47,895 --> 00:12:52,733
‫100 دولار.

98
00:12:59,532 --> 00:13:02,077
‫أنت صيني جريء، أشيد لك بذلك.

99
00:13:06,789 --> 00:13:09,125
‫"100 دولار."

100
00:13:18,968 --> 00:13:20,720
‫والآن ارحل.

101
00:13:47,205 --> 00:13:50,000
‫{\an8}الشرطيون اللعينون.

102
00:13:50,083 --> 00:13:53,836
‫{\an8}فجأة لا يمكنكم التلويح بعصا
في "الحي الصيني" ‫من دون ضرب أحد.

103
00:13:54,170 --> 00:13:57,090
‫كانت شرطة "الحي الصيني" أضحوكة في الماضي.

104
00:13:57,173 --> 00:13:59,217
‫والآن نصف قوات الشرطة تضرب الناس.

105
00:13:59,300 --> 00:14:00,426
‫هذا بسبب السياسة.

106
00:14:00,510 --> 00:14:03,721
‫يحاول البيض أن يبدو أقوياء قبل الانتخابات.

107
00:14:05,890 --> 00:14:08,684
‫أجل، لكن لماذا يغلقون كلّ أماكني المفضلة؟

108
00:14:08,768 --> 00:14:10,728
‫وجدت أخيرًا مطعم كعكات بيض رائع

109
00:14:10,811 --> 00:14:13,398
‫وفجأة اختفى السيد "غايوان".

110
00:14:13,481 --> 00:14:15,108
‫في تلك الأثناء، ‫تخرق "ماي لينغ" المعاهدة

111
00:14:15,191 --> 00:14:18,028
‫ولا يمكننا الانتقام حتى
‫بسبب كلّ أولئك الشرطيين.

112
00:14:18,111 --> 00:14:21,697
‫نخسر أموال الحماية ونخسر الرجال.

113
00:14:21,781 --> 00:14:24,784
‫إما أن نجد طريقة لمراوغة تلك المراسيم

114
00:14:24,867 --> 00:14:27,037
‫- وإلا فسنهلك.
‫- أجل.

115
00:14:42,218 --> 00:14:44,845
‫"يونغ جن".

116
00:14:44,929 --> 00:14:46,806
‫تشرّفت.

117
00:14:46,889 --> 00:14:50,935
‫وأنا غاضب.

118
00:14:51,019 --> 00:14:53,229
‫جئت فحسب لأن رجال عادوا خاليي الوفاض

119
00:14:53,313 --> 00:14:54,605
‫لأسبوعين متتاليين.

120
00:14:54,689 --> 00:14:56,899
‫أعرف، وأنا آسف،

121
00:14:56,976 --> 00:15:00,070
‫لكن الشرطة أغلقت أعمالنا مرتين آخر شهر.

122
00:15:00,153 --> 00:15:01,696
‫هذه أوقات صعبة علينا جميعًا،

123
00:15:01,779 --> 00:15:04,407
‫لكن هذا لا يعفينا من ديوننا.

124
00:15:04,490 --> 00:15:07,910
‫يسرّني الدفع مقابل الحماية، لكن...

125
00:15:07,988 --> 00:15:10,830
‫لا أرى أننا محميون الآن.

126
00:15:10,913 --> 00:15:12,957
‫أتود التحدث إليّ حقًا بهذه الطريقة؟

127
00:15:13,041 --> 00:15:15,168
‫ليس لديّ المال لأدفع لك.

128
00:15:15,251 --> 00:15:17,920
‫أخبرك بالوضع فحسب.

129
00:15:17,998 --> 00:15:20,131
‫كان سيتفهم والدك.

130
00:15:23,259 --> 00:15:25,136
‫لم يعد والدي زعيم الجماعة.

131
00:15:25,220 --> 00:15:26,429
‫أنا زعيمها.

132
00:15:26,512 --> 00:15:29,224
‫لذا لو كنت مكانك،
‫لتركته خارج تلك المحادثة.

133
00:15:29,307 --> 00:15:30,766
‫لو رآك الآن...

134
00:15:30,850 --> 00:15:32,102
‫هذا الوضيع.

135
00:15:32,185 --> 00:15:33,353
‫مهلًا، دعنا...

136
00:15:33,436 --> 00:15:36,016
‫دعنا نترك "هونغ" يتولى الأمر، اتفقنا؟

137
00:15:36,106 --> 00:15:38,108
‫لا بأس. أنت الزعيم.

138
00:15:38,191 --> 00:15:40,818
‫ينبغي ألّا تجمع على أي حال...

139
00:15:43,946 --> 00:15:46,449
‫يا زعيم.

140
00:15:46,532 --> 00:15:50,245
‫يجدر بك أن تحسّن أسلوبك معي أيها العجوز.

141
00:16:01,922 --> 00:16:03,133
‫تول الأمر.

142
00:16:04,800 --> 00:16:06,761
‫انتظر يا "يونغ جن".

143
00:16:07,512 --> 00:16:08,846
‫ماذا كان ذلك؟

144
00:16:09,639 --> 00:16:10,640
‫ماذا؟

145
00:16:10,723 --> 00:16:13,101
‫اعتراضي بتلك الطريقة!

146
00:16:13,184 --> 00:16:14,477
‫كنت تضرب رجلًا عجوزًا.

147
00:16:14,560 --> 00:16:17,105
‫كنت أوضح وجهة نظر.

148
00:16:17,188 --> 00:16:18,523
‫لم يحترمني.

149
00:16:18,606 --> 00:16:20,400
‫إن أردت الاحترام،

150
00:16:20,483 --> 00:16:22,723
‫فلن تناله
‫عن طريق فقدان السيطرة على أعصابك.

151
00:16:23,861 --> 00:16:26,781
‫إياك أن تتحداني علنًا ثانيةً.

152
00:16:31,952 --> 00:16:34,289
‫يزداد الوضع خطورة في الخارج.

153
00:16:34,372 --> 00:16:35,498
‫تبًا.

154
00:16:35,581 --> 00:16:37,667
‫تأتي الشرطة بأعداد كبيرة،

155
00:16:37,750 --> 00:16:41,129
‫تغلق الأعمال وتدمر ممتلكاتنا.

156
00:16:41,212 --> 00:16:44,674
‫لعل اتحادنا هو سلاحنا الوحيد ضد عدونا.

157
00:16:45,925 --> 00:16:50,680
‫لطالما تمتعت جماعة "جيانغ ياو"
‫بصداقة مع جماعة "لونغ زي".

158
00:16:50,763 --> 00:16:56,227
‫لكن الحقيقة، كلما ازدادت الجماعات،
‫ازدادت تفرقتنا.

159
00:16:56,311 --> 00:17:02,858
‫لذا كما طلبت وبموجب الشروط التي حددتها،

160
00:17:02,942 --> 00:17:07,363
‫تتشرف جماعة "جيانغ ياو"
‫بالانضمام إلى جماعة "لونغ زي".

161
00:17:13,578 --> 00:17:23,088
‫نتعهد بسيوفنا ودمائنا وأرواحنا
‫في سبيل "لونغ زي" وزعيمتها "ماي لينغ".

