﻿1
00:00:04,373 --> 00:00:05,791
‫{\an8}مرحبًا يا "ماي"!

2
00:00:05,874 --> 00:00:07,126
‫{\an8}"سولي"، كيف حال الطفل؟

3
00:00:07,209 --> 00:00:08,544
‫يتجشأ طوال الوقت، لكن بخير!

4
00:00:10,129 --> 00:00:11,255
‫صباح الخير يا "ماي".

5
00:00:11,338 --> 00:00:13,298
‫- أحببت شعرك يا "نيكوليت".
‫- شكرًا!

6
00:00:13,882 --> 00:00:14,967
‫{\an8}صباح الخير يا "ماي".

7
00:00:18,137 --> 00:00:20,431
‫{\an8}- أرسله "غافين" مع حبه.
‫- شكرًا يا "تريش".

8
00:00:28,313 --> 00:00:30,983
‫- أصلحتها!
‫- أجل. لأنك عبقري يا "ليو".

9
00:00:35,988 --> 00:00:38,574
‫"ماي". أريد التقارير السنوية
‫لـ"تي بي إس". أعطيني إياها.

10
00:00:39,366 --> 00:00:41,034
‫ظننت أنك ستتولى ذلك.

11
00:00:41,118 --> 00:00:44,413
‫أجريت مراجعات الضرائب
‫في عطلة نهاية الأسبوع كما طلبت.

12
00:00:44,496 --> 00:00:46,123
‫أتريدين وظيفتي أيضًا؟

13
00:00:46,206 --> 00:00:49,251
‫هل ستستغلينني لتسلّق السلم الوظيفي؟

14
00:00:50,419 --> 00:00:51,253
‫"برايس"…

15
00:00:51,336 --> 00:00:53,380
‫الأمر فحسب…

16
00:00:58,886 --> 00:00:59,845
‫بشرتي جافة فحسب.

17
00:01:02,139 --> 00:01:05,142
‫إياك أن تفترضي معرفة المرض الجلدي
‫الذي يعاني منه شخص ما.

18
00:01:05,225 --> 00:01:06,477
‫آسفة.

19
00:01:12,024 --> 00:01:13,358
‫ما خطبها؟

20
00:01:14,026 --> 00:01:16,904
‫- "ماي" مجددًا؟
‫- لا يمكنني احتساء فنجان من القهوة حتى.

21
00:01:16,987 --> 00:01:18,989
‫يبدو أنك تحتاج إليه يا "برايس".

22
00:01:19,072 --> 00:01:22,242
‫لم أنم طوال عطلة نهاية الأسبوع،
‫كنت أعمل على تقارير الضرائب هذه.

23
00:01:22,951 --> 00:01:27,498
‫بصراحة أظن أنه ليس لديها أدنى فكرة
‫عما نفعله هنا في مجموعة "روتاري".

24
00:01:27,581 --> 00:01:28,791
‫ليس لديها أدنى فكرة.

25
00:01:31,001 --> 00:01:33,170
‫بصراحة، أظن أنه من الأفضل أن ترحل!

26
00:01:39,718 --> 00:01:41,678
‫ماذا تفعل يا "برايس"؟

27
00:01:41,762 --> 00:01:43,096
‫لا!

28
00:01:43,847 --> 00:01:45,390
‫- النجدة!
‫- اتصل بالطوارئ!

29
00:01:45,474 --> 00:01:47,392
‫لقد قفز!

30
00:01:47,476 --> 00:01:48,602
‫يا إلهي.

31
00:02:09,873 --> 00:02:11,542
‫مشروب "هارفي وولبانغر" آخر يا "ليو".

32
00:02:11,625 --> 00:02:14,503
‫ليس لدينا نبيذ "غاليانو" يا "ماي".
‫نفد مخزوننا.

33
00:02:16,296 --> 00:02:19,132
‫لا بأس بالفودكا وعصير البرتقال وحبة كرز.

34
00:02:19,216 --> 00:02:20,342
‫بالتأكيد.

35
00:02:22,928 --> 00:02:23,762
‫يوم عصيب؟

36
00:02:27,391 --> 00:02:28,559
‫خسرت وظيفتي.

37
00:02:28,642 --> 00:02:29,643
‫تبًا.

38
00:02:31,228 --> 00:02:32,229
‫بسبب خفض العمالة؟

39
00:02:33,021 --> 00:02:33,981
‫يمكنك قول ذلك.

40
00:02:36,692 --> 00:02:37,526
‫الجين والتونيك.

41
00:02:38,277 --> 00:02:39,444
‫قلل من التونيك.

42
00:02:40,195 --> 00:02:42,531
‫أثق بأنها مجرد انتكاسة مؤقتة.

43
00:02:43,907 --> 00:02:45,826
‫إنها وظيفتي الرابعة في خلال عام.

44
00:02:46,994 --> 00:02:48,203
‫سوق العمل قاس.

45
00:02:48,829 --> 00:02:51,123
‫خاصةً إن كنت تتمتعين بذرة موهبة.

46
00:02:52,124 --> 00:02:55,085
‫كأنك تحملين مركز الهدف على ظهرك.
‫يتملقونك تارة…

47
00:02:55,168 --> 00:02:56,253
‫ويلفظونني تارة.

48
00:02:57,921 --> 00:02:59,047
‫ماذا تعمل؟

49
00:03:01,842 --> 00:03:03,802
‫"المنظمة"

50
00:03:05,804 --> 00:03:07,306
‫"المنظمة"؟

51
00:03:07,389 --> 00:03:08,599
‫التنمية البشرية.

52
00:03:09,474 --> 00:03:13,145
‫نحدد قدرات الناس الخاصة ثم ننمّيها.

53
00:03:14,062 --> 00:03:15,731
‫قبل ذلك كنت أعمل في "الأمم المتحدة".

54
00:03:16,523 --> 00:03:17,357
‫عجبًا.

55
00:03:20,110 --> 00:03:26,074
‫ماذا إن كانت قدرات الشخص الخاصة
‫غير مُتوقعة؟

56
00:03:28,952 --> 00:03:32,956
‫أحيانًا يسطع النور الأشد إبهارًا
‫من الأماكن الأشد ظلمة.

57
00:03:37,252 --> 00:03:38,712
‫دعني أحزر. سأدفع…

58
00:03:39,504 --> 00:03:42,299
‫رسوم تسجيل ويجب أن أضم ثلاثة أصدقاء.

