﻿1
00:00:38,714 --> 00:00:39,881
‫كيف؟

2
00:00:39,965 --> 00:00:41,383
‫- كل مرة.
‫- عجبًا.

3
00:00:41,466 --> 00:00:42,676
‫إنها موهبة خالصة.

4
00:00:44,428 --> 00:00:46,430
‫كيف تفعلين ذلك أصلًا؟

5
00:00:46,513 --> 00:00:47,973
‫لا أصدّق هذا.

6
00:00:48,056 --> 00:00:48,890
‫أعرف، أليس كذلك؟

7
00:00:48,974 --> 00:00:51,810
‫{\an8}لا تبدو عليها البراعة في البولينغ،
‫لكنها تهزم "كونر".

8
00:00:51,893 --> 00:00:52,978
‫{\an8}لا، لا أقصد ذلك.

9
00:00:54,104 --> 00:00:57,065
‫{\an8}قبل بضعة أيام لم أظن أننا سننجح.

10
00:00:58,942 --> 00:01:01,695
‫والآن ها نحن أولاء نتسكع في صالة بولينغ.

11
00:01:01,778 --> 00:01:02,612
‫حالفنا الحظ.

12
00:01:02,696 --> 00:01:04,281
‫أهكذا كان الأمر؟

13
00:01:04,364 --> 00:01:05,198
‫مجرد حظ؟

14
00:01:07,034 --> 00:01:11,163
‫بالإضافة إلى المهارة والقوة والشجاعة
‫والعمل الجماعي والتفكير.

15
00:01:13,498 --> 00:01:15,042
‫لكنك محقة، الحظ في المقام الأول.

16
00:01:16,585 --> 00:01:17,836
‫حسنًا!

17
00:01:17,919 --> 00:01:18,837
‫أجل!

18
00:01:21,298 --> 00:01:22,883
‫سجّل أخيرًا.

19
00:01:22,966 --> 00:01:25,093
‫أرأيت ذلك؟ شكرًا لك.

20
00:01:26,887 --> 00:01:28,096
‫تبدين مختلفة.

21
00:01:28,180 --> 00:01:29,056
‫حقًا؟

22
00:01:30,265 --> 00:01:32,225
‫أجل. اختلف شعوري أيضًا.

23
00:01:35,979 --> 00:01:37,105
‫أشعر بالحرية.

24
00:01:39,232 --> 00:01:40,817
‫كأنني سددت دينًا.

25
00:01:42,110 --> 00:01:43,653
‫أو استقلت من وظيفة أكرهها.

26
00:01:43,737 --> 00:01:45,489
‫كأنك استعدت حياتك مجددًا؟

27
00:01:46,239 --> 00:01:47,157
‫أجل.

28
00:01:47,741 --> 00:01:49,534
‫أو ربما صارت حياتي ملكي لأول مرة.

29
00:01:50,952 --> 00:01:53,872
‫كم عدد الأقدار المختلفة التي عشتها
‫منذ التقينا؟

30
00:01:54,539 --> 00:01:55,373
‫أربعة؟

31
00:01:57,084 --> 00:01:58,418
‫لنر.

32
00:01:59,461 --> 00:02:00,295
‫قتل "رايتشل".

33
00:02:01,213 --> 00:02:02,130
‫إنقاذ "تاماران".

34
00:02:04,132 --> 00:02:05,842
‫قتل مجموعة أخرى من الأشخاص.

35
00:02:05,926 --> 00:02:06,885
‫إنقاذ "غوثام".

36
00:02:06,968 --> 00:02:08,470
‫الاعتناء بأختك.

37
00:02:09,763 --> 00:02:10,889
‫هل نسيت شيئًا؟

38
00:02:11,390 --> 00:02:12,474
‫النجاة من سيارة الترفيه.

39
00:02:15,143 --> 00:02:16,019
‫أجل.

40
00:02:16,561 --> 00:02:20,107
‫قدري الوحيد الآن هو لعب البولينغ
‫وتناول البيتزا وساعات نوم غير كافية.

41
00:02:20,190 --> 00:02:21,608
‫وأنا بارعة جدًا في ذلك.

42
00:02:22,150 --> 00:02:23,860
‫تراجع يا "روبن". فكّر في اليأس.

43
00:02:23,944 --> 00:02:24,861
‫لحظة واحدة.

44
00:02:24,945 --> 00:02:26,196
‫ماذا عنك؟

45
00:02:26,279 --> 00:02:28,281
‫أنا سعيد فحسب أننا جميعًا معًا.

46
00:02:29,825 --> 00:02:30,951
‫وأنا أيضًا.

47
00:02:35,872 --> 00:02:38,375
‫"(بروس واين)"

48
00:02:42,212 --> 00:02:43,046
‫أنت لها.

49
00:02:44,214 --> 00:02:45,924
‫- إنه لذيذ جدًا.
‫- شكرًا لك.

50
00:02:49,719 --> 00:02:51,096
‫مهلًا، لا.

51
00:02:51,179 --> 00:02:52,472
‫لا.

52
00:02:52,556 --> 00:02:55,016
‫لا. هذا غير منصف.

53
00:02:55,100 --> 00:02:56,643
‫نحن نلعب البولينغ فحسب يا أبي.

54
00:02:56,726 --> 00:02:59,855
‫- بلا تحوّل.
‫- يجب أن يستخدم كل شخص مهاراته.

55
00:02:59,938 --> 00:03:02,858
‫- أجل. في صالة بولينغ عادية.
‫- هذا غش.

56
00:03:02,941 --> 00:03:04,401
‫أجل، لا تقلق.

57
00:03:05,652 --> 00:03:07,237
‫أحبك أيضًا. إلى اللقاء.

58
00:03:07,821 --> 00:03:09,531
‫- من كان ذلك؟
‫- أبي.

59
00:03:09,614 --> 00:03:11,241
‫إنه قلق من أن نكون نخطط لشيء.

60
00:03:11,324 --> 00:03:13,994
‫أخبره أننا أحيانًا نقضي الوقت معًا
‫دون إنقاذ العالم.

61
00:03:14,077 --> 00:03:16,496
‫أجل. أعتقد أنه أراد عذرًا للاتصال.

62
00:03:16,997 --> 00:03:18,957
‫لا يكفّ هاتفي عن الرنين منذ غادرنا.

63
00:03:19,040 --> 00:03:20,917
‫رائع أن لديك والدين يفتقدانك.

64
00:03:21,001 --> 00:03:22,586
‫أجل، رائع أن لديك والدين أصلًا.

65
00:03:23,628 --> 00:03:24,921
‫انظروا من عاد.

66
00:03:25,464 --> 00:03:28,049
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل. كل شيء بخير.

67
00:03:28,633 --> 00:03:31,052
‫تعتلي وجهك نظرة
‫توحي بأن لديك خبرًا جديدًا.

68
00:03:32,762 --> 00:03:34,014
‫لديّ خبر فعلًا.

69
00:03:34,514 --> 00:03:36,933
‫- أنهيت مكالمة للتو مع "بروس".
‫- لا!

70
00:03:37,017 --> 00:03:38,560
‫لن نعود إلى "غوثام".

71
00:03:38,643 --> 00:03:40,479
‫- هذا مبكر جدًا.
‫- غادرت للتو.

72
00:03:40,562 --> 00:03:41,646
‫أنا لا أمانع.

73
00:03:41,730 --> 00:03:43,482
‫مهلًا، الأمر لا يتعلّق بـ"غوثام".

74
00:03:44,232 --> 00:03:45,609
‫بل بـ"متروبوليس".

75
00:03:46,359 --> 00:03:49,237
‫تحدّثت أنا و"بروس" عن رغبتك في لقاء والدك.

76
00:03:50,071 --> 00:03:51,990
‫أجرى "بروس" بعض الاتصالات…

77
00:03:53,366 --> 00:03:54,659
‫وإنه يريد مقابلتك.

78
00:03:55,952 --> 00:03:57,245
‫"سوبرمان" يريد مقابلتي؟

79
00:03:58,038 --> 00:03:59,831
‫هل أنت جاد؟ هل قال ذلك؟

80
00:03:59,915 --> 00:04:02,000
‫قال إنك بحاجة إلى دروس طيران في الواقع.

81
00:04:02,083 --> 00:04:03,543
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

82
00:04:03,627 --> 00:04:05,795
‫لا. أنا أمزح.

83
00:04:05,879 --> 00:04:07,047
‫بحقك.

84
00:04:07,130 --> 00:04:08,757
‫لكنه يريد مقابلتك حقًا.

85
00:04:08,840 --> 00:04:12,510
‫هذا مذهل. لا أصدّق أن هذا يحدث فعلًا.

86
00:04:12,594 --> 00:04:14,971
‫بلى. الساعة التاسعة في مختبرات "ستار".

87
00:04:15,055 --> 00:04:17,098
‫مهلًا، مختبرات "ستار"؟
‫مختبرات "ستار" الشهيرة؟

88
00:04:17,182 --> 00:04:20,310
‫حين سمع فريق المشاريع الخاصة بزيارتنا
‫ضاعفوا سرعة العمل.