162
00:17:31,429 --> 00:17:32,972
‫"كونغ باك".

163
00:17:41,522 --> 00:17:46,236
‫بعد أن كنت زعيم جماعة لفترة طويلة،
‫مؤكد أنه لم يكن قرارًا سهلًا.

164
00:17:47,320 --> 00:17:49,114
‫لم يكن.

165
00:17:49,197 --> 00:17:54,327
‫لكن عندما لا يكون أمام المرء خيار،
‫يصبح الخيار واضحًا.

166
00:17:59,665 --> 00:18:02,668
‫يخبرني "لي يونغ" أنك محارب عظيم

167
00:18:04,545 --> 00:18:06,166
‫ورجل شريف.

168
00:18:08,883 --> 00:18:11,636
‫آمل أن تكون ضمن مجلسي مع الكبار.

169
00:18:17,142 --> 00:18:18,768
‫سيشرفني ذلك.

170
00:18:26,359 --> 00:18:27,777
‫حسنًا إذًا.

171
00:18:33,116 --> 00:18:34,825
‫أهلًا بكم في جماعة "لونغ زي".

172
00:19:09,527 --> 00:19:11,946
‫أنا أيرلندي وُلد في "دبلن".

173
00:19:12,030 --> 00:19:19,829
‫ويؤلمني، ومؤكد أنه يؤلم الجميع في المجلس
‫ألّا أستطيع تعيين عمّال أيرلنديين.

174
00:19:19,912 --> 00:19:22,582
‫لكن مع أسعار الأخشاب التي تستنزفني،

175
00:19:22,665 --> 00:19:25,710
‫لا أملك المال الكافي لذلك.

176
00:19:25,793 --> 00:19:28,338
‫إن لم يكن لديك المال الكافي
‫لدفع أجر معيشي،

177
00:19:28,421 --> 00:19:30,298
‫فأنت تفعل شيئًا بطريقة خاطئة.

178
00:19:30,381 --> 00:19:32,300
‫إنه أجر يمكن أن يعيش به صيني.

179
00:19:32,383 --> 00:19:35,053
‫ويمكن لكلب أن يعيش به أيضًا،
‫لكن هذا لا يجعله مناسبًا.

180
00:19:35,136 --> 00:19:36,496
‫سيد "ليري"، ناقشنا ذلك.

181
00:19:36,554 --> 00:19:38,348
‫لو درست الاقتصاد ببساطة...

182
00:19:38,431 --> 00:19:39,890
‫أفهم الاقتصاد.

183
00:19:39,974 --> 00:19:42,518
‫لم لا تشرحه لي إذًا؟

184
00:19:42,602 --> 00:19:45,438
‫لأنه جليّ أننا نرى الأرقام بشكل مختلف.

185
00:19:52,653 --> 00:19:54,614
‫سأعطيك رقمًا.

186
00:19:54,697 --> 00:19:56,741
‫25 ألفًا.

187
00:19:56,824 --> 00:19:58,368
‫ما ذلك؟

188
00:19:58,451 --> 00:20:00,280
‫هذا عدد الآسيويين في هذه المدينة.

189
00:20:02,038 --> 00:20:03,873
‫ولا واحد منهم يمكنه التصويت.

190
00:20:06,126 --> 00:20:09,337
‫لكن هل تعرف

191
00:20:09,420 --> 00:20:12,048
‫كم عدد الأيرلنديين في "سان فرانسيسكو"؟

192
00:20:12,132 --> 00:20:13,383
‫لا أعرف.

193
00:20:13,466 --> 00:20:15,760
‫يعرف السيد "باكلي".

194
00:20:15,843 --> 00:20:18,298
‫لديه انتخابات يريد الفوز بها.

195
00:20:18,388 --> 00:20:21,474
‫وأنا لديّ 30 ألف صوت يحتاج إليها لينجح.

196
00:20:21,557 --> 00:20:22,683
‫كم عدد الأصوات لديك؟

197
00:20:22,767 --> 00:20:25,110
‫سيد "ليري"، أنت في هذا المجلس
‫لمدة طويلة كفاية

198
00:20:25,194 --> 00:20:27,772
‫لتعرف أننا نريد رحيل الصينيين،
لكن نظرًا...

199
00:20:27,855 --> 00:20:29,607
‫لكن هذا لن يمنعكم

200
00:20:29,690 --> 00:20:32,527
‫من جني أي مال ممكن بينما هم هنا.

201
00:20:32,610 --> 00:20:36,156
‫دعني أريك ما أدفعه
‫مقابل الحديد والأخشاب...

202
00:20:36,239 --> 00:20:37,782
‫تفاوض مع مورّديك إذًا!

203
00:20:37,865 --> 00:20:40,994
‫- أتظن أنني لم أفعل؟ هذا كلّ ما أفعله!
‫- يكفي.

204
00:20:41,077 --> 00:20:42,745
‫ندور في حلقة مفرغة.

205
00:20:44,324 --> 00:20:46,832
‫هذا لأن لا أحد قال شيئًا جديدًا.

206
00:20:46,916 --> 00:20:49,169
‫هذه هي السياسية يا سيد "ليري".

207
00:20:49,252 --> 00:20:51,046
‫أنهي الجلسة الآن.

208
00:20:51,129 --> 00:20:52,547
‫أؤيد ذلك.

209
00:20:52,630 --> 00:20:53,839
‫تبًا.

210
00:20:55,175 --> 00:20:56,509
‫لدي الأقدمية.

211
00:20:56,592 --> 00:21:00,596
‫وأوصى بي "فلاناغان" بنفسه
‫لأشغل هذا المنصب قبل وفاته.

212
00:21:00,680 --> 00:21:02,515
‫لم ينتظر السيد "باكلي" إذًا؟

213
00:21:02,598 --> 00:21:04,059
‫يحتاج إلى رئيس شرطة، صحيح؟

214
00:21:04,142 --> 00:21:07,062
‫أظن أنه يرتب أوضاعه فحسب.

215
00:21:07,145 --> 00:21:10,606
‫يركز على الحفاظ على وظيفته حاليًا.

216
00:21:10,690 --> 00:21:12,650
‫منحك السيطرة الكاملة على المدينة

217
00:21:12,733 --> 00:21:14,610
‫عندما قبضت على السياف.

218
00:21:14,694 --> 00:21:17,530
‫سيتحقق الأمر، وعندما يحدث،

219
00:21:17,613 --> 00:21:19,949
‫سأكون خارج "الحي الصيني" إلى الأبد.

220
00:21:24,245 --> 00:21:25,663
‫أفتقدك.

221
00:21:29,042 --> 00:21:30,876
‫أفتقد عائلتي.

222
00:21:35,215 --> 00:21:36,424
‫عودي إلى المنزل رجاءً.

223
00:21:43,556 --> 00:21:46,601
‫اخرج من "الحي الصيني"
‫ثم يمكننا مناقشه الأمر.

224
00:21:53,233 --> 00:21:56,652
‫"مولي"، "مايكل"، توقّفا.

225
00:21:58,904 --> 00:21:59,739
‫أتريد بعض الويسكي؟

226
00:22:03,034 --> 00:22:04,452
‫أشكرك.