59
00:03:42,382 --> 00:03:44,968
‫من دون رسوم ولا أصدقاء.

60
00:03:47,846 --> 00:03:49,181
‫اقلبي البطاقة.

61
00:03:53,477 --> 00:03:56,939
‫"(أزاراث متريون زينثوس)"

62
00:04:01,193 --> 00:04:02,027
‫قوليها.

63
00:04:04,529 --> 00:04:05,822
‫ثم ماذا؟

64
00:04:07,491 --> 00:04:08,825
‫ثم ينتهي الأمر.

65
00:04:11,870 --> 00:04:13,038
‫"أزاراث".

66
00:04:16,375 --> 00:04:17,459
‫"متريون".

67
00:04:20,629 --> 00:04:21,588
‫"زينثوس".

68
00:04:25,467 --> 00:04:27,678
‫وجدت مزيدًا من الغاليانو للتو.

69
00:04:32,724 --> 00:04:33,725
‫نخبك.

70
00:04:54,996 --> 00:04:56,707
‫هل جعله أحد يتكلم بعد؟

71
00:04:56,790 --> 00:04:58,375
‫لا، إنه مستاء جدًا.

72
00:04:59,418 --> 00:05:01,336
‫لكن "رايتشل" تتولى أمره.

73
00:05:01,878 --> 00:05:03,714
‫يبدو أن بينهما تواصلًا خاصًا.

74
00:05:04,423 --> 00:05:07,259
‫لا أظن أنه سيكون الضحية التالية.

75
00:05:08,218 --> 00:05:10,470
‫أعتقد أنها تريده لسبب آخر.

76
00:05:10,554 --> 00:05:14,182
‫تحقق "تيم" من سجل "سيباستيان".
‫لم يكن عنيفًا قط في حياته.

77
00:05:14,266 --> 00:05:16,309
‫ماتت أمه ولُفقت له جريمة قتل.

78
00:05:16,393 --> 00:05:19,438
‫أضيفي إلى ذلك وفاة "لكس لوثور"،
‫وجماعة المسلخ بأكملها.

79
00:05:20,439 --> 00:05:23,191
‫- قد يبدو الأمر جنونًا، لكنه يبدو مألوفًا.
‫- لا.

80
00:05:23,275 --> 00:05:26,820
‫لا، كنت أفكر في الأمر نفسه.
‫كما الحال حين التقينا جميعًا أول مرة.

81
00:05:28,947 --> 00:05:30,949
‫سمعت هذه الأغنية مؤخرًا.

82
00:05:31,783 --> 00:05:34,786
‫حين حجّرتني "جينكس"،
‫عدت بطريقة ما إلى "إلكو داينر".

83
00:05:34,870 --> 00:05:37,664
‫وتلك الأغنية التامارانية القديمة عُزفت.

84
00:05:37,748 --> 00:05:39,374
‫عن القمر الأحمر.

85
00:05:40,083 --> 00:05:41,418
‫القمر الأحمر؟

86
00:05:41,501 --> 00:05:45,338
‫كلماتها تقريبًا، "حين يظهر القمر الأحمر،
‫ستبدأ معركتي الحقيقية."

87
00:05:46,214 --> 00:05:48,592
‫بدت كلمات الأغنية كتحذير.

88
00:05:50,051 --> 00:05:51,553
‫إنها مجرد أغنية في صندوق موسيقى،

89
00:05:51,636 --> 00:05:52,846
‫- في حلمك…
‫- لا.

90
00:05:52,929 --> 00:05:54,431
‫إنها ليست مجرد أغنية.

91
00:05:55,932 --> 00:05:57,142
‫كانت أغنيتي.

92
00:05:58,393 --> 00:06:00,979
‫كانت تُغنى لي طوال الوقت في صغري.

93
00:06:02,564 --> 00:06:06,359
‫يجدر بنا مواصلة طريقنا.
‫إصابة الهدف المتحرك صعبة.

94
00:06:13,617 --> 00:06:15,577
‫{\an8}"كتاب الرموز"

95
00:06:15,660 --> 00:06:19,331
‫هل سألت "سيباستيان"
‫عن معنى تلك الرموز الغريبة في لعبته؟

96
00:06:19,414 --> 00:06:22,417
‫سأفعل ذلك، الآن سنتناول الرامن فحسب.

97
00:06:22,501 --> 00:06:25,545
‫قبل عمله في التحنيط،
‫كان ينظّف أحواض السمك.

98
00:06:25,629 --> 00:06:27,214
‫يحب الأعمال الليلية.

99
00:06:27,297 --> 00:06:31,259
‫تهانينا. لقد أنقذتم شخصًا مصابًا بالأرق
‫يحب حشو القطط.

100
00:06:31,343 --> 00:06:34,012
‫- ماذا عن المرأة في مركز الشرطة؟
‫- يقول إنه لا يعرفها.

101
00:06:34,096 --> 00:06:35,222
‫هل لديكم "مارمايت"؟

102
00:06:35,305 --> 00:06:37,224
‫في الرف العلوي خلف البسكويت المملح.

103
00:06:37,307 --> 00:06:38,225
‫حسنًا.

104
00:06:38,308 --> 00:06:39,810
‫سأتناول الرامن.

105
00:06:41,394 --> 00:06:42,229
‫إذًا…

106
00:06:43,563 --> 00:06:45,315
‫ابن "سوبرمان"، صحيح؟

107
00:06:46,817 --> 00:06:49,152
‫- أجل، نوعًا ما.
‫- رائع.

108
00:06:49,236 --> 00:06:50,070
‫أيمكنك الطيران؟

109
00:06:50,737 --> 00:06:52,572
‫- لا.
‫- هذا مؤسف.

110
00:06:53,198 --> 00:06:54,533
‫ماذا عن رهاب السحر؟

111
00:06:55,909 --> 00:06:57,953
‫- ماذا؟
‫- رهاب السحر؟

112
00:06:59,579 --> 00:07:02,457
‫يفتقر "سوبرمان" للمهارة فيما يتعلق بالسحر.

113
00:07:02,541 --> 00:07:03,416
‫إنه يوتّره.

114
00:07:04,626 --> 00:07:05,836
‫هذا غير صحيح.

115
00:07:05,919 --> 00:07:06,920
‫بل صحيح في الواقع.

