﻿1
00:00:07,787 --> 00:00:10,540
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نبضات قلبها مستقرة.

2
00:00:10,623 --> 00:00:13,043
‫"رايتشل"، هل تسمعينني؟

3
00:00:13,126 --> 00:00:14,627
‫إنها باردة للغاية.

4
00:00:19,507 --> 00:00:20,383
‫ماذا حدث؟

5
00:00:20,467 --> 00:00:21,301
‫تعرّضنا لهجوم.

6
00:00:21,384 --> 00:00:23,219
‫لقد تعرّضت لضربة قوية.

7
00:00:23,303 --> 00:00:24,387
‫هل أنت بخير؟

8
00:00:25,638 --> 00:00:26,556
‫لا.

9
00:00:30,060 --> 00:00:31,144
‫لا أستطيع الشعور بك.

10
00:00:40,862 --> 00:00:42,197
‫{\an8}الليلة هي الليلة الموعودة.

11
00:00:42,280 --> 00:00:44,824
‫{\an8}جلبت الخاتم.
‫كل ما أحتاج إليه الآن هو موافقتها.

12
00:00:44,908 --> 00:00:47,911
‫{\an8}إن لم توافق، فسألقي تعويذة عليها

13
00:00:47,994 --> 00:00:49,329
‫{\an8}ترافقها إلى الأبد.

14
00:00:50,163 --> 00:00:52,082
‫تبًا، انتظري.

15
00:01:16,356 --> 00:01:17,440
‫"لامار"؟

16
00:01:22,112 --> 00:01:22,946
‫"لامار"؟

17
00:02:01,443 --> 00:02:02,569
‫بحوزتنا الدم.

18
00:02:03,736 --> 00:02:05,530
‫وأنا عندي شيء أكثر قيمة.

19
00:02:08,283 --> 00:02:10,243
‫لقد فقدت المهرطقة قواها.

20
00:02:10,785 --> 00:02:14,164
‫لم تكن مقدّرة لها من البداية.
‫لم يكن لها الحق فيها.

21
00:02:14,747 --> 00:02:16,541
‫ما كان عليك إحضارها إلى هنا.

22
00:02:16,624 --> 00:02:20,211
‫هذا ليس وقت القلق أو الشك.

23
00:02:24,090 --> 00:02:26,384
‫عادت القوة إلى حيث تنتمي.

24
00:02:36,269 --> 00:02:37,312
‫أنت على حق.

25
00:02:38,855 --> 00:02:39,898
‫أنت دومًا محقة.

26
00:02:41,357 --> 00:02:43,943
‫الليلة سنستعيد ما هو لنا.

27
00:02:44,903 --> 00:02:46,905
‫بعد ذلك، لا شيء آخر يهم.

28
00:03:02,837 --> 00:03:04,088
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟

29
00:03:04,172 --> 00:03:07,550
‫أجل، أشعر بالفراغ وحسب.

30
00:03:08,092 --> 00:03:11,054
‫كما لو أن هناك شيئًا مفقودًا.

31
00:03:11,137 --> 00:03:14,224
‫ولكنه شيء كبير لدرجة أنني لا أقدّر حجمه.

32
00:03:14,307 --> 00:03:16,309
‫أريدك أن ترتاحي، اتفقنا؟

33
00:03:17,143 --> 00:03:20,438
‫- لا نعرف ماذا حدث لك…
‫- إنها روحي الذاتية.

34
00:03:20,522 --> 00:03:21,606
‫لقد اختفت.

35
00:03:21,689 --> 00:03:24,400
‫كيف يمكن أن تختفي روحك؟

36
00:03:25,401 --> 00:03:26,486
‫من هي أصلًا؟

37
00:03:26,569 --> 00:03:30,448
‫لقد هزمتنا شر هزيمة.
‫كأننا ليس لدينا أدنى فرصة لهزيمتها.

38
00:03:30,532 --> 00:03:33,409
‫نحن جميعًا هنا، على قيد الحياة.

39
00:03:33,910 --> 00:03:35,411
‫هذا كل ما يهم.

40
00:03:35,495 --> 00:03:38,540
‫ما فعلته "كوري" جعلها تهرب،
‫ما يعني أنه يمكن هزيمتها.

41
00:03:38,623 --> 00:03:42,502
‫سنعرف من هي وكيف تقاتل وما هي قواها.

42
00:03:43,002 --> 00:03:45,713
‫في المرة القادمة التي نراها فيها،
‫سنكون مستعدين.

43
00:03:47,090 --> 00:03:49,259
‫يا "غار"، ابق هنا واعتن بـ"رايتشل".

44
00:03:49,801 --> 00:03:51,636
‫وأنت يا "تيم"، عُد إلى مختبرات "ستار".

45
00:03:51,719 --> 00:03:52,762
‫لماذا؟

46
00:03:52,846 --> 00:03:55,390
‫كدت أن تموت الليلة الماضية،
‫لا أستطيع المخاطرة بك.

47
00:03:55,473 --> 00:03:59,686
‫- هل أنا خارج الفريق؟
‫- لا. ستبدأ تدريبك مع "روبن" اليوم.

48
00:04:00,353 --> 00:04:02,897
‫ستتعلم أخيرًا
‫كيفية استخدام عصا الـ"بو" هذه.

49
00:04:03,523 --> 00:04:04,649
‫حسنًا.

50
00:04:04,732 --> 00:04:06,401
‫أنا و"كوري" لدينا عمل ننجزه.

51
00:04:06,484 --> 00:04:07,569
‫أحقًا؟

52
00:04:08,152 --> 00:04:11,364
‫سنذهب لمقابلة شخص ما، شخص يمكنه مساعدتنا.

53
00:04:16,536 --> 00:04:17,579
‫انتظر يا "ديك".

54
00:04:18,955 --> 00:04:21,082
‫لقد فاجأتني على حين غرة.

55
00:04:21,749 --> 00:04:23,668
‫في المرة القادمة سأكون أسرع. أنا…

56
00:04:24,586 --> 00:04:26,462
‫أعلم أن هناك طريقة لأهزمها.

57
00:04:26,546 --> 00:04:28,131
‫لا تحمّل نفسك مسؤولية هذا.

58
00:04:28,214 --> 00:04:30,174
‫نحن فريق، ونعمل معًا.

59
00:05:18,306 --> 00:05:19,223
‫مرحبًا.

60
00:05:19,307 --> 00:05:21,309
‫"سيباستيان". معك "ديريك ساندس"
‫من "بيكسيل".

61
00:05:22,143 --> 00:05:24,020
‫هل أنت مستعد لتغيير حياتك؟

62
00:05:24,103 --> 00:05:25,271
‫معذرة. ماذا؟

63
00:05:25,355 --> 00:05:26,648
‫لعبة الفيديو الخاصة بك.

64
00:05:26,731 --> 00:05:28,816
‫أنا وفريقي أعدنا النظر.

65
00:05:29,317 --> 00:05:30,693
‫ونود أن نشتريها.

66
00:05:30,777 --> 00:05:31,611
‫جديًا؟

67
00:05:33,029 --> 00:05:35,990
‫هذا رائع.

68
00:05:36,074 --> 00:05:39,243
‫أريدك أن تأتي لنتحدث عن الخطوات التالية.

69
00:05:39,327 --> 00:05:43,289
‫- هل يمكنك مقابلتي بعد ظهر اليوم؟
‫- بالطبع.

70
00:05:43,373 --> 00:05:45,333
‫رائع. سأراك لاحقًا.

71
00:05:47,710 --> 00:05:49,879
‫ألن تخبرني لماذا نحن هنا؟

72
00:05:49,962 --> 00:05:53,716
‫لم أرد أن أقول أيّ شيء هناك،
‫ولكن ما حدث لـ"رايتشل" يخيفني.

73
00:05:53,800 --> 00:05:55,551
‫نحن نتعامل مع شيء خارق للطبيعة.

74
00:05:55,635 --> 00:05:58,304
‫ولا أعرف كثيرًا عنه.

75
00:05:58,388 --> 00:05:59,973
‫سنحضرها الآن.

76
00:06:00,056 --> 00:06:03,977
‫من دون "رايتشل"،
‫سنحتاج إلى شخص يعرف هذه الأشياء واللاعبين.

77
00:06:08,481 --> 00:06:12,026
‫ثمة امرأة أعرفها عندما كنت في "غوثام".
‫اسمها "جينكس".

78
00:06:12,110 --> 00:06:13,987
‫إنها لصّة ومحتالة.

79
00:06:14,070 --> 00:06:16,698
‫أهذه من سنذهب إليها لطلب المساعدة؟

80
00:06:16,781 --> 00:06:18,700
‫إنها على علاقة بتلك الجماعات.

81
00:06:18,783 --> 00:06:21,744
‫قد تتمكن من إخبارنا
‫من هاجمنا الليلة الماضية.

82
00:06:24,080 --> 00:06:25,748
‫تبدو غير مؤذية.

83
00:06:27,542 --> 00:06:28,459
‫أعلم.

84
00:06:31,004 --> 00:06:32,672
‫هناك شيء يلطّخ حذائي.

85
00:06:33,798 --> 00:06:35,508
‫أتسمحون لها بالخروج من زنزانتها؟

86
00:06:35,591 --> 00:06:38,428
‫لا. كانت في الحبس الانفرادي
‫منذ أن وصلت إلى هنا.

87
00:06:39,262 --> 00:06:40,471
‫افتحوا البوابة.

88
00:06:45,435 --> 00:06:46,310
‫اللعنة.

89
00:06:47,020 --> 00:06:48,771
‫- ما الأمر؟
‫- توقفوا.

90
00:06:48,855 --> 00:06:51,399
‫توقفوا! لا تدعوا قدمها تلمس الأرض.

91
00:07:16,591 --> 00:07:17,425
‫ماذا سنفعل الآن؟

92
00:07:17,508 --> 00:07:21,054
‫- هل سنطارد إعصارًا بشريًا؟
‫- قُبض على "جينكس" لمحاولتها

93
00:07:21,137 --> 00:07:23,473
‫سرقة قطعة أثرية ثمينة
‫من موزع في "بلودهافن".

94
00:07:23,556 --> 00:07:25,099
‫صحيح، إنها لصّة. أنت قلت ذلك.

95
00:07:25,183 --> 00:07:27,810
‫تبين أن هناك مزادًا
‫في "جنيف" الأسبوع المقبل.

96
00:07:27,894 --> 00:07:31,355
‫وسينقل الموزع مخزونه بالكامل
‫في نهاية هذا الأسبوع.

97
00:07:31,439 --> 00:07:33,441
‫العودة إلى مسرح الجريمة.

98
00:07:33,524 --> 00:07:34,442
‫هذه حركة جريئة.

99
00:07:34,942 --> 00:07:39,030
‫الأماكن التي يُجنى فيها المال
‫سنعثر فيها على "جينكس".

100
00:07:48,581 --> 00:07:49,791
‫يا إلهي.

101
00:07:50,792 --> 00:07:53,002
‫هل هناك مشكلة في الفطيرة؟

102
00:07:53,086 --> 00:07:54,545
‫رائحتها طيبة.

103
00:07:54,629 --> 00:07:55,755
‫أنا مستعد لتناولها.

104
00:07:57,006 --> 00:07:59,467
‫شكرًا لك. أنا أتضور جوعًا.

105
00:07:59,550 --> 00:08:01,260
‫أعتقد أنك تشعرين بتحسّن.

106
00:08:01,928 --> 00:08:02,929
‫أجل.

107
00:08:03,971 --> 00:08:05,431
‫بسبب…

108
00:08:06,516 --> 00:08:09,936
‫في البداية كنت أشعر بالفراغ،
‫لكنني الآن أشعر…

109
00:08:10,895 --> 00:08:11,729
‫بالخفّة.

110
00:08:12,563 --> 00:08:13,689
‫مثل…

111
00:08:14,732 --> 00:08:16,901
‫أشم رائحة شراب القيقب هذا.

112
00:08:18,653 --> 00:08:22,615
‫أنا فقط أشم رائحة شراب القيقب هذا،

113
00:08:23,449 --> 00:08:25,827
‫من دون سماع ألم الجميع،

114
00:08:25,910 --> 00:08:28,412
‫الذي يتدفق من خلالي طوال الوقت.

115
00:08:28,496 --> 00:08:29,747
‫إنه…

116
00:08:30,748 --> 00:08:33,126
‫هل هذه هي الحياة بالنسبة إليك؟

117
00:08:33,209 --> 00:08:35,294
‫من دون اندفاع مشاكل الناس

118
00:08:35,378 --> 00:08:38,214
‫عبرك كل يوم في كل ثانية؟

119
00:08:39,132 --> 00:08:40,466
‫لن أعرف.

120
00:08:40,550 --> 00:08:41,425
‫يا إلهي.

121
00:08:42,135 --> 00:08:43,511
‫هذه هي الحياة على ما أظن.

122
00:08:44,637 --> 00:08:45,763
‫أعتقد أنني أحبها.

123
00:08:46,639 --> 00:08:48,558
‫هل قلت شيئًا سيئًا؟

124
00:08:49,392 --> 00:08:50,977
‫لم هو شيء سيئ؟

125
00:08:51,060 --> 00:08:52,854
‫لا أعرف. أشعر وكأنني

126
00:08:52,937 --> 00:08:55,690
‫لديّ مسؤولية كواحدة من الـ"تايتنز".

127
00:08:56,315 --> 00:08:59,318
‫ولكن إذا كان هذا هو شكل الحياة الطبيعية.

128
00:08:59,402 --> 00:09:00,486
‫يا إلهي.

129
00:09:01,988 --> 00:09:05,158
‫ولكن هل تُعتبر مسؤوليتك
‫إذا لم تكن من اختيارك؟

130
00:09:05,992 --> 00:09:07,869
‫لا أعرف. أليست كذلك؟

131
00:09:15,793 --> 00:09:18,004
‫- أنت "سكن ووكر".
‫- انضم إلينا.

132
00:09:18,838 --> 00:09:19,755
‫ما المشكلة؟

133
00:09:21,090 --> 00:09:22,300
‫"غار"، ما…

134
00:09:55,708 --> 00:09:56,918
‫لقد تركني طباخي.

135
00:09:57,960 --> 00:09:58,961
‫آسف.

136
00:10:00,087 --> 00:10:01,213
‫احتجت إلى استراحة.

137
00:10:03,758 --> 00:10:08,054
‫لم أقصد أن أقول
‫إنها كانت مسؤوليتك أن تكون من الـ"تايتنز".

138
00:10:08,137 --> 00:10:11,557
‫لأنني أعلم أنك لم تختر كل هذه الفوضى،
‫واضطررت لأخذ عقار "نيلز"،

139
00:10:11,641 --> 00:10:13,351
‫لا بأس، لقد تخطيت كل ذلك.

140
00:10:14,435 --> 00:10:15,519
‫هذه هي حياتي.

141
00:10:17,271 --> 00:10:19,106
‫أنا فقط أريد التحكم بها.

142
00:10:19,190 --> 00:10:21,859
‫بتحولاتك؟

143
00:10:21,943 --> 00:10:24,946
‫- اعتقدت أنك تتحكم…
‫- لا، هناك شيء آخر.

144
00:10:25,655 --> 00:10:27,239
‫منذ أن وصلنا إلى "ميتروبوليس"،

145
00:10:27,323 --> 00:10:29,700
‫حصلت لي أشياء غريبة.

146
00:10:30,201 --> 00:10:32,286
‫أغرب من الصعق والتحوّل إلى شقراء؟

147
00:10:35,706 --> 00:10:36,707
‫لا؟

148
00:10:38,542 --> 00:10:41,420
‫في البداية اعتقدت أنها مجرد هلوسات.

149
00:10:42,546 --> 00:10:45,883
‫ولكنني أرى ومضات من هذا المكان الغريب.

150
00:10:47,009 --> 00:10:49,595
‫أشعر كأنني في عالم محاط
‫باللون الأحمر، وأنا…

151
00:10:52,765 --> 00:10:53,849
‫ثم يوم أمس،

152
00:10:54,934 --> 00:10:57,937
‫قبل الهجوم، في الغابة، سمعت أصواتًا.

153
00:10:59,772 --> 00:11:01,440
‫نادتني باسم "سكن ووكر".

154
00:11:03,234 --> 00:11:05,319
‫وظلت تردد، "انضم إلينا."

155
00:11:05,403 --> 00:11:06,362
‫تنضم إلى من؟

156
00:11:07,613 --> 00:11:08,531
‫لا أعرف.

157
00:11:10,199 --> 00:11:13,452
‫ولكن في ثقافة الـ"نافاجو"،
‫"سكن ووكر" هم من يغيرون أشكالهم

158
00:11:13,536 --> 00:11:15,871
‫إلى حيوانات. لذا، أنا…

159
00:11:15,955 --> 00:11:18,708
‫لذا تعتقد أن هذا مرتبط
‫بالجانب الحيواني لديك.

160
00:11:19,375 --> 00:11:20,418
‫و…

161
00:11:21,210 --> 00:11:24,005
‫أعتقد أنها تحاول إخباري بشيء عنها.

162
00:11:24,088 --> 00:11:25,047
‫هي…

163
00:11:25,131 --> 00:11:26,966
‫أتقصد الساحرة التي هاجمتنا؟

164
00:11:27,675 --> 00:11:28,676
‫هذا غريب.

165
00:11:29,343 --> 00:11:31,846
‫لو أمكنني جعلها تتحدث إليّ مرة أخرى،

166
00:11:32,847 --> 00:11:35,182
‫فيمكن أن تساعدنا في التغلب عليها.

167
00:11:37,977 --> 00:11:39,478
‫حسنًا، مهلًا.

168
00:12:08,466 --> 00:12:11,302
‫هل من المفترض أن أقاوم أم…

169
00:12:11,385 --> 00:12:14,013
‫لا، اجعله يتعب.

170
00:12:14,096 --> 00:12:15,890
‫ثم يمكننا البدء بالتدريب.

171
00:12:25,775 --> 00:12:29,653
‫إنها مجرد مصدات وأجهزة استشعار
‫تتصل بجهاز محاكاة الواقع الافتراضي.

172
00:12:29,737 --> 00:12:34,241
‫إنها تجعل القتال مع خصومك
‫يبدو أكثر واقعية.

173
00:12:34,325 --> 00:12:35,951
‫ما يعني أنني سأشعر بالضربات.

174
00:12:36,452 --> 00:12:39,330
‫حقًا؟ هل تخاف من القليل من الألم؟

175
00:12:39,997 --> 00:12:42,333
‫- أنا لست خائفًا.
‫- بلى.

176
00:12:42,416 --> 00:12:45,878
‫معدل ضربات قلبك 174، بل 178.

177
00:12:45,961 --> 00:12:48,005
‫- أنا…
‫- استرخ يا "تيم".

178
00:12:48,089 --> 00:12:50,216
‫"كونر"، توقف عن النظر بداخل الناس.

179
00:12:50,299 --> 00:12:52,676
‫لن يساعد الفريق إذا لم يستطع تحمّل الأمر.

180
00:12:52,760 --> 00:12:54,553
‫لا تلق باللوم عليّ.

181
00:12:54,637 --> 00:12:57,098
‫أنت من فزعت لعدم الإطاحة بتلك الساحرة.

182
00:12:57,181 --> 00:12:58,015
‫يا جماعة.

183
00:12:58,099 --> 00:13:01,227
‫كان هناك اقتحام لمستودع أدلة "إم بي دي".

184
00:13:01,310 --> 00:13:03,229
‫وقد مات شخصان.

185
00:13:03,312 --> 00:13:04,355
‫ما الذي تمت سرقته؟

186
00:13:04,438 --> 00:13:06,649
‫150 لترًا من الدم.

187
00:13:24,917 --> 00:13:26,293
‫لقد تطورت.

188
00:13:28,462 --> 00:13:29,588
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

189
00:13:45,980 --> 00:13:47,314
‫ما زلت أتمتع بالقوة.

190
00:14:16,886 --> 00:14:18,304
‫وأنا أتمتع ببعض القوة أيضًا.

191
00:14:19,096 --> 00:14:20,556
‫من دعاك؟

192
00:14:21,474 --> 00:14:24,101
‫والأخرى التي معك.

193
00:14:24,185 --> 00:14:26,353
‫"كورياندر"، هذه "جينكس".
‫"جينكس"، هذه "كوري".

194
00:14:27,605 --> 00:14:31,567
‫نحن هنا لأننا بحاجة إلى مساعدتك.
‫وهذا حسابك إذا قبلت.

195
00:14:31,650 --> 00:14:34,403
‫"ديك غرايسون"، صانع الصفقات الاستثنائي.

196
00:14:35,112 --> 00:14:36,530
‫- مرفوض.
‫- هل أنت متأكدة؟

197
00:14:36,614 --> 00:14:39,700
‫لا بد أنها قيّمة
‫ولهذا أتيت إلى هنا مباشرةً.

198
00:14:39,783 --> 00:14:40,743
‫أنت عبقري.

199
00:14:40,826 --> 00:14:43,454
‫نعم، إنها قيّمة وخطرة.

200
00:14:43,537 --> 00:14:47,291
‫إن كنت ذكيًا،
‫فستعيدها إليّ قبل أن يتأذى شخص ما.

201
00:14:47,374 --> 00:14:49,835
‫ويبدو أنك مهتم بها نوعًا ما.

202
00:14:51,795 --> 00:14:55,841
‫لا أعلم ما بينكما،
‫ولكننا بحاجة إلى مساعدتك.

203
00:14:55,925 --> 00:14:57,551
‫وكلما أسرعت في مساعدتنا،

204
00:14:57,635 --> 00:15:00,679
‫فستحصلين على ما في هذا الصندوق أيًا كان.

205
00:15:00,763 --> 00:15:01,847
‫هل هذا قلب؟

206
00:15:06,352 --> 00:15:07,186
‫"كوري"؟

207
00:15:08,521 --> 00:15:09,396
‫"كوري"؟

208
00:15:10,523 --> 00:15:11,774
‫تراجعي عما فعلته الآن؟

209
00:15:11,857 --> 00:15:13,651
‫أحبك عندما تصبح متسلطًا.

210
00:15:13,734 --> 00:15:15,986
‫ليس بوسعي فعل شيء، إنها ليست تعويذتي.

211
00:15:16,070 --> 00:15:18,072
‫هل ينبض قلبها؟ هل يمكنها التنفس؟

212
00:15:18,155 --> 00:15:19,323
‫ستكون بخير.

213
00:15:19,406 --> 00:15:21,784
‫- أعتقد.
‫- أخبريني كيف أعيدها كما كانت.

214
00:15:21,867 --> 00:15:24,036
‫أنا لا أعرف.

215
00:15:25,287 --> 00:15:27,790
‫هذا الصندوق يعود إلى "ليرون"،
‫عفريتة الظلام.

216
00:15:28,707 --> 00:15:29,667
‫ربما تعويذتها.

217
00:15:29,750 --> 00:15:32,002
‫- هل قلت للتو عفريتة الظلام؟
‫- أجل.

218
00:15:32,086 --> 00:15:36,257
‫هذا القلب سُرق منها.
‫هناك مكافأة كبيرة لعودته.

219
00:15:36,340 --> 00:15:39,718
‫ربما عندما أعيده إليها، ستعيد صديقتك.

220
00:15:39,802 --> 00:15:41,178
‫سأعلمك.

221
00:15:41,262 --> 00:15:43,305
‫هل تستطيع صديقتك إبطال التعويذة؟

222
00:15:43,389 --> 00:15:45,516
‫لا، لم أقل قط إنها صديقتي.

223
00:15:45,599 --> 00:15:47,309
‫لا أثق في ذهابك بمفردك.

224
00:15:47,393 --> 00:15:49,478
‫حسنًا. سآخذك إلى "ليرون".

225
00:15:50,437 --> 00:15:52,273
‫ولكنني من سأحصل على المكافأة.

226
00:15:57,027 --> 00:15:59,405
‫انتظري. لا يمكننا تركها هنا.

227
00:15:59,488 --> 00:16:01,615
‫ثق بي، إنها لن تذهب إلى أيّ مكان.

228
00:16:05,160 --> 00:16:06,287
‫أنا أكره السحر.

229
00:16:07,246 --> 00:16:11,875
‫لكننا لن نعيد التفاوض،
‫لذا سيتعين عليهم فقط قبول الصفقة.

230
00:16:11,959 --> 00:16:14,587
‫أنا أكره ذلك أيضًا.

231
00:16:14,670 --> 00:16:16,630
‫ولكننا نعرفها أكثر من غيرها.

232
00:16:17,423 --> 00:16:18,632
‫أبرم الصفقة.

233
00:16:20,050 --> 00:16:21,260
‫حسنًا.

234
00:16:24,013 --> 00:16:27,224
‫مرحبًا، آسف إذا أتيت مبكرًا.

235
00:16:28,142 --> 00:16:29,393
‫سأعاود الاتصال بك.

236
00:16:31,395 --> 00:16:32,813
‫ماذا تفعل هنا؟

237
00:16:37,693 --> 00:16:40,988
‫لقد طلبت مني القدوم
‫للتحدث عن الخطوات التالية.

238
00:16:41,071 --> 00:16:44,742
‫لقد قلنا ما لدينا بالأمس.
‫لسنا مهتمين بلعبتك.

239
00:16:44,825 --> 00:16:47,036
‫قلت إنكم أعدتم النظر، لذا…

240
00:16:48,329 --> 00:16:51,415
‫ما هذا؟ أهذه من أساليب البيع الملتوية؟

241
00:16:51,498 --> 00:16:53,917
‫لا، على الهاتف…

242
00:16:55,252 --> 00:16:57,755
‫- قلت…
‫- لم أتصل بك قط.

243
00:16:57,838 --> 00:17:00,841
‫إن لم تغادر الآن، فسأتصل بالأمن.

244
00:17:00,924 --> 00:17:03,052
‫انتظر أرجوك، أنا…

245
00:17:03,594 --> 00:17:05,304
‫المكالمة عندي في السجل. يمكنني…

246
00:17:05,387 --> 00:17:08,766
‫إنها في المكالمات الأخيرة،
‫سأريك إياها لتتأكد.

247
00:17:10,017 --> 00:17:11,101
‫آسف.

248
00:17:11,644 --> 00:17:13,854
‫عذرًا.

249
00:17:13,937 --> 00:17:18,984
‫"أزاراث متريون زينثوس"!

250
00:17:19,068 --> 00:17:21,445
‫"أزاراث متريون زينثوس"!

251
00:17:22,071 --> 00:17:23,113
‫ماذا تفعل؟

252
00:17:24,406 --> 00:17:25,866
‫لا. توقّف!

253
00:17:29,370 --> 00:17:30,287
‫سيدي؟

254
00:17:31,288 --> 00:17:33,123
‫فليساعدني أحد!

255
00:17:33,207 --> 00:17:34,249
‫النجدة!

256
00:17:36,710 --> 00:17:37,753
‫النجدة!

257
00:17:39,296 --> 00:17:40,339
‫أرجوكم.

258
00:17:42,925 --> 00:17:44,051
‫ارفع يديك!

259
00:17:52,601 --> 00:17:55,104
‫كنت أحاول مساعدته.

260
00:18:03,070 --> 00:18:04,071
‫أتراجع عما قلته.

261
00:18:04,780 --> 00:18:06,532
‫بشأن الحياة الطبيعية.

262
00:18:07,449 --> 00:18:09,743
‫عندما تكون في منتصف الغابة المخيفة،

263
00:18:09,827 --> 00:18:12,287
‫فلن يفيدك كونك طبيعيًا.

264
00:18:14,164 --> 00:18:16,333
‫- هناك شيء قادم.
‫- الساحرة؟

265
00:18:16,417 --> 00:18:17,584
‫لا.

266
00:18:18,794 --> 00:18:19,712
‫شيء آخر.

267
00:18:27,094 --> 00:18:27,928
‫انظري.

268
00:18:30,347 --> 00:18:31,181
‫أين؟

269
00:18:32,057 --> 00:18:32,933
‫في السماء.

270
00:18:34,143 --> 00:18:35,269
‫ألا يمكنك رؤيتها؟

271
00:18:37,521 --> 00:18:38,355
‫لا.

272
00:18:39,440 --> 00:18:40,274
‫هاتي يدك.

273
00:18:43,944 --> 00:18:45,070
‫ماذا عن الآن؟

274
00:18:50,409 --> 00:18:51,785
‫يجب أن نعود.

275
00:18:53,454 --> 00:18:54,371
‫لا أستطيع.

276
00:18:55,748 --> 00:18:58,542
‫سأعيدك إلى المنزل، وأخرج بمفردي.

277
00:19:01,003 --> 00:19:01,962
‫لا.

278
00:19:02,838 --> 00:19:04,381
‫سنفعل هذا معًا.

279
00:19:28,947 --> 00:19:30,949
‫أنت تراني، أليس كذلك؟

280
00:19:31,700 --> 00:19:34,286
‫لا. أنا أراقب إحصائياتك وحسب.

281
00:19:36,163 --> 00:19:37,456
‫أبدو كالأحمق.

282
00:19:37,539 --> 00:19:39,792
‫يجب أن تراني
‫أقوم بتمارين ثني الساق الجانبية.

283
00:19:40,292 --> 00:19:42,211
‫أتحرك مثل سرطان البحر المجنون.

284
00:19:42,294 --> 00:19:43,378
‫"برنارد".

285
00:19:44,171 --> 00:19:45,798
‫تعال وانظر إلى هذا.

286
00:19:46,340 --> 00:19:50,260
‫كنت أراجع هذه اللقطات
‫من كاميرات المراقبة الخاصة بالمسلخ.

287
00:19:50,344 --> 00:19:51,637
‫أرى بعض الرموز الغامضة.

288
00:19:51,720 --> 00:19:52,971
‫هذا ما كنت أعتقده.

289
00:19:53,055 --> 00:19:56,058
‫لكنني فحصتها في كل قاعدة بيانات سحرية،
‫ولم أتوصل لأيّ نتيجة.

290
00:19:57,100 --> 00:19:59,394
‫إذا كنت تقتل الناس من أجل دمائهم،

291
00:19:59,478 --> 00:20:02,564
‫فلا أحد غيرك يعرف ما تفضله
‫من الفن الجداري.

292
00:20:03,106 --> 00:20:05,567
‫ولكن هذه الخطوط مقصودة.

293
00:20:07,194 --> 00:20:09,238
‫كلمة "سحر خفياني" تعني مخفيًا.

294
00:20:09,321 --> 00:20:12,407
‫قد يكون الدليل الذي نبحث عنه مخفيًا
‫على مرأى من الجميع.

295
00:20:12,491 --> 00:20:14,743
‫سأبحث في شعارات الشركات،

296
00:20:14,827 --> 00:20:19,456
‫وعن الصور الرمزية لوسائل التواصل،
‫ومنشورات "ديسكورد" الأخيرة…

297
00:20:20,666 --> 00:20:24,378
‫خلال بحثي، تحقق من عينات الدم من الأمس.

298
00:20:24,461 --> 00:20:27,422
‫تحقق ما إذا كان هناك أيّ صلة جينية
‫بين الضحايا.

299
00:20:27,506 --> 00:20:29,591
‫هل تظن بأن هناك رابطًا فيما بينهم؟

300
00:20:29,675 --> 00:20:31,844
‫لم يتم اختيار هؤلاء الأشخاص بشكل عشوائي.

301
00:20:32,427 --> 00:20:33,554
‫ثمة نمط.

302
00:20:34,763 --> 00:20:36,473
‫أريد العثور عليه وحسب.

303
00:20:36,557 --> 00:20:37,933
‫أخطط للغداء…

304
00:20:40,227 --> 00:20:42,312
‫أو ربما سألغي الخطة.

305
00:20:52,281 --> 00:20:54,783
‫انظر إلى حالنا. تمامًا مثل الأيام الخوالي.

306
00:20:54,867 --> 00:20:56,243
‫دعينا لا نتحدث.

307
00:20:56,827 --> 00:20:57,786
‫حسنًا.

308
00:20:58,453 --> 00:21:00,330
‫لا بد أن هذه الفتاة مميزة.

309
00:21:00,414 --> 00:21:03,333
‫اعتقدت أنها البضاعة المُباعة التالية.

310
00:21:03,417 --> 00:21:05,669
‫لطالما تجيدين اللعب بالألفاظ.

311
00:21:05,752 --> 00:21:07,462
‫اعذرني أيها الشاعر.

312
00:21:08,380 --> 00:21:10,007
‫أنا أقول الحقيقة كما هي الآن.

313
00:21:11,425 --> 00:21:12,259
‫كما في السابق.

314
00:21:12,342 --> 00:21:14,845
‫كلانا يفهم الأمر. كانت "غوثام" مجرد عمل.

315
00:21:14,928 --> 00:21:17,472
‫- وقليل من المرح على الجانب.
‫- لقد تلاعبت بي.

316
00:21:18,181 --> 00:21:19,516
‫لم تتركي لي خيارًا.

317
00:21:19,600 --> 00:21:22,644
‫لو وثقت بي بدلاً من التسبب في القبض عليّ…

318
00:21:22,728 --> 00:21:25,689
‫لقد أفسدت فرصتي مع"تو فيس". وخرجت منتصرة.

319
00:21:25,772 --> 00:21:29,318
‫- هذا كان كل ما يهمك.
‫- ظننت أنك أحببتني.

320
00:21:31,862 --> 00:21:33,030
‫حسنًا.

321
00:21:33,905 --> 00:21:35,198
‫لم تثق بي قط.

322
00:21:35,949 --> 00:21:37,868
‫ولكنك تعود إليّ مرة أخرى. لماذا؟

323
00:21:37,951 --> 00:21:40,454
‫لقد واجهت شخصًا قويًا الليلة الماضية.

324
00:21:40,537 --> 00:21:43,999
‫لقد هاجمتني وفريقي بأكمله.
‫كنا محظوظين بالخروج أحياء.

325
00:21:44,082 --> 00:21:45,542
‫- خارقة للطبيعة؟
‫- أجل.

326
00:21:46,752 --> 00:21:49,087
‫ما أسلوبها؟ ما تخصصها؟

327
00:21:49,171 --> 00:21:51,548
‫أظنها حصلت على البكالوريوس
‫من "هارفارد". لا أعرف.

328
00:21:51,632 --> 00:21:53,759
‫أقصد قوتها. كيف كانت تبدو؟

329
00:21:53,842 --> 00:21:55,302
‫موجات حمراء.

330
00:21:55,385 --> 00:21:59,097
‫- كيف كانت تبدو؟
‫- شعر طويل داكن، رداء داكن.

331
00:21:59,181 --> 00:22:01,558
‫- كان معها عصا.
‫- عصا سحرية؟

332
00:22:02,267 --> 00:22:03,101
‫هل تعرفينها؟

333
00:22:04,436 --> 00:22:05,312
‫لا.

334
00:22:05,812 --> 00:22:07,230
‫لكن نصيحتي…

335
00:22:07,314 --> 00:22:08,523
‫لا تعبث معها.

336
00:22:08,607 --> 00:22:10,734
‫فأنت لا تضاهيها إطلاقًا.

337
00:22:10,817 --> 00:22:11,735
‫أعرف ذلك.

338
00:22:11,818 --> 00:22:14,655
‫لو كنت أضاهيها قوةً لما قمت بتعقبك.

339
00:22:14,738 --> 00:22:18,450
‫هل من المفترض أن أعرف
‫كل ساحرة مجنونة بعصا؟

340
00:22:18,950 --> 00:22:20,035
‫هذا سيساعد.

341
00:22:28,919 --> 00:22:31,129
‫أين هذه العفريتة؟

342
00:22:31,213 --> 00:22:34,383
‫- لا أرى أي مزلاج لـ"سانتا".
‫- ليست من هذا النوع الطيب.

343
00:22:34,466 --> 00:22:37,219
‫سيلقنونك درسًا بحديثك هذا.

344
00:22:37,302 --> 00:22:38,637
‫العفاريت؟

345
00:22:38,720 --> 00:22:43,100
‫أجل، العفاريت. إنهم أشرار
‫مثل عفاريت فيلم "ملك الخواتم".

346
00:22:43,850 --> 00:22:47,396
‫- من الأفضل ألّا توقعي بي مجددًا.
‫- حدث هذا من قبل.

347
00:22:48,605 --> 00:22:51,149
‫ليس هذه المرة. أريد المكافأة.

348
00:22:53,360 --> 00:22:54,611
‫هل معك 200 دولار؟

349
00:22:54,695 --> 00:22:55,570
‫من أجل ماذا؟

350
00:22:55,654 --> 00:22:58,532
‫موقف السيارات هنا مكلّف للغاية. والنادي…

351
00:22:58,615 --> 00:23:00,242
‫ثمة طريقة للدخول.

352
00:23:01,118 --> 00:23:01,952
‫أين هي؟

353
00:23:02,661 --> 00:23:05,831
‫هل تريد لعب لعبة "20 سؤالًا"
‫أم إنقاذ حبيبتك؟

354
00:23:07,457 --> 00:23:08,417
‫200 دولار.

355
00:23:09,000 --> 00:23:09,960
‫هاتها.

356
00:23:10,752 --> 00:23:12,003
‫شكرًا لك.

357
00:23:19,219 --> 00:23:20,262
‫محاولة جيدة.

358
00:23:35,527 --> 00:23:36,486
‫احذر أيها البشري!

359
00:23:36,570 --> 00:23:37,821
‫اسمع.

360
00:23:37,904 --> 00:23:40,657
‫اشتر لي شرابًا
‫وسأحاول إبقاءك على قيد الحياة.

361
00:24:04,431 --> 00:24:06,183
‫لا تمزح معي.

362
00:24:08,310 --> 00:24:14,649
‫"مطعم (إلكوس داينر)"

363
00:24:22,616 --> 00:24:23,575
‫مرحبًا؟

364
00:24:33,960 --> 00:24:34,878
‫"كورياندر".

365
00:24:37,088 --> 00:24:38,006
‫التقينا مرة أخرى.

366
00:24:41,468 --> 00:24:42,344
‫"زاديرا"؟

367
00:24:47,724 --> 00:24:49,518
‫لماذا أنا هنا؟ هل أنا ميتة؟

368
00:24:49,601 --> 00:24:52,437
‫هل قتلتني تلك الساحرة المريبة
‫بصندوقها السحري؟

369
00:24:52,521 --> 00:24:53,855
‫أنت لست ميتة.

370
00:24:54,606 --> 00:24:58,652
‫- أرجوك لا تكوني غامضة.
‫- أنت وحدك تستطيعين إنقاذهم.

371
00:24:58,735 --> 00:25:01,404
‫إنقاذ من؟ أتعلمين أمرًا؟ لا تجيبي على ذلك.

372
00:25:02,906 --> 00:25:04,324
‫لقد قمت بدور الملكة.

373
00:25:05,033 --> 00:25:07,536
‫وذهبت إلى كوكب الأرض
‫لإنقاذ كوكب "تاماران".

374
00:25:07,619 --> 00:25:10,747
‫أريد فقط أن أفعل ما أريد لمرة واحدة.

375
00:25:10,831 --> 00:25:12,624
‫أهذا مطلب كبير؟

376
00:25:12,707 --> 00:25:14,209
‫لديك كل الإجابات.

377
00:25:14,960 --> 00:25:16,962
‫كل ما عليك فعله هو الاستماع.

378
00:25:31,017 --> 00:25:32,686
‫سنة ميلادي في كوكب "تاماران".

379
00:25:37,232 --> 00:25:40,735
‫كنت تغنين هذه الأغنية.
‫لقد ألهمتني أن أتدرب بقوة أكبر.

380
00:25:47,450 --> 00:25:50,996
‫"عندما يملأ القمر الأحمر السماء،
‫تبدأ معركتي الحقيقية."

381
00:25:51,788 --> 00:25:54,374
‫لطالما سألتني ماذا يعني ذلك.

382
00:25:54,457 --> 00:25:57,085
‫لطالما قلت إن الأمر يتعلق بمصيري.

383
00:25:57,168 --> 00:25:58,086
‫أجل.

384
00:25:58,879 --> 00:26:01,089
‫والآن جاء مصيرك.

385
00:26:01,715 --> 00:26:04,551
‫حان الوقت لتكوني المحاربة كما دربتك.

386
00:26:06,803 --> 00:26:11,224
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫إذا حوّلتني ساحرة إلى تمثال.

387
00:26:11,808 --> 00:26:13,935
‫هل ستساعدينني في الخروج من هذا المأزق؟

388
00:26:14,436 --> 00:26:16,229
‫صديقك سيتولى هذا الجزء.

389
00:26:17,522 --> 00:26:18,356
‫"ديك"؟

390
00:26:19,441 --> 00:26:21,192
‫كيف تعرفينه؟

391
00:26:21,276 --> 00:26:23,236
‫إنه جزء من مصيرك.

392
00:26:23,320 --> 00:26:24,279
‫كيف؟

393
00:26:27,365 --> 00:26:29,868
‫ستفهمين المزيد عندما يحين الوقت.

394
00:26:31,036 --> 00:26:32,412
‫أريد أن أعرف. الآن.

395
00:26:34,706 --> 00:26:37,167
‫الصبر يا "كورياندر".

396
00:26:38,418 --> 00:26:40,337
‫القدر يتحكم بكل شيء.

397
00:26:42,464 --> 00:26:44,966
‫هل حصلت على نتائج تحليل الدم؟

398
00:26:45,467 --> 00:26:46,301
‫أجل.

399
00:26:47,260 --> 00:26:50,555
‫كل ضحية لديها طفرة جينية

400
00:26:50,639 --> 00:26:55,435
‫تعود أصولها إلى قبيلة آشورية قديمة.

401
00:26:55,518 --> 00:26:58,021
‫- الـ"كورزوس".
‫- لم أسمع بهم من قبل.

402
00:26:58,104 --> 00:27:00,148
‫تعالوا وتفقدوا هذا يا رفاق.

403
00:27:00,774 --> 00:27:03,818
‫إنه الرمز من المسلخ. أين وجدته؟

404
00:27:03,902 --> 00:27:06,655
‫إنها لقطة شاشة
‫من إصدار تجريبي من لعبة فيديو.

405
00:27:06,738 --> 00:27:09,741
‫هذا الرجل، "سيباستيان سانغر"،
‫رفعها على الإنترنت.

406
00:27:09,824 --> 00:27:11,034
‫ويقول إنه مطورها.

407
00:27:11,117 --> 00:27:13,828
‫حسنًا، دعني أتحرى عنه.

408
00:27:14,788 --> 00:27:17,958
‫أتظن أنه قد يكون جزءًا من هذا؟
‫من أحد القتلة؟

409
00:27:18,041 --> 00:27:21,753
‫هل هي صدفة أن يكون الرمز
‫من مسرح الجريمة هو محور لعبته؟

410
00:27:21,836 --> 00:27:22,963
‫اليوم الأول من الصف الرابع،

411
00:27:23,046 --> 00:27:26,633
‫ارتديت البنطال الأخضر المخطط نفسه
‫لـ"كايلا" أعز أصدقائي.

412
00:27:28,969 --> 00:27:30,136
‫وجدته.

413
00:27:30,220 --> 00:27:32,555
‫"سيباستيان سانغر". مكان ميلاده غير معروف.

414
00:27:32,639 --> 00:27:34,641
‫تربى في "متروبوليس" على يد "ساندرا سانغر".

415
00:27:34,724 --> 00:27:39,312
‫الأم الحاضنة.
‫يعمل حاليًا في "وولفمان تاكسديرمي".

416
00:27:39,396 --> 00:27:40,730
‫يجب أن نجده بسرعة.

417
00:27:40,814 --> 00:27:44,442
‫لقد ألقيت نظرة على سجلاته الطبية

418
00:27:44,526 --> 00:27:47,487
‫وتبين أن لديه نفس الطفرات الجينية
‫مثل الضحايا الآخرين.

419
00:27:47,570 --> 00:27:49,864
‫لذلك يمكن أن يكون الضحية التالية.

420
00:27:53,827 --> 00:27:56,204
‫"آمار". أريد كأسين من "بلوتاباد".

421
00:27:57,038 --> 00:27:57,998
‫وهو من سيدفع.

422
00:27:58,581 --> 00:28:00,250
‫تقول الشائعات إنه اكتُشف أمرك.

423
00:28:01,126 --> 00:28:02,919
‫تعمل مع البشر مرة أخرى؟

424
00:28:03,003 --> 00:28:04,838
‫أنا بحاجة إلى التحدث إلى "ليرون".

425
00:28:04,921 --> 00:28:06,881
‫لا أعرف عمّن تتحدث.

426
00:28:13,930 --> 00:28:15,015
‫هل هذا سيغيّر رأيك؟

427
00:28:20,812 --> 00:28:21,730
‫ابق هنا.

428
00:28:28,361 --> 00:28:29,904
‫عليك أن تدعني أتولى هذا الأمر.

429
00:28:29,988 --> 00:28:31,156
‫لا أعتقد ذلك.

430
00:28:31,239 --> 00:28:33,283
‫إنهم يعرفونني هنا.

431
00:28:33,366 --> 00:28:35,952
‫أنا و"ليرون" نعرف بعضنا منذ وقت طويل.
‫أنت الغريب.

432
00:28:36,036 --> 00:28:39,122
‫{\an8}وكما لاحظت، فهم لا يحبون الغرباء.

433
00:28:39,706 --> 00:28:40,707
‫{\an8}محاولة جيدة.

434
00:28:41,750 --> 00:28:43,668
‫{\an8}لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.

435
00:28:43,752 --> 00:28:46,463
‫{\an8}يا هذا، تعال معي.

436
00:28:47,213 --> 00:28:49,382
‫لا تقلقي، ستحصلين على مكافأتك.

437
00:28:51,509 --> 00:28:52,594
‫بكل تأكيد.

438
00:29:09,903 --> 00:29:11,404
‫تنبعث منه رائحة.

439
00:29:12,113 --> 00:29:13,531
‫ماذا يريد؟

440
00:29:14,032 --> 00:29:16,201
‫لديه شيء يخصك.

441
00:29:22,248 --> 00:29:25,168
‫ماذا لديك يخصني؟

442
00:29:25,251 --> 00:29:27,462
‫يسعدني دائمًا إعادة البضائع المسروقة.

443
00:29:28,505 --> 00:29:29,839
‫أولاً، أحتاج إلى خدمة.

444
00:29:29,923 --> 00:29:31,383
‫عذرًا، ماذا قلت؟

445
00:29:34,010 --> 00:29:36,513
‫هذا الصندوق الصغير حوّل صديقتي إلى حجر.

446
00:29:37,055 --> 00:29:39,432
‫أبطلي التعويذة، وسيحصل كل منا على ما نريد.

447
00:29:40,058 --> 00:29:42,936
‫كل ما أعرفه، أنك سرقتها في المقام الأول.

448
00:29:43,019 --> 00:29:44,396
‫والآن، تريد خدمات؟

449
00:29:46,439 --> 00:29:49,401
‫لسألت شخصًا آخر،
‫ولكن أنت فقط من يستطيع إبطالها.

450
00:29:49,484 --> 00:29:51,986
‫وقح وساذج.

451
00:29:52,904 --> 00:29:55,865
‫خذه إلى الخارج واقتله.

452
00:30:20,849 --> 00:30:21,766
‫حسنًا.

453
00:30:22,892 --> 00:30:24,477
‫سأقتلك بنفسي.

454
00:31:14,777 --> 00:31:17,322
‫يمكنك إبطال التعويذة بنفسك، أليس كذلك؟

455
00:31:18,156 --> 00:31:21,618
‫أخذتني إلى هنا لإلهائي عن ذلك الصندوق.

456
00:31:21,701 --> 00:31:24,120
‫لا تتصرف وكأنني مدينة لك بمعروف.

457
00:31:24,204 --> 00:31:26,581
‫كلانا بالغان.
‫وكلانا نعرف كيف تُلعب اللعبة.

458
00:31:26,664 --> 00:31:28,625
‫الأمر أكبر من ذلك، صحيح؟

459
00:31:29,834 --> 00:31:31,211
‫أنت مطلوب قتلك.

460
00:31:31,920 --> 00:31:34,088
‫- ماذا؟
‫- أنا أعرفك.

461
00:31:34,172 --> 00:31:37,800
‫لن تتسببي في قتل أيّ شخص آخر
‫إلا إذا كانت حياتك على المحك.

462
00:31:41,221 --> 00:31:43,139
‫تهانينا، أيها المحقق.

463
00:31:44,098 --> 00:31:45,850
‫لقد حصلت على نجمتك الذهبية.

464
00:31:47,435 --> 00:31:48,686
‫بكم أنت مدينة؟

465
00:31:50,855 --> 00:31:51,898
‫خمسة ملايين.

466
00:31:55,235 --> 00:31:58,821
‫والقليل من المال الإضافي
‫لشراء يخت للإبحار في جزر "المالديف"؟

467
00:31:58,905 --> 00:32:01,157
‫لم يعد حسابك البنكي تحت تصرفي.

468
00:32:04,369 --> 00:32:05,286
‫حسنًا.

469
00:32:09,874 --> 00:32:10,750
‫انتهى الأمر.

470
00:32:10,833 --> 00:32:14,087
‫الأموال في الضمان.
‫يتم تفعيل التحويل في سبعة أيام.

471
00:32:14,170 --> 00:32:17,715
‫حرري "كوري" وساعدي الـ"تايتنز"،
‫وهذا المال سيكون بحوزتك.

472
00:32:19,008 --> 00:32:20,218
‫كيف أساعد؟

473
00:32:20,802 --> 00:32:22,262
‫في مشاكلنا السحرية.

474
00:32:23,221 --> 00:32:24,180
‫هل اتفقنا؟

475
00:32:33,189 --> 00:32:34,107
‫أغلقي هذا.

476
00:32:37,860 --> 00:32:41,781
‫أعتقد أنها ستبدو رائعة حقًا
‫على شرفة "بروس".

477
00:32:41,864 --> 00:32:43,658
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟

478
00:32:45,159 --> 00:32:46,119
‫حسنًا.

479
00:32:46,911 --> 00:32:48,371
‫قبّلها.

480
00:32:48,454 --> 00:32:50,540
‫- ماذا؟
‫- هذه هي طريقة إبطال التعويذة.

481
00:32:53,251 --> 00:32:57,255
‫إنها ليست الطريقة. أردت فقط أن أرى
‫ما إذا كان بإمكاني أن أجعلك تقبّل صخرة.