227
00:22:07,497 --> 00:22:08,456
‫كيف سار الأمر؟

228
00:22:10,208 --> 00:22:12,043
‫بخير على ما أظن.

229
00:22:16,256 --> 00:22:17,548
‫ووظيفة الرئيس؟

230
00:22:18,924 --> 00:22:20,968
‫- قريبًا جدًا.
‫- ممتاز.

231
00:22:22,637 --> 00:22:24,514
‫لديك عائلة رائعة،

232
00:22:24,597 --> 00:22:26,141
‫لكنها كبيرة.

233
00:22:26,224 --> 00:22:28,476
‫وأود أن أخرجهم من منزلي.

234
00:22:30,395 --> 00:22:32,605
‫"مايكل"، توقّف عن فعل ذلك لأختك.

235
00:22:32,688 --> 00:22:34,940
‫"مولي"، ارعي أخاك.

236
00:22:35,941 --> 00:22:37,693
‫هل ستعودين إلى "سونوما"؟

237
00:22:37,777 --> 00:22:39,087
‫مجرد رحلة في عطلة الأسبوع.

238
00:22:40,613 --> 00:22:45,076
‫هل هناك أحد يدير المكان خلال غيابك،
‫أم تعتمدين على ميثاق الشرف؟

239
00:22:45,160 --> 00:22:47,787
‫سيراقب "تشاو" المكان.

240
00:22:47,870 --> 00:22:50,081
‫- "تشاو"؟
‫- أجل.

241
00:22:51,749 --> 00:22:54,294
‫أجل، ومن سيراقبه؟

242
00:22:59,549 --> 00:23:01,884
‫يبدو أنك تختفين
‫أكثر مما تتواجدين هذه الأيام.

243
00:23:01,967 --> 00:23:03,303
‫أتفتقدني؟

244
00:23:05,221 --> 00:23:06,681
‫تزداد الأوضاع سوءًا هنا.

245
00:23:07,598 --> 00:23:09,850
‫لست ذات جدوى لك الآن.

246
00:23:13,938 --> 00:23:15,065
‫كيف حال كتفك؟

247
00:23:15,898 --> 00:23:18,859
‫بدأت أستطيع تحريكه ثانيةً.

248
00:23:20,653 --> 00:23:22,155
‫ما أحوال جماعة "هوب واي"؟

249
00:23:22,238 --> 00:23:24,074
‫ليست رائعة.

250
00:23:24,157 --> 00:23:25,366
‫و"يونغ جن"؟

251
00:23:29,370 --> 00:23:31,491
‫لا يتطلب الأمر الكثير لإغضابه هذه الأيام.

252
00:23:32,207 --> 00:23:34,184
‫أفعل ما باستطاعتي لأُبقيه تحت السيطرة.

253
00:23:34,267 --> 00:23:37,962
‫إن لم يستطع "يونغ جن" إتقان دوره كزعيم،
‫فلا شيء يمكنك فعله حيال ذلك.

254
00:23:38,046 --> 00:23:41,049
‫ثمة أمور خارجة عن إرادتك.

255
00:23:41,132 --> 00:23:43,593
‫أجل، ربما عليّ بدء مغادرة المدينة معك.

256
00:23:44,504 --> 00:23:46,304
‫هناك متسع كبير في العربة.

257
00:24:05,525 --> 00:24:07,408
‫"ماي لينغ".

258
00:24:07,492 --> 00:24:09,785
‫سيد "باكلي".

259
00:24:09,869 --> 00:24:12,205
‫ما أخبار الحملة؟

260
00:24:12,288 --> 00:24:14,332
‫الترشح لمنصب أشغله بالفعل،

261
00:24:14,415 --> 00:24:16,876
‫هذا أمر صعب.

262
00:24:16,959 --> 00:24:18,211
‫تقصد الديمقراطية.

263
00:24:18,294 --> 00:24:19,587
‫السياسة.

264
00:24:19,670 --> 00:24:22,173
‫المصافحة الودودة وإرضاء الجماهير.
‫لا أجيد ذلك.

265
00:24:22,257 --> 00:24:24,134
‫هذا مؤكد.

266
00:24:24,217 --> 00:24:25,968
‫لعل هذا يساعد،

267
00:24:26,052 --> 00:24:28,596
‫قال فيلسوف صيني قديم ذات مرة،

268
00:24:28,679 --> 00:24:32,975
‫"لا أحد يُهزم
‫ما لم تُقبل الهزيمة على أنها حقيقة."

269
00:24:33,059 --> 00:24:35,103
‫شكرًا. هذا لا يساعد.

270
00:24:36,604 --> 00:24:38,606
‫تسببت في مشاجرة كبيرة أمس.

271
00:24:39,732 --> 00:24:41,067
‫كان سوء تفاهم.

272
00:24:41,151 --> 00:24:44,487
‫تعديت على منطقة "هوب واي".

273
00:24:44,564 --> 00:24:48,324
‫أبعد الشرطة عنك كما اتفقنا،

274
00:24:48,408 --> 00:24:51,286
‫لكن توسيع عملياتك لم يكن جزءًا من الاتفاق.

275
00:24:51,369 --> 00:24:53,746
‫سأغيّر الاتفاق إذًا.

276
00:24:53,829 --> 00:24:55,575
‫قدّمت لي حكمة صينية.

277
00:24:55,665 --> 00:24:58,459
‫سأقدّم لك حكمة أمريكية.

278
00:24:58,543 --> 00:24:59,794
‫قال "بنجامين فرانكلين"،

279
00:24:59,877 --> 00:25:02,047
‫"الضرورة لا توفر صفقة جيدة أبدًا."

280
00:25:02,130 --> 00:25:04,382
‫ربما تظنين أنك تتحكمين فيّ

281
00:25:04,465 --> 00:25:09,304
‫بتلك الصورة التي تدينني،
‫لكن لا يمكنك دفعي إلا لنقطة معيّنة

282
00:25:09,387 --> 00:25:13,183
‫قبل أن أقرر أن مساومتك لا تستحق.

283
00:25:15,060 --> 00:25:17,187
‫لا مزيد من التعديات.

284
00:25:17,270 --> 00:25:20,982
‫لا مزيد من العنف من أي نوع
‫إلا بعد الانتخابات.

285
00:25:21,524 --> 00:25:22,650
‫مفهوم.

286
00:25:24,152 --> 00:25:26,279
‫صدّقني،

287
00:25:26,362 --> 00:25:28,948
‫تقدّر جماعة "لونغ زي" صداقتنا كثيرًا

288
00:25:29,032 --> 00:25:31,159
‫مع عمدة "سان فرانسيسكو".

289
00:25:36,164 --> 00:25:37,332
‫من أجل حملتك.

290
00:25:41,502 --> 00:25:45,215
‫إن لم تتحمل المصافحة الودودة،

291
00:25:45,298 --> 00:25:50,678
‫فافعل ما أفعله فحسب،
‫تخيّل سكينك في أعناقهم.

292
00:26:05,193 --> 00:26:07,903
‫تفضّلوا يا رفاق.

293
00:26:07,988 --> 00:26:11,366
‫- أغلقنا فاتورتنا غير المدفوعة.
‫- جولة المشاريب هذه على حسابي.