116
00:07:08,421 --> 00:07:11,925
‫لم أقابله قط. هذا ما قرأته فحسب.

117
00:07:23,520 --> 00:07:25,897
‫اسمع، أحضرت لك…

118
00:07:26,815 --> 00:07:29,192
‫الرامن، إن كنت جائعًا.

119
00:07:33,029 --> 00:07:34,656
‫لم فعلتم ذلك؟

120
00:07:36,032 --> 00:07:37,617
‫في مركز الشرطة؟

121
00:07:39,452 --> 00:07:40,662
‫كنت بحاجة إلى المساعدة.

122
00:07:42,038 --> 00:07:43,915
‫- حقًا؟
‫- أجل.

123
00:07:45,167 --> 00:07:46,543
‫ثق بي، هذا صحيح.

124
00:07:48,044 --> 00:07:50,547
‫يقولون إن السبب هو الفحم المائي.

125
00:07:51,923 --> 00:07:53,425
‫سبب حُمرته.

126
00:07:56,511 --> 00:07:58,221
‫إنه يصيبني بكوابيس.

127
00:08:00,056 --> 00:08:01,224
‫وأنا أيضًا.

128
00:08:02,642 --> 00:08:04,561
‫لا أستطيع النوم.

129
00:08:07,355 --> 00:08:11,693
‫"سيباستيان"… المرأة في مركز الشرطة…

130
00:08:13,612 --> 00:08:14,946
‫ماذا قالت؟

131
00:08:16,990 --> 00:08:21,536
‫قالت إنها تعرفني قبل أن أُولد.

132
00:08:24,039 --> 00:08:25,832
‫وأنها ستساعدني.

133
00:08:27,167 --> 00:08:28,460
‫إن سمحت لها.

134
00:08:29,920 --> 00:08:30,754
‫سمحت لها؟

135
00:08:32,005 --> 00:08:33,673
‫أرادتني أن أقول…

136
00:08:38,136 --> 00:08:39,054
‫هذه الكلمات.

137
00:08:41,890 --> 00:08:43,892
‫جعلتني أشعر…

138
00:08:47,979 --> 00:08:49,189
‫لا أدري…

139
00:08:51,358 --> 00:08:52,776
‫بشعور غريب.

140
00:08:53,944 --> 00:08:54,861
‫أيمكنك أن تخبرني؟

141
00:08:57,739 --> 00:09:00,909
‫بكلمة واحدة فحسب.

142
00:09:02,244 --> 00:09:03,078
‫"أزاراث".

143
00:09:03,620 --> 00:09:04,913
‫"متريون"؟

144
00:09:04,996 --> 00:09:06,706
‫- والثالثة…
‫- لا!

145
00:09:09,000 --> 00:09:09,876
‫لا.

146
00:09:13,672 --> 00:09:16,841
‫- هذا مستحيل.
‫- طلبت منه الانضمام إلى "المنظمة".

147
00:09:16,925 --> 00:09:18,343
‫أرادته أن يقول الكلمات.

148
00:09:18,426 --> 00:09:20,553
‫"رايتشل"، لم يتبقّ أحد في المصح.

149
00:09:20,637 --> 00:09:21,930
‫اختفوا جميعًا.

150
00:09:22,013 --> 00:09:23,515
‫ماذا إن لم يحدث ذلك؟

151
00:09:23,598 --> 00:09:25,684
‫تولّيت أمر "ترايغون". انتهى أمره.

152
00:09:25,767 --> 00:09:27,894
‫أخبراني أنكما لم تفكرا في هذا؟

153
00:09:27,978 --> 00:09:29,396
‫ماذا إن عادوا؟

154
00:09:30,355 --> 00:09:32,857
‫تعرفان ما يقدرون على فعله.
‫جميعنا نعرف ذلك.

155
00:09:32,941 --> 00:09:35,443
‫- الحريق في المصح…
‫- لم ينج أحد.

156
00:09:36,528 --> 00:09:37,654
‫لم يتمكنوا من ذلك.

157
00:09:39,572 --> 00:09:41,074
‫هل أنت متأكدة؟

158
00:09:48,081 --> 00:09:49,708
‫حسنًا، هيا بنا.

159
00:09:58,925 --> 00:10:00,760
‫هذه الفراولة بالتأكيد…

160
00:10:00,844 --> 00:10:01,928
‫مذهلة كـ"ترايغون"؟

161
00:10:06,433 --> 00:10:08,893
‫هل يأكل الفراولة؟

162
00:10:08,977 --> 00:10:12,564
‫إنه يتذوق كل ما تأكلينه.

163
00:10:12,647 --> 00:10:13,982
‫"جينا" فحسب أم نحن جميعًا؟

164
00:10:14,065 --> 00:10:15,066
‫جميعنا.

165
00:10:16,317 --> 00:10:19,279
‫لكنه لاحظكما على وجه التحديد.

166
00:10:19,362 --> 00:10:20,989
‫يريد لقاءكما.

167
00:10:22,115 --> 00:10:23,575
‫هل قابل كل الفتيات الأخريات؟

168
00:10:24,367 --> 00:10:25,577
‫ولا واحدة.

169
00:10:26,494 --> 00:10:28,371
‫قد تكون إحداكما الأولى على الإطلاق.

170
00:10:29,956 --> 00:10:34,711
‫سينتج عن مقابلته مكافآت مميزة،
‫لكنها أيضًا تتطلب إيمانًا مميزًا.

171
00:10:35,587 --> 00:10:36,796
‫إيمان بماذا؟

172
00:10:42,469 --> 00:10:44,471
‫قوة حبه.

173
00:10:45,764 --> 00:10:46,890
‫والمكافآت؟

174
00:10:49,142 --> 00:10:51,811
‫سيريك ما يكمن في أعماقك.

175
00:10:51,895 --> 00:10:52,729
‫ويجعله يزدهر.

176
00:10:54,064 --> 00:10:55,732
‫ويعلّمك كيفية السيطرة عليه.

177
00:10:58,943 --> 00:10:59,778
‫سأذهب.

178
00:11:01,196 --> 00:11:03,490
‫عليك أن تأتي. سأعتني بك.

179
00:11:04,699 --> 00:11:06,868
‫لا أصدّق أننا نفعل هذا.

