﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,280
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
‫أي طلب لفظي بترك الصومعة يُوافق عليه،

3
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
‫لكن لا يمكن الرجوع عنه.

4
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
‫طُلب منك الخروج للتنظيف

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
‫وأعطيناك الأدوات اللازمة لفعل ذلك،

6
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
‫لكن لا يمكننا إجبارك على التنظيف.

7
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
‫حال خروجك من غرفة الهواء،

8
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
‫تصبح خارج سلطة الصومعة.

9
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
‫هل لديك أي كلمات أخيرة؟

10
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
‫آسف على الإزعاج.

11
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
‫نحن لا نعرف لماذا نحن هنا.

12
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
‫نحن لا نعرف من بنى الصومعة.

13
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
‫نحن لا نعرف لماذا الوضع خارج الصومعة
‫كما هو عليه.

14
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
‫نحن لا نعرف متى سيكون الخروج آمناً.

15
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
‫كل ما نعرفه أن ذلك اليوم...

16
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
‫لم يحن بعد.

17
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
‫{\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)"

18
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
‫لماذا قالها؟

19
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
‫لا أصدّق أنهم سيرسلون المأمور إلى الخارج للتنظيف.

20
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
‫لعلمك، لم يكن أمامهم خيار بعد أن قالها.

21
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
‫لكن لماذا سيريد المأمور الخروج؟

22
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
‫بدأ الأمر.

23
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
‫تباً. إنه قادم.

24
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
‫لا.

25
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
‫هيا.

26
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
‫اللعنة يا "آليسون".

27
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
‫لقد كنت محقة.

28
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
‫يجب أن يروا هذا.

29
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
‫- كم المبلغ؟
‫- 10.

30
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
‫هل راهنت بـ10 عملات أنه لن ينظف؟
‫هم ينظفون دوماً.

31
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
‫هل يمكنه الاستمرار لـ3 دقائق
‫قبل أن يقتله السم؟ هذا هو الرّهان.

32
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
‫هيا أيها المأمور!

33
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
‫ماذا يفعل؟

34
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
‫هل خلع أحدهم خوذته من قبل؟

35
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
‫انهض!

36
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
‫إلى أين يذهب؟

37
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
‫ليكون مع زوجته.

38
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
‫مات المأمور. ماذا سيحدث الآن؟

39
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
‫وغد كاذب. إنه وغد كاذب!

40
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
‫مهلاً! توقفوا!

41
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
‫توقفوا الآن! هيا.

42
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
‫أصغوا! اهدؤوا جميعاً! اسمعوا!

43
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
‫هذا شنيع من دون شك،

44
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
‫لكنه ليس عذراً لنا لنفقد صوابنا.

45
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
‫إن كان أحدهم سيتشاجر
‫على إرسال المأمور للتنظيف،

46
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
‫فليكن القتال مع القمة
‫أو المستويات المتوسطة.

47
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
‫هنا في القاع، هذا لا يخصنا.

48
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
‫مهمتنا هي أن تظل الأضواء منارة.

49
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
‫أجل!

50
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
‫سنبقي المحرك يعمل.

51
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
‫أجل!

52
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
‫سنبقي الصومعة حية!

53
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
‫أجل!

54
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
‫هنا في القاع،

55
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
‫نؤدي عملنا فقط، مفهوم؟

56
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
‫أجل!

57
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
‫مفهوم؟

58
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
‫- مفهوم؟
‫- أجل!

59
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
‫"قسم المأمور: المأمور (بيكر)"

60
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
‫{\an8}"(مارنز)"

61
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
‫لديك رسالة من "كارينس".

62
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
‫تزايدت الإشعارات الواردة
‫عن اصطفاف الناس على قسم إعادة التدوير،

63
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
‫لمحاولة الحصول على أنابيب ومطارق...

64
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
‫أجل. الناس حمقى.

65
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
‫حسناً، هم خائفون.

66
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
‫أجل، سأتفقّد حال الجميع على اللاسلكي.

67
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
‫هل تريد شيئاً من المقصف؟

68
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
‫يجب أن تعودي إلى المنزل يا "ساندي".

69
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
‫هو أحبّها فعلاً.

70
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
‫إن كنت تتساءل عن السبب.

71
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
‫أجل.

72
00:10:37,763 --> 00:10:39,097
‫{\an8}"في آخر قرار لي بصفتي المأمور،
‫أنا، (هولستون بيكر)،"

73
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
‫{\an8}"أرشح (جولييت نيكولس) لتكون خليفتي."