294
00:26:11,992 --> 00:26:13,451
‫صدقة؟

295
00:26:13,534 --> 00:26:15,203
‫إنها مجرد جولة مشاريب يا "كيلي".

296
00:26:16,121 --> 00:26:18,331
‫ما كنا لنحتاج إلى جولة مشاريب لو كنا نعمل.

297
00:26:20,125 --> 00:26:22,293
‫ظننت أن هدف انضمامك إلى مجلس المدينة

298
00:26:22,377 --> 00:26:25,421
‫هو التخلص من الصينيين
‫وتوفير فرص عمل لنا جميعًا ثانيةً.

299
00:26:25,505 --> 00:26:28,668
‫ماذا تظن أنني أفعل؟

300
00:26:28,758 --> 00:26:30,301
‫أتظن أنني أحب الجلوس على طاولة

301
00:26:30,385 --> 00:26:33,078
‫مع أولئك الأغبياء السمينين
‫وهم يتحدثون باستعلاء إليّ؟

302
00:26:34,097 --> 00:26:36,141
‫لا يمكنني إجبارهم على سنّ قوانين جديدة.

303
00:26:38,101 --> 00:26:40,478
‫اسمعوا.

304
00:26:40,561 --> 00:26:42,772
‫هذا مثل أي شيء آخر، صحيح؟

305
00:26:42,855 --> 00:26:44,107
‫نجد نقاط ضغط حساسة

306
00:26:44,190 --> 00:26:46,734
‫ثم نستغلها أفضل استغلال.

307
00:26:46,817 --> 00:26:48,569
‫تلك الأمور تستغرق وقتًا.

308
00:26:48,653 --> 00:26:50,405
‫انتبه.

309
00:26:50,488 --> 00:26:53,574
‫بدأت تبدو كسياسي حتى.

310
00:26:54,409 --> 00:26:56,744
‫أنت وغد وأنت ثمل يا "كيلي".

311
00:26:56,827 --> 00:26:58,871
‫وحقير وأنا غير ثمل.

312
00:27:04,335 --> 00:27:06,212
‫ويسكي، ثلاث كؤوس.

313
00:27:06,296 --> 00:27:08,506
‫- أيّ شيء آخر؟
‫- لا.

314
00:27:08,589 --> 00:27:11,467
‫ما الوقت الآن؟

315
00:27:11,551 --> 00:27:12,968
‫وقت النوم.

316
00:27:13,053 --> 00:27:14,595
‫اكسب قوت يومك يا عزيزي.

317
00:27:17,765 --> 00:27:19,892
‫مهلًا!

318
00:27:19,975 --> 00:27:21,855
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

319
00:27:22,645 --> 00:27:24,355
‫مهلًا! تعال.

320
00:27:28,068 --> 00:27:29,277
‫مهلًا!

321
00:27:31,029 --> 00:27:33,156
‫اتركني!

322
00:27:33,239 --> 00:27:35,408
‫ماذا تفعل؟ إنه يسرقني!

323
00:27:35,491 --> 00:27:38,453
‫حساب تسعة مشاريب لكما،
‫إضافةً إلى كلّ ما كسرته.

324
00:27:38,536 --> 00:27:40,121
‫لم يدفع مقابل مشاريبه.

325
00:27:40,205 --> 00:27:41,497
‫ناقش هذا معه!

326
00:27:41,581 --> 00:27:46,919
‫إن رأيتك هنا ثانيةً،
‫فسأعلّقك مثل غسيل أمي.

327
00:27:47,003 --> 00:27:48,504
‫ماذا؟

328
00:27:48,588 --> 00:27:49,880
‫ارحل فحسب.

329
00:27:51,632 --> 00:27:53,718
‫- وغد!
‫- بطلي.

330
00:28:00,475 --> 00:28:03,103
‫أحافظ على السلام فحسب.

331
00:28:04,520 --> 00:28:05,855
‫"ريتشارد"؟

332
00:28:16,616 --> 00:28:18,659
‫نوبة سيئة؟

333
00:28:18,743 --> 00:28:21,079
‫ليست سيئة جدًا.

334
00:28:43,059 --> 00:28:44,227
‫ما هذا؟

335
00:28:56,947 --> 00:28:59,950
‫فأس عادي وشفرة مخروطية وفولاذ أمريكي.

336
00:29:00,035 --> 00:29:01,911
‫تستخدم جماعة "لونغ زي" هذه الفؤوس.

337
00:29:01,995 --> 00:29:03,288
‫وتصنعها لهم.

338
00:29:03,371 --> 00:29:04,998
‫لم أصنع هذه.

339
00:29:05,081 --> 00:29:06,416
‫لكنك تتعامل معهم.

340
00:29:06,499 --> 00:29:08,293
‫- مع الفؤوس؟
‫- جماعة "لونغ زي".

341
00:29:09,752 --> 00:29:11,171
‫أتعامل مع الكثير من الناس.

342
00:29:15,050 --> 00:29:17,837
‫تجلس هنا وتشرب كأنك واحد منا،

343
00:29:17,927 --> 00:29:21,681
‫لكن غدًا، ربما تبيع النصل الذي سيقتلني.

344
00:29:21,764 --> 00:29:25,268
‫أو ربما أنقذ حياتك.

345
00:29:25,351 --> 00:29:29,730
‫فهم والدك قيمة متعاقد مستقل
‫يعرف ما يجري في الشوارع.

346
00:29:29,814 --> 00:29:33,818
‫قدّر والدي الولاء أكثر من أي شيء.

347
00:29:33,901 --> 00:29:35,111
‫وأنا كذلك.

348
00:29:39,157 --> 00:29:42,994
‫في مرحلة ما، سيتعين عليك اختيار صف.

349
00:29:54,505 --> 00:29:57,717
‫قال "زينغ" الأمر نفسه لي.

350
00:29:59,879 --> 00:30:02,638
‫اطلب مساعدتي وسأقدّمها بكلّ سرور.

351
00:30:05,058 --> 00:30:08,186
‫لكن لا تهددني.

352
00:30:08,269 --> 00:30:09,889
‫هذا لا يجدي.

353
00:30:18,738 --> 00:30:21,199
‫- هل من شيء؟
‫- لا أثق به.

354
00:30:21,282 --> 00:30:24,160
‫إنه "تشاو". تدفع وهو يسلّم.

355
00:30:24,244 --> 00:30:26,454
‫وهذا ما تثق بحدوثه.

356
00:30:26,537 --> 00:30:28,123
‫السبب والنتيجة، صحيح؟

357
00:30:28,206 --> 00:30:29,457
‫عقيدة بوذية خالصة.

358
00:30:29,540 --> 00:30:31,251
‫هل أنت بوذي؟

359
00:30:31,334 --> 00:30:32,960
‫بالطبع لا.

360
00:30:33,044 --> 00:30:34,754
‫هيا يا زعيم.

361
00:30:34,837 --> 00:30:38,008
‫هل أنت هنا للعبث مع "تشاو"
‫أم لممارسة الجنس؟

362
00:30:40,801 --> 00:30:42,220
‫هيا.