180
00:11:06,951 --> 00:11:08,953
‫احترق المصح عن بكرة أبيه.

181
00:11:09,037 --> 00:11:10,663
‫سنلقي نظرة أخرى.

182
00:11:10,747 --> 00:11:12,791
‫احرصوا على ألّا نغفل أيّ شيء.

183
00:11:12,874 --> 00:11:14,250
‫هلا يفسّر لي أحدكم.

184
00:11:14,334 --> 00:11:16,419
‫كانت "المنظمة" تدير المصح.

185
00:11:16,503 --> 00:11:18,671
‫- إنها طائفة دينية.
‫- طائفة أبي الدينية.

186
00:11:18,755 --> 00:11:20,423
‫مهلًا، هل ترأّس والدك طائفة دينية؟

187
00:11:20,507 --> 00:11:21,716
‫أجل.

188
00:11:21,800 --> 00:11:23,760
‫إنه سبب مجيئي إلى الأرض.

189
00:11:23,843 --> 00:11:26,888
‫- لقتله.
‫- بل لقتلي.

190
00:11:28,014 --> 00:11:29,390
‫هل حاولت قتل "رايتشل"؟

191
00:11:29,474 --> 00:11:31,184
‫ظننت أننا سوّينا هذا الخلاف.

192
00:11:31,267 --> 00:11:34,020
‫فعلنا. أنا أخبره بالحقائق فحسب.

193
00:11:34,104 --> 00:11:36,481
‫من المؤسف أن "سوبرمان" في مجرة أخرى.

194
00:11:36,564 --> 00:11:38,608
‫يبتعد "سوبرمان" عن السحر.

195
00:11:38,691 --> 00:11:40,944
‫على الأرجح هذا سبب وجوده في الفضاء.

196
00:11:41,027 --> 00:11:43,238
‫إنه ينقذ كوكبًا من قزم أحمر غير مستقر.

197
00:11:43,321 --> 00:11:45,782
‫عذر "القزم الأحمر التهم كوكبي" القديم.

198
00:11:46,449 --> 00:11:48,910
‫من والد "رايتشل"؟

199
00:11:49,619 --> 00:11:50,453
‫"ترايغون".

200
00:11:51,329 --> 00:11:52,163
‫من "ترايغون"؟

201
00:11:58,002 --> 00:12:02,465
‫"ترايغون" هو شيطان
‫من أصل متعدد وفائق الأبعاد.

202
00:12:02,549 --> 00:12:05,260
‫- قتل أمه عند ولادته.
‫- جدتي.

203
00:12:05,343 --> 00:12:08,263
‫وقبل عيد مولده الأول، حكم كوكبًا بأكمله.

204
00:12:08,346 --> 00:12:12,058
‫وفي سن السادسة، دمّر كوكبًا بأكمله.

205
00:12:12,142 --> 00:12:13,768
‫ثم حاول الاستيلاء على كوكبنا.

206
00:12:13,852 --> 00:12:15,270
‫- الاستيلاء؟
‫- بل إبادة.

207
00:12:21,860 --> 00:12:23,361
‫أيمكنني قيادة هذا الشيء؟

208
00:12:25,655 --> 00:12:27,657
‫ماذا كنا سنفعل من دونها؟

209
00:12:36,207 --> 00:12:38,042
‫"مجموعة قوية مختارة
‫خدمة بطولية - أسعار رائعة"

210
00:12:38,126 --> 00:12:41,504
‫مرحبًا يا سيداتي وسادتي.
‫مرحبًا بكم مرة أخرى في المصح.

211
00:12:42,380 --> 00:12:46,134
‫غريب. لم يظهر هذا المتجر
‫على نظام تحديد المواقع قط.

212
00:12:46,217 --> 00:12:48,261
‫إنه خال. ثقب أسود.

213
00:12:50,221 --> 00:12:51,055
‫لقد اختفى.

214
00:12:51,139 --> 00:12:53,308
‫جعلوا منه "سوبر سوبر مارت".

215
00:12:53,391 --> 00:12:54,767
‫لا، ثمة شيء هنا.

216
00:12:55,518 --> 00:12:59,147
‫أجل، لديهم الأدوات الكهربائية
‫والخضروات الطازجة وقسم الصيد.

217
00:12:59,230 --> 00:13:00,231
‫"غار".

218
00:13:03,067 --> 00:13:05,320
‫وعدد كبير من الغربان.

219
00:13:22,712 --> 00:13:24,214
‫وجدنا شيئًا.

220
00:13:28,968 --> 00:13:30,011
‫ما هذا؟

221
00:13:30,887 --> 00:13:32,889
‫بوابة الجحيم الاعتيادية.

222
00:13:33,598 --> 00:13:34,432
‫"كونر".

223
00:13:49,030 --> 00:13:50,823
‫إن أراد أحد الانتظار هنا…

224
00:13:50,907 --> 00:13:53,535
‫حسنًا. هيا بنا. "سيباستيان"، تعال معي.

225
00:14:08,466 --> 00:14:11,094
‫أنت تلعبين بالنار بالسماح لهم بالدخول.

226
00:14:11,177 --> 00:14:13,471
‫يجب أن يعرف "سيباستيان" القصة.

227
00:14:13,555 --> 00:14:16,933
‫كلهم في القصة. لكن قد لا تحب
‫فتاة "تاماران" جزءها من القصة.

228
00:14:17,475 --> 00:14:19,269
‫كُتبت القصة بالفعل.

229
00:14:19,352 --> 00:14:21,020
‫لا يمكن لأحد تغيير مصيره.

230
00:14:21,813 --> 00:14:22,647
‫نحن غيّرناه.

231
00:14:24,774 --> 00:14:26,150
‫لأننا أقوى.

232
00:14:29,279 --> 00:14:32,031
‫لدينا أصدقاء قدامى
‫كانوا ينتظرون هذا اليوم.

233
00:14:32,115 --> 00:14:35,368
‫حين أقول الكلمة،
‫سينهضون وسيحاربون من أجلنا.

234
00:14:43,793 --> 00:14:44,877
‫يا كلاب الجحيم…

235
00:14:46,629 --> 00:14:47,630
‫حان الوقت.

236
00:15:11,154 --> 00:15:12,614
‫{\an8}"1997، بعد شهر"

237
00:15:12,697 --> 00:15:15,908
‫{\an8}من أجل نيل شرف حبه المستحيل،

238
00:15:17,243 --> 00:15:19,704
‫عليكنّ إثبات يقينكنّ.