74
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
‫مقاسي متوسط بالمناسبة.

75
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
‫ربما منذ 20 عاماً.

76
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
‫سيُولد طفل "جنسن" الأسبوع القادم.

77
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
‫اعتدت إتمام 25 واحداً منها كل عام،
‫لطفل من كل 10 أطفال.

78
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
‫الآن أنا محظوظة إن أكملت 5.

79
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
‫- مشروب؟
‫- أجل.

80
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
‫أقترح أن نشرب من الخمر الفاخر في يوم كهذا.

81
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
‫هذا من قبل الثورة.

82
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
‫ربما قبل كل ما حدث.

83
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
‫شكراً.

84
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
‫نخب "هولستون بيكر".

85
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
‫هل قررت من ستختارين ليصبح المأمور؟

86
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
‫ألن تصبح المأمور؟

87
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
‫سأساعدك على تدريب خليفته، لكنني سأتقاعد.

88
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
‫عندما تقاعد "جمال"،

89
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
‫اختار "هولستون" ليكون المأمور.
‫كان ذلك سهلاً.

90
00:12:45,641 --> 00:12:47,559
‫لو كان "هولستون" قد تقاعد،

91
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
‫كنت لأختار من يرشحه، لكن الآن

92
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
‫السلطة القضائية ستحاول إدخال واحد منهم
‫إلى المنصب.

93
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
‫"هولستون" لم يقل شيئاً لك؟

94
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
‫بحثت في دفاتر العمد السابقين.
‫وصلت إلى رقم 97.

95
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
‫المواليد والوفيات ومقدار الماء المستخدم
‫ذلك العام وعدد أسلاك الحواسيب.

96
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
‫هل أرسلوا أحدهم إلى الخارج؟

97
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
‫حتى الآن، لم يحدث لمرة
‫أن يرسل العمدة المأمور إلى الخارج للتنظيف.

98
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
‫هو خرج، لكنك لم ترسليه بنفسك.

99
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
‫لم أطرح هذا لأنني أشفق على نفسي.

100
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
‫طرحته لأنني لا أعرف ما حدث
‫قبل وجود هذه الدفاتر.

101
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
‫قبل الثورة؟

102
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
‫قبل الشيء الذي سبب الثورة.

103
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
‫هل أنت قلقة من أنه كان التنظيف؟

104
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
‫- أقلق من عدم الاستقرار.
‫- أجل.

105
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
‫لهذا نحتاج إلى مأمور جديد
‫في أسرع وقت ممكن.

106
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
‫هذه آخر واحدة لدينا.

107
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
‫شكراً.

108
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
‫أحتاج إلى هذه.

109
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
‫- لا، لن تأخذها. لا! أنت...
‫- لا. أحتاج إليها.

110
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
‫- لا، لا يمكنك أخذ مطرقتي اللعينة!
‫- مهلاً!

111
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
‫- أوقفا هذا الهراء!
‫- عليّ حماية عائلتي!

112
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
‫- اترك المطرقة.
‫- مهلاً! توقفا!

113
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
‫تباً. السلطة القضائية.

114
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
‫تباً.

115
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
‫المفوض "بروكس".

116
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
‫سيد "سيمس"، الوضع تحت السيطرة.

117
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
‫احصلا على أسمائهم.

118
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
‫هل لديك فكرة متى سيُعين مأمور جديد؟

119
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
‫ما زال هناك صف انتظار طويل
‫في قسم إعادة التدوير،

120
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
‫وطلب مني المفوض
‫الحرص على وجود ما يكفي من الذخيرة.

121
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
‫الطابق 14 خال.

122
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا أفعل في رأيك؟

123
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
‫من الواضح أنك جئت بمزاج سيئ.

124
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
‫والآن تصبين غضبك على المحمصة.

125
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
‫لا. أصلحها.

126
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
‫تأتين إلى هنا منذ كنت في الـ13...

127
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
‫ها نحن نبدأ.

128
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
‫...لإصلاح الأشياء،
‫لتتجنبي التعامل مع مشكلاتك.

129
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
‫هل يمكنك تركي أعمل بمفردي من فضلك؟

130
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
‫هذا ليس له علاقة بما قلته
‫بعد خروج المأمور للتنظيف؟

131
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
‫لأن "شيرلي" جاءت ليلة أمس.

132
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
‫قالت إنك خرجت غاضبة وصحت، "لقد كذب!"

133
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
‫لا أظن أنني صحت.

134
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
‫أتعلمين شيئاً؟ المجيء إلى هنا
‫والجلوس في ذلك المقعد واستخدام أدواتي

135
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
‫امتياز لك.

136
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
‫والطريقة الوحيدة لتضمني بقاءك هنا
‫هي بإخباري ما يحدث بحق السماء.

137
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
‫حسناً، لن أبقى إذاً.

138
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
‫لم تأتي إلى هنا لإصلاح محمصة. جئت للتحدث.

139
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
‫أعلم أن هذا صعب عليك.

140
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
‫حسناً. خذي وقتك.

141
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
‫يتعلق هذا بـ"جورج".

142
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
‫مرت 3 أشهر منذ وفاته.

143
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
‫- هل تقولين إنه كذب؟
‫- لا. "هولستون" كذب.

144
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
‫- أما زلت تظنين أن "جورج" قُتل؟
‫- أجل.

145
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
‫- أجل، لأنه لم يقتل نفسه.
‫- كيف تيقنت من ذلك؟

146
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
‫لأنه في آخر مرة رأيته،

147
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
‫أراد فعلاً أن يريني شيئاً ما.

148
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
‫كنا نحتفل بعد أن أصبح "كوبر" معاوني.

149
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
‫"جورج" كان مرتاباً دوماً،
‫لأننا لم نحصل على الإذن،

150
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
‫لذا لم يحضر تلك الفعاليات قطّ.

151
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
‫رجل الحاسوب!

152
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
‫إنهم يجبرونني على الشرب.

153
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
‫حسناً، يبدو أنك تقاوم ذلك فعلاً.

154
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
‫"كوب"، لم لا نحضر لك بعض الماء ومقعداً؟

155
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
‫كعكة؟

156
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
‫{\an8}"سوف تندم!"

157
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
‫اسمع، الكل يعلم بشأن علاقتنا.
‫هم لا يهتمون.

158
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
‫لن يرسلونا إلى المناجم.

159
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
‫ستكونين بخير في الأسفل أيتها القوية.

160
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
‫اسمعي، حدث شيء ما.

161
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
‫شيء مهم.

162
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
‫لا يمكنني إخبارك هنا،
‫لكن هل يمكننا التحدث بعد هذا؟

163
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
‫أجل، بالطبع. سأعمل لوقت متأخر.

164
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
‫إذاً، سأخبرك في منزلك.

165
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
‫حسناً.

166
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
‫يا قوم!

167
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
‫أين "كوب"؟

168
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
‫أحضروا "كوب" إلى هنا.

169
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
‫هذا حفله. تعال هنا.

170
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
‫"كوب"، أعلم أنك تشعر بالخوف.

171
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
‫- أنت تستعد للتدرب تحت إمرة "جولز".
‫- عليّ الذهاب.

172
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
‫لنصفق لـ"كوبر"! هيا.

173
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
‫عندما تركت العمل
‫في منتصف الليل، كنت مرهقة.

174
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
‫تطلعت إلى رؤية "جورج".

175
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
‫"جورج"؟

176
00:18:40,037 --> 00:18:41,747
‫"هل تذكرين أين كنت آخر مرة رأيت هذا؟"

177
00:18:41,747 --> 00:18:42,873
‫"وجدت ما أبحث عنه."

178
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

179
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
‫لا يبدو أنك تعاني آثار الثمالة.

180
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
‫لا، لكنني حزين.

181
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
‫لماذا؟

182
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
‫- ألم تسمعي ما حدث؟
‫- استيقظت للتو. ماذا حدث؟

183
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
‫مهندس الحاسوب "جورج" سقط عن السلالم
‫ليلة أمس.

184
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
‫يقولون إنه انتحر.

185
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
‫هل كانت علاقتكما قوية؟

186
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
‫اسمعي يا "جولز"،
‫لا أعرف ماذا تريدين أن أقول.

187
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
‫أحببت ذلك الشاب.

188
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
‫والانتحار جريمة ضد الصومعة.

189
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
‫- أعرف.
‫- إن كان لديك دليل أنه لم يقفز،

190
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
‫فستوفرين عليّ عناء المعاملات الورقية، لكن...

191
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
‫لكن جريمة قتل؟

192
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
‫من قتله؟ ولماذا؟

193
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
‫لا أعرف!
‫كل ما أعرفه هو أنه لم ينتحر يا "هانك".

194
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
‫حسناً، لتكون هذه جريمة قتل،
‫تحتاجين إلى أكثر من ذلك.

195
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
‫- تحتاجين إلى دافع وفرصة.
‫- لا تستهن بذكائي يا "هانك".

196
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
‫لا أستهين بذكائك، لكن...

197
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
‫ماذا؟

198
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
‫أعلم أنكما كنتما...

199
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
‫فكرت، من يهتم بذلك هنا؟ لكن المشكلة،

200
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
‫لو أنكما حصلتما على الإذن لعلاقتكما،
‫كان ليصبح هذا أسهل.

201
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
‫الشريك لديه حقوق محددة.

202
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
‫أجل. حسناً.

203
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
‫تباً لذلك.

204
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
‫سأنقل شكواك إلى القمة.

205
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
‫سأقول إن تلك الشكوى من زميلة عرفته جيداً.

206
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
‫سأرى ما سيقوله المأمور. هو رجل صالح.

207
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
‫لا أحد يحب الانتحار.

208
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
‫هيا!

209
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
‫تلك هي.

210
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
‫- ما اسمها؟
‫- ماذا؟

211
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
‫ما اسمها؟

212
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
‫"جولييت".

213
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
‫"جولييت نيكولس".

214
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
‫وُجدت الجثة هنا على وحدة التهوية هذه.

215
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
‫أظن أن "جورج" سقط من مسافة 30 متراً تقريباً.

216
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
‫لا شهود.

217
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
‫لذا لا تُوجد تفاصيل إضافية
‫يمكنني إخباركما بها.

218
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
‫تبدين متوترة جداً.

219
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
‫أنا متوترة دوماً يا سيدي.

220
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
‫أتفهّم هذا. الانتحار جريمة شنيعة.

221
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
‫- لا، لم يكن انتحاراً.
‫- هذا ما تقولينه.

222
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
‫أجل. لم يكن مكتئباً.
‫لم تظهر عليه أي إشارات.

223
00:22:06,827 --> 00:22:07,911
‫لم يشعر ببهجة مفاجئة

224
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
‫لأنه اتخذ أخيراً قراره...

225
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
‫نتعلم كل تلك الإشارات مبكراً،
‫ويجيد الناس إخفاءها.

226
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
‫كيف عرفته؟

227
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
‫- "جورج"...
‫- نعرف الكل في الأسفل هنا.

228
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
‫و"جورج" كان مهندس الحاسوب المضحك.

229
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
‫لماذا تظنين أنه قُتل؟

230
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
‫هل كان لديه أعداء؟

231
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
‫أعرف فقط...

232
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
‫قلت لها إن في جرائم القتل،
‫نحتاج إلى الدافع والفرصة و...

233
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
‫أجل، لكنني قلت لك إنه كانت هناك فرصة.

234
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
‫مات الساعة 3 صباحاً؟

235
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
‫لم يكن هناك أحد على السلالم آنذاك، صحيح؟

236
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
‫باستثناء الحمالين.

237
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
‫أو من ينوون الانتحار.

238
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
‫اذهب إلى مركز الرسائل، اتفقنا؟

239
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
‫سلهم إن أرسلوا أحد الحمالين إلى السلالم
‫وقت حدوث ذلك.

240
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
‫- أجل.
‫- حسناً.

241
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
‫هذه ساعة جميلة. هل هي من الآثار؟

242
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
‫- إنها قانونية.
‫- قلت إنها جميلة فقط.

243
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
‫اسمعي، آسف حيال زميلك.

244
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
‫سأذهب لأتفقّد جثته مجدداً.
‫سأبحث عن أي آثار للصراع.

245
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
‫حسناً.

246
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
‫أكره أن أطلب ذلك،
‫لكنك قد ترين شيئاً لن ألاحظه.

247
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
‫فقط إن كنت تريدين ذلك.

248
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
‫أجل، بالطبع. أجل، طبعاً.

249
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
‫نبحث عن أي شيء غريب.

250
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
‫خدوش قد لا تناسب سقوطه.
‫أدلة على وقوع شجار.

251
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
‫- أأنت جاهزة؟
‫- أجل.

252
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
‫بعض الناس...

253
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
‫يقطعون رسغيهم في محاولات سابقة.

254
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
‫ثم يقررون التيقن من موتهم...

255
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
‫فيقفزون.

256
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
‫حتى بعد كل تلك الأعوام،
‫ما زلت لم أعتد هذا المنظر.

257
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
‫- هل رأيت من قبل...
‫- جثة أحدهم؟ أجل.

258
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
‫أخي عندما كنت في الـ12.

259
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
‫أمي عندما كنت في الـ13، لكنك تعلم ذلك.

260
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
‫عندما يقول أحدهم إنها جريمة قتل،
‫يجب أن نبحث في أمره.

261
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
‫لنكتشف السبب خلف قول ذلك...

262
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
‫السبب هو أنه قُتل. هذا هو السبب.

263
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
‫لكنك قد لا تريدين تصديق انتحاره
‫بالنظر إلى تاريخك.

264
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
‫هذا شيء يمكنني تفهّمه.

265
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
‫أي شيء جديد؟

266
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
‫ليس فعلاً.

267
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
‫ماذا قالوا في مركز الرسائل؟

268
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
‫كانت ليلة هادئة للحمالين.
‫لم يصعد ولم ينزل أحد.

269
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
‫- السلطة القضائية في الطريق.
‫- حسناً.

270
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
‫يريدون معرفة المزيد لكونه انتحاراً محتملاً.

271
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
‫يمكنكما أن تسألا في الجوار.

272
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
‫اكتشفا إن كان يُوجد شخص آخر على السلالم.

273
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
‫حسناً.

274
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
‫هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟

275
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
‫لا.

276
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
‫كم مضى على علاقتك بـ"جورج"؟

277
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
‫لن أخبر أحداً.

278
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

279
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
‫لماذا لم تحصلا على الإذن؟

280
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
‫لم لا؟

281
00:25:49,174 --> 00:25:50,759
‫اسمعي، إن أردت اكتشاف ما حدث،

282
00:25:50,759 --> 00:25:52,386
‫يجب عليك إخباري بالحقيقة.

283
00:25:52,386 --> 00:25:54,263
‫عندما ذهبت إلى المفوض وقلت إنها جريمة قتل،

284
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
‫أردت العون، صحيح؟

285
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
‫هو لم ينتحر.

286
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
‫حسناً.

287
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
‫عليّ الذهاب لمقابلة السلطة القضائية.

288
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
‫"جولييت"، الجهل بالأمر...

289
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
‫سيؤرقك إلى الأبد.

290
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
‫ترك شيئاً لي.

291
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
‫ماذا؟

292
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
‫لأنك المأمور ولأنني لست المأمور،

293
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
‫أريدك أن تعدني ألّا تشي بي للسلطة القضائية.

294
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
‫هل ترك لك أثراً؟

295
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
‫إن كان ذلك ما حدث، فعليّ مصادرته.

296
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
‫لا، لم يترك شيئاً لي.

297
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
‫لا شيء أريك إياه.

298
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
‫لكن من سيعرف أين وجدته؟

299
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
‫الصومعة كبيرة.

300
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
‫ما هذا؟

301
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
‫لا أعرف.

302
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
‫ربما هذه طريقته لتوديعك. أن يعطيك شيئاً.

303
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
‫ترك هذه أيضاً.

304
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
‫أين بقيتها؟

305
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
‫هذا كل ما وجدته. لا أعرف.

306
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
‫"هل تذكرين أين رأيت هذا آخر مرة؟"

307
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
‫سأريك الآن شيئاً أخطر من أي أثر.

308
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
‫أنا واثقة بأنهم في القمة يعلمون بأمره،
‫لكنهم لا يهتمون.

309
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
‫أنا من القمة

310
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
‫ولا أعرف إلى أين نتجه.

311
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
‫{\an8}"ممنوع تجاوز هذه النقطة"

312
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
‫{\an8}"هذه مخالفة للميثاق يُعاقب عليها"

313
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
‫أما زال اتفاقنا قائماً؟

314
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
‫أجل.

315
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
‫حسناً.

316
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
‫آمل أنك لا تخشى الظلام.

317
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
‫أو الأماكن الضيقة.

318
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
‫أو المرتفعات.

319
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
‫{\an8}- من فعل كل هذا؟
‫- لا أعرف.

320
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
‫نظن أنها موجودة من قبل الثورة.

321
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
‫مهلاً. احذر.

322
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
‫- ماذا في الأسفل؟
‫- سترى.

323
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
‫شكراً.

324
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
‫وُجد على الأرجح
‫أكثر من 100 إضاءة هنا في الماضي.

325
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
‫هذا كل ما تبقّى.

326
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
‫ما هذه؟

327
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
‫أفضل تخمين لي
‫هي أنها بقايا الآلة التي حفرت الصومعة.

328
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
‫نظريتي هي أن آلة الحفر وصلت إلى هذا العمق،

329
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
‫ولا تُوجد طريقة سهلة لإخراجها،

330
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
‫لذا أخفاها المؤسسون
‫خلف قبة أسمنتية بطول 9 أمتار.

331
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
‫آلة الحفر كانت على هذه الحالة
‫لـ100 عام غالباً.

332
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
‫انتزعوا منها أي شيء قيّم منذ وقت طويل.

333
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
‫عندما رأيت هذا المكان أول مرة،

334
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
‫أدركت ضآلة ما نعرفه عن الصومعة.

335
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
‫جاهز؟

336
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
‫من الأفضل ألّا تنظر إلى أسفل.

337
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
‫هل أنت بخير؟

338
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
‫ما هذا المكان؟

339
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
‫"جورج".

340
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
‫هو جهز هذا المكان.

341
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
‫آخر مرة رأيت فيها هذا الشيء كنت هنا.

342
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
‫كان في هذا الصندوق.

343
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
‫لهذا أراد أن تبقى علاقتنا سراً.

344
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
‫إن ألقوا القبض عليه بها، لم يرد أن أتورط.

345
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
‫هل هذه كلها آثار؟

346
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
‫أجل.

347
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
‫لا أعرف...

348
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
‫لم أر هذه من قبل.

349
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
‫ربما هذه ما أراد أن تريه؟

350
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
‫لا أعرف ماذا تكون.

351
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
‫إذاً، "جورج" كان يبيع ويقايض الآثار؟

352
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
‫أجل. كان مهووساً بالماضي.

353
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
‫كان يأتي إلى هنا وحده ليبحث عن شيء ما.

354
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
‫- يبحث عن ماذا؟
‫- لا أعرف. لم يخبرني قطّ.

355
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
‫قال فقط إنه سيعرف مراده عندما يراه.

356
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
‫هذا غريب.

357
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
‫هذا السلك البلاستيكي
‫كان ملفوفاً على البكرة.

358
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
‫مهلاً. انتظر.

359
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
‫ما هذا؟

360
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
‫ما هذا؟

361
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
‫هل رأيت أياً من هذا من قبل؟

362
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
‫لا.

363
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
‫ألم يذكر هذا من قبل؟
‫ألم يقل ما قد يكون محفوظاً عليه؟

364
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
‫لا.

365
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
‫"تعليمات استعادة الملفات المحذوفة."

366
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
‫تُوجد كتابة في الخلف.

367
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
‫هذا ليس خط "جورج".

368
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
‫إنه خط زوجتي.

369
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
‫هل تظن أن زوجتك عرفت "جورج"؟

370
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
‫"آليسون" أجرت بعض الأعمال التقنية له
‫قبل وقت وجيز من خروجها.

371
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

372
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
‫إن كان "جورج" و...

373
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
‫هل تحدثت إليه؟

374
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
‫مرة.

375
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
‫تباً. الساعة.

376
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
‫رأيتها من قبل، صحيح؟

377
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
‫لهذا تفقّدت رسغيه.

378
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
‫لهذا السبب... هكذا عرفت أننا في علاقة.

379
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
‫أهذا سبب مجيئك إلى هنا؟

380
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
‫لترى إن كانت لي علاقة
‫بخروج زوجتك إلى الخارج لتنظف؟

381
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
‫جئت إلى هنا لأحدد سبب موته.

382
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
‫هراء! أنت تتساءل إن كان لـ"جورج" علاقة

383
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
‫بخروج زوجتك للتنظيف.

384
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
‫وسيكون عليّ إخبار السلطة القضائية
‫بأن موته كان حادثاً.

385
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
‫لماذا؟ لماذا ستفعل هذا؟ لقد قُتل!

386
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
‫- من قتله؟
‫- لا أعرف من قتله!

387
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
‫يُوجد سبب خلف إخفاء "جورج" لهذا.

388
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
‫ربما سيخبرنا هذا بالسبب وما حدث له.

389
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
‫لا أعرف لماذا أخفى قرصاً صلباً لعيناً.

390
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
‫هذا أثر شديد الخطورة،
‫وهذا يعني أنه تهديد لنظام الصومعة.

391
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
‫لا يهمني نظام الصومعة. أريدك أن تؤدي عملك!

392
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
‫الحفاظ على نظام الصومعة هو عملي.

393
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
‫ماذا عن كشف الحقيقة؟

394
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
‫يجب أن أضعه في المحرقة
‫قبل أن يراه شخص آخر.

395
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
‫- لا.
‫- هذا يكفي!

396
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
‫ربما لو استمعت إلى زوجتك،
‫كانت لتظل حية الآن!

397
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
‫للوصول إلى مكتبي، عليّ المرور بالمقصف.

398
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
‫لذا الآن، أذهب إلى عملي قبل الفجر

399
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
‫وأعود إلى المنزل بعد حلول الظلام،

400
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
‫فقط حتى لا أرى جثتها على ذلك التل.

401
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
‫"آليسون" طرحت الأسئلة أيضاً.

402
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
‫لم تخف قطّ.

403
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
‫لذا أرجوك...

404
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
‫ساعدني.

405
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
‫سأواصل محاولة اكتشاف ما حدث لـ"جورج"،

406
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
‫لكن يجب أن تلتزمي الصمت وتتجنبي المشكلات.

407
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
‫توقفي عن ارتداء تلك الساعة!

408
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
‫قد تكون قانونية، لكنها تلفت الأنظار.

409
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
‫عندما أكتشف شيئاً، سأرسل إليك رسالة.

410
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
‫إشارة ما.

411
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
‫أعدك.

412
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
‫إشارة من أي نوع؟

413
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
‫ستعرفينها عندما ترينها.

414
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
‫هل من شيء أفعله بينما أنتظر؟

415
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
‫يجب أن أكتشف ما هذا،

416
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
‫ويجب أن تثقي بي.

417
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
‫أجل.

418
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
‫قلت له إن استمع إلى زوجته،

419
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
‫كانت لتظل حية؟

420
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
‫وتتساءلين لماذا لم يتواصل معك مجدداً.

421
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
‫"جولز"، كان بوسعك إخباري بهذا من قبل.

422
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
‫- طلب مني الانتظار، لذا انتظرت.
‫- ولم تتلقي رسالة أو إشارة.

423
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
‫حسناً، آسفة لأنك لم تحصلي على الإجابات
‫التي كنت تتمنينها،

424
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
‫لكن ربما يجب عليك أخذ إجازة.

425
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
‫افعلي شيئاً ما لتتوقفي عن التفكير في الأمر.

426
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
‫ربما يجب عليّ مواصلة التفكير في الأمر.

427
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
‫لم أر المأمور كل شيء.

428
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
‫الجزء السفلي من الرسالة
‫التي تركها لي "جورج".

429
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
‫"وجدت ما أبحث عنه."

430
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
‫لماذا لم تريها إلى المأمور؟

431
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
‫"جورج" أخبرني بأن ما يبحث عنه

432
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
‫أخطر من أي أثر.

433
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
‫كان يخشى أن مجرد معرفتي بالأمر
‫قد ترسلني إلى الخارج.

434
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
‫عمّ كان يبحث؟

435
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
‫"جولز"، أصبح هذا خطيراً.

436
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
‫أجل.

437
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
‫سأصلحها لاحقاً.

438
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
‫لا، لن تفعلي.

439
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
‫صحيح. لن أفعل.

440
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
‫حسناً.

441
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
‫اسمعي.

442
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
‫حاولي ألّا تموتي في الأسفل.

443
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
‫أجل.

444
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
‫"ممنوع التوقف أو التسكع على المهابط"

445
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
‫لديّ اختيارات القاضية لمنصب المأمور.

446
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
‫4 مرشحين عاديين

447
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
‫فقط لصب الانتباه على المرشح
‫الذي تريده فعلاً.

448
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
‫- "بول بيلينغز".
‫- أتذكّره. كان مفوضاً.

449
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
‫في المستويات المتوسطة.

450
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
‫كان شاباً صالحاً
‫حتى هجرنا للعمل مع السلطة القضائية.

451
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
‫تزوج وأراد ساعات عمل أفضل.

452
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
‫بصراحة، لن يكون "بول بيلينغز" أسوأ خيار.

453
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
‫لا أريد شخصاً ميزته كونه ليس الأسوأ.

454
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
‫أفكر باستمرار
‫أنه في أي لحظة سيأتي أحدهم عبر الباب

455
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
‫ويخبرني بوجود حشد مسلح صاعداً على السلالم.

456
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
‫وسيُهدر 140 عاماً من السلام.

457
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
‫وفكرتي التالية
‫هي أنه عليّ التحدث إلى "هولستون" حيال ذلك.

458
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
‫أجل. تراودني الفكرة نفسها
‫10 مرات في اليوم.

459
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
‫أتمنى لو أنه قال من يرشحه للوظيفة.

460
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
‫لقد فعل.

461
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
‫- ترك رسالة.
‫- لماذا انتظرت حتى الآن لتخبرني؟

462
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
‫لأنها سخيفة، وإن دلت على شيء،

463
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
‫فهي تدل على أنه لم يكن بكامل قواه العقلية
‫في النهاية.

464
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
‫- من اختار؟
‫- قد تريدين ملء كأسك.

465
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
‫"في آخر قرار لي بصفتي المأمور،
‫أنا، (هولستون بيكر)،

466
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
‫أرشح (جولييت نيكولس) من القسم الميكانيكي
‫لتكون خليفتي."

467
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
‫- "جولييت نيكولس"؟
‫- هي مهندسة.

468
00:41:09,803 --> 00:41:12,139
‫"حتى إن رفضت، أطلب أن تُرسل هذه الشارة

469
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
‫وممتلكاتي الخاصة إليها. (هولستون بيكر)."

470
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
‫لم هي؟

471
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
‫كما قلت،
‫لم يكن بكامل قواه العقلية في النهاية.

472
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
‫أريد مقابلتها.

473
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
‫هل أنت متأكدة؟

474
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
‫قلت إنني سأقابلها، لم أقل سأمنحها الوظيفة.

475
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
‫سأراسلها وأطلب منها بدء الصعود غداً.

476
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
‫لا، سأذهب إليها.

477
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
‫حقاً؟ ستنزلين 144 طابقاً؟

478
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
‫أرسلت مأموراً لينظف.

479
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
‫يجب أن أسير في الصومعة.
‫يجب أن يرى الناس عمدتهم.

480
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
‫هذا حبل طويل.

481
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
‫أجل.

482
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
‫لماذا تحتاج إليه؟

483
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
‫للوصول إلى وجهتي.

484
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
‫حسناً. أين هي؟

485
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
‫الماضي.

486
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
‫الماضي؟

487
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
‫عمّ تبحث؟

488
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
‫حسناً، ما أبحث عنه ليس بأهمية ما وجدته.

489
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
‫أنت.

490
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
‫عجباً! أيها المغفل.

491
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
‫جدياً، عمّ تبحث؟

492
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
‫سأخبرك إن وجدته.

493
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
‫- ابتعدي. حسناً.
‫- أخبرني.

494
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
‫أظن أنه باب.

495
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
‫باب؟

496
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
‫ماذا تقصد بباب؟

497
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
‫رأيته في لوحة قديمة.

498
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
‫إنه في نهاية نفق قصير.

499
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
‫حسناً، ماذا خلفه؟ كيف تعلم أنه حقيقي أصلاً؟

500
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
‫حسناً، لا أعلم. لهذا يجب أن أجده.

501
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
‫إنه في مكان ما في الأعماق.

502
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
‫في الأعماق؟

503
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
‫يُوجد ماء. هناك ماء في الأسفل.

504
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
‫لماذا سيضع أحدهم باباً في الأعماق؟

505
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
‫- أعلم أن الماء يخيفك.
‫- أجل، يخيفني يا "جورج".

506
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
‫لأنك تغرق في الماء ولا يمكنك التنفس.

507
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
‫ماذا لو سقطت عن الحبل؟

508
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
‫ماذا لو عجزت عن الصعود مجدداً؟ ماذا لو...

509
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
‫سأكون حذراً.

510
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
‫حسناً، لنتفق معاً.

511
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
‫إن كنت ستنزل إلى الأسفل،

512
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
‫فأنا لا أريد أن أعرف حيال ذلك
‫إلا بعد أن تفعلها.

513
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
‫اتفقنا؟

514
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
‫اتفقنا.

515
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
‫حسناً.

516
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
‫حسناً.

517
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
‫لا!

518
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
‫تباً.

519
00:46:24,425 --> 00:46:39,926
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