363
00:30:53,481 --> 00:30:56,526
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- الزعيم الجديد يستعرض نفسه.

364
00:30:56,609 --> 00:30:58,569
‫أظن أنه بدأ يصبح مرتابًا.

365
00:30:58,653 --> 00:31:01,339
‫حقيقة أن "ماي لينغ" هي أختك يضر بالأوضاع.

366
00:31:01,364 --> 00:31:02,907
‫ماذا حسبت سيحدث؟

367
00:31:02,991 --> 00:31:05,035
‫لم أعتقد أنها ستخبره.

368
00:31:05,118 --> 00:31:09,539
‫كانت حركة قاسية ومتهورة
‫وذكية تمامًا من طرفها.

369
00:31:09,622 --> 00:31:11,041
‫"ماي لينغ" المعهودة.

370
00:31:11,124 --> 00:31:12,875
‫أظن أنه ما زال قلقًا حيال ذلك.

371
00:31:12,952 --> 00:31:14,002
‫ينبغي له.

372
00:31:16,046 --> 00:31:17,797
‫"تشاو"، ولائي للجماعة.

373
00:31:17,880 --> 00:31:20,050
‫عبرت المحيط لتجدها.

374
00:31:20,133 --> 00:31:22,468
‫وهي أمرت بقتلي.

375
00:31:22,552 --> 00:31:24,304
‫العائلة أمر معقد.

376
00:31:25,055 --> 00:31:26,639
‫- برأيي...
‫- لا تقلها.

377
00:31:26,722 --> 00:31:30,643
‫لا أعتقد أنك ستؤذي أختك ولا "يونغ جن".

378
00:31:31,186 --> 00:31:34,772
‫يجب أن تراقبه. إنه ليس مثل والده.

379
00:31:34,855 --> 00:31:35,874
‫إن سلك المسار الخطأ،

380
00:31:35,898 --> 00:31:38,109
‫فربما يدمر الجماعة بأكملها.

381
00:31:38,193 --> 00:31:40,570
‫ربما سيحدث هذا قريبًا.

382
00:31:40,653 --> 00:31:44,216
تضيّق الشرطة الخناق علينا وتستنزفنا.
‫ليس لدينا المال لندفع ثمن دبس السكر

383
00:31:44,240 --> 00:31:46,659
‫و"هابي جاك" لن يفرج عن المنتج.

384
00:31:46,742 --> 00:31:50,121
‫لا شيء من هذا ينعكس جيدًا
‫على الزعيم الجديد. أتفهّم ذلك.

385
00:31:55,126 --> 00:31:57,045
‫لعلي أستطيع المساعدة.

386
00:31:58,296 --> 00:32:00,000
‫حقًا؟

387
00:32:00,090 --> 00:32:02,633
‫أسلّم بعض المسدسات
‫لأولئك الرجال في الموانئ.

388
00:32:02,717 --> 00:32:05,095
‫عندما كنت هناك، رأيت نقودًا.

389
00:32:05,178 --> 00:32:06,346
‫الكثير منها.

390
00:32:06,429 --> 00:32:07,805
‫لسنا لصوصًا يا "تشاو".

391
00:32:07,888 --> 00:32:10,850
‫الآن ليس الوقت المناسب لتكونوا متغطرسين.

392
00:32:10,933 --> 00:32:14,270
‫الآن هو الوقت المناسب
‫إما للتكيف وإما الموت.

393
00:32:23,863 --> 00:32:25,198
‫الرقيب "أوهارا".

394
00:32:27,658 --> 00:32:28,784
‫هل لي ببعض الوقت؟

395
00:32:30,203 --> 00:32:32,705
‫بالطبع يا حضرة العمدة.

396
00:32:42,465 --> 00:32:46,802
‫أعلم أنك كنت تنتظر خبرًا
‫منذ وفاة الرئيس "فلاناغان"،

397
00:32:46,886 --> 00:32:48,763
‫وأقدّر سعة صدرك.

398
00:32:48,846 --> 00:32:50,515
‫بالطبع يا سيدي.

399
00:32:50,598 --> 00:32:54,935
‫أعلم أن المعتقد السائد يجعلك خليفته كرئيس.

400
00:32:56,604 --> 00:33:01,234
‫لكن بناءً على العديد من العوامل المهمة...

401
00:33:02,360 --> 00:33:04,279
‫للأسف، اضطُررت إلى سلك نهج مختلف.

402
00:33:05,196 --> 00:33:06,531
‫نهج مختلف؟

403
00:33:07,282 --> 00:33:10,451
‫أتوقع أن تكون مهنيًا حيال ذلك.

404
00:33:18,209 --> 00:33:20,711
‫أيها الرقيب "أوهارا"،
‫قابل العقيد "بنجامين أتوود"،

405
00:33:20,795 --> 00:33:23,006
‫رئيس قسم الشرطة الجديد.

406
00:33:23,083 --> 00:33:25,050
‫أيها الرقيب.

407
00:33:28,636 --> 00:33:30,221
‫المعذرة.

408
00:33:30,305 --> 00:33:31,639
‫من هذا؟

409
00:33:31,722 --> 00:33:34,642
‫الرئيس "أتوود" جاء إلينا
‫من مدينة "نيويورك"

410
00:33:34,725 --> 00:33:39,504
‫حيث كان ناجحًا للغاية
‫في تسخير خبرته العسكرية والقانون

411
00:33:39,588 --> 00:33:41,732
‫لإصلاح فوضى "الحي الصيني" هناك.

412
00:33:41,816 --> 00:33:43,918
‫"سان فرانسيسكو"
‫مختلفة تمامًا عن "نيويورك".

413
00:33:44,001 --> 00:33:45,070
‫معك حق.

414
00:33:45,153 --> 00:33:49,407
‫لكن الصينيين هم الصينيون
‫في كلّ مكان، صحيح؟

415
00:33:51,159 --> 00:33:54,454
‫سيد "غام"،
‫ما رأيك أن تأخذ الرئيس إلى مكتبه الجديد؟

416
00:33:54,537 --> 00:33:56,581
‫مؤكد أنه يود البدء في الحال.

417
00:34:08,593 --> 00:34:10,553
‫كانت تلك الوظيفة لي.

418
00:34:10,636 --> 00:34:12,638
‫في ذهنك فحسب.

419
00:34:14,849 --> 00:34:16,851
‫أواجه انتخابات،

420
00:34:16,934 --> 00:34:18,936
‫وركيزة مهمة لبرنامجي الانتخابي

421
00:34:19,020 --> 00:34:21,231
‫هي فرض النظام في "الحي الصيني".

422
00:34:21,314 --> 00:34:23,291
‫وأعمال الشغب تلك أصابت مواطنيّ بالرعب،

423
00:34:23,374 --> 00:34:26,652
‫متسائلين كم هم عرضة للخطر
‫في وجود أجانب متوحشين يعيشون بينهم.

424
00:34:26,736 --> 00:34:29,447
‫وأنا من أنهيت أعمال الشغب تلك.

425
00:34:29,530 --> 00:34:30,823
‫ربما.