239
00:15:20,872 --> 00:15:22,540
‫دعوه يمسك بكنّ.

240
00:15:57,700 --> 00:15:59,452
‫لا، لا أستطيع.

241
00:15:59,535 --> 00:16:00,828
‫لا أستطيع. لا يمكنني فعلها.

242
00:16:00,912 --> 00:16:01,913
‫بلى، يمكنك.

243
00:16:01,996 --> 00:16:03,790
‫أجل، يمكنك. هيا!

244
00:16:03,873 --> 00:16:05,083
‫هيا.

245
00:16:06,459 --> 00:16:10,171
‫لا، لا يمكنني.

246
00:16:10,254 --> 00:16:12,215
‫كدنا نصل.

247
00:16:12,882 --> 00:16:14,258
‫انظري إلى أعلى فحسب.

248
00:16:17,095 --> 00:16:19,681
‫- انظري إلى أعلى.
‫- أتظنين أنه سيكون هناك؟

249
00:16:21,349 --> 00:16:23,309
‫أجل، بالطبع.

250
00:16:26,854 --> 00:16:28,523
‫أريد أن أكون ملكته.

251
00:16:32,276 --> 00:16:33,820
‫يجب أن تكون هناك ملكة واحدة.

252
00:17:08,396 --> 00:17:10,106
‫سيصل قريبًا.

253
00:17:50,938 --> 00:17:52,064
‫تبدين جميلة.

254
00:17:55,860 --> 00:17:57,320
‫أنا آسفة جدًا يا "ماي".

255
00:18:00,031 --> 00:18:01,699
‫لم تكوني في أفضل حالاتك.

256
00:18:24,055 --> 00:18:25,640
‫تهانينا.

257
00:18:25,723 --> 00:18:29,352
‫كنتما مخلصتين وشجاعتين وقويتين.

258
00:18:29,977 --> 00:18:34,106
‫لكنك… كنت رؤوفة القلب يا "ماي".

259
00:18:36,651 --> 00:18:37,819
‫هذه منه.

260
00:19:03,010 --> 00:19:03,845
‫إنه هنا.

261
00:19:07,557 --> 00:19:09,559
‫هل يتذكر أحد هذه المنطقة؟

262
00:19:09,642 --> 00:19:12,186
‫لا. لا تبدو مألوفة.

263
00:19:13,104 --> 00:19:14,897
‫لم تصل النيران إلى هنا قط.

264
00:19:14,981 --> 00:19:16,607
‫كأنها مُنعت.

265
00:19:21,821 --> 00:19:22,947
‫لنفترق.

266
00:19:23,030 --> 00:19:25,825
‫اتجهوا يمينًا، ونحن سنتجه يسارًا.

267
00:19:53,269 --> 00:19:55,187
‫يا له من جناح صغير مبهج.

268
00:19:58,357 --> 00:19:59,567
‫كانت هذه غرفتها.

269
00:20:00,401 --> 00:20:02,570
‫المرأة التي كانت في مركز الشرطة.

270
00:20:03,654 --> 00:20:04,947
‫كيف تعرف ذلك؟

271
00:20:05,990 --> 00:20:07,199
‫كانت على الأرض.

272
00:20:12,830 --> 00:20:16,125
‫هذه هي في صغرها. لكن…

273
00:20:16,918 --> 00:20:17,960
‫لكن ماذا؟

274
00:20:19,378 --> 00:20:20,838
‫أنا لا أعرفها.

275
00:20:22,673 --> 00:20:24,133
‫لكنني أعرف هذه.

276
00:20:26,510 --> 00:20:27,511
‫اسمها "جينا".

277
00:20:28,220 --> 00:20:30,598
‫إنها جارتي التي تسكن
‫على الجانب الآخر من الممر.

278
00:20:33,017 --> 00:20:35,770
‫كانوا يراقبونك، "المنظمة".

279
00:20:37,730 --> 00:20:39,357
‫ماذا يريدون مني؟

280
00:20:40,107 --> 00:20:43,986
‫ربما يبحثون عن شيء.
‫فصيلة دم أو علامة جينية.

281
00:20:49,659 --> 00:20:50,952
‫تفقدوا هذا يا رفاق.

282
00:20:54,038 --> 00:20:56,415
‫كأنها قصة خيالية مخيفة.

283
00:20:57,792 --> 00:20:59,126
‫قد تكون هذه أنا.

284
00:20:59,210 --> 00:21:01,128
‫"ترايغون"، الطفل.

285
00:21:04,173 --> 00:21:05,716
‫وقد تكون هذه أنا.

286
00:21:10,221 --> 00:21:11,263
‫وهذا…

287
00:21:15,476 --> 00:21:16,978
‫قد نكون نحن جميعًا.

288
00:21:19,563 --> 00:21:21,524
‫أو قد تكون مجرد قصة خيالية.

289
00:21:22,108 --> 00:21:23,901
‫والأغنية التي عُزفت في صندوق الموسيقى؟

290
00:21:24,944 --> 00:21:25,903
‫مجرد أغنية.

291
00:21:30,199 --> 00:21:32,493
‫يبدو أن أحدًا أخرجها من هنا.

292
00:21:49,885 --> 00:21:52,555
‫يبدو أن الحريق عطّل الأجهزة الأمنية.

293
00:21:53,347 --> 00:21:56,058
‫- حاولنا التخلص منها، لكن…
‫- سمحنا لها بالخروج.

294
00:22:02,314 --> 00:22:06,068
‫يمكنني مساعدتك
‫فيما يتعلق بخوفك المرضي من السحر.

295
00:22:06,152 --> 00:22:07,486
‫لست مصابًا بخوف مرضي.

296
00:22:08,070 --> 00:22:08,904
‫حسنًا.

297
00:22:09,905 --> 00:22:13,159
‫حسنًا، دعني أحدّثك عن السحر.

298
00:22:13,242 --> 00:22:15,494
‫إنه مجرد صراع إرادة.

299
00:22:15,578 --> 00:22:17,788
‫- أتمتع بإرادة قوية.
‫- أجل.

300
00:22:18,539 --> 00:22:21,542
‫لكن لا يمكنك أن تحدد
‫إن كانت إرادتك خيّرة أم شريرة.

301
00:22:22,710 --> 00:22:25,671
‫مهلًا. "سوبرمان" لا يعاني مشكلة إرادة.

302
00:22:25,755 --> 00:22:26,881
‫إنه يعرف أنه من الأخيار.

303
00:22:28,507 --> 00:22:31,969
‫لست متأكدة من ذلك.
‫إنه يتمتع بقوة أكبر من الجميع.

304
00:22:32,052 --> 00:22:34,680
‫لا بد أنه يتساءل إن كان من الأخيار
‫أم مجرد متنمر.

305
00:22:34,764 --> 00:22:36,474
‫لا بد أن هذا يغمره بالشكوك.

306
00:22:37,057 --> 00:22:38,768
‫الشكوك لا تراود "سوبرمان".

307
00:22:39,435 --> 00:22:41,103
‫جميعنا تراودنا شكوك.

308
00:22:41,687 --> 00:22:44,315
‫أعتقد أننا وجدنا شيئًا.

309
00:22:44,982 --> 00:22:47,318
‫إنها مجموعة من الأشرطة.

310
00:23:01,332 --> 00:23:03,667
‫هل أنت و"دارلين"…

311
00:23:04,543 --> 00:23:05,544
‫مجرد صديقتين.

312
00:23:09,840 --> 00:23:10,716
‫لا.

313
00:23:11,717 --> 00:23:14,386
‫اسمعي، كوني حذرة. سيسمعك.

314
00:23:14,470 --> 00:23:15,888
‫لقد سمعنا.

315
00:23:18,516 --> 00:23:20,768
‫تحتاج هذه الغرفة
‫إلى بعض اللون الأزرق، صحيح؟

316
00:23:21,602 --> 00:23:22,978
‫شاحنة تفريغ أو اثنتين؟

317
00:23:24,814 --> 00:23:27,149
‫بعض أحذية رعاة الأبقار وصدرية صغيرة؟

318
00:23:27,691 --> 00:23:30,110
‫أعتقد أن قلبه يشتهي فتاة معينة.

319
00:23:32,029 --> 00:23:34,490
‫كانت تشبه أمي "أنجيلا".

320
00:23:35,991 --> 00:23:37,743
‫يبدو أن لديك أختًا.

321
00:23:37,827 --> 00:23:39,161
‫مهلًا، هناك تطور مفاجئ.

322
00:24:08,023 --> 00:24:09,567
‫مهلًا.

323
00:24:09,650 --> 00:24:10,651
‫إنه فتى.

324
00:24:12,528 --> 00:24:13,696
‫- آسف يا "ماي".
‫- ماذا؟

325
00:24:13,779 --> 00:24:14,780
‫أعطني ابني!

326
00:24:14,864 --> 00:24:16,782
‫النبوءة معروفة.

327
00:24:17,867 --> 00:24:19,869
‫المولود المنشود يجب أن يكون فتاةً.

328
00:24:19,952 --> 00:24:22,997
‫النبوءة خاطئة. أعده إليّ!

329
00:24:23,080 --> 00:24:24,874
‫- لقد حذّرتك!
‫- كمّما فمها.

330
00:24:29,628 --> 00:24:31,922
‫كنت الفتاة المنتظرة.

331
00:24:32,548 --> 00:24:33,966
‫الفتاة في النبوءة.

332
00:24:34,717 --> 00:24:37,761
‫كانوا ينتظرونني طوال هذه السنوات،
‫أنا وأمي.

333
00:24:38,262 --> 00:24:40,139
‫يجب أن تسمعوا البقية.

334
00:24:44,476 --> 00:24:46,937
‫{\an8}"بعد 18 عامًا"

335
00:24:58,240 --> 00:24:59,366
‫أزيلا الكمامة.

336
00:25:09,919 --> 00:25:10,753
‫تراجعا.

337
00:25:19,136 --> 00:25:20,596
‫لا داعي للقلق.

338
00:25:22,181 --> 00:25:24,475
‫قلبي لا يحمل إلّا الحب.

339
00:25:26,393 --> 00:25:27,436
‫الحب لابني.

340
00:25:29,396 --> 00:25:30,856
‫إنه قوتي.

341
00:25:31,649 --> 00:25:35,861
‫لم يكن حبك كافيًا لتحقيق النبوءة.

342
00:25:36,904 --> 00:25:38,238
‫ابني هو المنتظر.

343
00:25:40,908 --> 00:25:42,660
‫لكنه يحتاج إلى الوقت ليكبر.

344
00:25:44,870 --> 00:25:46,580
‫كفّي عن هذه الهرطقة.

345
00:25:47,831 --> 00:25:50,042
‫ويمكنك العودة للعيش مع الآخرين.

346
00:25:55,881 --> 00:25:59,093
‫سيرتقي تحت قمر الدم لينضم إلى والده.

347
00:26:00,761 --> 00:26:03,389
‫لن تكون لقوته مثيلًا.

348
00:26:04,390 --> 00:26:06,684
‫سيحكمان العالم معًا.

349
00:26:12,356 --> 00:26:13,357
‫كما تشائين.

350
00:26:29,790 --> 00:26:31,083
‫"سيباستيان".

351
00:26:34,586 --> 00:26:35,838
‫"سيباستيان".

352
00:26:35,921 --> 00:26:36,880
‫"سيباستيان".

353
00:26:38,132 --> 00:26:39,174
‫"سيباستيان".

354
00:26:42,678 --> 00:26:43,804
‫هذا اسمي.

355
00:26:45,514 --> 00:26:47,725
‫- لم تقول اسمي؟
‫- هل تحمل العلامة؟

356
00:26:47,808 --> 00:26:48,934
‫ماذا؟

357
00:26:49,810 --> 00:26:50,644
‫مثل هذه.

358
00:27:01,655 --> 00:27:04,992
‫إنه الفتى في كتاب الأطفال
‫الذي يصنع ثقبًا في السماء.

359
00:27:05,701 --> 00:27:08,120
‫- إنها جزء من نبوءتهم.
‫- لا.

360
00:27:08,203 --> 00:27:11,582
‫لا أعرف أيّ شيء عن أيّ ثقوب أو أيّ نبوءة.

361
00:27:11,665 --> 00:27:14,543
‫- لست أحدًا مما يدّعون.
‫- لكنهم يريدونك أن تكون كذلك.

362
00:27:14,626 --> 00:27:15,919
‫ماذا يريدونني أن أكون؟

363
00:27:18,255 --> 00:27:19,214
‫قاتل؟

364
00:27:20,257 --> 00:27:22,092
‫لكنك لست مضطرًا إلى ذلك.

365
00:27:22,176 --> 00:27:24,386
‫لا. علينا… إيقاف هذا.

366
00:27:25,387 --> 00:27:28,682
‫عليكم إيقاف هذا. لقد رأيتم الكتاب.

367
00:27:29,850 --> 00:27:30,851
‫إنها تموت.

368
00:27:32,978 --> 00:27:34,313
‫جميعكم تموتون.

369
00:27:38,025 --> 00:27:39,276
‫إنه محق.

370
00:27:41,779 --> 00:27:42,863
‫علينا إيقاف هذا.

371
00:27:44,114 --> 00:27:46,367
‫- "جينكس".
‫- علينا قتله.

372
00:27:48,410 --> 00:27:49,370
‫حسنًا.

373
00:27:49,453 --> 00:27:53,248
‫أعرف أنني تأخرت على حفل نهاية العالم،
‫لكنني أتيت الآن.

374
00:27:54,166 --> 00:27:55,959
‫- لن يُقتل أحد.
‫- "ديك".

375
00:27:56,043 --> 00:27:58,545
‫إن تحوّل هذا الرجل إلى يقطينة لعينة…

376
00:27:58,629 --> 00:28:01,256
‫- لن يمسّه أحد.
‫- حسنًا، اهدؤوا جميعًا من فضلكم.

377
00:28:01,340 --> 00:28:02,257
‫إنه يتناقص.

378
00:28:03,425 --> 00:28:05,719
‫- ماذا؟
‫- كنت أتتبع دورات القمر.

379
00:28:05,803 --> 00:28:08,555
‫القمر يدخل الدوران الفلكي ما يعني

380
00:28:09,139 --> 00:28:11,725
‫أن قمر الدم سينتهي في غضون ثماني ساعات.

381
00:28:13,227 --> 00:28:16,563
‫علينا أن نبقيه معنا لليلة واحدة فحسب إذًا.

382
00:28:16,647 --> 00:28:20,234
‫ثم سينتهي كل شيء. نهاية جديدة، يوم جديد.

383
00:28:26,156 --> 00:28:28,158
‫لنأخذ هذه الأشرطة معنا.

384
00:28:42,673 --> 00:28:43,507
‫"ماي".

385
00:28:44,341 --> 00:28:45,342
‫أنت على قيد الحياة.

386
00:28:49,012 --> 00:28:49,847
‫حسنًا.

387
00:28:54,435 --> 00:28:58,730
‫أشعل أحدهم النار في المصح.
‫لا أعرف من يكون، لكن حمدًا للرب أنه فعل.

388
00:28:59,815 --> 00:29:02,568
‫- علينا الذهاب الآن.
‫- سئمت ارتداء الأقنعة.

389
00:29:02,651 --> 00:29:04,486
‫- سآخذ الفأس.
‫- لنتحرك.

390
00:29:12,703 --> 00:29:14,872
‫أنا آسف. أيمكنك مسامحتي؟

391
00:29:16,623 --> 00:29:19,626
‫أعطيه القناع الآخر. لنخرج من هنا.

392
00:29:37,728 --> 00:29:38,729
‫من هذا؟

393
00:29:46,987 --> 00:29:48,322
‫ما هذا؟

394
00:29:51,074 --> 00:29:54,828
‫استفيقوا وشمّوا رائحة الموتى الأحياء.
‫إنهم يهاجموننا.

395
00:29:55,829 --> 00:29:56,830
‫سأتولّى هذا.

396
00:30:05,422 --> 00:30:08,425
‫العلاج بالضوء الأزرق، رائع.
‫عالجتهم من حب الشباب.

397
00:30:18,852 --> 00:30:20,103
‫"غار"، هل لي بمساعدة؟

398
00:30:57,516 --> 00:31:00,060
‫- كم عدد العاملين هنا؟
‫- كثيرون جدًا.

399
00:31:03,480 --> 00:31:04,690
‫الرؤوس يا قوم!

400
00:31:05,774 --> 00:31:07,317
‫يجب أن تفصلوا رؤوسهم!

401
00:31:08,235 --> 00:31:09,361
‫"رايتشل"!

402
00:31:13,323 --> 00:31:14,366
‫اقضي عليهم يا "رايتشل".

403
00:31:49,568 --> 00:31:51,653
‫يمكنني تأخيرهم لبضع ثوان فحسب.

404
00:31:52,362 --> 00:31:54,072
‫حسنًا، لنخرج من هنا.

405
00:31:55,073 --> 00:31:56,325
‫أحضروا المنشار.

406
00:31:58,577 --> 00:31:59,411
‫من هذا الاتجاه.

407
00:32:04,249 --> 00:32:07,085
‫ما الخطة؟ هل سنحاول قتل
‫200 من الموتى الأحياء؟

408
00:32:07,169 --> 00:32:08,503
‫أجل. هذه الخطة.

409
00:32:08,879 --> 00:32:09,713
‫بسرعة!

410
00:32:12,090 --> 00:32:13,216
‫اتبعوني.

411
00:32:13,300 --> 00:32:14,968
‫آمل أن هذا الشيء مزود بالوقود.

412
00:32:16,970 --> 00:32:19,389
‫إليكم الخطة. سنسمح بمرور خمسة في كل مرة.

413
00:32:19,473 --> 00:32:22,643
‫"كونر" و"رايتشل" و"غار"،
‫أنتم المتخصصون في إزالة رؤوسهم.

414
00:32:22,726 --> 00:32:24,895
‫أنا و"كوري" سنهتم بالباب الأمامي.

415
00:32:26,897 --> 00:32:28,023
‫"ديك".

416
00:32:34,613 --> 00:32:35,697
‫"ديث ستروك"؟

417
00:32:38,784 --> 00:32:41,161
‫"ديث ستروك" من الموتى الأحياء!

418
00:32:50,962 --> 00:32:52,339
‫"جينكس"، جمّديه مكانه!

419
00:32:52,422 --> 00:32:53,882
‫أحتاج إلى وقت لإعادة الشحن!

420
00:32:53,965 --> 00:32:55,634
‫ماذا تكونين؟ هاتف "آيفون 7"؟

421
00:32:57,302 --> 00:32:59,137
‫الوضع لا ينتهي هنا.

422
00:32:59,221 --> 00:33:00,222
‫هذه غلطتي.

423
00:33:01,014 --> 00:33:03,058
‫- كل هذا بسببي.
‫- لا.

424
00:33:03,141 --> 00:33:06,353
‫- الآن ليس الوقت المناسب لهذا الكلام.
‫- هذا هو الوقت المناسب.

425
00:33:06,436 --> 00:33:09,022
‫- يجب أن أفعل شيئًا.
‫- لا، أرجوك!

426
00:33:09,106 --> 00:33:10,482
‫- انتظر!
‫- "سيباستيان"!

427
00:33:10,565 --> 00:33:12,234
‫- تمهّل!
‫- أتريدونني؟

428
00:33:15,904 --> 00:33:18,573
‫- لن يطلقوا النار عليه.
‫- أنهوا هذا!

429
00:33:20,951 --> 00:33:23,036
‫"ديك"، سأتولّى أنا هذا.

430
00:33:23,120 --> 00:33:24,371
‫"كونر".

431
00:33:26,081 --> 00:33:28,375
‫- هيا يا "ديك".
‫- حسنًا، اذهبوا!

432
00:33:33,338 --> 00:33:34,506
‫يا صاح!

433
00:33:34,589 --> 00:33:36,091
‫إصابة في الرأس أيها الوغد.

434
00:33:39,928 --> 00:33:41,138
‫لنرحل من هنا.

435
00:33:44,933 --> 00:33:45,767
‫تبًا.

436
00:34:01,950 --> 00:34:02,868
‫تبًا.

437
00:34:06,079 --> 00:34:07,539
‫تعال إليّ يا "سوبربوي".

438
00:34:20,552 --> 00:34:21,553
‫"كونر"!

439
00:34:30,520 --> 00:34:31,772
‫- "تيم"!
‫- لا!

440
00:34:39,029 --> 00:34:40,697
‫ظننت أنك لا تنزف.

441
00:34:40,781 --> 00:34:42,032
‫وأنا أيضًا ظننت هذا.

442
00:34:43,116 --> 00:34:43,992
‫تبًا!

443
00:34:48,872 --> 00:34:51,541
‫حسنًا، لنفترق إلى مجموعات.
‫أنتم الطُعم يا رفاق.

444
00:34:51,625 --> 00:34:54,127
‫سنخرج "سيباستيان" من هنا. مستعدون؟

445
00:34:55,462 --> 00:34:56,546
‫اذهبوا!

446
00:35:12,270 --> 00:35:13,522
‫ثمة شخص مفقود.

447
00:36:02,279 --> 00:36:03,905
‫بإمكان الموتى الأحياء القيادة.

448
00:36:08,535 --> 00:36:10,537
‫لم يكن لديّ وقت لتغيير الصوت،

449
00:36:10,620 --> 00:36:12,998
‫لكن يجب أن تعترفوا أنني برعت في الأداء.

450
00:36:19,921 --> 00:36:21,673
‫أجل. فقط…

451
00:36:24,217 --> 00:36:25,302
‫أيها الوغد.

452
00:36:46,823 --> 00:36:48,617
‫سآخذ السلاح، شكرًا لك.

453
00:37:04,549 --> 00:37:07,427
‫- هل مات؟
‫- في الواقع كان ميتًا أصلًا.

454
00:37:07,510 --> 00:37:11,264
‫إن كنت تعني أنه سيعود من بعد مرحلة
‫الموتى الأحياء، فلن يحدث هذا.

455
00:37:12,432 --> 00:37:15,435
‫- أرى أنك أخذت سلاحه.
‫- أجل. سأبيعه.

456
00:37:18,271 --> 00:37:19,940
‫هل تلقيت رسالتي النصية؟

457
00:37:20,482 --> 00:37:24,527
‫- كان الوضع جنونيًا.
‫- أتفهّم ذلك، أمور الأبطال الخارقين.

458
00:37:25,403 --> 00:37:28,156
‫هل أنت متأكد تمامًا
‫من أنه لا يمكن اختراق هذا المكان؟

459
00:37:28,239 --> 00:37:30,367
‫حاول "سوبرمان" و"كونستانتين" اختراقه،

460
00:37:30,450 --> 00:37:31,826
‫ولم ينجحا في ذلك.

461
00:37:31,910 --> 00:37:35,246
‫ستكون آمنًا هنا إلى أن ينحسر قمر الدم.

462
00:37:37,040 --> 00:37:37,958
‫أأنت بخير؟

463
00:37:38,041 --> 00:37:40,001
‫أجل. عليّ تنظيف هذا فحسب.

464
00:38:17,080 --> 00:38:21,459
‫"منطقة محظورة"

465
00:38:32,387 --> 00:38:35,432
‫حسنًا. هناك حمّام

466
00:38:35,515 --> 00:38:37,267
‫وطعام ومياه…

467
00:38:38,935 --> 00:38:40,562
‫آسف، لا يُوجد "واي فاي".

468
00:38:40,645 --> 00:38:43,148
‫لكننا سنراقب مؤشراتك الحيوية.

469
00:38:43,231 --> 00:38:45,608
‫- سيستغرق الأمر بضع ساعات.
‫- لن تشعر بالوقت.

470
00:38:47,110 --> 00:38:50,196
‫حسنًا، أجل، بضع ساعات فحسب، حسنًا.

471
00:38:55,326 --> 00:38:57,328
‫اسمع يا "برنارد"، هل هناك مكان لشخص آخر؟

472
00:38:58,288 --> 00:38:59,289
‫بالطبع.

473
00:39:00,623 --> 00:39:02,417
‫لدينا الكثير لنتحدّث عنه.

474
00:39:03,209 --> 00:39:04,252
‫شكرًا يا "رايتشل".

475
00:39:07,213 --> 00:39:08,298
‫اسمع.

476
00:39:09,257 --> 00:39:10,925
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

477
00:39:13,678 --> 00:39:15,013
‫أنا بأفضل حال.

478
00:39:38,078 --> 00:39:39,996
‫"استنادًا إلى شخصيات (دي سي)"

479
00:40:56,948 --> 00:41:01,953
‫ترجمة "سارة جمعة"

