﻿1
00:00:34,349 --> 00:00:35,516
‫كيف؟

2
00:00:35,600 --> 00:00:37,018
‫- كل مرة.
‫- عجبًا.

3
00:00:37,101 --> 00:00:38,311
‫إنها موهبة خالصة.

4
00:00:40,063 --> 00:00:42,065
‫كيف تفعلين ذلك أصلًا؟

5
00:00:42,148 --> 00:00:43,608
‫لا أصدّق هذا.

6
00:00:43,691 --> 00:00:44,525
‫أعرف، أليس كذلك؟

7
00:00:44,609 --> 00:00:47,445
‫{\an8}لا تبدو عليها البراعة في البولينغ،
‫لكنها تهزم "كونر".

8
00:00:47,528 --> 00:00:48,613
‫{\an8}لا، لا أقصد ذلك.

9
00:00:49,739 --> 00:00:52,700
‫{\an8}قبل بضعة أيام لم أظن أننا سننجح.

10
00:00:54,577 --> 00:00:57,330
‫والآن ها نحن أولاء نتسكع في صالة بولينغ.

11
00:00:57,413 --> 00:00:58,247
‫حالفنا الحظ.

12
00:00:58,331 --> 00:00:59,916
‫أهكذا كان الأمر؟

13
00:00:59,999 --> 00:01:00,833
‫مجرد حظ؟

14
00:01:02,669 --> 00:01:06,798
‫بالإضافة إلى المهارة والقوة والشجاعة
‫والعمل الجماعي والتفكير.

15
00:01:09,133 --> 00:01:10,677
‫لكنك محقة، الحظ في المقام الأول.

16
00:01:12,220 --> 00:01:13,471
‫حسنًا!

17
00:01:13,554 --> 00:01:14,472
‫أجل!

18
00:01:16,933 --> 00:01:18,518
‫سجّل أخيرًا.

19
00:01:18,601 --> 00:01:20,728
‫أرأيت ذلك؟ شكرًا لك.

20
00:01:22,522 --> 00:01:23,731
‫تبدين مختلفة.

21
00:01:23,815 --> 00:01:24,691
‫حقًا؟

22
00:01:25,900 --> 00:01:27,860
‫أجل. اختلف شعوري أيضًا.

23
00:01:31,614 --> 00:01:32,740
‫أشعر بالحرية.

24
00:01:34,867 --> 00:01:36,452
‫كأنني سددت دينًا.

25
00:01:37,745 --> 00:01:39,288
‫أو استقلت من وظيفة أكرهها.

26
00:01:39,372 --> 00:01:41,124
‫كأنك استعدت حياتك مجددًا؟

27
00:01:41,874 --> 00:01:42,792
‫أجل.

28
00:01:43,376 --> 00:01:45,169
‫أو ربما صارت حياتي ملكي لأول مرة.

29
00:01:46,587 --> 00:01:49,507
‫كم عدد الأقدار المختلفة التي عشتها
‫منذ التقينا؟

30
00:01:50,174 --> 00:01:51,008
‫أربعة؟

31
00:01:52,719 --> 00:01:54,053
‫لنر.

32
00:01:55,096 --> 00:01:55,930
‫قتل "رايتشل".

33
00:01:56,848 --> 00:01:57,765
‫إنقاذ "تاماران".

34
00:01:59,767 --> 00:02:01,477
‫قتل مجموعة أخرى من الأشخاص.

35
00:02:01,561 --> 00:02:02,520
‫إنقاذ "غوثام".

36
00:02:02,603 --> 00:02:04,105
‫الاعتناء بأختك.

37
00:02:05,398 --> 00:02:06,524
‫هل نسيت شيئًا؟

38
00:02:07,025 --> 00:02:08,109
‫النجاة من سيارة الترفيه.

39
00:02:10,778 --> 00:02:11,654
‫أجل.

40
00:02:12,196 --> 00:02:15,742
‫قدري الوحيد الآن هو لعب البولينغ
‫وتناول البيتزا وساعات نوم غير كافية.

41
00:02:15,825 --> 00:02:17,243
‫وأنا بارعة جدًا في ذلك.

42
00:02:17,785 --> 00:02:19,495
‫تراجع يا "روبن". فكّر في اليأس.

43
00:02:19,579 --> 00:02:20,496
‫لحظة واحدة.

44
00:02:20,580 --> 00:02:21,831
‫ماذا عنك؟

45
00:02:21,914 --> 00:02:23,916
‫أنا سعيد فحسب أننا جميعًا معًا.

46
00:02:25,460 --> 00:02:26,586
‫وأنا أيضًا.

47
00:02:31,507 --> 00:02:34,010
‫"(بروس واين)"

48
00:02:37,847 --> 00:02:38,681
‫أنت لها.

49
00:02:39,849 --> 00:02:41,559
‫- إنه لذيذ جدًا.
‫- شكرًا لك.

50
00:02:45,354 --> 00:02:46,731
‫مهلًا، لا.

51
00:02:46,814 --> 00:02:48,107
‫لا.

52
00:02:48,191 --> 00:02:50,651
‫لا. هذا غير منصف.

53
00:02:50,735 --> 00:02:52,278
‫نحن نلعب البولينغ فحسب يا أبي.

54
00:02:52,361 --> 00:02:55,490
‫- بلا تحوّل.
‫- يجب أن يستخدم كل شخص مهاراته.

55
00:02:55,573 --> 00:02:58,493
‫- أجل. في صالة بولينغ عادية.
‫- هذا غش.

56
00:02:58,576 --> 00:03:00,036
‫أجل، لا تقلق.

57
00:03:01,287 --> 00:03:02,872
‫أحبك أيضًا. إلى اللقاء.

58
00:03:03,456 --> 00:03:05,166
‫- من كان ذلك؟
‫- أبي.

59
00:03:05,249 --> 00:03:06,876
‫إنه قلق من أن نكون نخطط لشيء.

60
00:03:06,959 --> 00:03:09,629
‫أخبره أننا أحيانًا نقضي الوقت معًا
‫دون إنقاذ العالم.

61
00:03:09,712 --> 00:03:12,131
‫أجل. أعتقد أنه أراد عذرًا للاتصال.

62
00:03:12,632 --> 00:03:14,592
‫لا يكفّ هاتفي عن الرنين منذ غادرنا.

63
00:03:14,675 --> 00:03:16,552
‫رائع أن لديك والدين يفتقدانك.

64
00:03:16,636 --> 00:03:18,221
‫أجل، رائع أن لديك والدين أصلًا.

65
00:03:19,263 --> 00:03:20,556
‫انظروا من عاد.

66
00:03:21,099 --> 00:03:23,684
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل. كل شيء بخير.

67
00:03:24,268 --> 00:03:26,687
‫تعتلي وجهك نظرة
‫توحي بأن لديك خبرًا جديدًا.

68
00:03:28,397 --> 00:03:29,649
‫لديّ خبر فعلًا.

69
00:03:30,149 --> 00:03:32,568
‫- أنهيت مكالمة للتو مع "بروس".
‫- لا!

70
00:03:32,652 --> 00:03:34,195
‫لن نعود إلى "غوثام".

71
00:03:34,278 --> 00:03:36,114
‫- هذا مبكر جدًا.
‫- غادرت للتو.

72
00:03:36,197 --> 00:03:37,281
‫أنا لا أمانع.

73
00:03:37,365 --> 00:03:39,117
‫مهلًا، الأمر لا يتعلّق بـ"غوثام".

74
00:03:39,867 --> 00:03:41,244
‫بل بـ"متروبوليس".

75
00:03:41,994 --> 00:03:44,872
‫تحدّثت أنا و"بروس" عن رغبتك في لقاء والدك.

76
00:03:45,706 --> 00:03:47,625
‫أجرى "بروس" بعض الاتصالات…

77
00:03:49,001 --> 00:03:50,294
‫وإنه يريد مقابلتك.

78
00:03:51,587 --> 00:03:52,880
‫"سوبرمان" يريد مقابلتي؟

79
00:03:53,673 --> 00:03:55,466
‫هل أنت جاد؟ هل قال ذلك؟

80
00:03:55,550 --> 00:03:57,635
‫قال إنك بحاجة إلى دروس طيران في الواقع.

81
00:03:57,718 --> 00:03:59,178
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

82
00:03:59,262 --> 00:04:01,430
‫لا. أنا أمزح.

83
00:04:01,514 --> 00:04:02,682
‫بحقك.

84
00:04:02,765 --> 00:04:04,392
‫لكنه يريد مقابلتك حقًا.

85
00:04:04,475 --> 00:04:08,145
‫هذا مذهل. لا أصدّق أن هذا يحدث فعلًا.

86
00:04:08,229 --> 00:04:10,606
‫بلى. الساعة التاسعة في مختبرات "ستار".

87
00:04:10,690 --> 00:04:12,733
‫مهلًا، مختبرات "ستار"؟
‫مختبرات "ستار" الشهيرة؟

88
00:04:12,817 --> 00:04:15,945
‫حين سمع فريق المشاريع الخاصة بزيارتنا
‫ضاعفوا سرعة العمل.

89
00:04:16,028 --> 00:04:18,447
‫كانوا يحاولون التواصل معنا منذ فترة.

90
00:04:18,531 --> 00:04:20,241
‫قال "بروس" إنه قد تكون هناك مفاجآت.

91
00:04:20,324 --> 00:04:21,409
‫أيًا كان معنى هذا.

92
00:04:21,909 --> 00:04:22,827
‫حسنًا…

93
00:04:23,995 --> 00:04:27,665
‫يبدو أن "سوبرمان"
‫ليس الوحيد الذي أراد مقابلتنا.

94
00:04:29,292 --> 00:04:31,794
‫رجاءً لا تحرقي صالة البولينغ.

95
00:04:31,878 --> 00:04:33,129
‫بالتأكيد ستفعل.

96
00:05:23,054 --> 00:05:25,181
‫مرحبًا بك في العالم القديم يا سيد "لوثور".

97
00:05:30,019 --> 00:05:31,312
‫أشعلوا الضوء.

98
00:05:43,616 --> 00:05:45,618
‫معبد "أزاراث" صار لك الآن.

99
00:05:47,870 --> 00:05:50,957
‫حين تنتهي الطقوس ستصير قواك أكبر

100
00:05:51,916 --> 00:05:53,209
‫من أيّ شخص آخر على الأرض.

101
00:05:55,211 --> 00:05:56,128
‫وهو أيضًا.

102
00:05:58,923 --> 00:06:01,175
‫قريبًا ستعرف الآلهة اسمك.

103
00:06:05,137 --> 00:06:08,724
‫أؤكد لك يا سيدة "بينيت"،
‫الآلهة تعرفني بالفعل.

104
00:06:10,226 --> 00:06:11,352
‫هذا كل شيء.

105
00:06:13,771 --> 00:06:15,273
‫- المعذرة؟
‫- يمكنك المغادرة.

106
00:06:16,565 --> 00:06:19,151
‫اطمئني، فقد فعلت كل ما طلبته منك.

107
00:06:22,613 --> 00:06:24,782
‫سيد "لوثور"، يبدو كأنك…

108
00:06:24,865 --> 00:06:26,200
‫أنا أطردك.

109
00:06:27,994 --> 00:06:30,746
‫إما سيؤدي هذا وظيفته وإما لا.

110
00:06:30,830 --> 00:06:32,915
‫وفي كلتا الحالتين انتهى عملك هنا.

111
00:06:33,708 --> 00:06:35,376
‫ستُدفع قيمة عقدك بالكامل،

112
00:06:35,459 --> 00:06:37,962
‫لكنك ستغادرين هذا المجمع فورًا.

113
00:06:38,045 --> 00:06:39,588
‫ولن تتحدثي أبدًا

114
00:06:40,464 --> 00:06:42,383
‫عما فعلناه هنا إلى أيّ شخص.

115
00:06:43,009 --> 00:06:43,843
‫مطلقًا.

116
00:06:45,386 --> 00:06:46,762
‫كان هذا حلمنا.

117
00:06:47,805 --> 00:06:49,265
‫- قدرنا.
‫- بل حلمي.

118
00:06:50,850 --> 00:06:52,059
‫وقدري.

119
00:06:53,602 --> 00:06:56,689
‫كرّست أكثر من خمس سنوات
‫من حياتي لهذا المشروع.

120
00:06:57,273 --> 00:06:59,734
‫هناك الكثير ليتعلّمه العالم.

121
00:06:59,817 --> 00:07:01,193
‫أنت مخطئة.

122
00:07:04,697 --> 00:07:07,241
‫العالم لن يتعلّم أبدًا.

123
00:07:07,825 --> 00:07:08,909
‫يا سادة،

124
00:07:08,993 --> 00:07:11,245
‫ساعدوا السيدة "بينيت" على حزم أغراضها.

125
00:07:15,583 --> 00:07:16,959
‫أنت تقترف خطأً.

126
00:07:18,044 --> 00:07:20,171
‫تعرف أن لهذه القوة ثمنًا.

127
00:07:24,759 --> 00:07:26,052
‫سيكون على أحدهم دفع الثمن.

128
00:07:29,805 --> 00:07:31,223
‫هذا الحال دومًا.

129
00:07:39,190 --> 00:07:40,775
‫"سيداتي وسادتي،

130
00:07:40,858 --> 00:07:43,069
‫اسمحوا لي أن أعرّفكم بنفسي.

131
00:07:50,034 --> 00:07:51,702
‫"اسمي (سيباستيان).

132
00:07:53,579 --> 00:07:55,664
‫وأنا سأغيّر العالم.

133
00:07:58,417 --> 00:08:00,086
‫سأغيّر العالم."

134
00:08:02,838 --> 00:08:04,090
‫هل هذا مبالغ فيه؟

135
00:08:05,591 --> 00:08:07,051
‫أجل، إنه كذلك.

136
00:08:08,094 --> 00:08:09,470
‫حسنًا…

137
00:08:09,553 --> 00:08:10,513
‫حسنًا…

138
00:08:12,973 --> 00:08:13,933
‫ما رأيك…

139
00:08:15,393 --> 00:08:17,103
‫"مرحبًا…" غبي.

140
00:08:17,895 --> 00:08:18,729
‫"مرحبًا.

141
00:08:19,438 --> 00:08:21,190
‫اسمي (سيباستيان)

142
00:08:21,273 --> 00:08:24,026
‫وقد اخترعت شيئًا

143
00:08:24,777 --> 00:08:27,029
‫سيمنح… ملايين الناس

144
00:08:27,113 --> 00:08:29,907
‫في جميع أنحاء العالم

145
00:08:31,492 --> 00:08:32,701
‫ساعات من السعادة،

146
00:08:33,994 --> 00:08:34,954
‫والرضا.

147
00:08:36,497 --> 00:08:39,250
‫أليس هذا بالضبط ما نحتاج إليه الآن؟"

148
00:08:43,879 --> 00:08:44,922
‫هل هذا أفضل؟

149
00:08:48,259 --> 00:08:50,678
‫أجل، هذا رأيي أنا أيضًا.

150
00:08:52,012 --> 00:08:52,847
‫هذا

151
00:08:54,181 --> 00:08:55,683
‫هو المنشود يا فتية.

152
00:08:56,267 --> 00:08:57,101
‫ويا فتيات.

153
00:08:59,061 --> 00:09:00,062
‫هذا هو…

154
00:09:02,064 --> 00:09:03,899
‫من سيغيّر كل شيء.

155
00:09:15,536 --> 00:09:17,705
‫إنها تمطر بشدة في الخارج.

156
00:09:17,788 --> 00:09:19,874
‫يا إلهي. لم يفعلون هذا؟

157
00:09:19,957 --> 00:09:21,876
‫لا أكترث لكل هذه الشخصيات الجديدة.

158
00:09:21,959 --> 00:09:23,544
‫أريد فريق التمثيل الرئيسي.

159
00:09:23,627 --> 00:09:26,213
‫أعرف. واجعلوهم يتبادلون القبل بسرعة.

160
00:09:39,018 --> 00:09:39,852
‫ماذا؟

161
00:09:46,984 --> 00:09:48,652
‫"ستيف"؟

162
00:10:31,237 --> 00:10:32,404
‫اللعنة.

163
00:10:32,488 --> 00:10:35,032
‫{\an8}ماذا ينبغي أن أقول؟
‫لا أريد أن يبدو كلامي غريبًا.

164
00:10:35,115 --> 00:10:37,243
‫{\an8}قُل فحسب، "مرحبًا يا (سوبس)، ما الأخبار؟"

165
00:10:38,202 --> 00:10:40,746
‫{\an8}هذا فظيع. لن أقول ذلك.

166
00:11:06,188 --> 00:11:07,564
‫"رايتش".

167
00:11:08,983 --> 00:11:09,942
‫أأنت بخير؟

168
00:11:12,486 --> 00:11:13,445
‫أجل، أنا بخير.

169
00:11:38,304 --> 00:11:42,850
‫{\an8}"(متروبوليس)"

170
00:12:18,469 --> 00:12:19,678
‫أأنت مستعد؟

171
00:12:21,305 --> 00:12:22,222
‫مستعد.

172
00:12:23,974 --> 00:12:24,933
‫هيا بنا!

173
00:12:26,727 --> 00:12:28,187
‫مختبرات "ستار".

174
00:12:28,812 --> 00:12:32,399
‫مختبرات البحوث العلمية
‫والتكنولوجية المتقدمة.

175
00:12:33,108 --> 00:12:35,861
‫أسسها "غاريسون سليت" عام 1971.

176
00:12:36,653 --> 00:12:39,281
‫مكرّسة للبحث العلمي فحسب،

177
00:12:39,365 --> 00:12:42,284
‫لكن دون انتماءات خاصة أو حكومية.

178
00:12:43,827 --> 00:12:45,079
‫أعتقد أنكم الـ"تايتنز".

179
00:12:45,162 --> 00:12:47,289
‫"برنارد". سُررت برؤيتك.

180
00:12:47,373 --> 00:12:49,375
‫سُررت برؤيتك يا سيد "غرايسون". وبالجميع.

181
00:12:49,458 --> 00:12:51,752
‫يسرني وجودكم جميعًا هنا.

182
00:12:51,835 --> 00:12:55,255
‫أنا "برنارد فيتزمارتين"
‫وأنا مدير المشروعات الخاصة

183
00:12:55,339 --> 00:12:57,007
‫هنا في مختبرات "ستار".

184
00:12:57,091 --> 00:13:00,135
‫هذه الدكتورة "إسبنسون"،
‫مديرة قسم العلوم التطبيقية،

185
00:13:00,219 --> 00:13:03,138
‫ولدينا مخطط كبير من أجل اليوم.

186
00:13:03,222 --> 00:13:06,266
‫كنا نسارع قليلًا لإنجاز الأمور
‫منذ سمعنا بقدومكم،

187
00:13:06,350 --> 00:13:07,976
‫لكننا تمكنا من تجميع

188
00:13:08,060 --> 00:13:09,436
‫بعض الأشياء من أجلكم.

189
00:13:09,520 --> 00:13:11,647
‫اسمحوا لي أن أريكم ما كنا نعمل عليه،

190
00:13:11,730 --> 00:13:13,357
‫وأنتم أرونا ما يمكنكم فعله.

191
00:13:13,440 --> 00:13:15,359
‫اتبعوا الدكتورة المحترمة.

192
00:13:19,113 --> 00:13:20,406
‫"ديك"، "كونر"،

193
00:13:20,489 --> 00:13:22,449
‫من فضلكما ابقيا في الخلف.

194
00:13:23,242 --> 00:13:25,619
‫"كونر"، أخشى أن لديّ خبرًا سيئًا.

195
00:13:26,203 --> 00:13:27,705
‫"كال إل" يبلّغك بأسفه.

196
00:13:28,455 --> 00:13:31,291
‫- أليس موجودًا؟
‫- استُدعي في مهمة عاجلة.

197
00:13:31,375 --> 00:13:34,294
‫مسألة تطلّبت اهتمامه الفوري.

198
00:13:35,629 --> 00:13:36,547
‫أتفهّم.

199
00:13:37,339 --> 00:13:38,173
‫أنا آسف.

200
00:13:38,674 --> 00:13:41,510
‫لكنه ترك لك هذا.

201
00:13:55,399 --> 00:13:56,358
‫هل كل شيء بخير؟

202
00:13:57,735 --> 00:13:58,986
‫"(كونر)،

203
00:13:59,069 --> 00:14:01,321
‫آسف لأنني لم أستطع الحضور اليوم.

204
00:14:01,405 --> 00:14:02,823
‫لكن حين أعود

205
00:14:02,906 --> 00:14:06,326
‫أود أن أراك وأتعرّف إليك أخيرًا.

206
00:14:07,202 --> 00:14:09,329
‫حتى ذلك الحين، اتبع (برنارد).

207
00:14:09,413 --> 00:14:11,081
‫لديه شيء يريك إياه.

208
00:14:11,582 --> 00:14:12,958
‫وهو ما نفعله."

209
00:14:17,004 --> 00:14:17,838
‫هيا بنا.

210
00:14:24,094 --> 00:14:25,471
‫"غارفيلد لوغان"،

211
00:14:25,554 --> 00:14:27,848
‫ولّت أيام تعرّيك في الأماكن العامة.

212
00:14:27,931 --> 00:14:30,017
‫بعد أن بدأ يعجبني الأمر.

213
00:14:31,018 --> 00:14:32,436
‫هل يمكنني تجربته؟

214
00:14:33,562 --> 00:14:34,396
‫بالتأكيد.

215
00:15:05,719 --> 00:15:07,054
‫"برنارد"، هل أنت بخير؟

216
00:15:07,679 --> 00:15:08,931
‫شكرًا لك.

217
00:15:12,184 --> 00:15:13,018
‫مهلًا.

218
00:15:14,895 --> 00:15:16,063
‫ماذا حدث؟

219
00:15:20,526 --> 00:15:22,069
‫تحوّلت إلى غوريلا.

220
00:15:22,152 --> 00:15:24,112
‫- ماذا؟
‫- وفيلوسيرابتور.

221
00:15:24,196 --> 00:15:26,990
‫وأحد تلك الصغار ذوي القشرة.

222
00:15:27,074 --> 00:15:28,325
‫بم تُسمّى؟

223
00:15:28,408 --> 00:15:29,243
‫سلحفاة؟

224
00:15:29,326 --> 00:15:30,911
‫لا، إنها من "تكساس".

225
00:15:30,994 --> 00:15:31,995
‫درع.

226
00:15:32,079 --> 00:15:33,789
‫- المدرّع.
‫- أجل، المدرّع.

227
00:15:33,872 --> 00:15:37,209
‫يبدو أن الغوريلا
‫لم يعجبها مختبري لعلم التشكّل.

228
00:15:37,292 --> 00:15:39,419
‫أنا آسف حقًا بشأن ذلك.

229
00:15:40,546 --> 00:15:43,131
‫ألا تتذكّر أيّ شيء مما حدث؟

230
00:15:43,215 --> 00:15:46,677
‫أجل. بدأت التحول،

231
00:15:47,719 --> 00:15:48,554
‫ثم…

232
00:15:48,637 --> 00:15:49,721
‫اسمع، هل…

233
00:15:50,722 --> 00:15:52,933
‫هل حدث هذا من قبل معك؟

234
00:15:53,517 --> 00:15:54,601
‫لا.

235
00:15:54,685 --> 00:15:55,936
‫حسنًا…

236
00:15:56,520 --> 00:15:58,730
‫موجات ألفا خاصتك تتقلّب بشكل خفيف.

237
00:15:59,690 --> 00:16:02,442
‫لكن لنتأكد سنفحص البدلة

238
00:16:02,526 --> 00:16:05,445
‫للكشف عن أيّ خلل، قبل أن ترحل، اتفقنا؟

239
00:16:11,910 --> 00:16:13,495
‫- يا إلهي.
‫- "غار"؟

240
00:16:15,289 --> 00:16:16,290
‫هل أنت بخير؟

241
00:16:17,541 --> 00:16:18,834
‫أجل.

242
00:16:18,917 --> 00:16:20,127
‫هناك…

243
00:16:20,210 --> 00:16:21,169
‫"كونر"…

244
00:16:22,379 --> 00:16:23,255
‫حان الوقت.

245
00:16:24,464 --> 00:16:25,424
‫سيد "غرايسون".

246
00:16:26,091 --> 00:16:28,135
‫لننظف المكان، مفهوم؟

247
00:16:28,218 --> 00:16:29,303
‫حسنًا.

248
00:16:39,313 --> 00:16:41,648
‫هذا المختبر
‫إلى جانب العديد من المختبرات الأخرى،

249
00:16:41,732 --> 00:16:45,611
‫مخصص لدراسة والدك وقدراته فحسب.

250
00:16:47,237 --> 00:16:49,114
‫- هل نحن في الموعد؟
‫- نحن مستعدون.

251
00:16:49,197 --> 00:16:50,407
‫شكرًا لك.

252
00:16:51,491 --> 00:16:53,869
‫كيف يبدو إذًا؟

253
00:16:56,580 --> 00:16:57,831
‫إنه استثنائي.

254
00:17:00,167 --> 00:17:02,169
‫ارتديا هذه.

255
00:17:16,558 --> 00:17:17,392
‫ماذا؟

256
00:17:19,937 --> 00:17:20,771
‫لا شيء.

257
00:17:24,816 --> 00:17:27,861
‫إن نظرتما إلى اليسار، على يساركما،

258
00:17:27,945 --> 00:17:29,237
‫بعد ثلاثة،

259
00:17:29,947 --> 00:17:30,822
‫اثنان،

260
00:17:31,615 --> 00:17:32,532
‫واحد.

261
00:17:36,870 --> 00:17:37,704
‫ما هذا؟

262
00:17:38,580 --> 00:17:40,248
‫هذا "سوبرمان".

263
00:17:46,004 --> 00:17:47,089
‫أين يذهب؟

264
00:17:48,215 --> 00:17:51,051
‫إنه متوجّه إلى "كيو فور 105 بي في".

265
00:17:52,010 --> 00:17:54,680
‫توقّعنا انهيار نجم قزم أحمر

266
00:17:54,763 --> 00:17:56,640
‫قرب كوكب قد تكون عليه حياة.

267
00:17:56,723 --> 00:17:59,559
‫حين يصل إلى هناك، سيحاول مقاومة التأثيرات.

268
00:18:00,560 --> 00:18:02,896
‫وإنقاذ مجرة بأكملها من الدمار.

269
00:18:07,901 --> 00:18:09,027
‫هذا ما نفعله.

270
00:18:09,611 --> 00:18:11,029
‫ستقابله شخصيًا.

271
00:18:11,989 --> 00:18:12,864
‫في يوم ما.

272
00:18:18,036 --> 00:18:19,079
‫من هذا الاتجاه.

273
00:18:41,977 --> 00:18:43,061
‫اللعنة.

274
00:18:44,980 --> 00:18:46,440
‫هل علينا دفع ثمن ذلك؟

275
00:18:46,982 --> 00:18:48,942
‫لا، في الواقع كنا نريد تفتيته.

276
00:18:49,026 --> 00:18:50,986
‫كان ذلك أرخص بكثير من الليزر.

277
00:18:51,695 --> 00:18:52,821
‫كيف أبليت إذًا؟

278
00:18:53,780 --> 00:18:56,116
‫نظرًا إلى أن ذلك كان بريثيوم،

279
00:18:56,199 --> 00:18:58,285
‫أصعب مادة عرفها الإنسان،

280
00:18:58,368 --> 00:19:00,704
‫رأيي أنك أبليت بلاءً حسنًا.

281
00:19:01,621 --> 00:19:03,832
‫وليس لديك أدنى فكرة عن ماهية هذه القوة

282
00:19:03,915 --> 00:19:05,125
‫أو مصدرها؟

283
00:19:05,208 --> 00:19:06,043
‫حسنًا،

284
00:19:06,543 --> 00:19:10,338
‫يبدو أنني وُلدت بها،
‫لكنني اكتشفتها الأسبوع الماضي.

285
00:19:10,422 --> 00:19:13,258
‫حسنًا. يمكننا محاولة تحديد هوية

286
00:19:13,341 --> 00:19:15,802
‫طبيعة المصدر الذي تستمدين منه الطاقة.

287
00:19:15,886 --> 00:19:17,554
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك هذا.

288
00:19:17,637 --> 00:19:20,307
‫لم تستخدمي إلا قدرًا ضئيلًا منها.

289
00:19:21,600 --> 00:19:25,020
‫الآن فقط استخدمت 8.1 بالمئة فقط

290
00:19:25,103 --> 00:19:27,522
‫من إجمالي المقدار التقديري لطاقة الحركة.

291
00:19:29,775 --> 00:19:31,443
‫حسنًا، هؤلاء الجميع.

292
00:19:31,526 --> 00:19:33,487
‫- ألا تريد أيّ شيء؟
‫- لا أريد.

293
00:19:33,570 --> 00:19:35,197
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- مهلًا.

294
00:19:35,280 --> 00:19:36,823
‫- ها هو ذا.
‫- "تيم"؟

295
00:19:36,907 --> 00:19:38,283
‫حين تواصل معنا السيد "غرايسون"،

296
00:19:38,366 --> 00:19:41,661
‫طلب أن نصمم شيئًا خصيصًا لك.

297
00:19:43,914 --> 00:19:44,748
‫لا.

298
00:19:46,291 --> 00:19:47,375
‫بدلة "روبن"؟

299
00:19:49,127 --> 00:19:50,003
‫أجل!

300
00:19:50,087 --> 00:19:51,088
‫كنت أعرف!

301
00:19:52,923 --> 00:19:53,882
‫لا.

302
00:19:53,965 --> 00:19:56,676
‫أنا آسف، إنها ليست بدلة "روبن".

303
00:19:57,928 --> 00:19:59,387
‫- أليست هي؟
‫- بالطبع ليست هي.

304
00:19:59,471 --> 00:20:01,807
‫هل جُننت؟ انضممت حديثًا للـ"تايتنز".

305
00:20:02,516 --> 00:20:04,559
‫لكنه ما زال شيئًا رائعًا جدًا.

306
00:20:07,020 --> 00:20:07,854
‫هذا

307
00:20:08,563 --> 00:20:10,232
‫هو "روكوشاكوبو".

308
00:20:13,026 --> 00:20:14,486
‫إنها عصا "بو".

309
00:20:18,657 --> 00:20:20,909
‫لكنني لا أعرف كيف أستخدمها.

310
00:20:21,409 --> 00:20:22,244
‫لا تعرف بعد.

311
00:20:22,869 --> 00:20:25,372
‫- هل ستعلّمني؟
‫- ابتداءً من الغد.

312
00:20:29,126 --> 00:20:31,711
‫- شكرًا.
‫- لا عليك. هذا من دواعي سروري.

313
00:20:31,795 --> 00:20:33,839
‫وإن أردت طرح أيّ سؤال،

314
00:20:35,215 --> 00:20:36,675
‫لا تتردد في أن تسأله.

315
00:20:37,801 --> 00:20:38,635
‫"تيم"؟

316
00:20:40,345 --> 00:20:41,263
‫ثمة شيء آخر.

317
00:20:42,639 --> 00:20:45,892
‫أجرينا تحديثًا سريعًا على حافلتكم

318
00:20:45,976 --> 00:20:47,269
‫بينما كنتم في الداخل.

319
00:20:47,352 --> 00:20:48,520
‫أرجو أنكم لا تمانعون ذلك.

320
00:21:01,074 --> 00:21:02,701
‫هدية من "بروس واين".

321
00:21:02,784 --> 00:21:04,744
‫للشكر على إنقاذ مدينة "غوثام".

322
00:21:05,328 --> 00:21:06,788
‫هذا مذهل.

323
00:21:06,872 --> 00:21:08,415
‫من سيقود هذه السيارة؟

324
00:21:08,498 --> 00:21:09,416
‫أنا.

325
00:21:09,499 --> 00:21:10,876
‫هل يُسمح لنا بالجلوس فيها؟

326
00:21:11,835 --> 00:21:12,669
‫لك أنت.

327
00:21:13,211 --> 00:21:15,380
‫على الجميع تقديم نموذج تسجيل.

328
00:21:15,463 --> 00:21:16,548
‫يمكنك أن تبدأ.

329
00:21:18,508 --> 00:21:19,467
‫أين أوقّع؟

330
00:21:22,304 --> 00:21:23,138
‫مهلًا!

331
00:21:23,680 --> 00:21:24,639
‫ادخل!

332
00:21:25,765 --> 00:21:27,309
‫اخرج من هنا.

333
00:21:27,392 --> 00:21:28,351
‫مستجد.

334
00:21:30,687 --> 00:21:33,273
‫ساعة ذروة سعيدة يا "متروبوليس".

335
00:21:33,356 --> 00:21:36,234
‫لدينا زحمة سير ومزيد من زحمة السير،

336
00:21:36,318 --> 00:21:39,654
‫وتباطؤ شديد في حركة السير
‫للقادمين إلى المدينة.

337
00:21:39,738 --> 00:21:42,657
‫تستعد المدينة لموكب البطل الكبير

338
00:21:42,741 --> 00:21:43,658
‫وإن كنتم…

339
00:21:43,742 --> 00:21:44,701
‫اسمع يا "كونر".

340
00:21:44,784 --> 00:21:47,746
‫هل يمكنك أن تلتقط صورة لي مع عصا "بو"؟

341
00:21:47,829 --> 00:21:49,581
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

342
00:21:49,664 --> 00:21:50,582
‫حسنًا.

343
00:21:53,752 --> 00:21:54,711
‫رائع.

344
00:21:58,465 --> 00:22:00,300
‫لم هذه؟ لملف شخصي؟

345
00:22:01,009 --> 00:22:01,843
‫لا، أنا…

346
00:22:02,344 --> 00:22:04,012
‫أريد إرسالها إلى ذلك الرجل.

347
00:22:04,095 --> 00:22:05,680
‫ذلك الرجل؟ من؟

348
00:22:06,348 --> 00:22:09,392
‫"برنارد". فتى مختبرات "ستار".

349
00:22:09,476 --> 00:22:11,394
‫حسنًا. فهمت.

350
00:22:11,478 --> 00:22:13,813
‫بحقكم، لقد صنعوها من أجلي.

351
00:22:14,397 --> 00:22:16,399
‫- أريد أن أشكره.
‫- أجل.

352
00:22:16,483 --> 00:22:17,817
‫اشكره.

353
00:22:20,028 --> 00:22:21,696
‫- ماذا؟
‫- نفدت بطارية هاتفك.

354
00:22:22,197 --> 00:22:23,531
‫لكنني شحنتها للتو.

355
00:22:30,497 --> 00:22:32,040
‫ماذا يجري؟

356
00:22:33,500 --> 00:22:34,459
‫"كونر"!

357
00:22:36,920 --> 00:22:38,421
‫مهلًا. "كونر"؟

358
00:22:38,505 --> 00:22:40,340
‫"كونر"، "لكس لوثور" يتحدث.

359
00:22:41,466 --> 00:22:43,468
‫أعرف أن هذا قد يبدو مبالغًا فيه،

360
00:22:43,551 --> 00:22:45,261
‫لكن كيف سأتواصل معك غير ذلك؟

361
00:22:46,388 --> 00:22:47,681
‫أريد أن ألتقيك شخصيًا.

362
00:22:50,016 --> 00:22:52,352
‫تعال إلى برج "لكس كورب" الليلة
‫في الثامنة مساءً.

363
00:22:53,728 --> 00:22:55,897
‫- ماذا يجري؟
‫- سأنتظر حضورك.

364
00:23:00,318 --> 00:23:01,194
‫"كونر"!

365
00:23:04,406 --> 00:23:05,782
‫هل أنت بخير؟

366
00:23:05,865 --> 00:23:07,158
‫- أجل.
‫- ماذا حدث؟

367
00:23:11,663 --> 00:23:13,623
‫يجب أن نعود إلى "متروبوليس".

368
00:23:16,001 --> 00:23:16,960
‫ماذا؟

369
00:23:20,630 --> 00:23:22,757
‫كل ما أقوله إن الأمر معقّد.

370
00:23:23,425 --> 00:23:24,759
‫ليس فعلًا.

371
00:23:25,385 --> 00:23:28,263
‫يريدني أن أذهب إلى برج "لكس كورب"
‫في الثامنة مساءً.

372
00:23:28,346 --> 00:23:30,473
‫نحن نتحدث عن "لكس لوثور".

373
00:23:30,557 --> 00:23:32,392
‫الشخص الوحيد الذي خافه "بروس" قط.

374
00:23:33,184 --> 00:23:35,020
‫"سوبرمان" لا يخشاه.

375
00:23:35,103 --> 00:23:36,813
‫- ولا أنا.
‫- عليك أن تخشاه.

376
00:23:36,896 --> 00:23:39,149
‫قضى آخر 40 سنة يحاول قتل "سوبرمان".

377
00:23:39,232 --> 00:23:41,192
‫- وحاول قتلك أنت أيضًا.
‫- لقد أخفق.

378
00:23:41,276 --> 00:23:42,402
‫إنه مجرد بشري.

379
00:23:43,611 --> 00:23:45,030
‫ليس لديه قوى خارقة.

380
00:23:46,531 --> 00:23:48,241
‫- لسنا كلنا لدينا قوى خارقة.
‫- "ديك".

381
00:23:48,825 --> 00:23:50,827
‫السبب الرئيسي لقدومنا إلى "متروبوليس"

382
00:23:50,910 --> 00:23:52,996
‫هو أن ألتقي أحد والديّ.

383
00:23:53,079 --> 00:23:55,957
‫حسنًا، لم يكن الشخص الذي أردت لقاءه.

384
00:23:56,666 --> 00:23:58,626
‫هل يُفترض بي تجاهله؟

385
00:23:59,586 --> 00:24:00,712
‫أن أرحل؟

386
00:24:01,421 --> 00:24:02,255
‫لا.

387
00:24:03,006 --> 00:24:04,966
‫تستحق أن تعرف هوية والديك.

388
00:24:05,467 --> 00:24:06,426
‫الجميع يستحقون ذلك.

389
00:24:07,093 --> 00:24:10,430
‫لا يفصح "لكس لوثور" عن نواياه أبدًا.
‫لا نعرف ماذا يريد.

390
00:24:11,806 --> 00:24:13,266
‫ربما علينا أن نكتشف ذلك.

391
00:24:14,893 --> 00:24:17,896
‫إن كان يخطط لشيء، أليس من الأفضل أن نعرف؟

392
00:24:17,979 --> 00:24:19,230
‫ذلك الرجل مختل عقليًا.

393
00:24:19,314 --> 00:24:21,983
‫لن أعارضك في ذلك، لكن…

394
00:24:22,901 --> 00:24:24,903
‫إنه في النهاية ليس قرارنا.

395
00:24:26,237 --> 00:24:27,197
‫إنه قرار "كونر".

396
00:24:31,659 --> 00:24:32,744
‫أريد أن ألتقيه.

397
00:24:34,412 --> 00:24:35,246
‫حسنًا.

398
00:24:35,872 --> 00:24:38,541
‫لا يعجبني ذلك، لكن إن كان ذلك سيحدث،
‫فـ"كوري" محقة.

399
00:24:38,625 --> 00:24:40,752
‫علينا أن نجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات.

400
00:24:42,087 --> 00:24:45,090
‫ماذا نفعل إذًا؟
‫نتصل به ونطلب إجراء محادثة سريعة؟

401
00:24:46,382 --> 00:24:48,009
‫هذا ليس أسلوبي.

402
00:24:48,093 --> 00:24:49,135
‫أجل.

403
00:24:49,636 --> 00:24:50,470
‫وأنا أيضًا.

404
00:25:11,199 --> 00:25:12,033
‫شكرًا لك.

405
00:25:27,674 --> 00:25:29,926
‫"ألفا 2". هناك اختراق عالي المستوى…

406
00:25:30,009 --> 00:25:31,845
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

407
00:26:15,638 --> 00:26:17,432
‫آسفة لمقاطعة وجبتك.

408
00:26:20,143 --> 00:26:23,062
‫كان بإمكاني إرسال رسالة إلى دماغك…

409
00:26:23,563 --> 00:26:25,106
‫لكن بدا هذا أكثر متعة.

410
00:26:29,819 --> 00:26:32,071
‫سُررت بلقائك يا "ستارفاير".

411
00:26:32,822 --> 00:26:34,490
‫أم هل أدعوك "كورياندر"؟

412
00:26:35,700 --> 00:26:36,951
‫يمكنك أن تدعوني "كوري"،

413
00:26:37,660 --> 00:26:38,661
‫يا "لكس".

414
00:26:38,745 --> 00:26:41,206
‫هل لي أن أعرض عليك سباغيتي بوتانيسكا؟

415
00:26:41,289 --> 00:26:43,082
‫أو ربما كأسًا من النبيذ؟

416
00:26:43,625 --> 00:26:45,585
‫لا، لا أريد. شكرًا لك.

417
00:26:46,878 --> 00:26:48,713
‫أتفهّم أنه حدثت

418
00:26:49,255 --> 00:26:50,590
‫بعض التغييرات في "تاماران".

419
00:26:51,966 --> 00:26:54,719
‫هل أخذت "كوماندر" العرش كما يحق لها؟

420
00:26:54,802 --> 00:26:55,762
‫هذا صحيح.

421
00:26:55,845 --> 00:26:56,846
‫والآن،

422
00:26:56,930 --> 00:26:58,014
‫صارت تمتلك

423
00:26:58,848 --> 00:26:59,724
‫القوى

424
00:27:00,725 --> 00:27:02,560
‫التي لطالما ظننت أنها قواك أنت.

425
00:27:03,686 --> 00:27:05,355
‫أجل، لكن كما تعلم،

426
00:27:06,314 --> 00:27:08,775
‫هذا هو الأفضل، حقًا. إنها…

427
00:27:10,193 --> 00:27:12,570
‫قضت حياتها بأكملها تشعر بالحرمان.

428
00:27:12,654 --> 00:27:14,155
‫والهزيمة.

429
00:27:14,239 --> 00:27:15,156
‫والنقص.

430
00:27:17,909 --> 00:27:20,745
‫لكنك بالطبع
‫لا تعرف ماهية هذه المشاعر، صحيح؟

431
00:27:23,206 --> 00:27:24,624
‫لدينا أمور كثيرة لنناقشها.

432
00:27:26,209 --> 00:27:27,627
‫من هذا الاتجاه من فضلك.

433
00:27:30,922 --> 00:27:33,883
‫لديك مكان جذاب حقًا.

434
00:27:33,967 --> 00:27:35,468
‫اسمحي لي أن أريك المكان.

435
00:27:35,552 --> 00:27:37,220
‫هل لي أن أصحبك في جولة؟

436
00:27:37,303 --> 00:27:38,346
‫لا شيء حتى الآن.

437
00:27:40,431 --> 00:27:41,599
‫أمهلها بعض الوقت فحسب.

438
00:27:42,642 --> 00:27:44,686
‫مرحبًا بكم في أرشيف "دايلي بلانت".

439
00:27:44,769 --> 00:27:47,021
‫يُمنع على الغرباء الوصول إلى هذه الأشياء،

440
00:27:47,105 --> 00:27:50,358
‫لكن سأقوم باستثناء من أجلكم يا رفاق.

441
00:27:50,441 --> 00:27:51,317
‫شكرًا.

442
00:27:51,401 --> 00:27:54,529
‫كل عدد أُصدر منذ أول يوم نشر،

443
00:27:54,612 --> 00:27:56,114
‫الثاني من نوفمبر عام 1775.

444
00:27:56,197 --> 00:27:57,865
‫هذا جنون.

445
00:27:57,949 --> 00:28:00,076
‫- كيف تجد أيّ شيء؟
‫- كلها مفهرسة.

446
00:28:00,159 --> 00:28:01,286
‫معظمها.

447
00:28:01,369 --> 00:28:02,704
‫سنرقمنها سريعًا.

448
00:28:02,787 --> 00:28:04,664
‫قسم "لوثر" هنا.

449
00:28:04,747 --> 00:28:07,333
‫وفقًا لكلام "ديك"،
‫"لكس لوثور" لا يكشف عن نواياه أبدًا.

450
00:28:07,417 --> 00:28:10,628
‫لذا يجب أن نرى البطاقات التي يظهرها،
‫ثم نحاول اكتشاف ما يخفيه.

451
00:28:10,712 --> 00:28:12,422
‫لذا نريد كل ما لديك من معلومات عنه.

452
00:28:12,505 --> 00:28:14,799
‫كل شيء؟ قد يستغرق هذا أشهر.

453
00:28:14,882 --> 00:28:17,051
‫لا تقلق. إنه قارئ سريع.

454
00:28:17,135 --> 00:28:19,929
‫أصدّقك، لكنه لن يستطيع.
‫هل يمكنني تضييق نطاق البحث؟

455
00:28:20,013 --> 00:28:22,098
‫فلدينا معلومات كثيرة متعلقة به.

456
00:28:22,640 --> 00:28:26,436
‫لدينا اعتقالات وإدانات جنائية،

457
00:28:27,061 --> 00:28:29,897
‫وجرائم إعدام، وجرائم في أعالي البحار،

458
00:28:29,981 --> 00:28:31,816
‫وجرائم فضائية وخيرية.

459
00:28:31,899 --> 00:28:32,775
‫الخير…

460
00:28:32,859 --> 00:28:34,277
‫- الخيرية.
‫- الخيرية.

461
00:28:34,861 --> 00:28:36,070
‫- الخيرية.
‫- حسنًا.

462
00:28:36,654 --> 00:28:39,324
‫لنتوجّه إلى مكتبي، لنعرضها على الخادم.

463
00:28:59,552 --> 00:29:00,678
‫قوية، أليست كذلك؟

464
00:29:04,682 --> 00:29:06,434
‫"غوتيه" 1762.

465
00:29:07,477 --> 00:29:09,437
‫حصلت على هذه الزجاجة في مزاد.

466
00:29:09,937 --> 00:29:14,108
‫وُجدت في مقصورة مغلقة
‫تحت حوض استحمام "جان بول مارا".

467
00:29:15,485 --> 00:29:16,819
‫هذا واضح من مذاقها.

468
00:29:17,820 --> 00:29:19,530
‫- نخب الصداقة الجديدة.
‫- سنرى.

469
00:29:21,449 --> 00:29:23,368
‫لديّ أسئلة كثيرة لك.

470
00:29:23,451 --> 00:29:25,662
‫أريد تعلّم الكثير عن كوكبك

471
00:29:25,745 --> 00:29:27,747
‫وتاريخك وقدراتك.

472
00:29:27,830 --> 00:29:29,499
‫لديّ بضعة أسئلة لك أيضًا.

473
00:29:30,541 --> 00:29:32,377
‫لم تريد لقاء "كونر"؟

474
00:29:33,086 --> 00:29:35,463
‫ألا يحق للأب أن يلتقي ابنه؟

475
00:29:36,339 --> 00:29:38,216
‫الرغبة لا تعني الحق.

476
00:29:42,053 --> 00:29:43,179
‫{\an8}"نقل البيانات"

477
00:29:43,262 --> 00:29:45,556
‫{\an8}لقد نجحت. غير معقول.

478
00:29:45,640 --> 00:29:48,685
‫{\an8}ليس المذهل في أغراض "بروس" أنها تنجح.

479
00:29:48,768 --> 00:29:49,977
‫{\an8}بل ما تفعله.

480
00:29:50,520 --> 00:29:55,024
‫حصلت على ملفات شخصية وطبية ومالية
‫وجداول ومواعيد.

481
00:29:55,650 --> 00:29:58,111
‫حتى أنني حصلت على حسابه على "تويتر".
‫ماذا تريد؟

482
00:29:58,695 --> 00:30:01,280
‫أريد أن يمكث "كونر" معي.
‫هنا في "متروبوليس".

483
00:30:03,700 --> 00:30:06,035
‫لا. هذا لن يحدث.

484
00:30:06,119 --> 00:30:07,245
‫ربما.

485
00:30:08,913 --> 00:30:11,290
‫في النهاية إنه قراره.

486
00:30:11,374 --> 00:30:12,667
‫إنه يعرف من تكون.

487
00:30:13,418 --> 00:30:15,795
‫- يعرف حقيقتك.
‫- هذا هو المغزى.

488
00:30:16,379 --> 00:30:17,338
‫إنه لا يعرف.

489
00:30:20,550 --> 00:30:24,762
‫أريده أن يستفيد من معرفتي وتوجيهاتي.

490
00:30:26,222 --> 00:30:28,599
‫وأريده أن يكون مستعدًا لليوم

491
00:30:29,434 --> 00:30:31,769
‫الذي سيتولى فيه رئاسة "لكس كورب".

492
00:30:32,895 --> 00:30:34,230
‫أتعرف ما رأيي؟

493
00:30:35,022 --> 00:30:37,024
‫أعتقد أن ما تريده حقًا

494
00:30:37,567 --> 00:30:39,902
‫أن تمتلك الشيء الذي صنعته.

495
00:30:40,611 --> 00:30:42,780
‫تعتبر "كونر" أحد ممتلكاتك.

496
00:30:43,573 --> 00:30:44,532
‫إنه ليس كذلك.

497
00:30:46,576 --> 00:30:47,785
‫لديه رأفة

498
00:30:48,369 --> 00:30:51,038
‫وتعاطف وذكاء أخلاقي.

499
00:30:51,122 --> 00:30:54,542
‫وكل هذا يجعله أقوى منك بكثير.

500
00:30:54,625 --> 00:30:55,668
‫في كل النواحي.

501
00:30:55,752 --> 00:30:58,379
‫تريده أن يكون سلاحك الشخصي.

502
00:30:58,463 --> 00:30:59,964
‫لن يكون كذلك أبدًا.

503
00:31:03,134 --> 00:31:05,970
‫ألستم تستخدمونه بهذه الطريقة تمامًا…

504
00:31:07,180 --> 00:31:08,014
‫"ريتشارد"؟

505
00:31:10,516 --> 00:31:12,810
‫ألم يعلّمك "بروس" أيّ طريقة أخرى؟

506
00:31:21,235 --> 00:31:23,488
‫أريدك أن تقابلي بعض أصدقائي.

507
00:31:25,490 --> 00:31:26,532
‫تتذكرين "ريتشارد"،

508
00:31:27,241 --> 00:31:29,994
‫إنني أتصرف معك بلطف.

509
00:31:37,585 --> 00:31:39,170
‫ابق منخفضًا يا "تيم".

510
00:31:45,134 --> 00:31:46,177
‫نينجا.

511
00:32:19,710 --> 00:32:20,962
‫أأنت بخير؟

512
00:32:21,045 --> 00:32:22,088
‫أكره النينجا.

513
00:32:29,178 --> 00:32:30,304
‫مزيد من النينجا.

514
00:32:31,138 --> 00:32:31,973
‫حسنًا.

515
00:33:45,379 --> 00:33:46,631
‫كنت معجبًا بهؤلاء الرجال.

516
00:33:49,175 --> 00:33:51,010
‫لا أطلب سوى ستة أشهر.

517
00:33:51,594 --> 00:33:53,971
‫إن كنت تظنين أنك تعرفين جواب "كونر"،

518
00:33:54,055 --> 00:33:56,807
‫فلن تقلقي من إبلاغه بعرضي.

519
00:33:59,393 --> 00:34:01,062
‫أتوقع الحصول على جواب الليلة.

520
00:34:02,313 --> 00:34:03,773
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

521
00:34:09,779 --> 00:34:11,864
‫تفضلوا. مؤسسة "لوثر".

522
00:34:11,948 --> 00:34:15,910
‫"أُعلن قبل 18 شهرًا
‫أن مؤسسة (لوثر) بدأت مؤخرًا العمل

523
00:34:15,993 --> 00:34:17,536
‫على عشرات المستشفيات والمدارس."

524
00:34:17,620 --> 00:34:21,457
‫منح دراسية وبحثية
‫وجمعيات خيرية في جميع أنحاء العالم.

525
00:34:21,540 --> 00:34:23,626
‫أُسست بأكثر من مليار دولار.

526
00:34:24,126 --> 00:34:25,211
‫يبدو جادًا.

527
00:34:25,294 --> 00:34:27,964
‫ثمة شيء أعرفه عن "لكس"، إنه جاد دومًا.

528
00:34:29,674 --> 00:34:30,549
‫أين "رايتشل"؟

529
00:35:12,883 --> 00:35:14,176
‫"رايتشل".

530
00:35:15,428 --> 00:35:16,679
‫ماذا تفعلين؟

531
00:35:17,805 --> 00:35:18,681
‫لا أعرف.

532
00:35:22,393 --> 00:35:23,394
‫"غار"…

533
00:35:23,477 --> 00:35:26,147
‫أعتقد أن شيئًا فظيعًا على وشك الحدوث.

534
00:35:31,652 --> 00:35:34,947
‫عليّ مغادرة هذا المكان.
‫ما كان ينبغي أن نعود إلى "متروبوليس".

535
00:35:37,116 --> 00:35:38,743
‫من هذا الرجل؟

536
00:35:38,826 --> 00:35:40,494
‫يظهر في كثير من هذه الصور.

537
00:35:40,578 --> 00:35:43,414
‫لا أعرف. لا أجد اسمه في أيّ مكان.

538
00:35:43,497 --> 00:35:46,459
‫- ربما يعمل في المؤسسة.
‫- هذا سؤال أكبر.

539
00:35:46,542 --> 00:35:50,046
‫لم أصبح لدى "لوثور" مؤسسة خيرية فجأة؟

540
00:35:50,129 --> 00:35:52,590
‫- لأنه يحتضر.
‫- ماذا؟

541
00:35:52,673 --> 00:35:54,717
‫تبقى من حياة "لكس لوثور" ستة أشهر.

542
00:35:55,718 --> 00:35:57,136
‫عمّ تتحدث؟

543
00:35:57,219 --> 00:35:59,346
‫يريدك أن تبقى معه.

544
00:35:59,430 --> 00:36:01,140
‫تتعلّم كيف تدير "لكس كورب".

545
00:36:01,223 --> 00:36:03,350
‫تتعرّف إليه بينما لا يزال موجودًا.

546
00:36:03,434 --> 00:36:04,977
‫كيف تعرفين كل هذا؟

547
00:36:05,061 --> 00:36:07,563
‫أطلقت واحدة من هذه في منزله.

548
00:36:07,646 --> 00:36:09,523
‫إنها آفة خارقة من "واين تك".

549
00:36:10,399 --> 00:36:11,942
‫اخترقت ملفات "لكس"،

550
00:36:12,026 --> 00:36:14,945
‫كشفت عن زيارات متعددة
‫لعيادات في جميع أنحاء العالم.

551
00:36:15,029 --> 00:36:18,449
‫هذا الرجل يُدعى "آرثر هولموود".

552
00:36:18,532 --> 00:36:21,786
‫إنه أبرز خبراء العالم
‫في التسمم بالكريبتونيت.

553
00:36:22,912 --> 00:36:24,789
‫شُخّص مرض "لوثر" قبل عامين.

554
00:36:25,372 --> 00:36:26,415
‫ولا يُوجد علاج.

555
00:36:27,458 --> 00:36:29,502
‫- هذا يغيّر الأمور.
‫- أجل.

556
00:36:29,585 --> 00:36:32,713
‫نعتقد أن "لكس" يريد استخدامك
‫كوسيلة لإنقاذ نفسه.

557
00:36:32,797 --> 00:36:36,884
‫ابتكر "هولموود" نظرية.
‫تُسمى عمليات نقل جماعية جذرية.

558
00:36:36,967 --> 00:36:39,345
‫دم وأعضاء وكل شيء.

559
00:36:40,971 --> 00:36:43,182
‫أنت أقرب تطابق جيني حي.

560
00:36:43,265 --> 00:36:45,392
‫من الواضح أن جسمك أقوى من جسمه.

561
00:36:45,476 --> 00:36:48,229
‫قد تكون وسيلة يمكنه استخدامها
‫لمحاربة مرضه.

562
00:36:49,605 --> 00:36:50,439
‫حسنًا.

563
00:36:51,107 --> 00:36:52,358
‫نقل دم.

564
00:36:52,441 --> 00:36:54,443
‫يفعل الناس هذا طوال الوقت، صحيح؟

565
00:36:54,527 --> 00:36:56,445
‫إن كان هذا كل ما يطلبه.

566
00:36:56,529 --> 00:36:59,156
‫"كونر". محال أن تكون جادًا.

567
00:37:01,242 --> 00:37:02,368
‫أيمكننا التحدث؟

568
00:37:04,829 --> 00:37:07,123
‫رجل يحتضر بمثابة حيوان محاصر.

569
00:37:07,206 --> 00:37:09,041
‫يكون في غاية الخطورة حينها.

570
00:37:09,125 --> 00:37:11,210
‫في النهاية، إنه قرارك.

571
00:37:11,293 --> 00:37:12,753
‫لكن إن كنت تهتم لرأيي،

572
00:37:12,837 --> 00:37:14,630
‫ما كنت لأقترب أبدًا من "لكس لوثور".

573
00:37:14,713 --> 00:37:15,548
‫أتفهمك.

574
00:37:16,173 --> 00:37:18,676
‫لكنك أخبرتني
‫أنني أستحق أن أعرف هوية والديّ.

575
00:37:19,510 --> 00:37:21,095
‫قد يكون شخصًا فظيعًا.

576
00:37:21,178 --> 00:37:23,681
‫لكن يجب أن أكتشف ذلك بنفسي.

577
00:37:23,764 --> 00:37:26,517
‫ويجب أن أتأكد من ذلك
‫قبل أن أكتشف كيف سأتصرف حياله.

578
00:37:26,600 --> 00:37:27,726
‫أنت لست مدينًا له بشيء.

579
00:37:27,810 --> 00:37:29,812
‫ربما هو يدين لي بشيء.

580
00:37:29,895 --> 00:37:30,813
‫مثل ماذا؟

581
00:37:30,896 --> 00:37:31,730
‫أجوبة.

582
00:37:32,439 --> 00:37:33,774
‫لم صُنعت؟

583
00:37:34,358 --> 00:37:35,484
‫لأيّ غرض؟

584
00:37:36,193 --> 00:37:38,112
‫أتفهّم. ثق بي.

585
00:37:38,904 --> 00:37:40,614
‫لكن كل هذا لا يهمه.

586
00:37:40,698 --> 00:37:42,241
‫هدفه يختلف عن هدفك.

587
00:37:43,659 --> 00:37:45,161
‫ما زلت بحاجة إلى أن أعرف.

588
00:37:48,205 --> 00:37:49,915
‫لا يمكنني أن أملي عليك ما تفعل.

589
00:37:50,916 --> 00:37:52,459
‫لكن يمكنني أن أخبرك بهذا.

590
00:37:52,543 --> 00:37:54,461
‫أنت جزء من عائلتنا.

591
00:37:54,545 --> 00:37:55,796
‫إن رحلت،

592
00:37:57,047 --> 00:37:58,215
‫فستؤلمنا.

593
00:38:01,051 --> 00:38:01,886
‫أعرف.

594
00:38:03,679 --> 00:38:04,680
‫آسف يا "ديك".

595
00:38:06,765 --> 00:38:08,058
‫لكن عليّ فعل هذا.

596
00:38:19,904 --> 00:38:21,238
‫أكره "لكس لوثور".

597
00:38:22,406 --> 00:38:23,824
‫أجل، وأنا أيضًا أكرهه.

598
00:38:25,576 --> 00:38:27,745
‫أعرف أن "كونر" بحاجة إلى فعل هذا.

599
00:38:28,537 --> 00:38:30,247
‫من أجل تطوره الشخصي.

600
00:38:31,290 --> 00:38:32,458
‫أنا أيضًا كنت مثله.

601
00:38:34,501 --> 00:38:37,213
‫من المؤلم ألّا تعرف هوية والديك.

602
00:38:39,215 --> 00:38:40,925
‫لكن الأشخاص أمثال "لكس لوثور"…

603
00:38:43,385 --> 00:38:45,095
‫لا يعرفون سوى التدمير.

604
00:38:47,223 --> 00:38:49,350
‫كما قلت، إنه خيار "كونر".

605
00:38:51,185 --> 00:38:53,229
‫آمل أنه اتخذ القرار الصائب فحسب.

606
00:39:17,711 --> 00:39:18,629
‫سيد "لوثور"؟

607
00:39:22,967 --> 00:39:24,093
‫أنا "كونر كينت".

608
00:39:35,271 --> 00:39:36,355
‫حملت اسمه.

609
00:39:38,190 --> 00:39:41,193
‫أتفهّم أنك أتيت إلى "متروبوليس"
‫بناءً على دعوته.

610
00:39:42,152 --> 00:39:42,987
‫إذًا؟

611
00:39:44,029 --> 00:39:44,905
‫كيف كان؟

612
00:39:45,656 --> 00:39:47,783
‫لقاء الرجل الفولاذي العظيم؟

613
00:39:47,866 --> 00:39:48,951
‫لم أقابله.

614
00:39:49,660 --> 00:39:51,954
‫كان… بعيدًا.

615
00:39:53,414 --> 00:39:55,833
‫لا بد أن هذا كان محبطًا جدًا لك.

616
00:39:56,750 --> 00:39:59,003
‫أرجو أنني لا أمثّل خيبة أمل كبيرة لك.

617
00:39:59,086 --> 00:40:00,254
‫وأفترض أنك…

618
00:40:01,088 --> 00:40:03,257
‫- على الأرجح تتساءل لماذا…
‫- غير صحيح.

619
00:40:03,882 --> 00:40:07,177
‫لا أتساءل لما دعوتني إلى هنا. لا أكترث.

620
00:40:07,261 --> 00:40:09,179
‫أنا هنا بسبب ما أريد أنا.

621
00:40:10,014 --> 00:40:11,849
‫تضع رغباتك أولًا.

622
00:40:15,978 --> 00:40:17,187
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

623
00:40:21,984 --> 00:40:25,070
‫أريدك أن تعرف أنني لا أعتبرك أبي.

624
00:40:25,154 --> 00:40:26,405
‫فهمت.

625
00:40:26,989 --> 00:40:27,948
‫هل تحتضر؟

626
00:40:30,701 --> 00:40:31,535
‫ربما.

627
00:40:31,618 --> 00:40:33,370
‫هل تأمل أن تستخدمني كعلاج؟

628
00:40:34,455 --> 00:40:35,497
‫فكرة رائعة.

629
00:40:37,333 --> 00:40:38,417
‫حاولت بالفعل.

630
00:40:41,003 --> 00:40:43,505
‫لديّ كمية وفيرة من المواد الجينية

631
00:40:43,589 --> 00:40:44,923
‫التي أخذتها لأصنعك.

632
00:40:45,924 --> 00:40:48,802
‫ويترتب على ذلك احتمالية وجود علاج…

633
00:40:51,263 --> 00:40:52,222
‫لم يفلح.

634
00:40:53,098 --> 00:40:55,684
‫لكنني أدين لك باعتذار.

635
00:40:56,727 --> 00:40:57,811
‫لماذا؟

636
00:40:57,895 --> 00:40:59,438
‫لصنعك وفقًا لصورتي.

637
00:41:00,147 --> 00:41:01,440
‫إن اكتشف الناس،

638
00:41:02,816 --> 00:41:04,568
‫فسيرونك مثلي جزئيًا.

639
00:41:04,651 --> 00:41:06,111
‫إنهم يحبونك الآن.

640
00:41:06,195 --> 00:41:08,405
‫لكن غلطة واحدة قد تغيّر ذلك.

641
00:41:09,031 --> 00:41:12,201
‫وحينها سيرونك بشكل مختلف.

642
00:41:12,826 --> 00:41:14,411
‫لست مضطرًا إلى الإنصات لهذا.

643
00:41:14,495 --> 00:41:15,746
‫أجل. لكن عليك أن تنصت.

644
00:41:15,829 --> 00:41:17,956
‫لأنني الشخص الوحيد في العالم

645
00:41:18,040 --> 00:41:19,541
‫الذي يمكنه أن يفهمك.

646
00:41:19,625 --> 00:41:23,045
‫الشخص الوحيد
‫الذي لن يصدر عليك حكمًا وفقًا لهويتك.

647
00:41:24,088 --> 00:41:25,047
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

648
00:41:26,298 --> 00:41:27,508
‫فأنا صنعتك.

649
00:41:27,591 --> 00:41:28,675
‫لماذا؟

650
00:41:30,094 --> 00:41:31,428
‫لماذا صنعتني؟

651
00:41:32,763 --> 00:41:34,390
‫هل أفترض

652
00:41:34,473 --> 00:41:36,683
‫أن قرارك بالبقاء أو الرحيل

653
00:41:36,767 --> 00:41:39,395
‫يعتمد على إجابتي على هذا السؤال؟

654
00:41:41,313 --> 00:41:42,272
‫حسنًا إذًا.

655
00:41:48,362 --> 00:41:51,365
‫صنعتك لسبب واحد.

656
00:41:53,158 --> 00:41:56,161
‫لأرى حلمي بأن أصبح "سوبرمان" يتحقق.

657
00:41:59,039 --> 00:42:02,876
‫أرجو أن تتفهّم أنني أدركت قبل سنوات عديدة

658
00:42:02,960 --> 00:42:04,420
‫أنني

659
00:42:05,421 --> 00:42:07,339
‫لن أصبح "سوبرمان" أبدًا…

660
00:42:08,424 --> 00:42:11,051
‫لذا بدأت في تحقيق حلمي
‫بالطريقة الممكنة لأيّ بشري

661
00:42:11,135 --> 00:42:12,719
‫منذ بداية الإنسانية.

662
00:42:14,721 --> 00:42:15,973
‫أنجبت ابنًا.

663
00:42:18,058 --> 00:42:19,393
‫كان حلمي

664
00:42:20,227 --> 00:42:22,563
‫أن ينجح ابني فيما فشلت فيه.

665
00:42:23,897 --> 00:42:24,773
‫أن يكون…

666
00:42:26,733 --> 00:42:28,444
‫بشريًا و"سوبرمان".

667
00:42:31,238 --> 00:42:32,072
‫هل نجحت؟

668
00:42:34,116 --> 00:42:35,826
‫ربما ينبغي أن تخبرني أنت.

669
00:42:35,909 --> 00:42:37,744
‫أرى ما أعطاك إياه "سوبرمان".

670
00:42:38,579 --> 00:42:39,663
‫وكذلك العالم.

671
00:42:40,706 --> 00:42:43,208
‫إنك تظهره بأفعالك كل يوم.

672
00:42:43,292 --> 00:42:44,835
‫لكن ما أعطيتك إياه أنا…

673
00:42:47,004 --> 00:42:48,213
‫يظهر نفسه…

674
00:42:50,299 --> 00:42:51,341
‫دون لفت الأنظار.

675
00:42:52,634 --> 00:42:53,594
‫أعترف

676
00:42:53,677 --> 00:42:56,180
‫أن الفخر واحترام الذات، وما أنا متأكد

677
00:42:56,263 --> 00:42:59,266
‫من أن علماء النفس على التلفاز
‫سيطلقون عليه "النرجسية"،

678
00:42:59,349 --> 00:43:01,477
‫هو ما دفعني إلى الرغبة في هذا الاجتماع.

679
00:43:02,060 --> 00:43:03,353
‫الرغبة في قضاء الوقت معك.

680
00:43:03,437 --> 00:43:06,523
‫أن أمنحك جزءًا مني وليس حمضي النووي فحسب،

681
00:43:08,650 --> 00:43:10,444
‫بل أفكاري الحقيقية.

682
00:43:13,030 --> 00:43:13,906
‫أطروحتي.

683
00:43:20,913 --> 00:43:21,747
‫"كونر".

684
00:43:25,250 --> 00:43:27,002
‫لا أريدك أن تصبح مثلي.

685
00:43:27,085 --> 00:43:28,253
‫فقد فعلت ذلك أنا.

686
00:43:29,129 --> 00:43:30,505
‫ما أريده لك…

687
00:43:31,256 --> 00:43:32,466
‫بكل قدراتك…

688
00:43:34,718 --> 00:43:35,677
‫أن تعرفني.

689
00:43:37,429 --> 00:43:38,889
‫وبتلك المعرفة،

690
00:43:40,015 --> 00:43:41,433
‫اختر لنفسك،

691
00:43:41,516 --> 00:43:44,311
‫ماذا ومن ستكون.

692
00:43:47,064 --> 00:43:49,274
‫الآن بعد أن أجبت على أسئلتك،

693
00:43:50,150 --> 00:43:52,277
‫اسمح لي أن أطرح عليك سؤالي الوحيد.

694
00:43:54,488 --> 00:43:55,489
‫هل ستبقى؟

695
00:44:01,370 --> 00:44:02,204
‫أجل.

696
00:44:03,580 --> 00:44:04,665
‫سأبقى.

697
00:44:06,416 --> 00:44:07,334
‫ممتاز.

698
00:44:08,794 --> 00:44:11,004
‫لديّ شيء أريد أن أشاركه معك.

699
00:44:11,088 --> 00:44:13,131
‫مشروع كنت أعمل عليه.

700
00:44:13,215 --> 00:44:16,134
‫السبب الذي لن يجعل الموت هو العدو

701
00:44:16,218 --> 00:44:17,386
‫الذي لطالما ظننته.

702
00:44:18,470 --> 00:44:19,721
‫لكن هناك مشاكل.

703
00:44:21,765 --> 00:44:22,975
‫قد يكون لدى شركائي

704
00:44:24,434 --> 00:44:26,186
‫أفكار مظلمة أكثر من أفكاري.

705
00:44:28,897 --> 00:44:29,940
‫قد أحتاج إلى مساعدتك.

706
00:45:22,617 --> 00:45:23,702
‫سيد "لوثور"؟

707
00:45:30,751 --> 00:45:31,668
‫أأنت بخير؟

708
00:45:34,796 --> 00:45:36,882
‫في الواقع أكره الطماطم يا "رايفن".

709
00:45:38,008 --> 00:45:38,842
‫مقرفة.

710
00:45:42,304 --> 00:45:43,388
‫أأنت بخير؟

711
00:45:50,354 --> 00:45:51,980
‫"لكس"!

712
00:46:07,037 --> 00:46:08,497
‫"رايتشل"!

713
00:46:27,057 --> 00:46:28,141
‫"ديك"!

714
00:46:30,769 --> 00:46:31,728
‫"رايتشل"!

715
00:46:38,610 --> 00:46:39,486
‫ماذا حدث؟

716
00:46:53,041 --> 00:46:54,251
‫"لكس".

717
00:46:54,334 --> 00:46:55,377
‫"لكس".

718
00:46:57,921 --> 00:46:59,131
‫انبطح! الآن!

719
00:46:59,881 --> 00:47:01,967
‫أرني يديك! ابتعد عنه!

720
00:47:04,094 --> 00:47:05,720
‫قلت أرني يديك!

721
00:47:08,807 --> 00:47:09,891
‫راقب عينيه.

722
00:47:24,072 --> 00:47:25,323
‫كما ترى يا سيد "لوثور"…

723
00:47:28,076 --> 00:47:31,037
‫شخص ما يدفع الثمن دومًا.

724
00:47:53,143 --> 00:47:55,061
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

725
00:49:17,394 --> 00:49:22,899
‫"تكريمًا لذكرى (جورج بيريز)"

726
00:49:22,983 --> 00:49:23,984
‫ترجمة "سارة جمعة"