426
00:34:30,906 --> 00:34:32,676
‫لكنني أزعم بأن الأمر برمته حدث

427
00:34:32,700 --> 00:34:34,869
‫لأنك فشلت في نقل سجين واحد،

428
00:34:34,952 --> 00:34:39,350
‫- الرجل الذي قتل عمدتنا لعلمك.
‫- الأمر ليس بتلك البساطة وأنت تعرف ذلك.

429
00:34:39,374 --> 00:34:40,750
‫لا يريد الناخبون الأعذار.

430
00:34:40,833 --> 00:34:42,127
‫يريدون النتائج.

431
00:34:42,210 --> 00:34:43,919
‫و"أتوود" يحقق النتائج.

432
00:34:44,004 --> 00:34:47,298
سيغيّر حال "الحي الصيني"
‫ويزرع مخافة الله في قلوب أولئك الوثنيين.

433
00:34:47,382 --> 00:34:51,719
‫إنه غريب. هؤلاء رجالي.
‫لا تتوقع أن يتبعوه ببساطة.

434
00:34:51,802 --> 00:34:53,846
‫جلب بعض رجاله من "نيويورك".

435
00:34:53,929 --> 00:34:56,391
‫سيكون الباقون تحت إمرتك،

436
00:34:56,474 --> 00:35:00,979
‫وإن لم تستطع إملاء الأوامر عليهم،
‫فيمكنك ترك استقالتك لي بحلول نهاية اليوم.

437
00:35:02,230 --> 00:35:03,064
‫أيها الرقيب.

438
00:36:06,246 --> 00:36:07,920
‫كنت أنتظرك.

439
00:36:08,004 --> 00:36:10,756
‫جئت مبكرًا قدر الإمكان.

440
00:36:12,592 --> 00:36:13,832
‫{\an8}كيف حالك يا "لاي"؟

441
00:36:16,637 --> 00:36:18,764
‫{\an8}أجل، سأبقى لبضعة أيام.

442
00:36:26,439 --> 00:36:27,523
‫ادخلي.

443
00:36:33,273 --> 00:36:36,491
‫أترين سوادًا على الجدران؟

444
00:36:36,574 --> 00:36:38,701
‫هذا بسبب النار.

445
00:36:38,784 --> 00:36:40,036
‫أتتذكرن أعمال الشغب؟

446
00:36:41,281 --> 00:36:45,500
‫بعد موت العمدة، ‫نشبت حرائق كثيرة.

447
00:36:45,583 --> 00:36:46,751
‫أجل.

448
00:36:46,834 --> 00:36:49,629
‫كان ذلك وقتًا عصيبًا.

449
00:36:49,712 --> 00:36:51,881
‫لكن الصينيين يعملون بجد.

450
00:36:51,964 --> 00:36:54,467
‫يعيدون بناء وطنهم.

451
00:36:54,550 --> 00:36:56,636
‫ما كان ينبغي أن يحدث ذلك.

452
00:36:56,719 --> 00:36:59,764
‫لقد قتلوا العمدة.

453
00:36:59,847 --> 00:37:01,807
‫"فراني"!

454
00:37:09,024 --> 00:37:11,567
‫يؤسفني بشدة ما حدث لعمدتكم.

455
00:37:12,110 --> 00:37:14,904
‫ربما قتله صيني.

456
00:37:14,988 --> 00:37:16,364
‫ربما لا.

457
00:37:18,949 --> 00:37:20,576
‫هناك صينيون أشرار

458
00:37:20,660 --> 00:37:24,622
‫وربما هناك بيض أشرار أيضًا، صحيح؟

459
00:37:25,999 --> 00:37:32,255
‫لكن معظمنا أخيار، صحيح؟

460
00:37:32,332 --> 00:37:33,881
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

461
00:37:37,260 --> 00:37:38,594
‫من هنا!

462
00:37:52,233 --> 00:37:54,235
‫قابلن رجاءً "ماي لينغ".

463
00:37:54,319 --> 00:37:57,280
‫امرأة أعمال ناجحة جدًا في "الحي الصيني".

464
00:37:59,991 --> 00:38:01,534
‫عجبًا.

465
00:38:01,617 --> 00:38:03,286
‫إنها فاتنة.

466
00:38:03,363 --> 00:38:04,954
‫شكرًا.

467
00:38:05,038 --> 00:38:06,081
‫وأنت كذلك فاتنة.

468
00:38:06,664 --> 00:38:09,625
‫أتردن الدخول واحتساء بعض الشاي؟

469
00:38:09,709 --> 00:38:11,627
‫انتهيت للتو من تجديد منزلي

470
00:38:11,711 --> 00:38:14,422
‫ومر وقت طويل منذ استقبلت أي ضيوف.

471
00:38:15,465 --> 00:38:17,133
‫تتحدثين كأمريكية.

472
00:38:19,427 --> 00:38:20,636
‫جارهم ما دمت في دارهم.

473
00:38:22,638 --> 00:38:24,849
‫رجاءً، ادخلن.

474
00:38:35,735 --> 00:38:39,780
‫أُجبرت على الزواج من أمير حرب نافذ.

475
00:38:39,864 --> 00:38:42,242
‫كان قاسيًا معي.

476
00:38:42,325 --> 00:38:46,162
‫ولم يكن هناك مكان في "الصين"
‫يمكنني الهروب إليه حيث لا يعثر عليّ.

477
00:38:46,246 --> 00:38:52,293
‫لذا بدأت في جلب الأسلحة سرًا من منزله
‫إلى السوق لأبيعها.

478
00:38:53,086 --> 00:38:55,713
‫كانت لديه أسلحة كثيرة. لم يلاحظ نقصانها.

479
00:38:55,796 --> 00:38:57,548
‫وفي النهاية، امتلكت المال الكافي

480
00:38:57,632 --> 00:38:58,966
‫من أجل تذكرة إلى "أمريكا".

481
00:39:00,593 --> 00:39:01,886
‫يا إلهي.

482
00:39:04,305 --> 00:39:07,267
‫ماذا كان سيفعل لو أمسكك؟

483
00:39:07,350 --> 00:39:10,145
‫كان سيقتلني.

484
00:39:10,228 --> 00:39:14,607
‫لكن لو بقيت،
‫كان سيقتلني في النهاية على أي حال.

485
00:39:16,276 --> 00:39:18,069
‫أو كنت سأنتحر.

486
00:39:19,570 --> 00:39:22,991
‫والآن لديك رجال يعملون لديك.

487
00:39:25,618 --> 00:39:30,450
‫أتخيّل أنه لم تكن هناك فرص كثيرة
‫لامرأة صينية هنا.

488
00:39:30,540 --> 00:39:32,625
‫هذا مذهل حقًا.

489
00:39:32,708 --> 00:39:34,627
‫كيف حققت ذلك؟

490
00:39:34,710 --> 00:39:37,047
‫لديّ قاعدة واحدة فحسب،

491
00:39:37,130 --> 00:39:39,965
‫لكنها خدمتني جيدًا.

492
00:39:41,551 --> 00:39:42,843
‫أكون أذكى.

493
00:39:43,553 --> 00:39:44,679
‫ممن؟

494
00:39:46,056 --> 00:39:47,140
‫من الرجال.