89
00:04:20,393 --> 00:04:22,812
‫كانوا يحاولون التواصل معنا منذ فترة.

90
00:04:22,896 --> 00:04:24,606
‫قال "بروس" إنه قد تكون هناك مفاجآت.

91
00:04:24,689 --> 00:04:25,774
‫أيًا كان معنى هذا.

92
00:04:26,274 --> 00:04:27,192
‫حسنًا…

93
00:04:28,360 --> 00:04:32,030
‫يبدو أن "سوبرمان"
‫ليس الوحيد الذي أراد مقابلتنا.

94
00:04:33,657 --> 00:04:36,159
‫رجاءً لا تحرقي صالة البولينغ.

95
00:04:36,243 --> 00:04:37,494
‫بالتأكيد ستفعل.

96
00:05:27,419 --> 00:05:29,546
‫مرحبًا بك في العالم القديم يا سيد "لوثور".

97
00:05:34,384 --> 00:05:35,677
‫أشعلوا الضوء.

98
00:05:47,981 --> 00:05:49,983
‫معبد "أزاراث" صار لك الآن.

99
00:05:52,235 --> 00:05:55,322
‫حين تنتهي الطقوس ستصير قواك أكبر

100
00:05:56,281 --> 00:05:57,574
‫من أيّ شخص آخر على الأرض.

101
00:05:59,576 --> 00:06:00,493
‫وهو أيضًا.

102
00:06:03,288 --> 00:06:05,540
‫قريبًا ستعرف الآلهة اسمك.

103
00:06:09,502 --> 00:06:13,089
‫أؤكد لك يا سيدة "بينيت"،
‫الآلهة تعرفني بالفعل.

104
00:06:14,591 --> 00:06:15,717
‫هذا كل شيء.

105
00:06:18,136 --> 00:06:19,638
‫- المعذرة؟
‫- يمكنك المغادرة.

106
00:06:20,930 --> 00:06:23,516
‫اطمئني، فقد فعلت كل ما طلبته منك.

107
00:06:26,978 --> 00:06:29,147
‫سيد "لوثور"، يبدو كأنك…

108
00:06:29,230 --> 00:06:30,565
‫أنا أطردك.

109
00:06:32,359 --> 00:06:35,111
‫إما سيؤدي هذا وظيفته وإما لا.

110
00:06:35,195 --> 00:06:37,280
‫وفي كلتا الحالتين انتهى عملك هنا.

111
00:06:38,073 --> 00:06:39,741
‫ستُدفع قيمة عقدك بالكامل،

112
00:06:39,824 --> 00:06:42,327
‫لكنك ستغادرين هذا المجمع فورًا.

113
00:06:42,410 --> 00:06:43,953
‫ولن تتحدثي أبدًا

114
00:06:44,829 --> 00:06:46,748
‫عما فعلناه هنا إلى أيّ شخص.

115
00:06:47,374 --> 00:06:48,208
‫مطلقًا.

116
00:06:49,751 --> 00:06:51,127
‫كان هذا حلمنا.

117
00:06:52,170 --> 00:06:53,630
‫- قدرنا.
‫- بل حلمي.

118
00:06:55,215 --> 00:06:56,424
‫وقدري.

119
00:06:57,967 --> 00:07:01,054
‫كرّست أكثر من خمس سنوات
‫من حياتي لهذا المشروع.

120
00:07:01,638 --> 00:07:04,099
‫هناك الكثير ليتعلّمه العالم.

121
00:07:04,182 --> 00:07:05,558
‫أنت مخطئة.

122
00:07:09,062 --> 00:07:11,606
‫العالم لن يتعلّم أبدًا.

123
00:07:12,190 --> 00:07:13,274
‫يا سادة،

124
00:07:13,358 --> 00:07:15,610
‫ساعدوا السيدة "بينيت" على حزم أغراضها.

125
00:07:19,948 --> 00:07:21,324
‫أنت تقترف خطأً.

126
00:07:22,409 --> 00:07:24,536
‫تعرف أن لهذه القوة ثمنًا.

127
00:07:29,124 --> 00:07:30,417
‫سيكون على أحدهم دفع الثمن.

128
00:07:34,170 --> 00:07:35,588
‫هذا الحال دومًا.

129
00:07:43,555 --> 00:07:45,140
‫"سيداتي وسادتي،

130
00:07:45,223 --> 00:07:47,434
‫اسمحوا لي أن أعرّفكم بنفسي.

131
00:07:54,399 --> 00:07:56,067
‫"اسمي (سيباستيان).

132
00:07:57,944 --> 00:08:00,029
‫وأنا سأغيّر العالم.

133
00:08:02,782 --> 00:08:04,451
‫سأغيّر العالم."

134
00:08:07,203 --> 00:08:08,455
‫هل هذا مبالغ فيه؟

135
00:08:09,956 --> 00:08:11,416
‫أجل، إنه كذلك.

136
00:08:12,459 --> 00:08:13,835
‫حسنًا…

137
00:08:13,918 --> 00:08:14,878
‫حسنًا…

138
00:08:17,338 --> 00:08:18,298
‫ما رأيك…

139
00:08:19,758 --> 00:08:21,468
‫"مرحبًا…" غبي.

140
00:08:22,260 --> 00:08:23,094
‫"مرحبًا.

141
00:08:23,803 --> 00:08:25,555
‫اسمي (سيباستيان)

142
00:08:25,638 --> 00:08:28,391
‫وقد اخترعت شيئًا

143
00:08:29,142 --> 00:08:31,394
‫سيمنح… ملايين الناس

144
00:08:31,478 --> 00:08:34,272
‫في جميع أنحاء العالم

145
00:08:35,857 --> 00:08:37,066
‫ساعات من السعادة،

146
00:08:38,359 --> 00:08:39,319
‫والرضا.

147
00:08:40,862 --> 00:08:43,615
‫أليس هذا بالضبط ما نحتاج إليه الآن؟"

148
00:08:48,244 --> 00:08:49,287
‫هل هذا أفضل؟

149
00:08:52,624 --> 00:08:55,043
‫أجل، هذا رأيي أنا أيضًا.

150
00:08:56,377 --> 00:08:57,212
‫هذا

151
00:08:58,546 --> 00:09:00,048
‫هو المنشود يا فتية.

152
00:09:00,632 --> 00:09:01,466
‫ويا فتيات.

153
00:09:03,426 --> 00:09:04,427
‫هذا هو…

154
00:09:06,429 --> 00:09:08,264
‫من سيغيّر كل شيء.

155
00:09:19,901 --> 00:09:22,070
‫إنها تمطر بشدة في الخارج.

156
00:09:22,153 --> 00:09:24,239
‫يا إلهي. لم يفعلون هذا؟

157
00:09:24,322 --> 00:09:26,241
‫لا أكترث لكل هذه الشخصيات الجديدة.

158
00:09:26,324 --> 00:09:27,909
‫أريد فريق التمثيل الرئيسي.

159
00:09:27,992 --> 00:09:30,578
‫أعرف. واجعلوهم يتبادلون القبل بسرعة.

160
00:09:43,383 --> 00:09:44,217
‫ماذا؟

161
00:09:51,349 --> 00:09:53,017
‫"ستيف"؟

162
00:10:35,602 --> 00:10:36,769
‫اللعنة.

163
00:10:36,853 --> 00:10:39,397
‫{\an8}ماذا ينبغي أن أقول؟
‫لا أريد أن يبدو كلامي غريبًا.

164
00:10:39,480 --> 00:10:41,608
‫{\an8}قُل فحسب، "مرحبًا يا (سوبس)، ما الأخبار؟"

165
00:10:42,567 --> 00:10:45,111
‫{\an8}هذا فظيع. لن أقول ذلك.

166
00:11:10,553 --> 00:11:11,929
‫"رايتش".

167
00:11:13,348 --> 00:11:14,307
‫أأنت بخير؟

168
00:11:16,851 --> 00:11:17,810
‫أجل، أنا بخير.

169
00:11:42,669 --> 00:11:47,215
‫{\an8}"(متروبوليس)"

170
00:12:22,834 --> 00:12:24,043
‫أأنت مستعد؟

171
00:12:25,670 --> 00:12:26,587
‫مستعد.

172
00:12:28,339 --> 00:12:29,298
‫هيا بنا!

173
00:12:31,092 --> 00:12:32,552
‫مختبرات "ستار".

174
00:12:33,177 --> 00:12:36,764
‫مختبرات البحوث العلمية
‫والتكنولوجية المتقدمة.

175
00:12:37,473 --> 00:12:40,226
‫أسسها "غاريسون سليت" عام 1971.

176
00:12:41,018 --> 00:12:43,646
‫مكرّسة للبحث العلمي فحسب،

177
00:12:43,730 --> 00:12:46,649
‫لكن دون انتماءات خاصة أو حكومية.

178
00:12:48,192 --> 00:12:49,444
‫أعتقد أنكم الـ"تايتنز".

179
00:12:49,527 --> 00:12:51,654
‫"برنارد". سُررت برؤيتك.

180
00:12:51,738 --> 00:12:53,740
‫سُررت برؤيتك يا سيد "غرايسون". وبالجميع.