482
00:33:08,600 --> 00:33:10,351
‫"كوري"؟ هل أنت بخير؟

483
00:33:12,103 --> 00:33:13,896
‫لا، لست بخير.

484
00:33:15,023 --> 00:33:16,107
‫هل فعلت هذا؟

485
00:33:17,358 --> 00:33:19,986
‫مرحبًا. لم تكن تعويذتي.

486
00:33:20,069 --> 00:33:22,071
‫ولقد حذّرتك، لذا…

487
00:33:22,155 --> 00:33:24,198
‫لا تقلقي، ستساعدنا.

488
00:33:24,699 --> 00:33:26,284
‫هذا رائع.

489
00:33:26,993 --> 00:33:29,203
‫إذا فعلت شيئًا كهذا مرة أخرى،

490
00:33:29,704 --> 00:33:32,206
‫فسأحطمك.

491
00:33:34,542 --> 00:33:36,169
‫أستطيع أن أرى لماذا تحبها.

492
00:33:44,177 --> 00:33:45,470
‫"كونر"، أخبرني بالمستجدات.

493
00:33:45,553 --> 00:33:48,723
‫لقد حددنا علامة جينية فريدة
‫مشتركة بين الضحايا

494
00:33:48,806 --> 00:33:51,768
‫تعود إلى رجل في "ميتروبوليس".
‫"سيباستيان سانغر".

495
00:33:51,851 --> 00:33:53,645
‫- هل يمكنك الوصول إليه؟
‫- حاولنا.

496
00:33:53,728 --> 00:33:57,315
‫هنا تصبح الأمور غريبة،
‫لقد تم اعتقاله للتو بتهمة القتل.

497
00:33:57,398 --> 00:33:59,651
‫- ماذا؟
‫- إنه أمر غريب حقًا.

498
00:33:59,734 --> 00:34:02,820
‫وصل رجال الشرطة تقريبًا
‫في أثناء حدوث القتل.

499
00:34:02,904 --> 00:34:05,823
‫- كما لو كانوا يعرفون.
‫- لا بد أنها مدبرة.

500
00:34:05,907 --> 00:34:07,909
‫إنها تتحكم بالأمر برمته.

501
00:34:07,992 --> 00:34:09,535
‫نعرف مكان تواجدها التالي.

502
00:34:09,619 --> 00:34:13,414
‫إنهم يحتجزونه في شرطة "ميتروبوليس"
‫وأستطيع إيقافها هناك.

503
00:34:13,498 --> 00:34:15,917
‫لا يا "كونر"، ليس هذا الوقت المناسب.

504
00:34:16,000 --> 00:34:18,419
‫أنا فقط بحاجة إلى فرصة أخرى لمواجهتها.

505
00:34:18,503 --> 00:34:21,255
‫نحن بحاجة إلى معرفة المزيد حول ما نواجهه.

506
00:34:21,339 --> 00:34:23,633
‫نحن نفعل ذلك معًا. لا تنطلق بمفردك.

507
00:34:23,716 --> 00:34:26,386
‫- يمكنني تولي الأمر.
‫- قابلنا في شرطة "ميتروبوليس".

508
00:34:26,469 --> 00:34:29,055
‫مهمتنا هي الوصول إلى "سيباستيان"،
‫هذا كل شيء.

509
00:35:16,811 --> 00:35:17,854
‫من أنت؟

510
00:35:25,194 --> 00:35:26,404
‫هذا لا يهم.

511
00:35:27,405 --> 00:35:28,239
‫ليس بعد.

512
00:35:29,949 --> 00:35:32,535
‫كل ما يهم هو أنني هنا الآن،

513
00:35:32,618 --> 00:35:34,704
‫وسأعتني بك.

514
00:35:36,581 --> 00:35:37,832
‫هل أنت محاميتي؟

515
00:35:39,292 --> 00:35:40,126
‫لا.

516
00:35:43,463 --> 00:35:45,131
‫لكنني أعرفك يا "سيباستيان".

517
00:35:47,091 --> 00:35:49,427
‫أعرفك من قبل أن تُولد.

518
00:35:49,510 --> 00:35:51,345
‫أعرف ما في قلبك.

519
00:35:52,138 --> 00:35:56,893
‫وأعلم أنك لم تفعل أيًا من الأشياء
‫التي قالوا إنك فعلتها.

520
00:35:58,644 --> 00:36:00,146
‫هل تصدقينني؟

521
00:36:02,023 --> 00:36:03,441
‫بالطبع.

522
00:36:06,819 --> 00:36:11,032
‫أعرف لعبتك.
‫كل السنوات التي قضيتها في العمل عليها.

523
00:36:12,617 --> 00:36:14,535
‫كل تفانيك وشغفك.

524
00:36:15,745 --> 00:36:16,662
‫إنها رائعة.

525
00:36:21,000 --> 00:36:24,504
‫وأنت على حق، بالمناسبة. فسوف تغيّر العالم.

526
00:36:26,714 --> 00:36:29,050
‫وأنا هنا لمساعدتك على فعل ذلك.

527
00:36:31,928 --> 00:36:33,763
‫هل ترغب في ذلك يا "سيباستيان"؟

528
00:36:40,937 --> 00:36:42,688
‫يمكنني أن أجعل كل هذا يختفي.

529
00:36:43,856 --> 00:36:44,774
‫إذا سمحت لي.

530
00:36:45,942 --> 00:36:47,151
‫هل ستسمح لي؟

531
00:36:49,070 --> 00:36:49,946
‫أجل.

532
00:36:53,825 --> 00:36:54,867
‫هل نفعلها؟

533
00:36:56,619 --> 00:36:58,329
‫هل نفعلها الآن؟

534
00:37:02,792 --> 00:37:03,835
‫أجل.

535
00:37:07,922 --> 00:37:09,423
‫قل هذه الكلمات.

536
00:37:10,925 --> 00:37:11,884
‫"أزاراث".

537
00:37:15,388 --> 00:37:16,556
‫"(أزاراث)".

538
00:37:18,432 --> 00:37:19,725
‫"ميتريون".

539
00:37:23,062 --> 00:37:24,230
‫"(ميتريون)".

540
00:37:27,191 --> 00:37:28,150
‫"زينثوس".

541
00:37:51,799 --> 00:37:52,884
‫من أنت؟

542
00:37:52,967 --> 00:37:54,635
‫نحن الـ"تايتنز". اربط حزام الأمان.

543
00:38:17,658 --> 00:38:18,910
‫ما هذا؟

544
00:38:20,453 --> 00:38:22,538
‫هذه هي الشجرة التي رأيتها في رؤياي.

545
00:38:37,261 --> 00:38:38,179
‫ما هذه الأشياء؟

546
00:38:43,184 --> 00:38:44,226
‫إنها جوائز.

547
00:38:45,645 --> 00:38:48,731
‫تم جمعها وذبحها بواسطة قوة مظلمة.

548
00:38:51,567 --> 00:38:53,444
‫إنهم يحاولون إخباري بشيء.

549
00:38:55,529 --> 00:38:56,781
‫ماذا يقولون؟

550
00:39:05,164 --> 00:39:08,584
‫"عندما يكتمل قمر الدم، سيتبع العالم الشر."

551
00:39:26,769 --> 00:39:28,688
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

552
00:40:45,639 --> 00:40:50,644
‫ترجمة "سارة جمعة"