495
00:40:08,786 --> 00:40:14,584
‫شكرًا على استضافتنا في منزلك.
‫كان من الملهم سماع قصتك.

496
00:40:14,667 --> 00:40:18,921
‫سنقيم حفلًا صغيرًا خلال بضعة أيام.
‫لبعض الأصدقاء المقربين فحسب.

497
00:40:19,005 --> 00:40:22,967
‫لكنني أظن أنهم سيودون سماع قصتك.

498
00:40:23,051 --> 00:40:25,095
‫وستكون هذه فرصة فريدة

499
00:40:25,178 --> 00:40:29,116
‫ليقابل الناس امرأة صينية استثنائية حقًا

500
00:40:30,100 --> 00:40:31,934
‫تغلبت على مصاعب كثيرة.

501
00:40:34,980 --> 00:40:37,357
‫هل تدعينني إلى منزلك؟

502
00:40:37,440 --> 00:40:38,649
‫أجل.

503
00:40:38,733 --> 00:40:40,651
‫وأصر أن تأتي.

504
00:40:40,735 --> 00:40:42,778
‫التفاصيل على البطاقة.

505
00:40:42,862 --> 00:40:44,655
‫إلى اللقاء.

506
00:40:44,739 --> 00:40:46,157
‫إلى اللقاء.

507
00:40:54,415 --> 00:40:56,334
‫أبلى "تشاو" حسنًا.

508
00:40:56,417 --> 00:40:59,254
‫كانت تلك المجموعة أفضل بكثير من السابقة.

509
00:40:59,337 --> 00:41:01,964
‫يؤتي منزلنا الجديد بثماره بالفعل.

510
00:41:05,801 --> 00:41:07,345
‫تختلف معي.

511
00:41:08,429 --> 00:41:10,181
‫لا تعجبني فحسب نظرتهنّ إليك.

512
00:41:10,265 --> 00:41:14,102
‫إنهم مفتونون بنا.

513
00:41:14,185 --> 00:41:16,187
‫إن كسبت ثقتهم،

514
00:41:16,271 --> 00:41:20,608
‫فيمكنني أن أجعلهم يروننا
‫كأشخاص يمكنهم التجارة معهم.

515
00:41:20,691 --> 00:41:25,613
‫يصبح "الحي الصيني" أصغر فأصغر.
‫يجب أن نتوسع خارجه.

516
00:41:25,696 --> 00:41:28,241
‫عند البركة، لا يكرهنا الجميع.

517
00:41:30,285 --> 00:41:32,787
‫لن يعاملونا على قدم المساواة أبدًا.

518
00:41:32,870 --> 00:41:33,997
‫صحيح.

519
00:41:34,080 --> 00:41:36,749
‫لكن البيض جشعون.

520
00:41:36,832 --> 00:41:40,170
‫وأموالنا لا تختلف عن أموال الجميع.

521
00:41:51,389 --> 00:41:53,183
‫أما زال يؤلمك؟

522
00:41:53,266 --> 00:41:55,393
‫ليس كثيرًا.

523
00:41:55,476 --> 00:41:57,853
‫أحرّكه جيدًا، صحيح؟

524
00:41:57,937 --> 00:42:00,356
‫أجل.

525
00:42:03,943 --> 00:42:07,738
‫بالمناسبة، أظن أنني وجدت عقارًا آخر.

526
00:42:07,822 --> 00:42:10,783
‫على بُعد كيلومترات من هنا.

527
00:42:10,866 --> 00:42:12,868
‫عقار آخر؟

528
00:42:12,952 --> 00:42:15,705
‫يمكننا مساعدة فتيات أكثر.

529
00:42:15,788 --> 00:42:18,249
‫لعلي سأشاركك فيه.

530
00:42:18,333 --> 00:42:20,251
إن أردت، حسنًا.

531
00:42:22,545 --> 00:42:24,880
‫المكان جميل هنا.

532
00:42:24,964 --> 00:42:25,923
‫معك.

533
00:42:26,007 --> 00:42:27,717
‫حقًا؟

534
00:42:27,800 --> 00:42:30,136
‫لعل عليك التفكير في البقاء لفترة أطول.

535
00:42:30,220 --> 00:42:33,473
‫أطول؟ كم المدة؟

536
00:42:33,556 --> 00:42:36,892
‫دائمًا.

537
00:42:36,976 --> 00:42:38,228
‫دائمًا؟

538
00:42:38,311 --> 00:42:40,230
‫لم لا؟

539
00:42:40,313 --> 00:42:43,233
‫تتواجدين هنا كثيرًا هذه الأيام.

540
00:42:43,316 --> 00:42:47,070
‫لديّ عمل في "الحي الصيني".

541
00:42:47,153 --> 00:42:48,738
‫هذا عمل أفضل.

542
00:42:51,407 --> 00:42:54,202
‫ربما حان الوقت للتفكير في تغيير.

543
00:42:54,285 --> 00:42:55,703
‫صحيح؟

544
00:42:58,539 --> 00:42:59,957
‫ربما.

545
00:43:43,834 --> 00:43:46,046
‫أصبحت بطيئًا مع تقدمك في العمر.

546
00:43:50,258 --> 00:43:51,676
‫أتريد صحبة من أجل نزال؟

547
00:43:53,553 --> 00:43:54,804
‫أمتأكد من أنك مستعد لذلك؟

548
00:43:56,972 --> 00:43:59,267
‫أنا متأكد من أنني لست مستعدًا.

549
00:43:59,350 --> 00:44:02,562
‫ما زالت ضلوعي تتذكر آخر مرة ضربتني فيها.

550
00:44:04,605 --> 00:44:05,773
‫لديّ فكرة أفضل.

551
00:44:12,947 --> 00:44:17,660
‫تعلم أنني لو كان لديّ خيار،
‫لما انضممت إلى جماعة "لونغ زي"،

552
00:44:17,737 --> 00:44:21,289
‫لكن يجب أن أعترف، بصراحة،

553
00:44:21,372 --> 00:44:23,474
‫من الرائع أن أكون أخاك في الجماعة ثانيةً.

554
00:44:23,558 --> 00:44:26,211
‫مر وقت طويل منذ أن قاتلنا في الجانب نفسه.

555
00:44:26,294 --> 00:44:28,046
‫أتفق معك يا أخي.

556
00:44:28,129 --> 00:44:30,673
‫حافظت صداقتنا على السلام
‫بين جماعتينا لسنوات عديدة.

557
00:44:30,750 --> 00:44:34,552
‫أجل. ليتك لديك صديق مثلي
‫في جماعة "هوب واي".

558
00:44:36,929 --> 00:44:40,225
‫جماعة "هوب واي"
‫لا تشكّل تهديدًا حاليًا كما كانوا من قبل.

559
00:44:40,308 --> 00:44:41,684
‫ربما.

560
00:44:41,761 --> 00:44:43,853
‫لكن "آسام" ليس أقل خطورة.

561
00:44:43,936 --> 00:44:45,896
‫لا تقلق حيال "آسام".

562
00:44:45,981 --> 00:44:49,650
‫روعة عدم كوني زعيم جماعة بعد الآن
‫هو أنني لا أقلق حيال شيء.

