﻿1
00:00:12,791 --> 00:00:15,544
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نبضات قلبها مستقرة.

2
00:00:15,627 --> 00:00:18,047
‫"رايتشل"، هل تسمعينني؟

3
00:00:18,130 --> 00:00:19,631
‫إنها باردة للغاية.

4
00:00:24,511 --> 00:00:25,387
‫ماذا حدث؟

5
00:00:25,471 --> 00:00:26,305
‫تعرّضنا لهجوم.

6
00:00:26,388 --> 00:00:28,223
‫لقد تعرّضت لضربة قوية.

7
00:00:28,307 --> 00:00:29,391
‫هل أنت بخير؟

8
00:00:30,642 --> 00:00:31,560
‫لا.

9
00:00:35,064 --> 00:00:36,148
‫لا أستطيع الشعور بك.

10
00:00:45,866 --> 00:00:47,201
‫{\an8}الليلة هي الليلة الموعودة.

11
00:00:47,284 --> 00:00:49,828
‫{\an8}جلبت الخاتم.
‫كل ما أحتاج إليه الآن هو موافقتها.

12
00:00:49,912 --> 00:00:52,915
‫{\an8}إن لم توافق، فسألقي تعويذة عليها

13
00:00:52,998 --> 00:00:54,333
‫{\an8}ترافقها إلى الأبد.

14
00:00:55,167 --> 00:00:57,086
‫تبًا، انتظري.

15
00:01:21,360 --> 00:01:22,444
‫"لامار"؟

16
00:01:27,116 --> 00:01:27,950
‫"لامار"؟

17
00:02:06,447 --> 00:02:07,573
‫بحوزتنا الدم.

18
00:02:08,740 --> 00:02:10,534
‫وأنا عندي شيء أكثر قيمة.

19
00:02:13,287 --> 00:02:15,247
‫لقد فقدت المهرطقة قواها.

20
00:02:15,789 --> 00:02:19,168
‫لم تكن مقدّرة لها من البداية.
‫لم يكن لها الحق فيها.

21
00:02:19,751 --> 00:02:21,545
‫ما كان عليك إحضارها إلى هنا.

22
00:02:21,628 --> 00:02:25,215
‫هذا ليس وقت القلق أو الشك.

23
00:02:29,094 --> 00:02:31,388
‫عادت القوة إلى حيث تنتمي.

24
00:02:41,273 --> 00:02:42,316
‫أنت على حق.

25
00:02:43,859 --> 00:02:44,902
‫أنت دومًا محقة.

26
00:02:46,361 --> 00:02:48,947
‫الليلة سنستعيد ما هو لنا.

27
00:02:49,907 --> 00:02:51,909
‫بعد ذلك، لا شيء آخر يهم.

28
00:03:07,841 --> 00:03:09,092
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟

29
00:03:09,176 --> 00:03:12,554
‫أجل، أشعر بالفراغ وحسب.

30
00:03:13,096 --> 00:03:16,058
‫كما لو أن هناك شيئًا مفقودًا.

31
00:03:16,141 --> 00:03:19,228
‫ولكنه شيء كبير لدرجة أنني لا أقدّر حجمه.

32
00:03:19,311 --> 00:03:21,313
‫أريدك أن ترتاحي، اتفقنا؟

33
00:03:22,147 --> 00:03:25,442
‫- لا نعرف ماذا حدث لك…
‫- إنها روحي الذاتية.

34
00:03:25,526 --> 00:03:26,610
‫لقد اختفت.

35
00:03:26,693 --> 00:03:29,404
‫كيف يمكن أن تختفي روحك؟

36
00:03:30,405 --> 00:03:31,490
‫من هي أصلًا؟

37
00:03:31,573 --> 00:03:35,452
‫لقد هزمتنا شر هزيمة.
‫كأننا ليس لدينا أدنى فرصة لهزيمتها.

38
00:03:35,536 --> 00:03:38,413
‫نحن جميعًا هنا، على قيد الحياة.

39
00:03:38,914 --> 00:03:40,415
‫هذا كل ما يهم.

40
00:03:40,499 --> 00:03:43,544
‫ما فعلته "كوري" جعلها تهرب،
‫ما يعني أنه يمكن هزيمتها.

41
00:03:43,627 --> 00:03:47,506
‫سنعرف من هي وكيف تقاتل وما هي قواها.

42
00:03:48,006 --> 00:03:50,717
‫في المرة القادمة التي نراها فيها،
‫سنكون مستعدين.

43
00:03:52,094 --> 00:03:54,263
‫يا "غار"، ابق هنا واعتن بـ"رايتشل".

44
00:03:54,805 --> 00:03:56,640
‫وأنت يا "تيم"، عُد إلى مختبرات "ستار".

45
00:03:56,723 --> 00:03:57,766
‫لماذا؟

46
00:03:57,850 --> 00:04:00,394
‫كدت أن تموت الليلة الماضية،
‫لا أستطيع المخاطرة بك.

47
00:04:00,477 --> 00:04:04,690
‫- هل أنا خارج الفريق؟
‫- لا. ستبدأ تدريبك مع "روبن" اليوم.

48
00:04:05,357 --> 00:04:07,901
‫ستتعلم أخيرًا
‫كيفية استخدام عصا الـ"بو" هذه.

49
00:04:08,527 --> 00:04:09,653
‫حسنًا.

50
00:04:09,736 --> 00:04:11,405
‫أنا و"كوري" لدينا عمل ننجزه.

51
00:04:11,488 --> 00:04:12,573
‫أحقًا؟

52
00:04:13,156 --> 00:04:16,368
‫سنذهب لمقابلة شخص ما، شخص يمكنه مساعدتنا.

53
00:04:21,540 --> 00:04:22,583
‫انتظر يا "ديك".

54
00:04:23,959 --> 00:04:26,086
‫لقد فاجأتني على حين غرة.

55
00:04:26,753 --> 00:04:28,672
‫في المرة القادمة سأكون أسرع. أنا…

56
00:04:29,590 --> 00:04:31,466
‫أعلم أن هناك طريقة لأهزمها.

57
00:04:31,550 --> 00:04:33,135
‫لا تحمّل نفسك مسؤولية هذا.

58
00:04:33,218 --> 00:04:35,178
‫نحن فريق، ونعمل معًا.

59
00:05:23,310 --> 00:05:24,227
‫مرحبًا.

60
00:05:24,311 --> 00:05:26,313
‫"سيباستيان". معك "ديريك ساندس"
‫من "بيكسيل".

61
00:05:27,147 --> 00:05:29,024
‫هل أنت مستعد لتغيير حياتك؟

62
00:05:29,107 --> 00:05:30,275
‫معذرة. ماذا؟

63
00:05:30,359 --> 00:05:31,652
‫لعبة الفيديو الخاصة بك.

64
00:05:31,735 --> 00:05:33,820
‫أنا وفريقي أعدنا النظر.

65
00:05:34,321 --> 00:05:35,697
‫ونود أن نشتريها.

66
00:05:35,781 --> 00:05:36,615
‫جديًا؟

67
00:05:38,033 --> 00:05:40,994
‫هذا رائع.

68
00:05:41,078 --> 00:05:44,247
‫أريدك أن تأتي لنتحدث عن الخطوات التالية.

69
00:05:44,331 --> 00:05:48,293
‫- هل يمكنك مقابلتي بعد ظهر اليوم؟
‫- بالطبع.

70
00:05:48,377 --> 00:05:50,337
‫رائع. سأراك لاحقًا.

71
00:05:52,714 --> 00:05:54,883
‫ألن تخبرني لماذا نحن هنا؟

72
00:05:54,966 --> 00:05:58,720
‫لم أرد أن أقول أيّ شيء هناك،
‫ولكن ما حدث لـ"رايتشل" يخيفني.

73
00:05:58,804 --> 00:06:00,555
‫نحن نتعامل مع شيء خارق للطبيعة.

74
00:06:00,639 --> 00:06:03,308
‫ولا أعرف كثيرًا عنه.

75
00:06:03,392 --> 00:06:04,977
‫سنحضرها الآن.

76
00:06:05,060 --> 00:06:08,981
‫من دون "رايتشل"،
‫سنحتاج إلى شخص يعرف هذه الأشياء واللاعبين.

77
00:06:13,485 --> 00:06:17,030
‫ثمة امرأة أعرفها عندما كنت في "غوثام".
‫اسمها "جينكس".

78
00:06:17,114 --> 00:06:18,991
‫إنها لصّة ومحتالة.

79
00:06:19,074 --> 00:06:21,702
‫أهذه من سنذهب إليها لطلب المساعدة؟

80
00:06:21,785 --> 00:06:23,704
‫إنها على علاقة بتلك الجماعات.

81
00:06:23,787 --> 00:06:26,748
‫قد تتمكن من إخبارنا
‫من هاجمنا الليلة الماضية.

82
00:06:29,084 --> 00:06:30,752
‫تبدو غير مؤذية.

83
00:06:32,546 --> 00:06:33,463
‫أعلم.

84
00:06:36,008 --> 00:06:37,676
‫هناك شيء يلطّخ حذائي.

85
00:06:38,802 --> 00:06:40,512
‫أتسمحون لها بالخروج من زنزانتها؟

86
00:06:40,595 --> 00:06:43,432
‫لا. كانت في الحبس الانفرادي
‫منذ أن وصلت إلى هنا.

87
00:06:44,266 --> 00:06:45,475
‫افتحوا البوابة.

88
00:06:50,439 --> 00:06:51,314
‫اللعنة.

89
00:06:52,024 --> 00:06:53,775
‫- ما الأمر؟
‫- توقفوا.

90
00:06:53,859 --> 00:06:56,403
‫توقفوا! لا تدعوا قدمها تلمس الأرض.

91
00:07:21,595 --> 00:07:22,429
‫ماذا سنفعل الآن؟

92
00:07:22,512 --> 00:07:26,058
‫- هل سنطارد إعصارًا بشريًا؟
‫- قُبض على "جينكس" لمحاولتها

93
00:07:26,141 --> 00:07:28,477
‫سرقة قطعة أثرية ثمينة
‫من موزع في "بلودهافن".

94
00:07:28,560 --> 00:07:30,103
‫صحيح، إنها لصّة. أنت قلت ذلك.

95
00:07:30,187 --> 00:07:32,814
‫تبين أن هناك مزادًا
‫في "جنيف" الأسبوع المقبل.

96
00:07:32,898 --> 00:07:36,359
‫وسينقل الموزع مخزونه بالكامل
‫في نهاية هذا الأسبوع.

97
00:07:36,443 --> 00:07:38,445
‫العودة إلى مسرح الجريمة.

98
00:07:38,528 --> 00:07:39,446
‫هذه حركة جريئة.

99
00:07:39,946 --> 00:07:44,034
‫الأماكن التي يُجنى فيها المال
‫سنعثر فيها على "جينكس".

100
00:07:53,585 --> 00:07:54,795
‫يا إلهي.

101
00:07:55,796 --> 00:07:58,006
‫هل هناك مشكلة في الفطيرة؟

102
00:07:58,090 --> 00:07:59,549
‫رائحتها طيبة.

103
00:07:59,633 --> 00:08:00,759
‫أنا مستعد لتناولها.

104
00:08:02,010 --> 00:08:04,471
‫شكرًا لك. أنا أتضور جوعًا.

105
00:08:04,554 --> 00:08:06,264
‫أعتقد أنك تشعرين بتحسّن.

106
00:08:06,932 --> 00:08:07,933
‫أجل.

107
00:08:08,975 --> 00:08:10,435
‫بسبب…

108
00:08:11,520 --> 00:08:14,940
‫في البداية كنت أشعر بالفراغ،
‫لكنني الآن أشعر…

109
00:08:15,899 --> 00:08:16,733
‫بالخفّة.

110
00:08:17,567 --> 00:08:18,693
‫مثل…

111
00:08:19,736 --> 00:08:21,905
‫أشم رائحة شراب القيقب هذا.

112
00:08:23,657 --> 00:08:27,619
‫أنا فقط أشم رائحة شراب القيقب هذا،

113
00:08:28,453 --> 00:08:30,831
‫من دون سماع ألم الجميع،

114
00:08:30,914 --> 00:08:33,416
‫الذي يتدفق من خلالي طوال الوقت.

115
00:08:33,500 --> 00:08:34,751
‫إنه…

116
00:08:35,752 --> 00:08:38,130
‫هل هذه هي الحياة بالنسبة إليك؟

117
00:08:38,213 --> 00:08:40,298
‫من دون اندفاع مشاكل الناس

118
00:08:40,382 --> 00:08:43,218
‫عبرك كل يوم في كل ثانية؟

119
00:08:44,136 --> 00:08:45,470
‫لن أعرف.

120
00:08:45,554 --> 00:08:46,429
‫يا إلهي.

121
00:08:47,139 --> 00:08:48,515
‫هذه هي الحياة على ما أظن.

122
00:08:49,641 --> 00:08:50,767
‫أعتقد أنني أحبها.

123
00:08:51,643 --> 00:08:53,562
‫هل قلت شيئًا سيئًا؟

124
00:08:54,396 --> 00:08:55,981
‫لم هو شيء سيئ؟

125
00:08:56,064 --> 00:08:57,858
‫لا أعرف. أشعر وكأنني

126
00:08:57,941 --> 00:09:00,694
‫لديّ مسؤولية كواحدة من الـ"تايتنز".

127
00:09:01,319 --> 00:09:04,322
‫ولكن إذا كان هذا هو شكل الحياة الطبيعية.

128
00:09:04,406 --> 00:09:05,490
‫يا إلهي.

129
00:09:06,992 --> 00:09:10,162
‫ولكن هل تُعتبر مسؤوليتك
‫إذا لم تكن من اختيارك؟

130
00:09:10,996 --> 00:09:12,873
‫لا أعرف. أليست كذلك؟

131
00:09:20,797 --> 00:09:23,008
‫- أنت "سكن ووكر".
‫- انضم إلينا.

132
00:09:23,842 --> 00:09:24,759
‫ما المشكلة؟

133
00:09:26,094 --> 00:09:27,304
‫"غار"، ما…

134
00:10:00,712 --> 00:10:01,922
‫لقد تركني طباخي.

135
00:10:02,964 --> 00:10:03,965
‫آسف.

136
00:10:05,091 --> 00:10:06,217
‫احتجت إلى استراحة.

137
00:10:08,762 --> 00:10:13,058
‫لم أقصد أن أقول
‫إنها كانت مسؤوليتك أن تكون من الـ"تايتنز".

138
00:10:13,141 --> 00:10:16,561
‫لأنني أعلم أنك لم تختر كل هذه الفوضى،
‫واضطررت لأخذ عقار "نيلز"،

139
00:10:16,645 --> 00:10:18,355
‫لا بأس، لقد تخطيت كل ذلك.

140
00:10:19,439 --> 00:10:20,523
‫هذه هي حياتي.

141
00:10:22,275 --> 00:10:24,110
‫أنا فقط أريد التحكم بها.

142
00:10:24,194 --> 00:10:26,863
‫بتحولاتك؟

143
00:10:26,947 --> 00:10:29,950
‫- اعتقدت أنك تتحكم…
‫- لا، هناك شيء آخر.

144
00:10:30,659 --> 00:10:32,243
‫منذ أن وصلنا إلى "ميتروبوليس"،

145
00:10:32,327 --> 00:10:34,704
‫حصلت لي أشياء غريبة.

146
00:10:35,205 --> 00:10:37,290
‫أغرب من الصعق والتحوّل إلى شقراء؟

147
00:10:40,710 --> 00:10:41,711
‫لا؟

148
00:10:43,546 --> 00:10:46,424
‫في البداية اعتقدت أنها مجرد هلوسات.

149
00:10:47,550 --> 00:10:50,887
‫ولكنني أرى ومضات من هذا المكان الغريب.

150
00:10:52,013 --> 00:10:54,599
‫أشعر كأنني في عالم محاط
‫باللون الأحمر، وأنا…

151
00:10:57,769 --> 00:10:58,853
‫ثم يوم أمس،

152
00:10:59,938 --> 00:11:02,941
‫قبل الهجوم، في الغابة، سمعت أصواتًا.

153
00:11:04,776 --> 00:11:06,444
‫نادتني باسم "سكن ووكر".

154
00:11:08,238 --> 00:11:10,323
‫وظلت تردد، "انضم إلينا."

155
00:11:10,407 --> 00:11:11,366
‫تنضم إلى من؟

156
00:11:12,617 --> 00:11:13,535
‫لا أعرف.

157
00:11:15,203 --> 00:11:18,456
‫ولكن في ثقافة الـ"نافاجو"،
‫"سكن ووكر" هم من يغيرون أشكالهم

158
00:11:18,540 --> 00:11:20,875
‫إلى حيوانات. لذا، أنا…

159
00:11:20,959 --> 00:11:23,712
‫لذا تعتقد أن هذا مرتبط
‫بالجانب الحيواني لديك.

160
00:11:24,379 --> 00:11:25,422
‫و…

161
00:11:26,214 --> 00:11:29,009
‫أعتقد أنها تحاول إخباري بشيء عنها.

162
00:11:29,092 --> 00:11:30,051
‫هي…

163
00:11:30,135 --> 00:11:31,970
‫أتقصد الساحرة التي هاجمتنا؟

164
00:11:32,679 --> 00:11:33,680
‫هذا غريب.

165
00:11:34,347 --> 00:11:36,850
‫لو أمكنني جعلها تتحدث إليّ مرة أخرى،

166
00:11:37,851 --> 00:11:40,186
‫فيمكن أن تساعدنا في التغلب عليها.

167
00:11:42,981 --> 00:11:44,482
‫حسنًا، مهلًا.

168
00:12:13,470 --> 00:12:16,306
‫هل من المفترض أن أقاوم أم…

169
00:12:16,389 --> 00:12:19,017
‫لا، اجعله يتعب.

170
00:12:19,100 --> 00:12:20,894
‫ثم يمكننا البدء بالتدريب.

171
00:12:30,779 --> 00:12:34,657
‫إنها مجرد مصدات وأجهزة استشعار
‫تتصل بجهاز محاكاة الواقع الافتراضي.

172
00:12:34,741 --> 00:12:39,245
‫إنها تجعل القتال مع خصومك
‫يبدو أكثر واقعية.

173
00:12:39,329 --> 00:12:40,955
‫ما يعني أنني سأشعر بالضربات.

174
00:12:41,456 --> 00:12:44,334
‫حقًا؟ هل تخاف من القليل من الألم؟

175
00:12:45,001 --> 00:12:47,337
‫- أنا لست خائفًا.
‫- بلى.

176
00:12:47,420 --> 00:12:50,882
‫معدل ضربات قلبك 174، بل 178.

177
00:12:50,965 --> 00:12:53,009
‫- أنا…
‫- استرخ يا "تيم".

178
00:12:53,093 --> 00:12:55,220
‫"كونر"، توقف عن النظر بداخل الناس.

179
00:12:55,303 --> 00:12:57,680
‫لن يساعد الفريق إذا لم يستطع تحمّل الأمر.

180
00:12:57,764 --> 00:12:59,557
‫لا تلق باللوم عليّ.

181
00:12:59,641 --> 00:13:02,102
‫أنت من فزعت لعدم الإطاحة بتلك الساحرة.

182
00:13:02,185 --> 00:13:03,019
‫يا جماعة.

183
00:13:03,103 --> 00:13:06,231
‫كان هناك اقتحام لمستودع أدلة "إم بي دي".

184
00:13:06,314 --> 00:13:08,233
‫وقد مات شخصان.

185
00:13:08,316 --> 00:13:09,359
‫ما الذي تمت سرقته؟

186
00:13:09,442 --> 00:13:11,653
‫150 لترًا من الدم.

187
00:13:29,921 --> 00:13:31,297
‫لقد تطورت.

188
00:13:33,466 --> 00:13:34,592
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

189
00:13:50,984 --> 00:13:52,318
‫ما زلت أتمتع بالقوة.

190
00:14:21,890 --> 00:14:23,308
‫وأنا أتمتع ببعض القوة أيضًا.

191
00:14:24,100 --> 00:14:25,560
‫من دعاك؟

192
00:14:26,478 --> 00:14:29,105
‫والأخرى التي معك.

193
00:14:29,189 --> 00:14:31,357
‫"كورياندر"، هذه "جينكس".
‫"جينكس"، هذه "كوري".

194
00:14:32,609 --> 00:14:36,571
‫نحن هنا لأننا بحاجة إلى مساعدتك.
‫وهذا حسابك إذا قبلت.

195
00:14:36,654 --> 00:14:39,407
‫"ديك غرايسون"، صانع الصفقات الاستثنائي.

196
00:14:40,116 --> 00:14:41,534
‫- مرفوض.
‫- هل أنت متأكدة؟

197
00:14:41,618 --> 00:14:44,704
‫لا بد أنها قيّمة
‫ولهذا أتيت إلى هنا مباشرةً.

198
00:14:44,787 --> 00:14:45,747
‫أنت عبقري.

199
00:14:45,830 --> 00:14:48,458
‫نعم، إنها قيّمة وخطرة.

200
00:14:48,541 --> 00:14:52,295
‫إن كنت ذكيًا،
‫فستعيدها إليّ قبل أن يتأذى شخص ما.

201
00:14:52,378 --> 00:14:54,839
‫ويبدو أنك مهتم بها نوعًا ما.

202
00:14:56,799 --> 00:15:00,845
‫لا أعلم ما بينكما،
‫ولكننا بحاجة إلى مساعدتك.

203
00:15:00,929 --> 00:15:02,555
‫وكلما أسرعت في مساعدتنا،

204
00:15:02,639 --> 00:15:05,683
‫فستحصلين على ما في هذا الصندوق أيًا كان.

205
00:15:05,767 --> 00:15:06,851
‫هل هذا قلب؟

206
00:15:11,356 --> 00:15:12,190
‫"كوري"؟

207
00:15:13,525 --> 00:15:14,400
‫"كوري"؟

208
00:15:15,527 --> 00:15:16,778
‫تراجعي عما فعلته الآن؟

209
00:15:16,861 --> 00:15:18,655
‫أحبك عندما تصبح متسلطًا.

210
00:15:18,738 --> 00:15:20,990
‫ليس بوسعي فعل شيء، إنها ليست تعويذتي.

211
00:15:21,074 --> 00:15:23,076
‫هل ينبض قلبها؟ هل يمكنها التنفس؟

212
00:15:23,159 --> 00:15:24,327
‫ستكون بخير.

213
00:15:24,410 --> 00:15:26,788
‫- أعتقد.
‫- أخبريني كيف أعيدها كما كانت.

214
00:15:26,871 --> 00:15:29,040
‫أنا لا أعرف.

215
00:15:30,291 --> 00:15:32,794
‫هذا الصندوق يعود إلى "ليرون"،
‫عفريتة الظلام.

216
00:15:33,711 --> 00:15:34,671
‫ربما تعويذتها.

217
00:15:34,754 --> 00:15:37,006
‫- هل قلت للتو عفريتة الظلام؟
‫- أجل.

218
00:15:37,090 --> 00:15:41,261
‫هذا القلب سُرق منها.
‫هناك مكافأة كبيرة لعودته.

219
00:15:41,344 --> 00:15:44,722
‫ربما عندما أعيده إليها، ستعيد صديقتك.

220
00:15:44,806 --> 00:15:46,182
‫سأعلمك.

221
00:15:46,266 --> 00:15:48,309
‫هل تستطيع صديقتك إبطال التعويذة؟

222
00:15:48,393 --> 00:15:50,520
‫لا، لم أقل قط إنها صديقتي.

223
00:15:50,603 --> 00:15:52,313
‫لا أثق في ذهابك بمفردك.

224
00:15:52,397 --> 00:15:54,482
‫حسنًا. سآخذك إلى "ليرون".

225
00:15:55,441 --> 00:15:57,277
‫ولكنني من سأحصل على المكافأة.

226
00:16:02,031 --> 00:16:04,409
‫انتظري. لا يمكننا تركها هنا.

227
00:16:04,492 --> 00:16:06,619
‫ثق بي، إنها لن تذهب إلى أيّ مكان.

228
00:16:10,164 --> 00:16:11,291
‫أنا أكره السحر.

229
00:16:12,250 --> 00:16:16,879
‫لكننا لن نعيد التفاوض،
‫لذا سيتعين عليهم فقط قبول الصفقة.

230
00:16:16,963 --> 00:16:19,591
‫أنا أكره ذلك أيضًا.

231
00:16:19,674 --> 00:16:21,634
‫ولكننا نعرفها أكثر من غيرها.

232
00:16:22,427 --> 00:16:23,636
‫أبرم الصفقة.

233
00:16:25,054 --> 00:16:26,264
‫حسنًا.

234
00:16:29,017 --> 00:16:32,228
‫مرحبًا، آسف إذا أتيت مبكرًا.

235
00:16:33,146 --> 00:16:34,397
‫سأعاود الاتصال بك.

236
00:16:36,399 --> 00:16:37,817
‫ماذا تفعل هنا؟

237
00:16:42,697 --> 00:16:45,992
‫لقد طلبت مني القدوم
‫للتحدث عن الخطوات التالية.

238
00:16:46,075 --> 00:16:49,746
‫لقد قلنا ما لدينا بالأمس.
‫لسنا مهتمين بلعبتك.

239
00:16:49,829 --> 00:16:52,040
‫قلت إنكم أعدتم النظر، لذا…

240
00:16:53,333 --> 00:16:56,419
‫ما هذا؟ أهذه من أساليب البيع الملتوية؟

241
00:16:56,502 --> 00:16:58,921
‫لا، على الهاتف…

242
00:17:00,256 --> 00:17:02,759
‫- قلت…
‫- لم أتصل بك قط.

243
00:17:02,842 --> 00:17:05,845
‫إن لم تغادر الآن، فسأتصل بالأمن.

244
00:17:05,928 --> 00:17:08,056
‫انتظر أرجوك، أنا…

245
00:17:08,598 --> 00:17:10,308
‫المكالمة عندي في السجل. يمكنني…

246
00:17:10,391 --> 00:17:13,770
‫إنها في المكالمات الأخيرة،
‫سأريك إياها لتتأكد.

247
00:17:15,021 --> 00:17:16,105
‫آسف.

248
00:17:16,648 --> 00:17:18,858
‫عذرًا.

249
00:17:18,941 --> 00:17:23,988
‫"أزاراث متريون زينثوس"!

250
00:17:24,072 --> 00:17:26,449
‫"أزاراث متريون زينثوس"!

251
00:17:27,075 --> 00:17:28,117
‫ماذا تفعل؟

252
00:17:29,410 --> 00:17:30,870
‫لا. توقّف!

253
00:17:34,374 --> 00:17:35,291
‫سيدي؟

254
00:17:36,292 --> 00:17:38,127
‫فليساعدني أحد!

255
00:17:38,211 --> 00:17:39,253
‫النجدة!

256
00:17:41,714 --> 00:17:42,757
‫النجدة!

257
00:17:44,300 --> 00:17:45,343
‫أرجوكم.

258
00:17:47,929 --> 00:17:49,055
‫ارفع يديك!

259
00:17:57,605 --> 00:18:00,108
‫كنت أحاول مساعدته.

260
00:18:08,074 --> 00:18:09,075
‫أتراجع عما قلته.

261
00:18:09,784 --> 00:18:11,536
‫بشأن الحياة الطبيعية.

262
00:18:12,453 --> 00:18:14,747
‫عندما تكون في منتصف الغابة المخيفة،

263
00:18:14,831 --> 00:18:17,291
‫فلن يفيدك كونك طبيعيًا.

264
00:18:19,168 --> 00:18:21,337
‫- هناك شيء قادم.
‫- الساحرة؟

265
00:18:21,421 --> 00:18:22,588
‫لا.

266
00:18:23,798 --> 00:18:24,716
‫شيء آخر.

267
00:18:32,098 --> 00:18:32,932
‫انظري.

268
00:18:35,351 --> 00:18:36,185
‫أين؟

269
00:18:37,061 --> 00:18:37,937
‫في السماء.

270
00:18:39,147 --> 00:18:40,273
‫ألا يمكنك رؤيتها؟

271
00:18:42,525 --> 00:18:43,359
‫لا.

272
00:18:44,444 --> 00:18:45,278
‫هاتي يدك.

273
00:18:48,948 --> 00:18:50,074
‫ماذا عن الآن؟

274
00:18:55,413 --> 00:18:56,789
‫يجب أن نعود.

275
00:18:58,458 --> 00:18:59,375
‫لا أستطيع.

276
00:19:00,752 --> 00:19:03,546
‫سأعيدك إلى المنزل، وأخرج بمفردي.

277
00:19:06,007 --> 00:19:06,966
‫لا.

278
00:19:07,842 --> 00:19:09,385
‫سنفعل هذا معًا.

279
00:19:33,951 --> 00:19:35,953
‫أنت تراني، أليس كذلك؟

280
00:19:36,704 --> 00:19:39,290
‫لا. أنا أراقب إحصائياتك وحسب.

281
00:19:41,167 --> 00:19:42,460
‫أبدو كالأحمق.

282
00:19:42,543 --> 00:19:44,796
‫يجب أن تراني
‫أقوم بتمارين ثني الساق الجانبية.

283
00:19:45,296 --> 00:19:47,215
‫أتحرك مثل سرطان البحر المجنون.

284
00:19:47,298 --> 00:19:48,382
‫"برنارد".

285
00:19:49,175 --> 00:19:50,802
‫تعال وانظر إلى هذا.

286
00:19:51,344 --> 00:19:55,264
‫كنت أراجع هذه اللقطات
‫من كاميرات المراقبة الخاصة بالمسلخ.

287
00:19:55,348 --> 00:19:56,641
‫أرى بعض الرموز الغامضة.

288
00:19:56,724 --> 00:19:57,975
‫هذا ما كنت أعتقده.

289
00:19:58,059 --> 00:20:01,062
‫لكنني فحصتها في كل قاعدة بيانات سحرية،
‫ولم أتوصل لأيّ نتيجة.

290
00:20:02,104 --> 00:20:04,398
‫إذا كنت تقتل الناس من أجل دمائهم،

291
00:20:04,482 --> 00:20:07,568
‫فلا أحد غيرك يعرف ما تفضله
‫من الفن الجداري.

292
00:20:08,110 --> 00:20:10,571
‫ولكن هذه الخطوط مقصودة.

293
00:20:12,198 --> 00:20:14,242
‫كلمة "سحر خفياني" تعني مخفيًا.

294
00:20:14,325 --> 00:20:17,411
‫قد يكون الدليل الذي نبحث عنه مخفيًا
‫على مرأى من الجميع.

295
00:20:17,495 --> 00:20:19,747
‫سأبحث في شعارات الشركات،

296
00:20:19,831 --> 00:20:24,460
‫وعن الصور الرمزية لوسائل التواصل،
‫ومنشورات "ديسكورد" الأخيرة…

297
00:20:25,670 --> 00:20:29,382
‫خلال بحثي، تحقق من عينات الدم من الأمس.

298
00:20:29,465 --> 00:20:32,426
‫تحقق ما إذا كان هناك أيّ صلة جينية
‫بين الضحايا.

299
00:20:32,510 --> 00:20:34,595
‫هل تظن بأن هناك رابطًا فيما بينهم؟

300
00:20:34,679 --> 00:20:36,848
‫لم يتم اختيار هؤلاء الأشخاص بشكل عشوائي.

301
00:20:37,431 --> 00:20:38,558
‫ثمة نمط.

302
00:20:39,767 --> 00:20:41,477
‫أريد العثور عليه وحسب.

303
00:20:41,561 --> 00:20:42,937
‫أخطط للغداء…

304
00:20:45,231 --> 00:20:47,316
‫أو ربما سألغي الخطة.

305
00:20:57,285 --> 00:20:59,787
‫انظر إلى حالنا. تمامًا مثل الأيام الخوالي.

306
00:20:59,871 --> 00:21:01,247
‫دعينا لا نتحدث.

307
00:21:01,831 --> 00:21:02,790
‫حسنًا.

308
00:21:03,457 --> 00:21:05,334
‫لا بد أن هذه الفتاة مميزة.

309
00:21:05,418 --> 00:21:08,337
‫اعتقدت أنها البضاعة المُباعة التالية.

310
00:21:08,421 --> 00:21:10,673
‫لطالما تجيدين اللعب بالألفاظ.

311
00:21:10,756 --> 00:21:12,466
‫اعذرني أيها الشاعر.

312
00:21:13,384 --> 00:21:15,011
‫أنا أقول الحقيقة كما هي الآن.

313
00:21:16,429 --> 00:21:17,263
‫كما في السابق.

314
00:21:17,346 --> 00:21:19,849
‫كلانا يفهم الأمر. كانت "غوثام" مجرد عمل.

315
00:21:19,932 --> 00:21:22,476
‫- وقليل من المرح على الجانب.
‫- لقد تلاعبت بي.

316
00:21:23,185 --> 00:21:24,520
‫لم تتركي لي خيارًا.

317
00:21:24,604 --> 00:21:27,648
‫لو وثقت بي بدلاً من التسبب في القبض عليّ…

318
00:21:27,732 --> 00:21:30,693
‫لقد أفسدت فرصتي مع"تو فيس". وخرجت منتصرة.

319
00:21:30,776 --> 00:21:34,322
‫- هذا كان كل ما يهمك.
‫- ظننت أنك أحببتني.

320
00:21:36,866 --> 00:21:38,034
‫حسنًا.

321
00:21:38,909 --> 00:21:40,202
‫لم تثق بي قط.

322
00:21:40,953 --> 00:21:42,872
‫ولكنك تعود إليّ مرة أخرى. لماذا؟

323
00:21:42,955 --> 00:21:45,458
‫لقد واجهت شخصًا قويًا الليلة الماضية.

324
00:21:45,541 --> 00:21:49,003
‫لقد هاجمتني وفريقي بأكمله.
‫كنا محظوظين بالخروج أحياء.

325
00:21:49,086 --> 00:21:50,546
‫- خارقة للطبيعة؟
‫- أجل.

326
00:21:51,756 --> 00:21:54,091
‫ما أسلوبها؟ ما تخصصها؟

327
00:21:54,175 --> 00:21:56,552
‫أظنها حصلت على البكالوريوس
‫من "هارفارد". لا أعرف.

328
00:21:56,636 --> 00:21:58,763
‫أقصد قوتها. كيف كانت تبدو؟

329
00:21:58,846 --> 00:22:00,306
‫موجات حمراء.

330
00:22:00,389 --> 00:22:04,101
‫- كيف كانت تبدو؟
‫- شعر طويل داكن، رداء داكن.

331
00:22:04,185 --> 00:22:06,562
‫- كان معها عصا.
‫- عصا سحرية؟

332
00:22:07,271 --> 00:22:08,105
‫هل تعرفينها؟

333
00:22:09,440 --> 00:22:10,316
‫لا.

334
00:22:10,816 --> 00:22:12,234
‫لكن نصيحتي…

335
00:22:12,318 --> 00:22:13,527
‫لا تعبث معها.

336
00:22:13,611 --> 00:22:15,738
‫فأنت لا تضاهيها إطلاقًا.

337
00:22:15,821 --> 00:22:16,739
‫أعرف ذلك.

338
00:22:16,822 --> 00:22:19,659
‫لو كنت أضاهيها قوةً لما قمت بتعقبك.

339
00:22:19,742 --> 00:22:23,454
‫هل من المفترض أن أعرف
‫كل ساحرة مجنونة بعصا؟

340
00:22:23,954 --> 00:22:25,039
‫هذا سيساعد.

341
00:22:33,923 --> 00:22:36,133
‫أين هذه العفريتة؟

342
00:22:36,217 --> 00:22:39,387
‫- لا أرى أي مزلاج لـ"سانتا".
‫- ليست من هذا النوع الطيب.

343
00:22:39,470 --> 00:22:42,223
‫سيلقنونك درسًا بحديثك هذا.

344
00:22:42,306 --> 00:22:43,641
‫العفاريت؟

345
00:22:43,724 --> 00:22:48,104
‫أجل، العفاريت. إنهم أشرار
‫مثل عفاريت فيلم "ملك الخواتم".

346
00:22:48,854 --> 00:22:52,400
‫- من الأفضل ألّا توقعي بي مجددًا.
‫- حدث هذا من قبل.

347
00:22:53,609 --> 00:22:56,153
‫ليس هذه المرة. أريد المكافأة.

348
00:22:58,364 --> 00:22:59,615
‫هل معك 200 دولار؟

349
00:22:59,699 --> 00:23:00,574
‫من أجل ماذا؟

350
00:23:00,658 --> 00:23:03,536
‫موقف السيارات هنا مكلّف للغاية. والنادي…

351
00:23:03,619 --> 00:23:05,246
‫ثمة طريقة للدخول.

352
00:23:06,122 --> 00:23:06,956
‫أين هي؟

353
00:23:07,665 --> 00:23:10,835
‫هل تريد لعب لعبة "20 سؤالًا"
‫أم إنقاذ حبيبتك؟

354
00:23:12,461 --> 00:23:13,421
‫200 دولار.

355
00:23:14,004 --> 00:23:14,964
‫هاتها.

356
00:23:15,756 --> 00:23:17,007
‫شكرًا لك.

357
00:23:24,223 --> 00:23:25,266
‫محاولة جيدة.

358
00:23:40,531 --> 00:23:41,490
‫احذر أيها البشري!

359
00:23:41,574 --> 00:23:42,825
‫اسمع.

360
00:23:42,908 --> 00:23:45,661
‫اشتر لي شرابًا
‫وسأحاول إبقاءك على قيد الحياة.

361
00:24:09,435 --> 00:24:11,187
‫لا تمزح معي.

362
00:24:13,314 --> 00:24:19,653
‫"مطعم (إلكوس داينر)"

363
00:24:27,620 --> 00:24:28,579
‫مرحبًا؟

364
00:24:38,964 --> 00:24:39,882
‫"كورياندر".

365
00:24:42,092 --> 00:24:43,010
‫التقينا مرة أخرى.

366
00:24:46,472 --> 00:24:47,348
‫"زاديرا"؟

367
00:24:52,728 --> 00:24:54,522
‫لماذا أنا هنا؟ هل أنا ميتة؟

368
00:24:54,605 --> 00:24:57,441
‫هل قتلتني تلك الساحرة المريبة
‫بصندوقها السحري؟

369
00:24:57,525 --> 00:24:58,859
‫أنت لست ميتة.

370
00:24:59,610 --> 00:25:03,656
‫- أرجوك لا تكوني غامضة.
‫- أنت وحدك تستطيعين إنقاذهم.

371
00:25:03,739 --> 00:25:06,408
‫إنقاذ من؟ أتعلمين أمرًا؟ لا تجيبي على ذلك.

372
00:25:07,910 --> 00:25:09,328
‫لقد قمت بدور الملكة.

373
00:25:10,037 --> 00:25:12,540
‫وذهبت إلى كوكب الأرض
‫لإنقاذ كوكب "تاماران".

374
00:25:12,623 --> 00:25:15,751
‫أريد فقط أن أفعل ما أريد لمرة واحدة.

375
00:25:15,835 --> 00:25:17,628
‫أهذا مطلب كبير؟

376
00:25:17,711 --> 00:25:19,213
‫لديك كل الإجابات.

377
00:25:19,964 --> 00:25:21,966
‫كل ما عليك فعله هو الاستماع.

378
00:25:36,021 --> 00:25:37,690
‫سنة ميلادي في كوكب "تاماران".

379
00:25:42,236 --> 00:25:45,739
‫كنت تغنين هذه الأغنية.
‫لقد ألهمتني أن أتدرب بقوة أكبر.

380
00:25:52,454 --> 00:25:56,000
‫"عندما يملأ القمر الأحمر السماء،
‫تبدأ معركتي الحقيقية."

381
00:25:56,792 --> 00:25:59,378
‫لطالما سألتني ماذا يعني ذلك.

382
00:25:59,461 --> 00:26:02,089
‫لطالما قلت إن الأمر يتعلق بمصيري.

383
00:26:02,172 --> 00:26:03,090
‫أجل.

384
00:26:03,883 --> 00:26:06,093
‫والآن جاء مصيرك.

385
00:26:06,719 --> 00:26:09,555
‫حان الوقت لتكوني المحاربة كما دربتك.

386
00:26:11,807 --> 00:26:16,228
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫إذا حوّلتني ساحرة إلى تمثال.

387
00:26:16,812 --> 00:26:18,939
‫هل ستساعدينني في الخروج من هذا المأزق؟

388
00:26:19,440 --> 00:26:21,233
‫صديقك سيتولى هذا الجزء.

389
00:26:22,526 --> 00:26:23,360
‫"ديك"؟

390
00:26:24,445 --> 00:26:26,196
‫كيف تعرفينه؟

391
00:26:26,280 --> 00:26:28,240
‫إنه جزء من مصيرك.

392
00:26:28,324 --> 00:26:29,283
‫كيف؟

393
00:26:32,369 --> 00:26:34,872
‫ستفهمين المزيد عندما يحين الوقت.

394
00:26:36,040 --> 00:26:37,416
‫أريد أن أعرف. الآن.

395
00:26:39,710 --> 00:26:42,171
‫الصبر يا "كورياندر".

396
00:26:43,422 --> 00:26:45,341
‫القدر يتحكم بكل شيء.

397
00:26:47,468 --> 00:26:49,970
‫هل حصلت على نتائج تحليل الدم؟

398
00:26:50,471 --> 00:26:51,305
‫أجل.

399
00:26:52,264 --> 00:26:55,559
‫كل ضحية لديها طفرة جينية

400
00:26:55,643 --> 00:27:00,439
‫تعود أصولها إلى قبيلة آشورية قديمة.

401
00:27:00,522 --> 00:27:03,025
‫- الـ"كورزوس".
‫- لم أسمع بهم من قبل.

402
00:27:03,108 --> 00:27:05,152
‫تعالوا وتفقدوا هذا يا رفاق.

403
00:27:05,778 --> 00:27:08,822
‫إنه الرمز من المسلخ. أين وجدته؟

404
00:27:08,906 --> 00:27:11,659
‫إنها لقطة شاشة
‫من إصدار تجريبي من لعبة فيديو.

405
00:27:11,742 --> 00:27:14,745
‫هذا الرجل، "سيباستيان سانغر"،
‫رفعها على الإنترنت.

406
00:27:14,828 --> 00:27:16,038
‫ويقول إنه مطورها.

407
00:27:16,121 --> 00:27:18,832
‫حسنًا، دعني أتحرى عنه.

408
00:27:19,792 --> 00:27:22,962
‫أتظن أنه قد يكون جزءًا من هذا؟
‫من أحد القتلة؟

409
00:27:23,045 --> 00:27:26,757
‫هل هي صدفة أن يكون الرمز
‫من مسرح الجريمة هو محور لعبته؟

410
00:27:26,840 --> 00:27:27,967
‫اليوم الأول من الصف الرابع،

411
00:27:28,050 --> 00:27:31,637
‫ارتديت البنطال الأخضر المخطط نفسه
‫لـ"كايلا" أعز أصدقائي.

412
00:27:33,973 --> 00:27:35,140
‫وجدته.

413
00:27:35,224 --> 00:27:37,559
‫"سيباستيان سانغر". مكان ميلاده غير معروف.

414
00:27:37,643 --> 00:27:39,645
‫تربى في "متروبوليس" على يد "ساندرا سانغر".

415
00:27:39,728 --> 00:27:44,316
‫الأم الحاضنة.
‫يعمل حاليًا في "وولفمان تاكسديرمي".

416
00:27:44,400 --> 00:27:45,734
‫يجب أن نجده بسرعة.

417
00:27:45,818 --> 00:27:49,446
‫لقد ألقيت نظرة على سجلاته الطبية

418
00:27:49,530 --> 00:27:52,491
‫وتبين أن لديه نفس الطفرات الجينية
‫مثل الضحايا الآخرين.

419
00:27:52,574 --> 00:27:54,868
‫لذلك يمكن أن يكون الضحية التالية.

420
00:27:58,831 --> 00:28:01,208
‫"آمار". أريد كأسين من "بلوتاباد".

421
00:28:02,042 --> 00:28:03,002
‫وهو من سيدفع.

422
00:28:03,585 --> 00:28:05,254
‫تقول الشائعات إنه اكتُشف أمرك.

423
00:28:06,130 --> 00:28:07,923
‫تعمل مع البشر مرة أخرى؟

424
00:28:08,007 --> 00:28:09,842
‫أنا بحاجة إلى التحدث إلى "ليرون".

425
00:28:09,925 --> 00:28:11,885
‫لا أعرف عمّن تتحدث.

426
00:28:18,934 --> 00:28:20,019
‫هل هذا سيغيّر رأيك؟

427
00:28:25,816 --> 00:28:26,734
‫ابق هنا.

428
00:28:33,365 --> 00:28:34,908
‫عليك أن تدعني أتولى هذا الأمر.

429
00:28:34,992 --> 00:28:36,160
‫لا أعتقد ذلك.

430
00:28:36,243 --> 00:28:38,287
‫إنهم يعرفونني هنا.

431
00:28:38,370 --> 00:28:40,956
‫أنا و"ليرون" نعرف بعضنا منذ وقت طويل.
‫أنت الغريب.

432
00:28:41,040 --> 00:28:44,126
‫{\an8}وكما لاحظت، فهم لا يحبون الغرباء.

433
00:28:44,710 --> 00:28:45,711
‫{\an8}محاولة جيدة.

434
00:28:46,754 --> 00:28:48,672
‫{\an8}لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.

435
00:28:48,756 --> 00:28:51,467
‫{\an8}يا هذا، تعال معي.

436
00:28:52,217 --> 00:28:54,386
‫لا تقلقي، ستحصلين على مكافأتك.

437
00:28:56,513 --> 00:28:57,598
‫بكل تأكيد.

438
00:29:14,907 --> 00:29:16,408
‫تنبعث منه رائحة.

439
00:29:17,117 --> 00:29:18,535
‫ماذا يريد؟

440
00:29:19,036 --> 00:29:21,205
‫لديه شيء يخصك.

441
00:29:27,252 --> 00:29:30,172
‫ماذا لديك يخصني؟

442
00:29:30,255 --> 00:29:32,466
‫يسعدني دائمًا إعادة البضائع المسروقة.

443
00:29:33,509 --> 00:29:34,843
‫أولاً، أحتاج إلى خدمة.

444
00:29:34,927 --> 00:29:36,387
‫عذرًا، ماذا قلت؟

445
00:29:39,014 --> 00:29:41,517
‫هذا الصندوق الصغير حوّل صديقتي إلى حجر.

446
00:29:42,059 --> 00:29:44,436
‫أبطلي التعويذة، وسيحصل كل منا على ما نريد.

447
00:29:45,062 --> 00:29:47,940
‫كل ما أعرفه، أنك سرقتها في المقام الأول.

448
00:29:48,023 --> 00:29:49,400
‫والآن، تريد خدمات؟

449
00:29:51,443 --> 00:29:54,405
‫لسألت شخصًا آخر،
‫ولكن أنت فقط من يستطيع إبطالها.

450
00:29:54,488 --> 00:29:56,990
‫وقح وساذج.

451
00:29:57,908 --> 00:30:00,869
‫خذه إلى الخارج واقتله.

452
00:30:25,853 --> 00:30:26,770
‫حسنًا.

453
00:30:27,896 --> 00:30:29,481
‫سأقتلك بنفسي.

454
00:31:19,781 --> 00:31:22,326
‫يمكنك إبطال التعويذة بنفسك، أليس كذلك؟

455
00:31:23,160 --> 00:31:26,622
‫أخذتني إلى هنا لإلهائي عن ذلك الصندوق.

456
00:31:26,705 --> 00:31:29,124
‫لا تتصرف وكأنني مدينة لك بمعروف.

457
00:31:29,208 --> 00:31:31,585
‫كلانا بالغان.
‫وكلانا نعرف كيف تُلعب اللعبة.

458
00:31:31,668 --> 00:31:33,629
‫الأمر أكبر من ذلك، صحيح؟

459
00:31:34,838 --> 00:31:36,215
‫أنت مطلوب قتلك.

460
00:31:36,924 --> 00:31:39,092
‫- ماذا؟
‫- أنا أعرفك.

461
00:31:39,176 --> 00:31:42,804
‫لن تتسببي في قتل أيّ شخص آخر
‫إلا إذا كانت حياتك على المحك.

462
00:31:46,225 --> 00:31:48,143
‫تهانينا، أيها المحقق.

463
00:31:49,102 --> 00:31:50,854
‫لقد حصلت على نجمتك الذهبية.

464
00:31:52,439 --> 00:31:53,690
‫بكم أنت مدينة؟

465
00:31:55,859 --> 00:31:56,902
‫خمسة ملايين.

466
00:32:00,239 --> 00:32:03,825
‫والقليل من المال الإضافي
‫لشراء يخت للإبحار في جزر "المالديف"؟

467
00:32:03,909 --> 00:32:06,161
‫لم يعد حسابك البنكي تحت تصرفي.

468
00:32:09,373 --> 00:32:10,290
‫حسنًا.

469
00:32:14,878 --> 00:32:15,754
‫انتهى الأمر.

470
00:32:15,837 --> 00:32:19,091
‫الأموال في الضمان.
‫يتم تفعيل التحويل في سبعة أيام.

471
00:32:19,174 --> 00:32:22,719
‫حرري "كوري" وساعدي الـ"تايتنز"،
‫وهذا المال سيكون بحوزتك.

472
00:32:24,012 --> 00:32:25,222
‫كيف أساعد؟

473
00:32:25,806 --> 00:32:27,266
‫في مشاكلنا السحرية.

474
00:32:28,225 --> 00:32:29,184
‫هل اتفقنا؟

475
00:32:38,193 --> 00:32:39,111
‫أغلقي هذا.

476
00:32:42,864 --> 00:32:46,785
‫أعتقد أنها ستبدو رائعة حقًا
‫على شرفة "بروس".

477
00:32:46,868 --> 00:32:48,662
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟

478
00:32:50,163 --> 00:32:51,123
‫حسنًا.

479
00:32:51,915 --> 00:32:53,375
‫قبّلها.

480
00:32:53,458 --> 00:32:55,544
‫- ماذا؟
‫- هذه هي طريقة إبطال التعويذة.

481
00:32:58,255 --> 00:33:02,259
‫إنها ليست الطريقة. أردت فقط أن أرى
‫ما إذا كان بإمكاني أن أجعلك تقبّل صخرة.

482
00:33:13,604 --> 00:33:15,355
‫"كوري"؟ هل أنت بخير؟

483
00:33:17,107 --> 00:33:18,900
‫لا، لست بخير.

484
00:33:20,027 --> 00:33:21,111
‫هل فعلت هذا؟

485
00:33:22,362 --> 00:33:24,990
‫مرحبًا. لم تكن تعويذتي.

486
00:33:25,073 --> 00:33:27,075
‫ولقد حذّرتك، لذا…

487
00:33:27,159 --> 00:33:29,202
‫لا تقلقي، ستساعدنا.

488
00:33:29,703 --> 00:33:31,288
‫هذا رائع.

489
00:33:31,997 --> 00:33:34,207
‫إذا فعلت شيئًا كهذا مرة أخرى،

490
00:33:34,708 --> 00:33:37,210
‫فسأحطمك.

491
00:33:39,546 --> 00:33:41,173
‫أستطيع أن أرى لماذا تحبها.

492
00:33:49,181 --> 00:33:50,474
‫"كونر"، أخبرني بالمستجدات.

493
00:33:50,557 --> 00:33:53,727
‫لقد حددنا علامة جينية فريدة
‫مشتركة بين الضحايا

494
00:33:53,810 --> 00:33:56,772
‫تعود إلى رجل في "ميتروبوليس".
‫"سيباستيان سانغر".

495
00:33:56,855 --> 00:33:58,649
‫- هل يمكنك الوصول إليه؟
‫- حاولنا.

496
00:33:58,732 --> 00:34:02,319
‫هنا تصبح الأمور غريبة،
‫لقد تم اعتقاله للتو بتهمة القتل.

497
00:34:02,402 --> 00:34:04,655
‫- ماذا؟
‫- إنه أمر غريب حقًا.

498
00:34:04,738 --> 00:34:07,824
‫وصل رجال الشرطة تقريبًا
‫في أثناء حدوث القتل.

499
00:34:07,908 --> 00:34:10,827
‫- كما لو كانوا يعرفون.
‫- لا بد أنها مدبرة.

500
00:34:10,911 --> 00:34:12,913
‫إنها تتحكم بالأمر برمته.

501
00:34:12,996 --> 00:34:14,539
‫نعرف مكان تواجدها التالي.

502
00:34:14,623 --> 00:34:18,418
‫إنهم يحتجزونه في شرطة "ميتروبوليس"
‫وأستطيع إيقافها هناك.

503
00:34:18,502 --> 00:34:20,921
‫لا يا "كونر"، ليس هذا الوقت المناسب.

504
00:34:21,004 --> 00:34:23,423
‫أنا فقط بحاجة إلى فرصة أخرى لمواجهتها.

505
00:34:23,507 --> 00:34:26,259
‫نحن بحاجة إلى معرفة المزيد حول ما نواجهه.

506
00:34:26,343 --> 00:34:28,637
‫نحن نفعل ذلك معًا. لا تنطلق بمفردك.

507
00:34:28,720 --> 00:34:31,390
‫- يمكنني تولي الأمر.
‫- قابلنا في شرطة "ميتروبوليس".

508
00:34:31,473 --> 00:34:34,059
‫مهمتنا هي الوصول إلى "سيباستيان"،
‫هذا كل شيء.

509
00:35:21,815 --> 00:35:22,858
‫من أنت؟

510
00:35:30,198 --> 00:35:31,408
‫هذا لا يهم.

511
00:35:32,409 --> 00:35:33,243
‫ليس بعد.

512
00:35:34,953 --> 00:35:37,539
‫كل ما يهم هو أنني هنا الآن،

513
00:35:37,622 --> 00:35:39,708
‫وسأعتني بك.

514
00:35:41,585 --> 00:35:42,836
‫هل أنت محاميتي؟

515
00:35:44,296 --> 00:35:45,130
‫لا.

516
00:35:48,467 --> 00:35:50,135
‫لكنني أعرفك يا "سيباستيان".

517
00:35:52,095 --> 00:35:54,431
‫أعرفك من قبل أن تُولد.

518
00:35:54,514 --> 00:35:56,349
‫أعرف ما في قلبك.

519
00:35:57,142 --> 00:36:01,897
‫وأعلم أنك لم تفعل أيًا من الأشياء
‫التي قالوا إنك فعلتها.

520
00:36:03,648 --> 00:36:05,150
‫هل تصدقينني؟

521
00:36:07,027 --> 00:36:08,445
‫بالطبع.

522
00:36:11,823 --> 00:36:16,036
‫أعرف لعبتك.
‫كل السنوات التي قضيتها في العمل عليها.

523
00:36:17,621 --> 00:36:19,539
‫كل تفانيك وشغفك.

524
00:36:20,749 --> 00:36:21,666
‫إنها رائعة.

525
00:36:26,004 --> 00:36:29,508
‫وأنت على حق، بالمناسبة. فسوف تغيّر العالم.

526
00:36:31,718 --> 00:36:34,054
‫وأنا هنا لمساعدتك على فعل ذلك.

527
00:36:36,932 --> 00:36:38,767
‫هل ترغب في ذلك يا "سيباستيان"؟

528
00:36:45,941 --> 00:36:47,692
‫يمكنني أن أجعل كل هذا يختفي.

529
00:36:48,860 --> 00:36:49,778
‫إذا سمحت لي.

530
00:36:50,946 --> 00:36:52,155
‫هل ستسمح لي؟

531
00:36:54,074 --> 00:36:54,950
‫أجل.

532
00:36:58,829 --> 00:36:59,871
‫هل نفعلها؟

533
00:37:01,623 --> 00:37:03,333
‫هل نفعلها الآن؟

534
00:37:07,796 --> 00:37:08,839
‫أجل.

535
00:37:12,926 --> 00:37:14,427
‫قل هذه الكلمات.

536
00:37:15,929 --> 00:37:16,888
‫"أزاراث".

537
00:37:20,392 --> 00:37:21,560
‫"(أزاراث)".

538
00:37:23,436 --> 00:37:24,729
‫"ميتريون".

539
00:37:28,066 --> 00:37:29,234
‫"(ميتريون)".

540
00:37:32,195 --> 00:37:33,154
‫"زينثوس".

541
00:37:56,803 --> 00:37:57,888
‫من أنت؟

542
00:37:57,971 --> 00:37:59,639
‫نحن الـ"تايتنز". اربط حزام الأمان.

543
00:38:22,662 --> 00:38:23,914
‫ما هذا؟

544
00:38:25,457 --> 00:38:27,542
‫هذه هي الشجرة التي رأيتها في رؤياي.

545
00:38:42,265 --> 00:38:43,183
‫ما هذه الأشياء؟

546
00:38:48,188 --> 00:38:49,230
‫إنها جوائز.

547
00:38:50,649 --> 00:38:53,735
‫تم جمعها وذبحها بواسطة قوة مظلمة.

548
00:38:56,571 --> 00:38:58,448
‫إنهم يحاولون إخباري بشيء.

549
00:39:00,533 --> 00:39:01,785
‫ماذا يقولون؟

550
00:39:10,168 --> 00:39:13,588
‫"عندما يكتمل قمر الدم، سيتبع العالم الشر."

551
00:39:31,773 --> 00:39:33,692
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

552
00:40:50,643 --> 00:40:55,648
‫ترجمة "سارة جمعة"