181
00:12:53,823 --> 00:12:56,117
‫يسرني وجودكم جميعًا هنا.

182
00:12:56,200 --> 00:12:59,620
‫أنا "برنارد فيتزمارتين"
‫وأنا مدير المشروعات الخاصة

183
00:12:59,704 --> 00:13:01,372
‫هنا في مختبرات "ستار".

184
00:13:01,456 --> 00:13:04,500
‫هذه الدكتورة "إسبنسون"،
‫مديرة قسم العلوم التطبيقية،

185
00:13:04,584 --> 00:13:07,503
‫ولدينا مخطط كبير من أجل اليوم.

186
00:13:07,587 --> 00:13:10,631
‫كنا نسارع قليلًا لإنجاز الأمور
‫منذ سمعنا بقدومكم،

187
00:13:10,715 --> 00:13:12,341
‫لكننا تمكنا من تجميع

188
00:13:12,425 --> 00:13:13,801
‫بعض الأشياء من أجلكم.

189
00:13:13,885 --> 00:13:16,012
‫اسمحوا لي أن أريكم ما كنا نعمل عليه،

190
00:13:16,095 --> 00:13:17,722
‫وأنتم أرونا ما يمكنكم فعله.

191
00:13:17,805 --> 00:13:19,724
‫اتبعوا الدكتورة المحترمة.

192
00:13:23,478 --> 00:13:24,771
‫"ديك"، "كونر"،

193
00:13:24,854 --> 00:13:26,814
‫من فضلكما ابقيا في الخلف.

194
00:13:27,607 --> 00:13:29,984
‫"كونر"، أخشى أن لديّ خبرًا سيئًا.

195
00:13:30,568 --> 00:13:32,070
‫"كال إل" يبلّغك بأسفه.

196
00:13:32,820 --> 00:13:35,656
‫- أليس موجودًا؟
‫- استُدعي في مهمة عاجلة.

197
00:13:35,740 --> 00:13:38,659
‫مسألة تطلّبت اهتمامه الفوري.

198
00:13:39,994 --> 00:13:40,912
‫أتفهّم.

199
00:13:41,704 --> 00:13:42,538
‫أنا آسف.

200
00:13:43,039 --> 00:13:45,875
‫لكنه ترك لك هذا.

201
00:13:59,764 --> 00:14:00,723
‫هل كل شيء بخير؟

202
00:14:02,100 --> 00:14:03,351
‫"(كونر)،

203
00:14:03,434 --> 00:14:05,686
‫آسف لأنني لم أستطع الحضور اليوم.

204
00:14:05,770 --> 00:14:07,188
‫لكن حين أعود

205
00:14:07,271 --> 00:14:10,691
‫أود أن أراك وأتعرّف إليك أخيرًا.

206
00:14:11,567 --> 00:14:13,694
‫حتى ذلك الحين، اتبع (برنارد).

207
00:14:13,778 --> 00:14:15,446
‫لديه شيء يريك إياه.

208
00:14:15,947 --> 00:14:17,323
‫وهو ما نفعله."

209
00:14:21,369 --> 00:14:22,203
‫هيا بنا.

210
00:14:28,459 --> 00:14:29,836
‫"غارفيلد لوغان"،

211
00:14:29,919 --> 00:14:32,213
‫ولّت أيام تعرّيك في الأماكن العامة.

212
00:14:32,296 --> 00:14:34,382
‫بعد أن بدأ يعجبني الأمر.

213
00:14:35,383 --> 00:14:36,801
‫هل يمكنني تجربته؟

214
00:14:37,927 --> 00:14:38,761
‫بالتأكيد.

215
00:15:10,084 --> 00:15:11,419
‫"برنارد"، هل أنت بخير؟

216
00:15:12,044 --> 00:15:13,296
‫شكرًا لك.

217
00:15:16,549 --> 00:15:17,383
‫مهلًا.

218
00:15:19,260 --> 00:15:20,428
‫ماذا حدث؟

219
00:15:24,891 --> 00:15:26,434
‫تحوّلت إلى غوريلا.

220
00:15:26,517 --> 00:15:28,477
‫- ماذا؟
‫- وفيلوسيرابتور.

221
00:15:28,561 --> 00:15:31,355
‫وأحد تلك الصغار ذوي القشرة.

222
00:15:31,439 --> 00:15:32,690
‫بم تُسمّى؟

223
00:15:32,773 --> 00:15:33,608
‫سلحفاة؟

224
00:15:33,691 --> 00:15:35,276
‫لا، إنها من "تكساس".

225
00:15:35,359 --> 00:15:36,360
‫درع.

226
00:15:36,444 --> 00:15:38,154
‫- المدرّع.
‫- أجل، المدرّع.

227
00:15:38,237 --> 00:15:41,574
‫يبدو أن الغوريلا
‫لم يعجبها مختبري لعلم التشكّل.

228
00:15:41,657 --> 00:15:43,784
‫أنا آسف حقًا بشأن ذلك.

229
00:15:44,911 --> 00:15:47,496
‫ألا تتذكّر أيّ شيء مما حدث؟

230
00:15:47,580 --> 00:15:51,042
‫أجل. بدأت التحول،

231
00:15:52,084 --> 00:15:52,919
‫ثم…

232
00:15:53,002 --> 00:15:54,086
‫اسمع، هل…

233
00:15:55,087 --> 00:15:57,298
‫هل حدث هذا من قبل معك؟

234
00:15:57,882 --> 00:15:58,966
‫لا.

235
00:15:59,050 --> 00:16:00,301
‫حسنًا…

236
00:16:00,885 --> 00:16:03,095
‫موجات ألفا خاصتك تتقلّب بشكل خفيف.

237
00:16:04,055 --> 00:16:06,807
‫لكن لنتأكد سنفحص البدلة

238
00:16:06,891 --> 00:16:09,810
‫للكشف عن أيّ خلل، قبل أن ترحل، اتفقنا؟

239
00:16:16,275 --> 00:16:17,860
‫- يا إلهي.
‫- "غار"؟

240
00:16:19,654 --> 00:16:20,655
‫هل أنت بخير؟

241
00:16:21,906 --> 00:16:23,199
‫أجل.

242
00:16:23,282 --> 00:16:24,492
‫هناك…

243
00:16:24,575 --> 00:16:25,534
‫"كونر"…

244
00:16:26,744 --> 00:16:27,620
‫حان الوقت.

245
00:16:28,829 --> 00:16:29,789
‫سيد "غرايسون".

246
00:16:30,456 --> 00:16:32,500
‫لننظف المكان، مفهوم؟

247
00:16:32,583 --> 00:16:33,668
‫حسنًا.

248
00:16:43,678 --> 00:16:46,013
‫هذا المختبر
‫إلى جانب العديد من المختبرات الأخرى،

249
00:16:46,097 --> 00:16:49,976
‫مخصص لدراسة والدك وقدراته فحسب.

250
00:16:51,602 --> 00:16:53,479
‫- هل نحن في الموعد؟
‫- نحن مستعدون.

251
00:16:53,562 --> 00:16:54,772
‫شكرًا لك.

252
00:16:55,856 --> 00:16:58,234
‫كيف يبدو إذًا؟

253
00:17:00,945 --> 00:17:02,196
‫إنه استثنائي.

254
00:17:04,532 --> 00:17:06,534
‫ارتديا هذه.

255
00:17:20,923 --> 00:17:21,757
‫ماذا؟

256
00:17:24,302 --> 00:17:25,136
‫لا شيء.

257
00:17:29,181 --> 00:17:32,226
‫إن نظرتما إلى اليسار، على يساركما،

258
00:17:32,310 --> 00:17:33,602
‫بعد ثلاثة،

259
00:17:34,312 --> 00:17:35,187
‫اثنان،

260
00:17:35,980 --> 00:17:36,897
‫واحد.

261
00:17:41,235 --> 00:17:42,069
‫ما هذا؟

262
00:17:42,945 --> 00:17:44,613
‫هذا "سوبرمان".

263
00:17:50,369 --> 00:17:51,454
‫أين يذهب؟

264
00:17:52,580 --> 00:17:55,416
‫إنه متوجّه إلى "كيو فور 105 بي في".

265
00:17:56,375 --> 00:17:59,045
‫توقّعنا انهيار نجم قزم أحمر

266
00:17:59,128 --> 00:18:01,005
‫قرب كوكب قد تكون عليه حياة.

267
00:18:01,088 --> 00:18:03,924
‫حين يصل إلى هناك، سيحاول مقاومة التأثيرات.

268
00:18:04,925 --> 00:18:07,261
‫وإنقاذ مجرة بأكملها من الدمار.

269
00:18:12,266 --> 00:18:13,392
‫هذا ما نفعله.

270
00:18:13,976 --> 00:18:15,394
‫ستقابله شخصيًا.

271
00:18:16,354 --> 00:18:17,229
‫في يوم ما.

272
00:18:22,401 --> 00:18:23,444
‫من هذا الاتجاه.

273
00:18:46,342 --> 00:18:47,426
‫اللعنة.

274
00:18:49,345 --> 00:18:50,805
‫هل علينا دفع ثمن ذلك؟

275
00:18:51,347 --> 00:18:53,307
‫لا، في الواقع كنا نريد تفتيته.

276
00:18:53,391 --> 00:18:55,351
‫كان ذلك أرخص بكثير من الليزر.

277
00:18:56,060 --> 00:18:57,186
‫كيف أبليت إذًا؟

278
00:18:58,145 --> 00:19:00,481
‫نظرًا إلى أن ذلك كان بريثيوم،

279
00:19:00,564 --> 00:19:02,650
‫أصعب مادة عرفها الإنسان،

280
00:19:02,733 --> 00:19:05,069
‫رأيي أنك أبليت بلاءً حسنًا.

281
00:19:05,986 --> 00:19:08,197
‫وليس لديك أدنى فكرة عن ماهية هذه القوة

282
00:19:08,280 --> 00:19:09,490
‫أو مصدرها؟

283
00:19:09,573 --> 00:19:10,408
‫حسنًا،

284
00:19:10,908 --> 00:19:14,703
‫يبدو أنني وُلدت بها،
‫لكنني اكتشفتها الأسبوع الماضي.

285
00:19:14,787 --> 00:19:17,623
‫حسنًا. يمكننا محاولة تحديد هوية

286
00:19:17,706 --> 00:19:20,167
‫طبيعة المصدر الذي تستمدين منه الطاقة.

287
00:19:20,251 --> 00:19:21,919
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك هذا.

288
00:19:22,002 --> 00:19:24,672
‫لم تستخدمي إلا قدرًا ضئيلًا منها.

289
00:19:25,965 --> 00:19:29,385
‫الآن فقط استخدمت 8.1 بالمئة فقط

290
00:19:29,468 --> 00:19:31,887
‫من إجمالي المقدار التقديري لطاقة الحركة.

291
00:19:34,140 --> 00:19:35,808
‫حسنًا، هؤلاء الجميع.

292
00:19:35,891 --> 00:19:37,852
‫- ألا تريد أيّ شيء؟
‫- لا أريد.

293
00:19:37,935 --> 00:19:39,562
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- مهلًا.

294
00:19:39,645 --> 00:19:41,188
‫- ها هو ذا.
‫- "تيم"؟

295
00:19:41,272 --> 00:19:42,648
‫حين تواصل معنا السيد "غرايسون"،

296
00:19:42,731 --> 00:19:46,026
‫طلب أن نصمم شيئًا خصيصًا لك.

297
00:19:48,279 --> 00:19:49,113
‫لا.

298
00:19:50,656 --> 00:19:51,740
‫بدلة "روبن"؟

299
00:19:53,492 --> 00:19:54,368
‫أجل!

300
00:19:54,452 --> 00:19:55,453
‫كنت أعرف!

301
00:19:57,288 --> 00:19:58,247
‫لا.

302
00:19:58,330 --> 00:20:01,041
‫أنا آسف، إنها ليست بدلة "روبن".

303
00:20:02,293 --> 00:20:03,752
‫- أليست هي؟
‫- بالطبع ليست هي.

304
00:20:03,836 --> 00:20:06,172
‫هل جُننت؟ انضممت حديثًا للـ"تايتنز".

305
00:20:06,881 --> 00:20:08,924
‫لكنه ما زال شيئًا رائعًا جدًا.

306
00:20:11,385 --> 00:20:12,219
‫هذا

307
00:20:12,928 --> 00:20:14,597
‫هو "روكوشاكوبو".

308
00:20:17,391 --> 00:20:18,851
‫إنها عصا "بو".

309
00:20:23,022 --> 00:20:25,274
‫لكنني لا أعرف كيف أستخدمها.

310
00:20:25,774 --> 00:20:26,609
‫لا تعرف بعد.

311
00:20:27,234 --> 00:20:29,737
‫- هل ستعلّمني؟
‫- ابتداءً من الغد.

312
00:20:33,491 --> 00:20:36,076
‫- شكرًا.
‫- لا عليك. هذا من دواعي سروري.

313
00:20:36,160 --> 00:20:38,204
‫وإن أردت طرح أيّ سؤال،

314
00:20:39,580 --> 00:20:41,040
‫لا تتردد في أن تسأله.

315
00:20:42,166 --> 00:20:43,000
‫"تيم"؟

316
00:20:44,710 --> 00:20:45,628
‫ثمة شيء آخر.

317
00:20:47,004 --> 00:20:50,257
‫أجرينا تحديثًا سريعًا على حافلتكم

318
00:20:50,341 --> 00:20:51,634
‫بينما كنتم في الداخل.

319
00:20:51,717 --> 00:20:52,885
‫أرجو أنكم لا تمانعون ذلك.

320
00:21:05,439 --> 00:21:07,066
‫هدية من "بروس واين".

321
00:21:07,149 --> 00:21:09,109
‫للشكر على إنقاذ مدينة "غوثام".

322
00:21:09,693 --> 00:21:11,153
‫هذا مذهل.

323
00:21:11,237 --> 00:21:12,780
‫من سيقود هذه السيارة؟

324
00:21:12,863 --> 00:21:13,781
‫أنا.

325
00:21:13,864 --> 00:21:15,241
‫هل يُسمح لنا بالجلوس فيها؟

326
00:21:16,200 --> 00:21:17,034
‫لك أنت.

327
00:21:17,576 --> 00:21:19,745
‫على الجميع تقديم نموذج تسجيل.

328
00:21:19,828 --> 00:21:20,913
‫يمكنك أن تبدأ.

329
00:21:22,873 --> 00:21:23,832
‫أين أوقّع؟

330
00:21:26,669 --> 00:21:27,503
‫مهلًا!

331
00:21:28,045 --> 00:21:29,004
‫ادخل!

332
00:21:30,130 --> 00:21:31,674
‫اخرج من هنا.

333
00:21:31,757 --> 00:21:32,716
‫مستجد.

334
00:21:35,052 --> 00:21:37,638
‫ساعة ذروة سعيدة يا "متروبوليس".

335
00:21:37,721 --> 00:21:40,599
‫لدينا زحمة سير ومزيد من زحمة السير،

336
00:21:40,683 --> 00:21:44,019
‫وتباطؤ شديد في حركة السير
‫للقادمين إلى المدينة.

337
00:21:44,103 --> 00:21:47,022
‫تستعد المدينة لموكب البطل الكبير

338
00:21:47,106 --> 00:21:48,023
‫وإن كنتم…

339
00:21:48,107 --> 00:21:49,066
‫اسمع يا "كونر".

340
00:21:49,149 --> 00:21:52,111
‫هل يمكنك أن تلتقط صورة لي مع عصا "بو"؟

341
00:21:52,194 --> 00:21:53,946
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

342
00:21:54,029 --> 00:21:54,947
‫حسنًا.

343
00:21:58,117 --> 00:21:59,076
‫رائع.

344
00:22:02,830 --> 00:22:04,665
‫لم هذه؟ لملف شخصي؟

345
00:22:05,374 --> 00:22:06,208
‫لا، أنا…

346
00:22:06,709 --> 00:22:08,377
‫أريد إرسالها إلى ذلك الرجل.

347
00:22:08,460 --> 00:22:10,045
‫ذلك الرجل؟ من؟

348
00:22:10,713 --> 00:22:13,757
‫"برنارد". فتى مختبرات "ستار".

349
00:22:13,841 --> 00:22:15,759
‫حسنًا. فهمت.

350
00:22:15,843 --> 00:22:18,178
‫بحقكم، لقد صنعوها من أجلي.

351
00:22:18,762 --> 00:22:20,764
‫- أريد أن أشكره.
‫- أجل.

352
00:22:20,848 --> 00:22:22,182
‫اشكره.

353
00:22:24,393 --> 00:22:26,061
‫- ماذا؟
‫- نفدت بطارية هاتفك.

354
00:22:26,562 --> 00:22:27,896
‫لكنني شحنتها للتو.

355
00:22:34,862 --> 00:22:36,405
‫ماذا يجري؟

356
00:22:37,865 --> 00:22:38,824
‫"كونر"!

357
00:22:41,285 --> 00:22:42,786
‫مهلًا. "كونر"؟

358
00:22:42,870 --> 00:22:44,705
‫"كونر"، "لكس لوثور" يتحدث.

359
00:22:45,831 --> 00:22:47,833
‫أعرف أن هذا قد يبدو مبالغًا فيه،

360
00:22:47,916 --> 00:22:49,626
‫لكن كيف سأتواصل معك غير ذلك؟

361
00:22:50,753 --> 00:22:52,046
‫أريد أن ألتقيك شخصيًا.

362
00:22:54,381 --> 00:22:56,717
‫تعال إلى برج "لكس كورب" الليلة
‫في الثامنة مساءً.

363
00:22:58,093 --> 00:23:00,262
‫- ماذا يجري؟
‫- سأنتظر حضورك.

364
00:23:04,683 --> 00:23:05,559
‫"كونر"!

365
00:23:08,771 --> 00:23:10,147
‫هل أنت بخير؟

366
00:23:10,230 --> 00:23:11,523
‫- أجل.
‫- ماذا حدث؟

367
00:23:16,028 --> 00:23:17,988
‫يجب أن نعود إلى "متروبوليس".

368
00:23:20,366 --> 00:23:21,325
‫ماذا؟

369
00:23:24,995 --> 00:23:27,122
‫كل ما أقوله إن الأمر معقّد.

370
00:23:27,790 --> 00:23:29,124
‫ليس فعلًا.

371
00:23:29,750 --> 00:23:32,628
‫يريدني أن أذهب إلى برج "لكس كورب"
‫في الثامنة مساءً.

372
00:23:32,711 --> 00:23:34,838
‫نحن نتحدث عن "لكس لوثور".

373
00:23:34,922 --> 00:23:36,757
‫الشخص الوحيد الذي خافه "بروس" قط.

374
00:23:37,549 --> 00:23:39,385
‫"سوبرمان" لا يخشاه.

375
00:23:39,468 --> 00:23:41,178
‫- ولا أنا.
‫- عليك أن تخشاه.

376
00:23:41,261 --> 00:23:43,514
‫قضى آخر 40 سنة يحاول قتل "سوبرمان".

377
00:23:43,597 --> 00:23:45,557
‫- وحاول قتلك أنت أيضًا.
‫- لقد أخفق.

378
00:23:45,641 --> 00:23:46,767
‫إنه مجرد بشري.

379
00:23:47,976 --> 00:23:49,395
‫ليس لديه قوى خارقة.

380
00:23:50,896 --> 00:23:52,606
‫- لسنا كلنا لدينا قوى خارقة.
‫- "ديك".

381
00:23:53,190 --> 00:23:55,192
‫السبب الرئيسي لقدومنا إلى "متروبوليس"

382
00:23:55,275 --> 00:23:57,361
‫هو أن ألتقي أحد والديّ.

383
00:23:57,444 --> 00:24:00,322
‫حسنًا، لم يكن الشخص الذي أردت لقاءه.

384
00:24:01,031 --> 00:24:02,991
‫هل يُفترض بي تجاهله؟

385
00:24:03,951 --> 00:24:05,077
‫أن أرحل؟

386
00:24:05,786 --> 00:24:06,620
‫لا.

387
00:24:07,371 --> 00:24:09,331
‫تستحق أن تعرف هوية والديك.

388
00:24:09,832 --> 00:24:10,791
‫الجميع يستحقون ذلك.

389
00:24:11,458 --> 00:24:14,795
‫لا يفصح "لكس لوثور" عن نواياه أبدًا.
‫لا نعرف ماذا يريد.

390
00:24:16,171 --> 00:24:17,631
‫ربما علينا أن نكتشف ذلك.

391
00:24:19,258 --> 00:24:22,261
‫إن كان يخطط لشيء، أليس من الأفضل أن نعرف؟

392
00:24:22,344 --> 00:24:23,595
‫ذلك الرجل مختل عقليًا.

393
00:24:23,679 --> 00:24:26,348
‫لن أعارضك في ذلك، لكن…

394
00:24:27,266 --> 00:24:29,268
‫إنه في النهاية ليس قرارنا.

395
00:24:30,602 --> 00:24:31,562
‫إنه قرار "كونر".

396
00:24:36,024 --> 00:24:37,109
‫أريد أن ألتقيه.

397
00:24:38,777 --> 00:24:39,611
‫حسنًا.

398
00:24:40,237 --> 00:24:42,906
‫لا يعجبني ذلك، لكن إن كان ذلك سيحدث،
‫فـ"كوري" محقة.

399
00:24:42,990 --> 00:24:45,117
‫علينا أن نجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات.

400
00:24:46,452 --> 00:24:49,455
‫ماذا نفعل إذًا؟
‫نتصل به ونطلب إجراء محادثة سريعة؟

401
00:24:50,747 --> 00:24:52,374
‫هذا ليس أسلوبي.

402
00:24:52,458 --> 00:24:53,500
‫أجل.

403
00:24:54,001 --> 00:24:54,835
‫وأنا أيضًا.

404
00:25:15,564 --> 00:25:16,398
‫شكرًا لك.

405
00:25:32,039 --> 00:25:34,291
‫"ألفا 2". هناك اختراق عالي المستوى…

406
00:25:34,374 --> 00:25:36,210
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

407
00:26:20,003 --> 00:26:21,797
‫آسفة لمقاطعة وجبتك.

408
00:26:24,508 --> 00:26:27,427
‫كان بإمكاني إرسال رسالة إلى دماغك…

409
00:26:27,928 --> 00:26:29,471
‫لكن بدا هذا أكثر متعة.

410
00:26:34,184 --> 00:26:36,436
‫سُررت بلقائك يا "ستارفاير".

411
00:26:37,187 --> 00:26:38,855
‫أم هل أدعوك "كورياندر"؟

412
00:26:40,065 --> 00:26:41,316
‫يمكنك أن تدعوني "كوري"،

413
00:26:42,025 --> 00:26:43,026
‫يا "لكس".

414
00:26:43,110 --> 00:26:45,571
‫هل لي أن أعرض عليك سباغيتي بوتانيسكا؟

415
00:26:45,654 --> 00:26:47,447
‫أو ربما كأسًا من النبيذ؟

416
00:26:47,990 --> 00:26:49,950
‫لا، لا أريد. شكرًا لك.

417
00:26:51,243 --> 00:26:53,078
‫أتفهّم أنه حدثت

418
00:26:53,620 --> 00:26:54,955
‫بعض التغييرات في "تاماران".

419
00:26:56,331 --> 00:26:59,084
‫هل أخذت "كوماندر" العرش كما يحق لها؟

420
00:26:59,167 --> 00:27:00,127
‫هذا صحيح.

421
00:27:00,210 --> 00:27:01,211
‫والآن،

422
00:27:01,295 --> 00:27:02,379
‫صارت تمتلك

423
00:27:03,213 --> 00:27:04,089
‫القوى

424
00:27:05,090 --> 00:27:06,925
‫التي لطالما ظننت أنها قواك أنت.

425
00:27:08,051 --> 00:27:09,720
‫أجل، لكن كما تعلم،

426
00:27:10,679 --> 00:27:13,140
‫هذا هو الأفضل، حقًا. إنها…

427
00:27:14,558 --> 00:27:16,935
‫قضت حياتها بأكملها تشعر بالحرمان.

428
00:27:17,019 --> 00:27:18,520
‫والهزيمة.

429
00:27:18,604 --> 00:27:19,521
‫والنقص.

430
00:27:22,274 --> 00:27:25,110
‫لكنك بالطبع
‫لا تعرف ماهية هذه المشاعر، صحيح؟

431
00:27:27,571 --> 00:27:28,989
‫لدينا أمور كثيرة لنناقشها.

432
00:27:30,574 --> 00:27:31,992
‫من هذا الاتجاه من فضلك.

433
00:27:35,287 --> 00:27:38,248
‫لديك مكان جذاب حقًا.

434
00:27:38,332 --> 00:27:39,833
‫اسمحي لي أن أريك المكان.

435
00:27:39,917 --> 00:27:41,585
‫هل لي أن أصحبك في جولة؟

436
00:27:41,668 --> 00:27:42,711
‫لا شيء حتى الآن.

437
00:27:44,796 --> 00:27:45,964
‫أمهلها بعض الوقت فحسب.

438
00:27:47,007 --> 00:27:49,051
‫مرحبًا بكم في أرشيف "دايلي بلانت".

439
00:27:49,134 --> 00:27:51,386
‫يُمنع على الغرباء الوصول إلى هذه الأشياء،

440
00:27:51,470 --> 00:27:54,723
‫لكن سأقوم باستثناء من أجلكم يا رفاق.

441
00:27:54,806 --> 00:27:55,682
‫شكرًا.

442
00:27:55,766 --> 00:27:58,894
‫كل عدد أُصدر منذ أول يوم نشر،

443
00:27:58,977 --> 00:28:00,479
‫الثاني من نوفمبر عام 1775.

444
00:28:00,562 --> 00:28:02,230
‫هذا جنون.

445
00:28:02,314 --> 00:28:04,441
‫- كيف تجد أيّ شيء؟
‫- كلها مفهرسة.

446
00:28:04,524 --> 00:28:05,651
‫معظمها.

447
00:28:05,734 --> 00:28:07,069
‫سنرقمنها سريعًا.

448
00:28:07,152 --> 00:28:09,029
‫قسم "لوثر" هنا.

449
00:28:09,112 --> 00:28:11,698
‫وفقًا لكلام "ديك"،
‫"لكس لوثور" لا يكشف عن نواياه أبدًا.

450
00:28:11,782 --> 00:28:14,993
‫لذا يجب أن نرى البطاقات التي يظهرها،
‫ثم نحاول اكتشاف ما يخفيه.

451
00:28:15,077 --> 00:28:16,787
‫لذا نريد كل ما لديك من معلومات عنه.

452
00:28:16,870 --> 00:28:19,164
‫كل شيء؟ قد يستغرق هذا أشهر.

453
00:28:19,247 --> 00:28:21,416
‫لا تقلق. إنه قارئ سريع.

454
00:28:21,500 --> 00:28:24,294
‫أصدّقك، لكنه لن يستطيع.
‫هل يمكنني تضييق نطاق البحث؟

455
00:28:24,378 --> 00:28:26,463
‫فلدينا معلومات كثيرة متعلقة به.

456
00:28:27,005 --> 00:28:30,801
‫لدينا اعتقالات وإدانات جنائية،

457
00:28:31,426 --> 00:28:34,262
‫وجرائم إعدام، وجرائم في أعالي البحار،

458
00:28:34,346 --> 00:28:36,181
‫وجرائم فضائية وخيرية.

459
00:28:36,264 --> 00:28:37,140
‫الخير…

460
00:28:37,224 --> 00:28:38,642
‫- الخيرية.
‫- الخيرية.

461
00:28:39,226 --> 00:28:40,435
‫- الخيرية.
‫- حسنًا.

462
00:28:41,019 --> 00:28:43,689
‫لنتوجّه إلى مكتبي، لنعرضها على الخادم.

463
00:29:03,917 --> 00:29:05,043
‫قوية، أليست كذلك؟

464
00:29:09,047 --> 00:29:10,799
‫"غوتيه" 1762.

465
00:29:11,842 --> 00:29:13,802
‫حصلت على هذه الزجاجة في مزاد.

466
00:29:14,302 --> 00:29:18,473
‫وُجدت في مقصورة مغلقة
‫تحت حوض استحمام "جان بول مارا".

467
00:29:19,850 --> 00:29:21,184
‫هذا واضح من مذاقها.

468
00:29:22,185 --> 00:29:23,895
‫- نخب الصداقة الجديدة.
‫- سنرى.

469
00:29:25,814 --> 00:29:27,733
‫لديّ أسئلة كثيرة لك.

470
00:29:27,816 --> 00:29:30,027
‫أريد تعلّم الكثير عن كوكبك

471
00:29:30,110 --> 00:29:32,112
‫وتاريخك وقدراتك.

472
00:29:32,195 --> 00:29:33,864
‫لديّ بضعة أسئلة لك أيضًا.

473
00:29:34,906 --> 00:29:36,742
‫لم تريد لقاء "كونر"؟

474
00:29:37,451 --> 00:29:39,828
‫ألا يحق للأب أن يلتقي ابنه؟

475
00:29:40,704 --> 00:29:42,581
‫الرغبة لا تعني الحق.

476
00:29:46,418 --> 00:29:47,544
‫{\an8}"نقل البيانات"

477
00:29:47,627 --> 00:29:49,921
‫{\an8}لقد نجحت. غير معقول.

478
00:29:50,005 --> 00:29:53,050
‫{\an8}ليس المذهل في أغراض "بروس" أنها تنجح.

479
00:29:53,133 --> 00:29:54,342
‫{\an8}بل ما تفعله.

480
00:29:54,885 --> 00:29:59,389
‫حصلت على ملفات شخصية وطبية ومالية
‫وجداول ومواعيد.

481
00:30:00,015 --> 00:30:02,476
‫حتى أنني حصلت على حسابه على "تويتر".
‫ماذا تريد؟

482
00:30:03,060 --> 00:30:05,645
‫أريد أن يمكث "كونر" معي.
‫هنا في "متروبوليس".

483
00:30:08,065 --> 00:30:10,400
‫لا. هذا لن يحدث.

484
00:30:10,484 --> 00:30:11,610
‫ربما.

485
00:30:13,278 --> 00:30:15,655
‫في النهاية إنه قراره.

486
00:30:15,739 --> 00:30:17,032
‫إنه يعرف من تكون.

487
00:30:17,783 --> 00:30:20,160
‫- يعرف حقيقتك.
‫- هذا هو المغزى.

488
00:30:20,744 --> 00:30:21,703
‫إنه لا يعرف.

489
00:30:24,915 --> 00:30:29,127
‫أريده أن يستفيد من معرفتي وتوجيهاتي.

490
00:30:30,587 --> 00:30:32,964
‫وأريده أن يكون مستعدًا لليوم

491
00:30:33,799 --> 00:30:36,134
‫الذي سيتولى فيه رئاسة "لكس كورب".

492
00:30:37,260 --> 00:30:38,595
‫أتعرف ما رأيي؟

493
00:30:39,387 --> 00:30:41,389
‫أعتقد أن ما تريده حقًا

494
00:30:41,932 --> 00:30:44,267
‫أن تمتلك الشيء الذي صنعته.

495
00:30:44,976 --> 00:30:47,145
‫تعتبر "كونر" أحد ممتلكاتك.

496
00:30:47,938 --> 00:30:48,897
‫إنه ليس كذلك.

497
00:30:50,941 --> 00:30:52,150
‫لديه رأفة

498
00:30:52,734 --> 00:30:55,403
‫وتعاطف وذكاء أخلاقي.

499
00:30:55,487 --> 00:30:58,907
‫وكل هذا يجعله أقوى منك بكثير.

500
00:30:58,990 --> 00:31:00,033
‫في كل النواحي.

501
00:31:00,117 --> 00:31:02,744
‫تريده أن يكون سلاحك الشخصي.

502
00:31:02,828 --> 00:31:04,329
‫لن يكون كذلك أبدًا.

503
00:31:07,499 --> 00:31:10,335
‫ألستم تستخدمونه بهذه الطريقة تمامًا…

504
00:31:11,545 --> 00:31:12,379
‫"ريتشارد"؟

505
00:31:14,881 --> 00:31:17,175
‫ألم يعلّمك "بروس" أيّ طريقة أخرى؟

506
00:31:25,600 --> 00:31:27,853
‫أريدك أن تقابلي بعض أصدقائي.

507
00:31:29,855 --> 00:31:30,897
‫تتذكرين "ريتشارد"،

508
00:31:31,606 --> 00:31:34,359
‫إنني أتصرف معك بلطف.

509
00:31:41,950 --> 00:31:43,535
‫ابق منخفضًا يا "تيم".

510
00:31:49,499 --> 00:31:50,542
‫نينجا.

511
00:32:24,075 --> 00:32:25,327
‫أأنت بخير؟

512
00:32:25,410 --> 00:32:26,453
‫أكره النينجا.

513
00:32:33,543 --> 00:32:34,669
‫مزيد من النينجا.

514
00:32:35,503 --> 00:32:36,338
‫حسنًا.

515
00:33:49,744 --> 00:33:50,996
‫كنت معجبًا بهؤلاء الرجال.

516
00:33:53,540 --> 00:33:55,375
‫لا أطلب سوى ستة أشهر.

517
00:33:55,959 --> 00:33:58,336
‫إن كنت تظنين أنك تعرفين جواب "كونر"،

518
00:33:58,420 --> 00:34:01,172
‫فلن تقلقي من إبلاغه بعرضي.

519
00:34:03,758 --> 00:34:05,427
‫أتوقع الحصول على جواب الليلة.

520
00:34:06,678 --> 00:34:08,138
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

521
00:34:14,144 --> 00:34:16,229
‫تفضلوا. مؤسسة "لوثر".

522
00:34:16,313 --> 00:34:20,275
‫"أُعلن قبل 18 شهرًا
‫أن مؤسسة (لوثر) بدأت مؤخرًا العمل

523
00:34:20,358 --> 00:34:21,901
‫على عشرات المستشفيات والمدارس."

524
00:34:21,985 --> 00:34:25,822
‫منح دراسية وبحثية
‫وجمعيات خيرية في جميع أنحاء العالم.

525
00:34:25,905 --> 00:34:27,991
‫أُسست بأكثر من مليار دولار.

526
00:34:28,491 --> 00:34:29,576
‫يبدو جادًا.

527
00:34:29,659 --> 00:34:32,329
‫ثمة شيء أعرفه عن "لكس"، إنه جاد دومًا.

528
00:34:34,039 --> 00:34:34,914
‫أين "رايتشل"؟

529
00:35:17,248 --> 00:35:18,541
‫"رايتشل".

530
00:35:19,793 --> 00:35:21,044
‫ماذا تفعلين؟

531
00:35:22,170 --> 00:35:23,046
‫لا أعرف.

532
00:35:26,758 --> 00:35:27,759
‫"غار"…

533
00:35:27,842 --> 00:35:30,512
‫أعتقد أن شيئًا فظيعًا على وشك الحدوث.

534
00:35:36,017 --> 00:35:39,312
‫عليّ مغادرة هذا المكان.
‫ما كان ينبغي أن نعود إلى "متروبوليس".

535
00:35:41,481 --> 00:35:43,108
‫من هذا الرجل؟

536
00:35:43,191 --> 00:35:44,859
‫يظهر في كثير من هذه الصور.

537
00:35:44,943 --> 00:35:47,779
‫لا أعرف. لا أجد اسمه في أيّ مكان.

538
00:35:47,862 --> 00:35:50,824
‫- ربما يعمل في المؤسسة.
‫- هذا سؤال أكبر.

539
00:35:50,907 --> 00:35:54,411
‫لم أصبح لدى "لوثور" مؤسسة خيرية فجأة؟

540
00:35:54,494 --> 00:35:56,955
‫- لأنه يحتضر.
‫- ماذا؟

541
00:35:57,038 --> 00:35:59,082
‫تبقى من حياة "لكس لوثور" ستة أشهر.

542
00:36:00,083 --> 00:36:01,501
‫عمّ تتحدث؟

543
00:36:01,584 --> 00:36:03,711
‫يريدك أن تبقى معه.

544
00:36:03,795 --> 00:36:05,505
‫تتعلّم كيف تدير "لكس كورب".

545
00:36:05,588 --> 00:36:07,715
‫تتعرّف إليه بينما لا يزال موجودًا.

546
00:36:07,799 --> 00:36:09,342
‫كيف تعرفين كل هذا؟

547
00:36:09,426 --> 00:36:11,928
‫أطلقت واحدة من هذه في منزله.

548
00:36:12,011 --> 00:36:13,888
‫إنها آفة خارقة من "واين تك".

549
00:36:14,764 --> 00:36:16,307
‫اخترقت ملفات "لكس"،

550
00:36:16,391 --> 00:36:19,310
‫كشفت عن زيارات متعددة
‫لعيادات في جميع أنحاء العالم.

551
00:36:19,394 --> 00:36:22,814
‫هذا الرجل يُدعى "آرثر هولموود".

552
00:36:22,897 --> 00:36:26,151
‫إنه أبرز خبراء العالم
‫في التسمم بالكريبتونيت.

553
00:36:27,277 --> 00:36:29,154
‫شُخّص مرض "لوثر" قبل عامين.

554
00:36:29,737 --> 00:36:30,780
‫ولا يُوجد علاج.

555
00:36:31,823 --> 00:36:33,867
‫- هذا يغيّر الأمور.
‫- أجل.

556
00:36:33,950 --> 00:36:37,078
‫نعتقد أن "لكس" يريد استخدامك
‫كوسيلة لإنقاذ نفسه.

557
00:36:37,162 --> 00:36:41,249
‫ابتكر "هولموود" نظرية.
‫تُسمى عمليات نقل جماعية جذرية.

558
00:36:41,332 --> 00:36:43,710
‫دم وأعضاء وكل شيء.

559
00:36:45,336 --> 00:36:47,547
‫أنت أقرب تطابق جيني حي.

560
00:36:47,630 --> 00:36:49,757
‫من الواضح أن جسمك أقوى من جسمه.

561
00:36:49,841 --> 00:36:52,594
‫قد تكون وسيلة يمكنه استخدامها
‫لمحاربة مرضه.

562
00:36:53,970 --> 00:36:54,804
‫حسنًا.

563
00:36:55,472 --> 00:36:56,723
‫نقل دم.

564
00:36:56,806 --> 00:36:58,808
‫يفعل الناس هذا طوال الوقت، صحيح؟

565
00:36:58,892 --> 00:37:00,810
‫إن كان هذا كل ما يطلبه.

566
00:37:00,894 --> 00:37:03,521
‫"كونر". محال أن تكون جادًا.

567
00:37:05,607 --> 00:37:06,733
‫أيمكننا التحدث؟

568
00:37:09,194 --> 00:37:11,488
‫رجل يحتضر بمثابة حيوان محاصر.

569
00:37:11,571 --> 00:37:13,406
‫يكون في غاية الخطورة حينها.

570
00:37:13,490 --> 00:37:15,575
‫في النهاية، إنه قرارك.

571
00:37:15,658 --> 00:37:17,118
‫لكن إن كنت تهتم لرأيي،

572
00:37:17,202 --> 00:37:18,995
‫ما كنت لأقترب أبدًا من "لكس لوثور".

573
00:37:19,078 --> 00:37:19,913
‫أتفهمك.

574
00:37:20,538 --> 00:37:23,041
‫لكنك أخبرتني
‫أنني أستحق أن أعرف هوية والديّ.

575
00:37:23,875 --> 00:37:25,460
‫قد يكون شخصًا فظيعًا.

576
00:37:25,543 --> 00:37:28,046
‫لكن يجب أن أكتشف ذلك بنفسي.

577
00:37:28,129 --> 00:37:30,882
‫ويجب أن أتأكد من ذلك
‫قبل أن أكتشف كيف سأتصرف حياله.

578
00:37:30,965 --> 00:37:32,091
‫أنت لست مدينًا له بشيء.

579
00:37:32,175 --> 00:37:34,177
‫ربما هو يدين لي بشيء.

580
00:37:34,260 --> 00:37:35,178
‫مثل ماذا؟

581
00:37:35,261 --> 00:37:36,095
‫أجوبة.

582
00:37:36,804 --> 00:37:38,139
‫لم صُنعت؟

583
00:37:38,723 --> 00:37:39,849
‫لأيّ غرض؟

584
00:37:40,558 --> 00:37:42,477
‫أتفهّم. ثق بي.

585
00:37:43,269 --> 00:37:44,979
‫لكن كل هذا لا يهمه.

586
00:37:45,063 --> 00:37:46,606
‫هدفه يختلف عن هدفك.

587
00:37:48,024 --> 00:37:49,526
‫ما زلت بحاجة إلى أن أعرف.

588
00:37:52,570 --> 00:37:54,280
‫لا يمكنني أن أملي عليك ما تفعل.

589
00:37:55,281 --> 00:37:56,824
‫لكن يمكنني أن أخبرك بهذا.

590
00:37:56,908 --> 00:37:58,826
‫أنت جزء من عائلتنا.

591
00:37:58,910 --> 00:38:00,161
‫إن رحلت،

592
00:38:01,412 --> 00:38:02,580
‫فستؤلمنا.

593
00:38:05,416 --> 00:38:06,251
‫أعرف.

594
00:38:08,044 --> 00:38:09,045
‫آسف يا "ديك".

595
00:38:11,130 --> 00:38:12,423
‫لكن عليّ فعل هذا.

596
00:38:24,269 --> 00:38:25,603
‫أكره "لكس لوثور".

597
00:38:26,771 --> 00:38:28,189
‫أجل، وأنا أيضًا أكرهه.

598
00:38:29,941 --> 00:38:32,110
‫أعرف أن "كونر" بحاجة إلى فعل هذا.

599
00:38:32,902 --> 00:38:34,612
‫من أجل تطوره الشخصي.

600
00:38:35,655 --> 00:38:36,823
‫أنا أيضًا كنت مثله.

601
00:38:38,866 --> 00:38:41,578
‫من المؤلم ألّا تعرف هوية والديك.

602
00:38:43,580 --> 00:38:45,290
‫لكن الأشخاص أمثال "لكس لوثور"…

603
00:38:47,750 --> 00:38:49,460
‫لا يعرفون سوى التدمير.

604
00:38:51,588 --> 00:38:53,715
‫كما قلت، إنه خيار "كونر".

605
00:38:55,550 --> 00:38:57,594
‫آمل أنه اتخذ القرار الصائب فحسب.

606
00:39:22,076 --> 00:39:22,994
‫سيد "لوثور"؟

607
00:39:27,332 --> 00:39:28,458
‫أنا "كونر كينت".

608
00:39:39,636 --> 00:39:40,720
‫حملت اسمه.

609
00:39:42,555 --> 00:39:45,558
‫أتفهّم أنك أتيت إلى "متروبوليس"
‫بناءً على دعوته.

610
00:39:46,517 --> 00:39:47,352
‫إذًا؟

611
00:39:48,394 --> 00:39:49,270
‫كيف كان؟

612
00:39:50,021 --> 00:39:52,148
‫لقاء الرجل الفولاذي العظيم؟

613
00:39:52,231 --> 00:39:53,316
‫لم أقابله.

614
00:39:54,025 --> 00:39:56,319
‫كان… بعيدًا.

615
00:39:57,779 --> 00:40:00,198
‫لا بد أن هذا كان محبطًا جدًا لك.

616
00:40:01,115 --> 00:40:03,368
‫أرجو أنني لا أمثّل خيبة أمل كبيرة لك.

617
00:40:03,451 --> 00:40:04,619
‫وأفترض أنك…

618
00:40:05,453 --> 00:40:07,622
‫- على الأرجح تتساءل لماذا…
‫- غير صحيح.

619
00:40:08,247 --> 00:40:11,542
‫لا أتساءل لما دعوتني إلى هنا. لا أكترث.

620
00:40:11,626 --> 00:40:13,544
‫أنا هنا بسبب ما أريد أنا.

621
00:40:14,379 --> 00:40:16,214
‫تضع رغباتك أولًا.

622
00:40:20,343 --> 00:40:21,552
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

623
00:40:26,349 --> 00:40:29,435
‫أريدك أن تعرف أنني لا أعتبرك أبي.

624
00:40:29,519 --> 00:40:30,770
‫فهمت.

625
00:40:31,354 --> 00:40:32,313
‫هل تحتضر؟

626
00:40:35,066 --> 00:40:35,900
‫ربما.

627
00:40:35,983 --> 00:40:37,735
‫هل تأمل أن تستخدمني كعلاج؟

628
00:40:38,820 --> 00:40:39,862
‫فكرة رائعة.

629
00:40:41,698 --> 00:40:42,782
‫حاولت بالفعل.

630
00:40:45,368 --> 00:40:47,870
‫لديّ كمية وفيرة من المواد الجينية

631
00:40:47,954 --> 00:40:49,288
‫التي أخذتها لأصنعك.

632
00:40:50,289 --> 00:40:53,167
‫ويترتب على ذلك احتمالية وجود علاج…

633
00:40:55,628 --> 00:40:56,587
‫لم يفلح.

634
00:40:57,463 --> 00:41:00,049
‫لكنني أدين لك باعتذار.

635
00:41:01,092 --> 00:41:02,176
‫لماذا؟

636
00:41:02,260 --> 00:41:03,803
‫لصنعك وفقًا لصورتي.

637
00:41:04,512 --> 00:41:05,805
‫إن اكتشف الناس،

638
00:41:07,181 --> 00:41:08,933
‫فسيرونك مثلي جزئيًا.

639
00:41:09,016 --> 00:41:10,476
‫إنهم يحبونك الآن.

640
00:41:10,560 --> 00:41:12,770
‫لكن غلطة واحدة قد تغيّر ذلك.

641
00:41:13,396 --> 00:41:16,566
‫وحينها سيرونك بشكل مختلف.

642
00:41:17,191 --> 00:41:18,776
‫لست مضطرًا إلى الإنصات لهذا.

643
00:41:18,860 --> 00:41:20,111
‫أجل. لكن عليك أن تنصت.

644
00:41:20,194 --> 00:41:22,321
‫لأنني الشخص الوحيد في العالم

645
00:41:22,405 --> 00:41:23,906
‫الذي يمكنه أن يفهمك.

646
00:41:23,990 --> 00:41:27,410
‫الشخص الوحيد
‫الذي لن يصدر عليك حكمًا وفقًا لهويتك.

647
00:41:28,453 --> 00:41:29,412
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

648
00:41:30,663 --> 00:41:31,873
‫فأنا صنعتك.

649
00:41:31,956 --> 00:41:33,040
‫لماذا؟

650
00:41:34,459 --> 00:41:35,793
‫لماذا صنعتني؟

651
00:41:37,128 --> 00:41:38,755
‫هل أفترض

652
00:41:38,838 --> 00:41:41,048
‫أن قرارك بالبقاء أو الرحيل

653
00:41:41,132 --> 00:41:43,760
‫يعتمد على إجابتي على هذا السؤال؟

654
00:41:45,678 --> 00:41:46,637
‫حسنًا إذًا.

655
00:41:52,727 --> 00:41:55,730
‫صنعتك لسبب واحد.

656
00:41:57,523 --> 00:42:00,526
‫لأرى حلمي بأن أصبح "سوبرمان" يتحقق.

657
00:42:03,404 --> 00:42:07,241
‫أرجو أن تتفهّم أنني أدركت قبل سنوات عديدة

658
00:42:07,325 --> 00:42:08,785
‫أنني

659
00:42:09,786 --> 00:42:11,704
‫لن أصبح "سوبرمان" أبدًا…

660
00:42:12,789 --> 00:42:15,416
‫لذا بدأت في تحقيق حلمي
‫بالطريقة الممكنة لأيّ بشري

661
00:42:15,500 --> 00:42:17,084
‫منذ بداية الإنسانية.

662
00:42:19,086 --> 00:42:20,338
‫أنجبت ابنًا.

663
00:42:22,423 --> 00:42:23,758
‫كان حلمي

664
00:42:24,592 --> 00:42:26,928
‫أن ينجح ابني فيما فشلت فيه.

665
00:42:28,262 --> 00:42:29,138
‫أن يكون…

666
00:42:31,098 --> 00:42:32,809
‫بشريًا و"سوبرمان".

667
00:42:35,603 --> 00:42:36,437
‫هل نجحت؟

668
00:42:38,481 --> 00:42:40,191
‫ربما ينبغي أن تخبرني أنت.

669
00:42:40,274 --> 00:42:42,109
‫أرى ما أعطاك إياه "سوبرمان".

670
00:42:42,944 --> 00:42:44,028
‫وكذلك العالم.

671
00:42:45,071 --> 00:42:47,573
‫إنك تظهره بأفعالك كل يوم.

672
00:42:47,657 --> 00:42:49,200
‫لكن ما أعطيتك إياه أنا…

673
00:42:51,369 --> 00:42:52,578
‫يظهر نفسه…

674
00:42:54,664 --> 00:42:55,706
‫دون لفت الأنظار.

675
00:42:56,999 --> 00:42:57,959
‫أعترف

676
00:42:58,042 --> 00:43:00,545
‫أن الفخر واحترام الذات، وما أنا متأكد

677
00:43:00,628 --> 00:43:03,631
‫من أن علماء النفس على التلفاز
‫سيطلقون عليه "النرجسية"،

678
00:43:03,714 --> 00:43:05,842
‫هو ما دفعني إلى الرغبة في هذا الاجتماع.

679
00:43:06,425 --> 00:43:07,718
‫الرغبة في قضاء الوقت معك.

680
00:43:07,802 --> 00:43:10,888
‫أن أمنحك جزءًا مني وليس حمضي النووي فحسب،

681
00:43:13,015 --> 00:43:14,809
‫بل أفكاري الحقيقية.

682
00:43:17,395 --> 00:43:18,271
‫أطروحتي.

683
00:43:25,278 --> 00:43:26,112
‫"كونر".

684
00:43:29,615 --> 00:43:31,367
‫لا أريدك أن تصبح مثلي.

685
00:43:31,450 --> 00:43:32,618
‫فقد فعلت ذلك أنا.

686
00:43:33,494 --> 00:43:34,870
‫ما أريده لك…

687
00:43:35,621 --> 00:43:36,831
‫بكل قدراتك…

688
00:43:39,083 --> 00:43:40,042
‫أن تعرفني.

689
00:43:41,794 --> 00:43:43,254
‫وبتلك المعرفة،

690
00:43:44,380 --> 00:43:45,798
‫اختر لنفسك،

691
00:43:45,881 --> 00:43:48,676
‫ماذا ومن ستكون.

692
00:43:51,429 --> 00:43:53,639
‫الآن بعد أن أجبت على أسئلتك،

693
00:43:54,515 --> 00:43:56,642
‫اسمح لي أن أطرح عليك سؤالي الوحيد.

694
00:43:58,853 --> 00:43:59,854
‫هل ستبقى؟

695
00:44:05,735 --> 00:44:06,569
‫أجل.

696
00:44:07,945 --> 00:44:09,030
‫سأبقى.

697
00:44:10,781 --> 00:44:11,699
‫ممتاز.

698
00:44:13,159 --> 00:44:15,369
‫لديّ شيء أريد أن أشاركه معك.

699
00:44:15,453 --> 00:44:17,496
‫مشروع كنت أعمل عليه.

700
00:44:17,580 --> 00:44:20,499
‫السبب الذي لن يجعل الموت هو العدو

701
00:44:20,583 --> 00:44:21,751
‫الذي لطالما ظننته.

702
00:44:22,835 --> 00:44:24,086
‫لكن هناك مشاكل.

703
00:44:26,130 --> 00:44:27,340
‫قد يكون لدى شركائي

704
00:44:28,799 --> 00:44:30,551
‫أفكار مظلمة أكثر من أفكاري.

705
00:44:33,262 --> 00:44:34,305
‫قد أحتاج إلى مساعدتك.

706
00:45:26,982 --> 00:45:28,067
‫سيد "لوثور"؟

707
00:45:35,116 --> 00:45:36,033
‫أأنت بخير؟

708
00:45:39,161 --> 00:45:41,247
‫في الواقع أكره الطماطم يا "رايفن".

709
00:45:42,373 --> 00:45:43,207
‫مقرفة.

710
00:45:46,669 --> 00:45:47,753
‫أأنت بخير؟

711
00:45:54,719 --> 00:45:56,345
‫"لكس"!

712
00:46:11,402 --> 00:46:12,862
‫"رايتشل"!

713
00:46:31,422 --> 00:46:32,506
‫"ديك"!

714
00:46:35,134 --> 00:46:36,093
‫"رايتشل"!

715
00:46:42,975 --> 00:46:43,851
‫ماذا حدث؟

716
00:46:57,406 --> 00:46:58,616
‫"لكس".

717
00:46:58,699 --> 00:46:59,742
‫"لكس".

718
00:47:02,286 --> 00:47:03,496
‫انبطح! الآن!

719
00:47:04,246 --> 00:47:06,332
‫أرني يديك! ابتعد عنه!

720
00:47:08,459 --> 00:47:10,085
‫قلت أرني يديك!

721
00:47:13,172 --> 00:47:14,256
‫راقب عينيه.

722
00:47:28,437 --> 00:47:29,688
‫كما ترى يا سيد "لوثور"…

723
00:47:32,441 --> 00:47:35,402
‫شخص ما يدفع الثمن دومًا.

724
00:47:57,508 --> 00:47:59,426
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

725
00:49:21,759 --> 00:49:27,264
‫"تكريمًا لذكرى (جورج بيريز)"

726
00:49:27,348 --> 00:49:28,349
‫ترجمة "سارة جمعة"