563
00:44:51,027 --> 00:44:52,653
‫أترك ذلك لك.

564
00:45:04,124 --> 00:45:11,381
‫اعتقدنا جميعًا أنك ستكون زعيم الجماعة
‫عندما مات "لونغ زي".

565
00:45:11,464 --> 00:45:14,300
‫ألم يكن هذا اتفاقك مع والدك؟

566
00:45:16,094 --> 00:45:21,432
‫فعلت "ماي لينغ" للجماعة
‫أكثر مما يمكنني فعله.

567
00:45:21,516 --> 00:45:22,767
‫الزعامة لا تناسبني.

568
00:45:28,481 --> 00:45:30,066
‫نخب "لونغ زي".

569
00:45:35,238 --> 00:45:36,614
‫نخب "لونغ زي".

570
00:45:44,998 --> 00:45:46,499
‫هل تمزح؟

571
00:46:10,731 --> 00:46:14,735
‫أردت أن أخبرك فحسب أن العرض ما زال قائمًا.

572
00:46:14,819 --> 00:46:17,822
‫في حال أردت العودة.

573
00:46:20,491 --> 00:46:25,163
‫ستفيدني حقًا،
‫مع وجود الرئيس الجديد وكلّ ذلك.

574
00:46:25,246 --> 00:46:27,707
‫ظننت أنك يُفترض أن تكون الرئيس الجديد.

575
00:46:27,790 --> 00:46:29,625
‫ظننت ذلك أيضًا.

576
00:46:29,709 --> 00:46:32,712
‫لم يظن السيد "باكلي" ذلك.

577
00:46:35,048 --> 00:46:36,466
‫آسف يا "بل".

578
00:46:38,801 --> 00:46:41,471
‫لكنني لن أعود.

579
00:46:41,554 --> 00:46:43,389
‫تبدو الآن مثل زوجتي.

580
00:46:46,392 --> 00:46:48,228
‫أما زالت تقيم في منزل أختها؟

581
00:46:50,605 --> 00:46:53,774
‫كانت الخطة أن أكون الرئيس

582
00:46:53,858 --> 00:46:57,862
‫وأخرج من "الحي الصيني" ثم تعود إلى المنزل.

583
00:46:57,945 --> 00:47:00,490
‫الآن لا أعرف كيف أستعيدها.

584
00:47:01,574 --> 00:47:03,243
‫"بل".

585
00:47:03,326 --> 00:47:05,078
‫من السيئ كفاية أنك تشرب مجانًا.

586
00:47:05,161 --> 00:47:08,706
‫إن حاولت تجنيده ثانيةً، فسأكسر ساقيك.

587
00:47:08,789 --> 00:47:11,126
‫حاضر يا سيدتي.

588
00:47:11,209 --> 00:47:13,503
‫هل عليّ أن أقلق حيالك؟

589
00:47:13,586 --> 00:47:15,213
‫ليس أكثر من المعتاد.

590
00:47:15,296 --> 00:47:16,506
‫جيد.

591
00:47:21,921 --> 00:47:24,055
‫إنها امرأة طيبة.

592
00:47:24,139 --> 00:47:26,557
‫لطيفة للغاية.

593
00:47:26,641 --> 00:47:29,227
‫لكنها تصبح قاسية إن لزم الأمر.

594
00:47:29,310 --> 00:47:31,271
‫صحيح.

595
00:47:31,354 --> 00:47:33,356
‫أفترض أن هذا كان اتفاقك معي.

596
00:47:36,526 --> 00:47:38,319
‫أراك لاحقًا.

597
00:47:44,200 --> 00:47:45,576
‫ستعود يا "بل".

598
00:47:46,702 --> 00:47:48,663
‫أمهلها بعض الوقت فحسب.

599
00:47:48,746 --> 00:47:50,748
‫هذا ما قالته عنك.

600
00:47:52,875 --> 00:47:56,462
‫اتضح أن كليكما أحمقان.

601
00:48:06,306 --> 00:48:07,640
‫ما هذا؟

602
00:48:08,391 --> 00:48:10,435
‫هذه أسعار الأخشاب الجديدة.

603
00:48:12,270 --> 00:48:14,105
‫زرت "ساندرسون" ليلة أمس.

604
00:48:15,856 --> 00:48:16,732
‫ماذا فعله معه؟

605
00:48:19,027 --> 00:48:21,612
‫تفاوضت.

606
00:48:21,696 --> 00:48:24,074
‫والآن يتوفر لك المال
‫لتوظيف العمال الأيرلنديين.

607
00:48:26,534 --> 00:48:28,119
‫هل سيلتزم بهذه الأسعار؟

608
00:48:28,203 --> 00:48:30,121
‫أجل.

609
00:48:32,748 --> 00:48:35,335
‫إنها لا تسد الفجوة تمامًا،

610
00:48:35,418 --> 00:48:38,963
‫لكنها تمنحني مجالًا لتوظيف البعض.

611
00:48:39,047 --> 00:48:43,968
‫تفهم أن رجالك سيعملون بجانب صينيين.

612
00:48:44,052 --> 00:48:45,678
‫هل سيوافقون على ذلك؟

613
00:48:45,761 --> 00:48:48,264
‫كم رجلًا؟

614
00:48:48,348 --> 00:48:51,976
‫15.

615
00:48:52,060 --> 00:48:53,061
‫20.

616
00:48:56,016 --> 00:48:57,190
‫لك ذلك.

617
00:49:20,755 --> 00:49:22,173
‫مساء الخير.

618
00:49:22,257 --> 00:49:24,842
‫ما هذا؟

619
00:49:24,925 --> 00:49:27,137
‫انتبه.

620
00:49:27,220 --> 00:49:29,014
‫أنتبه من ماذا أيها الحقير؟

621
00:49:30,265 --> 00:49:31,432
‫من ذلك.

622
00:49:40,400 --> 00:49:41,359
‫أنت!

623
00:49:49,700 --> 00:49:50,660
‫أيها الوغد.

624
00:49:50,743 --> 00:49:52,072
‫أتظن أنك ستسرقنا؟

625
00:49:52,162 --> 00:49:54,002
‫انتظر!

626
00:49:57,125 --> 00:49:58,376
‫يا إلهي!

627
00:50:06,634 --> 00:50:07,968
‫تنال مقابل ما تدفعه.

628
00:50:10,763 --> 00:50:11,722
‫أين المال إذًا؟

629
00:50:16,769 --> 00:50:19,099
‫- كان هنا تمامًا.
‫- هل تمزح معي؟

630
00:50:51,637 --> 00:50:53,223
‫لا أرى أي مال يا "تشاو".

631
00:50:55,391 --> 00:50:57,518
‫ما هذه؟

632
00:51:01,772 --> 00:51:03,108
‫شيء أفضل.

633
00:51:04,775 --> 00:51:06,015
‫عمّ تتحدث؟

634
00:51:08,279 --> 00:51:12,033
‫لطالما قال أبي

635
00:51:12,117 --> 00:51:14,827
‫إن أفضل طريقة لجني المال

636
00:51:14,910 --> 00:51:17,157
‫هي صنع المال.

637
00:51:38,130 --> 00:52:48,964
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت |

