﻿1
00:00:11,119 --> 00:00:14,289
‫"98.6 بي إل يو دي". أنتم مع "فيني بيروزي"،

2
00:00:14,372 --> 00:00:16,917
‫العدّ التنازلي للمشغلين
‫الأكثر سلاسة على الإطلاق.

3
00:00:17,000 --> 00:00:19,920
‫كُن المتصل العاشر، وستمنحك "باتريشيا" جولة

4
00:00:20,003 --> 00:00:22,172
‫في خلاط المارغريتا البشري.

5
00:00:22,255 --> 00:00:23,465
‫يا للروعة!

6
00:00:47,197 --> 00:00:48,156
‫ما هذا؟

7
00:00:48,240 --> 00:00:50,158
‫أين؟ كيف…

8
00:00:50,242 --> 00:00:51,868
‫- أنا أسألك.
‫- لا أعرف.

9
00:00:55,372 --> 00:00:56,581
‫من ألبسني هذه الثياب؟

10
00:00:56,665 --> 00:00:58,875
‫- الشخص نفسه الذي ألبسني هذه الثياب.
‫- ألا تتذكر؟

11
00:00:58,959 --> 00:01:02,379
‫لا أتذكّر سوى أنني كنت محاطًا
‫بالمأمور ورجاله.

12
00:01:02,462 --> 00:01:04,214
‫و"سيباستيان" وأمه أيضًا.

13
00:01:04,297 --> 00:01:07,384
‫أتذكّر مرافقتك لي إلى الشاحنة.
‫كنت أشعر بتوعك.

14
00:01:10,637 --> 00:01:12,514
‫تبًا. لا بد أنهم خدّرونا.

15
00:01:17,978 --> 00:01:18,895
‫لم…

16
00:01:18,979 --> 00:01:20,814
‫- لا.
‫- أأنت متأكد؟

17
00:01:22,148 --> 00:01:23,692
‫أجل. لكن أفترض…

18
00:01:23,775 --> 00:01:25,819
‫- أفترض ذلك أيضًا.
‫- ماذا تفترضين؟

19
00:01:25,902 --> 00:01:27,821
‫- أن شيئًا لم يحدث.
‫- لا شيء.

20
00:01:43,545 --> 00:01:44,379
‫مرحبًا؟

21
00:01:55,265 --> 00:01:57,267
‫تربية الأولاد حماسية.

22
00:01:59,394 --> 00:02:05,525
‫{\an8}إنها مسألة تعصب بلا هوادة
‫ومرهقة لأكون صريحة.

23
00:02:08,278 --> 00:02:11,323
‫حين كنت أبحث عن مجتمع ليساعدني،

24
00:02:12,449 --> 00:02:15,285
‫كان "كولز فولي" على قدر المسؤولية.

25
00:02:15,910 --> 00:02:18,163
‫لقد حرستم القرن من أجلي ومن أجل ابني،

26
00:02:18,246 --> 00:02:24,002
‫وتنتظرون بصبر طوال هذه السنوات
‫لرؤية ثمرة أعمالكم.

27
00:02:26,129 --> 00:02:30,425
‫تُخفى قلوب الأسود
‫في أكثر الأماكن غير المرجحة.

28
00:02:32,594 --> 00:02:36,681
‫حسنًا… انظروا ماذا وجدت.

29
00:03:00,163 --> 00:03:01,623
‫طوال حياتي،

30
00:03:03,375 --> 00:03:05,251
‫لطالما أردت عائلة.

31
00:03:06,669 --> 00:03:10,632
‫شخص يحميني من العالم.

32
00:03:13,426 --> 00:03:14,761
‫من نفسي.

33
00:03:17,305 --> 00:03:20,892
‫لكنني لم أشعر قط بأنني أنتمي لأحد…

34
00:03:24,729 --> 00:03:25,939
‫حتى أتيت إلى هنا.

35
00:03:28,525 --> 00:03:30,985
‫أخيرًا أعرف من يُفترض بي أن أكون.

36
00:03:36,658 --> 00:03:37,909
‫حان الوقت.

37
00:04:16,948 --> 00:04:19,450
‫شقيق الدم!

38
00:04:27,125 --> 00:04:29,377
‫قبل أن نغادر، هناك تفصيلة واحدة أخيرة.

39
00:04:29,460 --> 00:04:33,298
‫الفتاة التي جاءت بالأمس،
‫التي تُدعى "رايفن"،

40
00:04:33,381 --> 00:04:36,009
‫تدّعي أنها ابنة "ترايغون".

41
00:04:36,092 --> 00:04:38,887
‫- مهرطقة!
‫- مهرطقة!

42
00:04:38,970 --> 00:04:41,222
‫أجل، إنها مهرطقة،

43
00:04:42,265 --> 00:04:46,269
‫يمكنها تخريب كل ما بنيناه معًا.

44
00:04:47,520 --> 00:04:49,647
‫أفكّر في حل.

45
00:04:50,523 --> 00:04:51,733
‫هل يمكن لأحد مساعدتي؟

46
00:04:54,110 --> 00:04:55,737
‫اقتلوا المهرطقة.

47
00:04:55,820 --> 00:05:00,241
‫اقتلوا المهرطقة!

48
00:05:22,972 --> 00:05:24,807
‫مرحبًا أيها الطائر الصغير.

49
00:05:42,700 --> 00:05:45,328
‫توصّلت إلى دليل عن مكان المهرطقة.
‫اتبع الغربان.

50
00:05:56,673 --> 00:05:57,799
‫"رايتشل"؟

51
00:06:33,001 --> 00:06:35,378
‫هناك نصف لتر من الحليب هنا.

52
00:06:35,461 --> 00:06:36,588
‫وبعض بقايا الطعام.

53
00:06:38,590 --> 00:06:40,174
‫كرات اللحم السويدية.

54
00:06:45,430 --> 00:06:46,264
‫"ديك".

55
00:06:51,894 --> 00:06:55,148
‫إنها الساعة 8:27.
‫حان وقت احتساء الكافيين مع من تحب.

56
00:06:55,815 --> 00:06:57,400
‫إنه مضبوط على جهاز توقيت.

57
00:06:58,735 --> 00:07:01,112
‫يبدو أننا نقيم هنا.

58
00:07:05,992 --> 00:07:07,076
‫ماذا؟

59
00:07:10,705 --> 00:07:12,665
‫يبدو أن شخصًا موّه شخصيتينا.

60
00:07:12,749 --> 00:07:13,791
‫لماذا؟

61
00:07:22,091 --> 00:07:23,009
‫مرحبًا.

62
00:07:23,092 --> 00:07:24,552
‫كيف حالك يا "تيدي"؟

63
00:07:24,636 --> 00:07:27,180
‫- من المتحدث؟
‫- أيمكنك تغطية مناوبتي غدًا؟

64
00:07:27,263 --> 00:07:28,723
‫أحتاج إلى بعض الوقت مع "جانيت".

65
00:07:28,806 --> 00:07:32,769
‫- آسف، لا بد أنك تتصل بالرقم الخطأ.
‫- دائمًا تحب المزاح. شكرًا لك.

66
00:07:32,852 --> 00:07:35,063
‫سأراك في الملعب يا "لونغ بال".

67
00:07:36,522 --> 00:07:37,815
‫من كان ذلك؟

68
00:07:39,359 --> 00:07:41,194
‫شخص ما يبحث عن "تيدي".

69
00:07:41,903 --> 00:07:42,987
‫"تيدي"؟

70
00:07:44,155 --> 00:07:45,406
‫{\an8}"(تيد)…

71
00:07:46,240 --> 00:07:47,367
‫و(كارول)."

72
00:07:50,620 --> 00:07:54,666
‫وضع أحد يده عليّ ليلة أمس، على كلينا.

73
00:07:55,541 --> 00:07:57,835
‫خدّرنا ووضعنا في الفراش.

74
00:08:00,672 --> 00:08:02,215
‫كان بإمكانه نحر عنقينا.

75
00:08:02,298 --> 00:08:05,343
‫- يبدو أنهم يريدوننا التظاهر بأننا عائلة.
‫- لن أتظاهر.

76
00:08:05,426 --> 00:08:09,389
‫- متى آخر مرة رأيت "رايتشل"؟
‫- أمس. في المطعم.

77
00:08:10,306 --> 00:08:12,058
‫لنعثر عليها ونخرج من هنا.

78
00:08:13,893 --> 00:08:15,144
‫أين الشاحنة؟

79
00:08:33,246 --> 00:08:34,247
‫لطيفة.

80
00:08:42,964 --> 00:08:43,965
‫أين كانت؟

81
00:08:44,549 --> 00:08:46,926
‫وجدها المأمور مختبئة في حظيرة شخص ما.

82
00:08:47,009 --> 00:08:49,303
‫يمكننا المغادرة الآن. سوف يهتمون بأمرها.

83
00:08:50,012 --> 00:08:52,807
‫لا أريد المغادرة. أريد رؤيتها.

84
00:08:55,059 --> 00:08:56,644
‫لا تتصرف بعاطفية.

85
00:08:58,438 --> 00:09:01,858
‫- أريد قتلها بنفسي.
‫- لم تعد مصدر قلق بالنسبة إليك.

86
00:09:01,941 --> 00:09:04,193
‫إنها مصدر قلقي، وآخر نقاط ضعفي.

87
00:09:05,069 --> 00:09:06,654
‫يجب أن أنهي علاقتي بها.

88
00:09:08,114 --> 00:09:09,240
‫لا يمكنك فعل ذلك.

89
00:09:09,323 --> 00:09:13,244
‫ومن أنت لتخبريني
‫ماذا يمكنني أو لا يمكنني أن أفعل؟

90
00:09:15,872 --> 00:09:18,541
‫- أنت لا تفهم.
‫- بل أفهم.

91
00:09:20,042 --> 00:09:21,335
‫أنت لا تعرفينني.

92
00:09:47,987 --> 00:09:49,405
‫"سيباستيان".

93
00:09:51,449 --> 00:09:53,868
‫كنت أشعر بأنك ما زلت هنا.

94
00:09:54,368 --> 00:09:56,496
‫لقد مررت بعديد من التغييرات.

95
00:09:57,038 --> 00:09:58,873
‫لا يعرف أحد ماهية هذا الشعور.

96
00:09:59,916 --> 00:10:00,833
‫باستثنائي أنا.

97
00:10:03,961 --> 00:10:05,505
‫توقّفي عن التحدث.

98
00:10:05,588 --> 00:10:08,174
‫ألمك هو ألمي يا "سيباستيان".

99
00:10:08,257 --> 00:10:09,258
‫إنه يعيش بداخلي.

100
00:10:12,261 --> 00:10:13,429
‫ليس بعد الآن.

101
00:10:16,933 --> 00:10:18,100
‫آسف يا "رايتشل".

102
00:10:19,769 --> 00:10:21,437
‫لكن هذا سينتهي هنا.

103
00:10:21,521 --> 00:10:23,356
‫لا تكن واثقًا.

104
00:10:40,748 --> 00:10:44,418
‫إن قتلتني… فسآخذك معي.

105
00:10:46,379 --> 00:10:48,881
‫لا يمكنك إيذائي دون إيذاء نفسك.

106
00:10:52,885 --> 00:10:56,681
‫كانت تعرف هذا.
‫كانت تعرف ما سيحدث إن حاولت قتلي.

107
00:10:56,764 --> 00:10:58,266
‫إنها تخفي أمورًا عنك.

108
00:10:59,225 --> 00:11:00,601
‫هذا غير صحيح.

109
00:11:01,143 --> 00:11:03,354
‫اسألها ماذا سيحدث حين تنفخ في البوق.

110
00:11:03,437 --> 00:11:04,772
‫هذا يكفي!

111
00:11:06,816 --> 00:11:08,359
‫أنت لا تعرفه حتى.

112
00:11:09,402 --> 00:11:11,237
‫- من؟
‫- "ترايغون".

113
00:11:13,864 --> 00:11:15,199
‫أنت نكرة بالنسبة إليه.

114
00:11:16,450 --> 00:11:17,910
‫أنت نكرة بالنسبة إليها.

115
00:11:17,994 --> 00:11:23,249
‫استغللتك أمك للتقرب منه، كما فعلت أمي.

116
00:11:25,334 --> 00:11:26,711
‫أنت مخطئة.

117
00:11:27,295 --> 00:11:31,382
‫تريدك أن تظن أنك إله،
‫لكنك مجرد أداة يا "سيباستيان".

118
00:11:32,425 --> 00:11:34,343
‫فور أن تسمح له بالدخول،

119
00:11:35,678 --> 00:11:37,263
‫ستعود نكرة مجددًا.

120
00:11:40,433 --> 00:11:43,102
‫لست نكرة.

121
00:11:45,813 --> 00:11:46,731
‫ماذا؟

122
00:12:26,520 --> 00:12:27,772
‫شكرًا يا أخي.

123
00:12:36,781 --> 00:12:38,324
‫لم يستطع ابني قتلها…

124
00:12:40,451 --> 00:12:42,036
‫لكن رجالك يستطيعون.

125
00:12:43,454 --> 00:12:44,622
‫أمرك يا أمي.

126
00:12:54,215 --> 00:12:56,509
‫"98.6 بي إل يو دي".

127
00:12:56,592 --> 00:12:59,261
‫العد التنازلي
‫للكلاسيكيات القديمة والجديدة.

128
00:12:59,345 --> 00:13:01,806
‫أطفئيه. إنه مزعج.

129
00:13:02,932 --> 00:13:04,558
‫سينطفئ بعد لحظة.

130
00:13:11,899 --> 00:13:14,860
‫معكم "فيني بيروزي" مع تقرير حالة الطقس
‫في "كولز فولي".

131
00:13:14,944 --> 00:13:17,613
‫غائم جزئيًا ومعتدلًا بقية اليوم…

132
00:13:20,199 --> 00:13:25,204
‫"مطعم"

133
00:13:41,804 --> 00:13:43,973
‫مرحبًا يا "تيد" و"كارول".

134
00:13:44,056 --> 00:13:46,434
‫افتقدتكما في الكنيسة هذا الصباح.

135
00:13:46,517 --> 00:13:48,477
‫سمعت أنكما خرجتما عن مسار القيادة.

136
00:13:49,061 --> 00:13:51,063
‫"تيد" له دينه الخاص.

137
00:13:51,147 --> 00:13:53,315
‫ثلاث كرات غولف
‫وصلاة "السلام عليك يا (مريم)"؟

138
00:13:53,399 --> 00:13:55,401
‫لهذا يطلقون عليّ "لونغ بال".

139
00:13:55,484 --> 00:13:57,153
‫مكانكما المعتاد يا رفيقيّ؟

140
00:13:57,236 --> 00:13:59,280
‫- بالتأكيد. شكرًا لك.
‫- بالتأكيد. شكرًا لك.

141
00:14:08,205 --> 00:14:11,333
‫انظر، "تايلر" سيقدّم
‫طعامك المفضل، البطاطا.

142
00:14:12,251 --> 00:14:14,378
‫وطعامك المفضل أيضًا يا "كارول"،
‫لفائف السجق.

143
00:14:14,962 --> 00:14:16,422
‫أتظن أن السجق طازج؟

144
00:14:17,256 --> 00:14:19,050
‫مجمد طازجًا كالعادة.

145
00:14:20,676 --> 00:14:21,927
‫المعذرة يا آنسة.

146
00:14:22,720 --> 00:14:24,221
‫هل تعرفين

147
00:14:24,305 --> 00:14:27,099
‫مكان الشابة التي كنا معها بالأمس؟

148
00:14:28,184 --> 00:14:29,810
‫آسفة، لم أرها.

149
00:14:31,896 --> 00:14:33,606
‫هل تبحثان عن المهرطقة؟

150
00:14:33,689 --> 00:14:34,690
‫من؟

151
00:14:35,191 --> 00:14:38,402
‫كان ينبغي أن تكونا في الكنيسة.
‫كانت عظة رائعة.

152
00:14:38,486 --> 00:14:43,240
‫الآن كل ما علينا فعله
‫هو قتل الفتاة والاحتفال بقدومه.

153
00:14:50,164 --> 00:14:52,374
‫- "رايتشل".
‫- أرى أن نفوّت الفطور.

154
00:14:52,458 --> 00:14:55,211
‫علينا التحدث إلى المأمور "كارتر".
‫لنعرف ماذا حدث.

155
00:14:55,294 --> 00:14:58,589
‫إنه يوم آخر في الجنة،
‫حيث يُتبّل الرام مرتين،

156
00:14:58,672 --> 00:15:03,302
‫الأراجيح الشبكية تحمل الثلج،
‫وضوء القمر رائع.

157
00:15:12,853 --> 00:15:14,146
‫ها هي قهوتكما.

158
00:15:19,527 --> 00:15:20,444
‫هل…

159
00:15:20,528 --> 00:15:23,697
‫- نسيت أين كنت لثانية.
‫- وماذا كنا نفعل.

160
00:15:28,202 --> 00:15:29,995
‫لا تنسيا الأطباق المميزة.

161
00:15:33,707 --> 00:15:34,708
‫"ديك".

162
00:15:36,001 --> 00:15:38,921
‫"علينا التحدث عن (رايتشل)
‫لنتقابل في الخلف"

163
00:15:47,096 --> 00:15:49,974
‫- ماذا تعرفين عن "رايتشل"؟
‫- علينا أن نسرع.

164
00:15:50,057 --> 00:15:52,268
‫اركبا الشاحنة الآن.

165
00:15:53,060 --> 00:15:54,145
‫تبًا!

166
00:15:54,228 --> 00:15:56,147
‫اركبا الشاحنة اللعينة!

167
00:15:58,732 --> 00:16:00,234
‫أنا لا أعبث.

168
00:16:00,943 --> 00:16:03,320
‫لا نعرف. كانت في حظيرتنا.

169
00:16:05,781 --> 00:16:06,824
‫من أنت؟

170
00:16:08,492 --> 00:16:10,369
‫- من أنت؟
‫- لا يمكنه سماعك.

171
00:16:12,204 --> 00:16:13,497
‫- إنه أصم.
‫- أصم؟

172
00:16:13,581 --> 00:16:14,957
‫كلانا كذلك.

173
00:16:15,040 --> 00:16:16,959
‫كيف تعرفين ماذا نقول إذًا؟

174
00:16:22,840 --> 00:16:23,966
‫نحن نقرأ الشفاه.

175
00:16:24,758 --> 00:16:27,219
‫لقد سئمنا الألاعيب. ماذا يجري؟

176
00:16:27,303 --> 00:16:30,681
‫أخذناها إلى حظيرتنا.
‫أردنا أن نعرف ما الذي نواجهه.

177
00:16:30,764 --> 00:16:35,811
‫إما أنها خرجت بمفردها
‫وإما أن أحدًا أخرجها.

178
00:16:38,522 --> 00:16:40,274
‫ربما شعرت بذلك بالفعل.

179
00:16:41,525 --> 00:16:44,445
‫أولًا نسيت أين تكون، ثم من تكون.

180
00:16:45,362 --> 00:16:46,989
‫إنها مجرد البداية.

181
00:16:47,615 --> 00:16:52,036
‫بعد بضع ساعات، بغض النظر عن هويتيكما
‫فلن يكون لها وجود.

182
00:16:52,119 --> 00:16:53,704
‫ستكونان شخصين آخرين.

183
00:16:53,787 --> 00:16:57,499
‫وفور أن تفقدا هويتيكما،
‫لن تستعيداها مجددًا.

184
00:16:58,375 --> 00:16:59,835
‫هل هو نوع من المخدرات؟

185
00:17:01,795 --> 00:17:02,755
‫اسمع.

186
00:17:07,134 --> 00:17:08,510
‫لا تتوقف أبدًا.

187
00:17:08,594 --> 00:17:11,764
‫مكبرات الصوت في كل مكان،
‫كما لو كانت متصلة بالبوق.

188
00:17:11,847 --> 00:17:14,767
‫تزيل الموسيقى هويتك القديمة.

189
00:17:14,850 --> 00:17:18,520
‫وسرعان ما ستنظر إليك وستكون غريبًا.

190
00:17:20,564 --> 00:17:22,066
‫انظرا خلف أذنيكما.

191
00:17:29,782 --> 00:17:31,867
‫لا بد أنهم تمكنوا منكما الليلة الماضية.

192
00:17:31,951 --> 00:17:35,079
‫ثبّتوا جهاز استقبال
‫يعبر مباشرةً إلى قرين الدماغ.

193
00:17:35,162 --> 00:17:37,206
‫لماذا لا يعمل الأمر عليكما إذًا؟

194
00:17:37,289 --> 00:17:39,250
‫أعتقد أنني أخفيت ذلك.

195
00:17:39,333 --> 00:17:40,334
‫نحن صم.

196
00:17:40,417 --> 00:17:42,294
‫هذا سرنا الصغير هنا.

197
00:17:43,921 --> 00:17:47,299
‫فقدت "ميغان" حاسة السمع
‫في حادث سباحة وعمرها عشر سنوات.

198
00:17:48,300 --> 00:17:50,261
‫وأنا وُلدت بالحث الذاتي.

199
00:17:50,344 --> 00:17:52,012
‫الحث الذاتي؟

200
00:17:52,096 --> 00:17:55,474
‫لا أريد أن أنسى حياتي وأطفالي.

201
00:17:57,184 --> 00:18:01,021
‫لقد دمروا كل شيء آخر، مدينتنا بأكملها.

202
00:18:01,105 --> 00:18:03,315
‫أحرقوها بالكامل وحوّلوها

203
00:18:03,399 --> 00:18:06,610
‫إلى خزانة محصنة داخلية الأبعاد
‫من أجل البوق.

204
00:18:08,821 --> 00:18:10,030
‫على الأقل انتهى ذلك.

205
00:18:10,614 --> 00:18:13,701
‫- انتهى؟
‫- أجل. حصلوا على البوق هذا الصباح.

206
00:18:13,784 --> 00:18:15,744
‫غادروا المدينة منذ نحو ساعة.

207
00:18:15,828 --> 00:18:17,997
‫إن نفخوا في ذلك البوق في غيابي…

208
00:18:18,080 --> 00:18:20,916
‫سنكون هناك. سنعثر على…

209
00:18:28,966 --> 00:18:31,218
‫"ديك"، هل أنت بخير؟

210
00:18:33,679 --> 00:18:34,555
‫أجل.

211
00:18:34,638 --> 00:18:37,725
‫محقنة طبخ وزجاجة من الجين توقف الموسيقى.

212
00:18:37,808 --> 00:18:39,893
‫سنحضر سدادات أذن. هيا.

213
00:18:39,977 --> 00:18:42,730
‫سدادات الأذن والشمع ورقائق القصدير،
‫كلها لا تنفع.

214
00:18:46,191 --> 00:18:47,526
‫لديّ فكرة أخرى.

215
00:18:56,076 --> 00:18:57,745
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

216
00:18:57,828 --> 00:18:58,871
‫علينا الرحيل.

217
00:18:59,371 --> 00:19:00,289
‫صباح الخير.

218
00:19:00,372 --> 00:19:03,334
‫حددت أخيرًا الأثر الطيفي لـ"ستارفاير".

219
00:19:03,417 --> 00:19:04,960
‫الأثر الطيفي؟

220
00:19:05,044 --> 00:19:08,714
‫أجل. حتى وهي نائمة تصدر نبضة جيومغناطيسية.

221
00:19:08,797 --> 00:19:10,924
‫مثل التوهجات الشمسية.

222
00:19:11,008 --> 00:19:12,843
‫- هل هي قريبة؟
‫- أجل.

223
00:19:12,926 --> 00:19:15,512
‫على بعد بضعة أميال
‫هناك هذه المدينة الصغيرة…

224
00:19:16,764 --> 00:19:17,890
‫"كولز فولي"؟

225
00:19:17,973 --> 00:19:20,434
‫بلدة تشتهر بالتعدين. أُحرقت قبل عشر سنوات.

226
00:19:20,517 --> 00:19:22,269
‫ماذا تفعل هناك؟

227
00:19:22,353 --> 00:19:24,938
‫ارتد ملابسك، ثم يمكننا الذهاب لمعرفة ذلك.

228
00:19:26,357 --> 00:19:27,858
‫أحضرت لك خبز الأفوكادو.

229
00:19:28,400 --> 00:19:29,526
‫شكرًا.

230
00:19:31,153 --> 00:19:32,279
‫صباح الخير.

231
00:19:34,323 --> 00:19:35,449
‫صباح الخير.

232
00:19:56,678 --> 00:19:58,889
‫لا بد أن النار لم تبلغ محطة الراديو.

233
00:20:20,077 --> 00:20:22,037
‫ما زلت أقرأ إشارة "كوري".

234
00:21:00,325 --> 00:21:03,579
‫أعتقد أن هذا كان جزءًا
‫من شبكة الراديو الريفية القديمة.

235
00:21:03,662 --> 00:21:07,666
‫تحتوي على مستقبلات كريستالية مرحّلة
‫سعة 670 لتر. يمكنها الوصول إلى مستمعين

236
00:21:07,749 --> 00:21:10,252
‫- على بُعد 100 ميل بهذه المعدات.
‫- انتظر.

237
00:21:56,173 --> 00:21:57,257
‫مرحبًا يا رجل.

238
00:21:59,676 --> 00:22:00,719
‫ماذا يحدث؟

239
00:22:01,470 --> 00:22:02,512
‫ليس الكثير.

240
00:22:04,306 --> 00:22:05,724
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:22:06,600 --> 00:22:07,893
‫انتظر أبي.

242
00:22:14,566 --> 00:22:16,693
‫"رايتشل" في خطر، وأنت اشتريت ألعاب؟

243
00:22:16,777 --> 00:22:19,196
‫مسجلات. كل ما استطعت العثور عليه.

244
00:22:20,155 --> 00:22:22,407
‫- هل كانت هذه فكرتك الكبيرة؟
‫- "بروس" دربني

245
00:22:22,491 --> 00:22:26,119
‫على مسألة غسيل العقول هذا
‫في حال تشاجر مع "كونستانتين".

246
00:22:28,705 --> 00:22:31,208
‫لا نحتاج إلى خدعة "بروس" الذهنية الآن.

247
00:22:31,291 --> 00:22:32,668
‫علينا العثور على "رايتشل".

248
00:22:32,751 --> 00:22:36,046
‫إنها واحدة من أكبر مخاوفه،
‫فقدان هويته ومهمته،

249
00:22:36,129 --> 00:22:38,131
‫وهو ما يمكن أن يحدث لنا إن لم نفعل ذلك.

250
00:22:39,049 --> 00:22:39,925
‫ماذا نفعل؟

251
00:22:40,008 --> 00:22:41,343
‫تسجيل بعض الذكريات.

252
00:22:43,136 --> 00:22:44,471
‫إنها خريطة لهويتنا.

253
00:22:44,554 --> 00:22:47,057
‫خريطة يمكننا استخدامها
‫لنجد طريق العودة إن ضللنا الطريق.

254
00:22:47,140 --> 00:22:48,517
‫ذكريات؟

255
00:22:51,186 --> 00:22:52,646
‫كلما كانت أسوأ كان أفضل.

256
00:22:56,066 --> 00:22:56,984
‫"ديك"…

257
00:22:59,027 --> 00:23:03,991
‫هذا هو تجسّد العقد النفسية الأبوية،

258
00:23:05,158 --> 00:23:07,703
‫وأنت تقع في فخه كل مرة.

259
00:23:13,417 --> 00:23:15,419
‫الذكريات المؤلمة أكثر وضوحًا.

260
00:23:15,502 --> 00:23:19,298
‫ستجعلك تركزين وتجعلك منيعة،
‫وتساعدك على خفض الموسيقى.

261
00:23:23,218 --> 00:23:26,722
‫- قد تنجح.
‫- بالتأكيد قد تنجح إذا كنت مريضًا نفسيًا!

262
00:23:31,935 --> 00:23:34,229
‫البوق بحوزة "سيباستيان" ووالدته.

263
00:23:34,313 --> 00:23:36,231
‫تعرفين معنى ذلك، صحيح؟

264
00:23:38,275 --> 00:23:39,151
‫أعرف.

265
00:23:47,576 --> 00:23:48,744
‫الأمر يستحق المحاولة.

266
00:23:54,583 --> 00:23:55,751
‫ذكريات؟

267
00:23:58,170 --> 00:24:00,047
‫كلما كانت أكثر إيلامًا كان أفضل.

268
00:24:07,137 --> 00:24:08,638
‫تتطابق مع ملابسك يا "تيد".

269
00:24:12,309 --> 00:24:13,310
‫شكرًا يا "كارول".

270
00:24:14,311 --> 00:24:16,521
‫"98.6 بي إل يو دي". لا تلمس ذلك القرص.

271
00:24:16,605 --> 00:24:19,232
‫نحن في منتصف أغان ممتعة.

272
00:24:19,316 --> 00:24:20,901
‫معكم "فيني بيروزي"،

273
00:24:20,984 --> 00:24:24,446
‫أشغّل الأغاني الحلوة التي تضمن أسر عقلك.

274
00:24:30,786 --> 00:24:32,996
‫اسمي "كوري أندريس".

275
00:24:33,789 --> 00:24:35,665
‫اسمي "ديك غرايسون".

276
00:24:36,375 --> 00:24:37,751
‫عمري 13 سنة.

277
00:24:37,834 --> 00:24:39,669
‫{\an8}"(ذا فلاينغ غرايسونز)"

278
00:24:39,753 --> 00:24:41,338
‫تنقلب حياتي رأسًا على عقب.

279
00:24:44,049 --> 00:24:46,301
‫كنت مع جدي عندما مات.

280
00:24:46,885 --> 00:24:49,805
‫بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي.

281
00:24:49,888 --> 00:24:51,807
‫فقدت كلا والديّ،

282
00:24:53,308 --> 00:24:55,018
‫وانتقلت إلى العيش مع "بروس واين".

283
00:24:56,228 --> 00:24:59,523
‫جعلني الأمر أرغب في الطيران إلى الفضاء
‫وألّا أعود أبدًا.

284
00:24:59,606 --> 00:25:02,526
‫عندها أدركت أن حياتي ستتغير تمامًا.

285
00:25:04,486 --> 00:25:07,572
‫عندما كنا في "غوثام"، بعد الكثير من الموت،

286
00:25:08,865 --> 00:25:11,159
‫أخبروني أن "ديك" مات أيضًا.

287
00:25:11,243 --> 00:25:15,372
‫أحيانًا لا تعرف ماهية شعورك تجاه شخص ما
‫حتى يرحل.

288
00:25:17,207 --> 00:25:18,500
‫هل يمكنك غلق سحّابي؟

289
00:25:25,424 --> 00:25:27,175
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

290
00:25:27,259 --> 00:25:28,510
‫الجنس؟

291
00:25:29,928 --> 00:25:32,013
‫أيّ جزء تودّ التحدث عنه؟

292
00:25:36,852 --> 00:25:39,229
‫حسنًا إذًا. أنا بخير تمامًا.

293
00:26:09,134 --> 00:26:10,385
‫ماذا تفعلين؟

294
00:26:12,554 --> 00:26:14,681
‫يجب أن تُنظّف بالبخار.

295
00:26:15,974 --> 00:26:17,142
‫ماذا؟

296
00:26:18,560 --> 00:26:20,395
‫سأتصل بخدمة التنظيف غدًا.

297
00:26:22,355 --> 00:26:23,982
‫علينا أن نصل إلى "رايتشل" حقًا.

298
00:26:25,525 --> 00:26:26,693
‫من "رايتشل"؟

299
00:26:38,288 --> 00:26:40,957
‫كنت في المخيّم عندما اندلع الحريق.

300
00:26:42,042 --> 00:26:44,169
‫مخيّم "درام آند بوغل كوربس".

301
00:26:44,753 --> 00:26:46,505
‫محطة الراديو هي…

302
00:26:47,964 --> 00:26:50,091
‫الشيء الوحيد الذي نجا.

303
00:26:50,175 --> 00:26:51,760
‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟

304
00:26:53,053 --> 00:26:54,262
‫كل يوم.

305
00:26:56,348 --> 00:26:57,474
‫لمدة عشر سنوات؟

306
00:27:00,018 --> 00:27:01,978
‫يبدو الأمر جنونيًا، لكن أنا…

307
00:27:06,274 --> 00:27:08,860
‫يمكنني الشعور بوجود أبي وأختي هنا.

308
00:27:23,542 --> 00:27:24,876
‫- لا أفهم الأمر.
‫- ماذا؟

309
00:27:24,960 --> 00:27:27,504
‫القراءة التي حصلت عليها
‫من "ستارفاير" توقّفت.

310
00:27:29,589 --> 00:27:31,842
‫- أهذا يعني…
‫- يجب أن نعود إلى المختبر.

311
00:27:31,925 --> 00:27:34,135
‫سنجد طريقة مختلفة لتتبعها.

312
00:27:35,053 --> 00:27:36,263
‫سأبقى.

313
00:27:38,014 --> 00:27:40,475
‫- تبقى؟
‫- أعتقد أن "ويليام" يسعى لشيء ما.

314
00:27:40,559 --> 00:27:43,270
‫- قال إنه يمكنه الشعور بهم هنا.
‫- نحن نضيّع الوقت.

315
00:27:43,353 --> 00:27:45,480
‫لطالما كان هذا الشعور يراود أمي.

316
00:27:46,523 --> 00:27:48,400
‫اعتادت تسميتهم "كلاب الشمس".

317
00:27:49,150 --> 00:27:50,944
‫- وكانت محقة.
‫- أنصت.

318
00:27:51,027 --> 00:27:53,780
‫أدرك أننا ما زلنا نتعرف إلى بعضنا بعضًا.

319
00:27:53,864 --> 00:27:56,533
‫لا يمكنني الاستناد إلى هذا الشعور.
‫أحتاج إلى بيانات.

320
00:27:57,284 --> 00:27:58,285
‫لن أغادر.

321
00:28:01,788 --> 00:28:05,542
‫- أصدقائي ما زالوا هناك.
‫- أحاول العثور عليهم أيضًا.

322
00:28:05,625 --> 00:28:08,336
‫وسأفعل. أحتاج إلى الأدوات المناسبة فحسب.

323
00:28:10,005 --> 00:28:14,259
‫"ويليام" لديه حدس. ويجب أن نثق به.

324
00:28:16,136 --> 00:28:17,470
‫لا أثق بالمشاعر.

325
00:28:18,638 --> 00:28:19,556
‫آسف.

326
00:28:20,098 --> 00:28:22,976
‫سأعود إلى الفندق.
‫خدمة الـ"واي فاي" جيدة هناك.

327
00:28:23,059 --> 00:28:25,145
‫يمكنني الاستعانة بخادم مختبرات "ستار".

328
00:28:25,228 --> 00:28:29,149
‫كيف سأعود؟ لا تُوجد تغطية شبكة هنا.

329
00:28:29,232 --> 00:28:31,359
‫ربما ستظهر سيارة "أوبر"
‫كما ظهر "كلب الشمس".

330
00:28:32,777 --> 00:28:33,904
‫حقًا؟

331
00:28:33,987 --> 00:28:35,655
‫تعرف أين تجدني.

332
00:28:43,204 --> 00:28:44,289
‫"كوري"؟

333
00:28:45,540 --> 00:28:49,085
‫- "كارول"؟
‫- أجل، أمهلني لحظة فحسب يا عزيزي.

334
00:28:49,169 --> 00:28:51,004
‫أريدك أن تستمعي إلى هذا الآن.

335
00:28:56,217 --> 00:28:57,260
‫حسنًا.

336
00:29:02,974 --> 00:29:04,225
‫حسنًا.

337
00:29:04,893 --> 00:29:07,270
‫كنت مع جدي عندما مات.

338
00:29:08,563 --> 00:29:10,982
‫بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي.

339
00:29:11,900 --> 00:29:16,363
‫قال لي ألّا أتركه يسقط في حفرة الموت،
‫لكنني فعلت.

340
00:29:20,575 --> 00:29:21,868
‫هل يبدو مألوفًا؟

341
00:29:23,536 --> 00:29:26,706
‫"تيد"، أشعر بأن علينا تناول
‫برغر الديك الرومي على العشاء.

342
00:29:27,999 --> 00:29:30,669
‫اسمي ليس "تيد"، وأنت لست "كارول".

343
00:29:31,795 --> 00:29:33,338
‫هل ارتكبت خطأ؟

344
00:29:39,052 --> 00:29:39,970
‫لا.

345
00:29:40,762 --> 00:29:41,972
‫كنت أنا المخطئ.

346
00:29:42,889 --> 00:29:44,099
‫أخفقت.

347
00:29:45,392 --> 00:29:47,268
‫- لا أفهم.
‫- أعرف.

348
00:29:57,570 --> 00:29:58,780
‫تبًا.

349
00:29:58,863 --> 00:29:59,823
‫ما الخطب؟

350
00:30:06,913 --> 00:30:08,164
‫عليّ الذهاب.

351
00:30:08,248 --> 00:30:09,165
‫"تيد".

352
00:30:12,002 --> 00:30:13,712
‫أرجوك لا تتركني.

353
00:30:17,549 --> 00:30:18,967
‫يستحيل أن أتركك.

354
00:30:33,189 --> 00:30:34,566
‫ماذا نفعل هنا؟

355
00:30:36,192 --> 00:30:38,737
‫أضع شيئًا في سلة التجميع.

356
00:30:38,820 --> 00:30:40,989
‫نظرًا إلى أننا تغيّبنا هذا الصباح.

357
00:30:42,407 --> 00:30:44,325
‫ليحميك شقيق الدم.

358
00:31:02,385 --> 00:31:03,553
‫أعدها.

359
00:31:03,636 --> 00:31:05,638
‫"تيدي". العجوز.

360
00:31:06,973 --> 00:31:09,059
‫- أين هي؟
‫- ما رأيك أن تسترخي؟

361
00:31:10,226 --> 00:31:13,396
‫ربما تفهم ماذا على المحك هنا.

362
00:31:14,814 --> 00:31:18,610
‫التنازل عن هويتك القديمة سيحررك.

363
00:31:18,693 --> 00:31:21,905
‫كل خيبات الأمل والإخفاقات والخسائر،

364
00:31:22,781 --> 00:31:24,365
‫لم تعد جزءًا منك.

365
00:31:25,075 --> 00:31:26,868
‫سأمنحك فرصة أخرى.

366
00:31:27,452 --> 00:31:29,245
‫يجب أن تكون ممتنًا.

367
00:31:30,580 --> 00:31:32,290
‫لقد قررت تحويلك.

368
00:31:33,041 --> 00:31:35,585
‫ستجعلك جزءًا من كنيستها بدلًا من قتلك.

369
00:31:35,668 --> 00:31:37,879
‫تراك واعدًا بحق.

370
00:31:39,631 --> 00:31:42,258
‫يمكنك أن تؤدي دورًا مهمًا في مستقبلنا.

371
00:31:46,179 --> 00:31:47,889
‫"98.6 بي إل يو دي".

372
00:31:47,972 --> 00:31:50,725
‫معكم "فيني بيروزي"
‫الذي يحيي "تيد" و"كارول"،

373
00:31:50,809 --> 00:31:52,769
‫الذين يواصلان الصمود.

374
00:32:07,700 --> 00:32:09,160
‫أواثقان بأنكما تريدان فعل ذلك؟

375
00:32:09,244 --> 00:32:12,789
‫قتل ابنة "ترايغون" الوحيدة
‫لن تكون فكرة جيدة.

376
00:32:14,290 --> 00:32:17,544
‫العلامة على ظهري إن أردتما التأكد.

377
00:32:17,627 --> 00:32:18,753
‫ليست مشكلتي.

378
00:32:18,837 --> 00:32:21,589
‫قد تصير مشكلتك حين يعود "ترايغون".

379
00:32:21,673 --> 00:32:24,759
‫يجب أن أعترف لك.
‫لقد صمدت أكثر من معظم الناس.

380
00:32:25,844 --> 00:32:29,097
‫لكن "فيني"… أخبرني ألّا أقلق.

381
00:32:53,496 --> 00:32:55,039
‫اقتلها وأنه الأمر.

382
00:32:55,123 --> 00:32:58,293
‫- إنها تحمل علامة "ترايغون".
‫- إنها مهرطقة، كما قالت أمنا.

383
00:32:58,376 --> 00:33:01,045
‫في الواقع لا يهم من يسحب الزناد.

384
00:33:01,129 --> 00:33:02,839
‫كلاكما هالكان.

385
00:33:27,780 --> 00:33:30,200
‫إن أراد المأمور قتلها، فليفعل ذلك بنفسه.

386
00:33:30,283 --> 00:33:31,576
‫رباه.

387
00:33:37,957 --> 00:33:39,709
‫لا توجّه هذا الشيء نحوي.

388
00:33:39,792 --> 00:33:42,295
‫لن أفعل. أخفض سلاحك ولنرحل من هنا.

389
00:33:57,185 --> 00:34:00,605
‫- هل مات أحد وجعلك الرئيس؟
‫- أخفض سلاحك اللعين!

390
00:34:01,231 --> 00:34:02,148
‫حسنًا.

391
00:34:12,200 --> 00:34:13,660
‫أيها الوغد.

392
00:34:29,008 --> 00:34:31,803
‫تأخرت قليلًا. أين "كوري"؟

393
00:34:32,971 --> 00:34:34,347
‫إنها قصة طويلة.

394
00:34:36,849 --> 00:34:39,102
‫ماذا تعني بـ"إنها ليست على سجيتها"؟

395
00:34:39,185 --> 00:34:40,144
‫أعني ما قلته تمامًا.

396
00:34:40,228 --> 00:34:42,563
‫فعلوا شيئًا بها، محوا ذكرياتها.

397
00:34:48,987 --> 00:34:50,571
‫لقد فتحوا مستودع الأسلحة.

398
00:34:51,531 --> 00:34:54,117
‫إنهم يلاحقونك. المدينة بأكملها.

399
00:34:54,200 --> 00:34:55,451
‫أين المحطة الإذاعية؟

400
00:34:57,078 --> 00:34:59,080
‫- لن ترغب في فعل ذلك.
‫- أخبرنا فحسب!

401
00:34:59,163 --> 00:35:00,915
‫لم يعد أحد قط.

402
00:35:00,999 --> 00:35:04,585
‫إن لم تخبرنا الآن، فلن ترحل من هنا أبدًا.

403
00:35:06,129 --> 00:35:08,756
‫اتجها إلى شمال الطريق. بضعة كيلومترات.

404
00:35:10,341 --> 00:35:12,343
‫ستريان أضواء جهاز الإرسال.

405
00:35:14,262 --> 00:35:15,847
‫المحطة الإذاعية؟

406
00:35:15,930 --> 00:35:17,473
‫علينا إيقاف هذه الموسيقى.

407
00:35:29,444 --> 00:35:32,488
‫أعرف. أنت تتساءل،

408
00:35:32,572 --> 00:35:34,282
‫"كيف وجدت فيزيائيًا

409
00:35:34,365 --> 00:35:38,578
‫صبورًا وعاقلًا للغاية وصاحب تفكير مرن؟"

410
00:35:38,661 --> 00:35:39,871
‫أجل.

411
00:35:39,954 --> 00:35:43,541
‫لكن أتساءل أيضًا لما تحمل سلك توصيل.

412
00:35:44,667 --> 00:35:46,044
‫لقد حظيت بلحظة إدراك.

413
00:35:47,086 --> 00:35:49,047
‫أو نسختي منها بمعنى آخر.

414
00:35:52,592 --> 00:35:56,679
‫تراودك أنت و"ويليام" المشاعر.

415
00:35:56,763 --> 00:35:59,432
‫المشاعر ليست سحرية، إنها حقيقية.

416
00:35:59,515 --> 00:36:06,022
‫لذا ربما أصدقاؤنا هناك،
‫لكن في بُعد آخر فحسب.

417
00:36:06,105 --> 00:36:08,316
‫قد نكون جميعنا في المكان نفسه.

418
00:36:08,399 --> 00:36:09,776
‫لكن لا يمكننا رؤيتهم.

419
00:36:10,860 --> 00:36:12,445
‫حظيت بلحظة إدراك فعلًا.

420
00:36:13,488 --> 00:36:17,492
‫وإن كان هناك بُعد آخر،
‫فأعتقد أن بإمكاني تلقّي إشارة من خلاله.

421
00:36:17,575 --> 00:36:18,659
‫إشارة؟

422
00:36:18,743 --> 00:36:22,372
‫عُرف أن الموجات الصوتية
‫قادرة على عبور المستويات الزمانية.

423
00:36:22,455 --> 00:36:26,834
‫لذا أعتقد أن بإمكاننا تلقّي بعضها
‫إن رفعنا وحدات قياس الصوت.

424
00:36:26,918 --> 00:36:29,462
‫هل قلت للتو رفع الصوت يا "برنارد"؟

425
00:36:30,171 --> 00:36:31,339
‫أجل. نوعًا ما.

426
00:36:32,048 --> 00:36:33,883
‫سيارتي كهربائية.

427
00:36:33,966 --> 00:36:38,012
‫إنها عبارة عن بطارية عملاقة.
‫يمكنني توصيلها بالوحدة المساعدة.

428
00:36:38,638 --> 00:36:40,390
‫هكذا.

429
00:36:51,526 --> 00:36:53,111
‫أيمكنني تشغيل أغنية؟

430
00:36:53,194 --> 00:36:54,862
‫يمكنك تشغيل مجموعة أغاني.

431
00:37:04,914 --> 00:37:07,750
‫أبي، "ميغان"…

432
00:37:09,585 --> 00:37:10,837
‫إن كنتما هناك…

433
00:37:14,006 --> 00:37:15,716
‫فهذه الأغنية لكما.

434
00:37:55,965 --> 00:37:57,341
‫هل وجدتهما؟

435
00:38:00,595 --> 00:38:02,430
‫إنهما متجهان إلى المحطة.

436
00:38:02,513 --> 00:38:04,056
‫ألم تخبرهما يا أبي؟

437
00:38:04,140 --> 00:38:05,516
‫أخبرتهما.

438
00:38:15,109 --> 00:38:17,695
‫"لم أزر (إنكلترا) قط"

439
00:38:18,654 --> 00:38:19,530
‫ماذا؟

440
00:38:21,407 --> 00:38:23,993
‫"لكنني أحب فرقة الـ(بيتلز)"

441
00:38:25,244 --> 00:38:27,330
‫هل سنغني؟ الآن؟

442
00:38:28,664 --> 00:38:31,125
‫"كنت متجهًا إلى (لاس فيغاس)

443
00:38:34,212 --> 00:38:36,297
‫لكن لم أصل إلا إلى (نيدلز)

444
00:38:38,132 --> 00:38:40,134
‫ألا تشعر بذلك؟

445
00:38:41,010 --> 00:38:42,720
‫يجب أن تؤمن به

446
00:38:45,765 --> 00:38:47,225
‫لأنه شعور رائع"

447
00:38:50,394 --> 00:38:54,023
‫يمكنني سماعها في ذهني.

448
00:38:54,106 --> 00:38:56,359
‫إنه "ويليام". إنه هناك.

449
00:38:57,401 --> 00:38:58,861
‫هذا مستحيل.

450
00:38:59,862 --> 00:39:01,113
‫هيا.

451
00:39:21,217 --> 00:39:23,344
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا يا "تيد".

452
00:39:23,427 --> 00:39:25,805
‫- هذا غير مسموح لأحد.
‫- لن نطيل البقاء.

453
00:39:25,888 --> 00:39:28,140
‫عليك البقاء هنا فحسب.

454
00:39:29,850 --> 00:39:31,227
‫احذر يا "تيد".

455
00:39:38,484 --> 00:39:39,485
‫"ديك".

456
00:39:41,153 --> 00:39:42,321
‫ابق معي.

457
00:39:42,405 --> 00:39:44,699
‫- لنتحرك.
‫- حسنًا.

458
00:40:15,980 --> 00:40:17,315
‫رباه.

459
00:40:18,149 --> 00:40:19,984
‫يبدو أن ثمة أحدًا يعيش هنا.

460
00:40:36,250 --> 00:40:37,710
‫بعد أن رحلت،

461
00:40:37,793 --> 00:40:40,963
‫كل ما فكرت فيه أنه كان عليّ إخبارها
‫بماهية شعوري.

462
00:40:41,922 --> 00:40:46,302
‫لكن إن كنت تريد التحدث عن الأمور الأخرى
‫يمكننا ذلك.

463
00:40:51,515 --> 00:40:54,560
‫سأفحص المحيط مرة أخيرة ثم سأخلد إلى النوم.

464
00:40:55,853 --> 00:40:57,563
‫كنت قريبًا جدًا.

465
00:40:58,230 --> 00:41:00,691
‫بدلًا من ذلك تركتها ترحل.

466
00:41:11,035 --> 00:41:12,787
‫أعتقد أن "كارول" كانت محقة.

467
00:41:13,496 --> 00:41:14,914
‫يجب ألّا نكون هنا فعلًا.

468
00:41:14,997 --> 00:41:16,207
‫أنت!

469
00:41:17,333 --> 00:41:18,417
‫لا.

470
00:41:23,422 --> 00:41:24,632
‫مهلًا!

471
00:41:26,175 --> 00:41:27,385
‫توقّفا!

472
00:41:30,721 --> 00:41:31,931
‫"ديك".

473
00:41:32,014 --> 00:41:34,600
‫"ديك"، هذه أنا،
‫"رايتشل" من "ديترويت"، أتتذكّر؟

474
00:41:43,859 --> 00:41:46,028
‫أنت فتى السيرك، أتتذكّر؟

475
00:42:02,962 --> 00:42:03,796
‫هل عدنا؟

476
00:42:06,215 --> 00:42:07,299
‫أجل، عدنا.

477
00:42:28,154 --> 00:42:29,280
‫أطفئه.

478
00:42:29,363 --> 00:42:30,364
‫"98.6 بي إل يو دي".

479
00:42:30,948 --> 00:42:34,827
‫وستعزف فرقة "بيونيك بوغي"
‫أكثر أغاني الروك الكلاسيكية هدوءًا.

480
00:42:44,587 --> 00:42:45,588
‫"ديك".

481
00:42:46,964 --> 00:42:49,925
‫أعتقد أن الأنابيب ممتلئة بالدم.

482
00:43:13,032 --> 00:43:13,991
‫أطفئه.

483
00:43:15,993 --> 00:43:16,827
‫لا تفعل.

484
00:43:26,420 --> 00:43:27,755
‫أرجوك لا تفعل.

485
00:43:32,092 --> 00:43:33,427
‫"ديك"!

486
00:43:34,637 --> 00:43:36,055
‫"ديك"!

487
00:43:36,138 --> 00:43:37,223
‫لقد توقّف.

488
00:43:41,560 --> 00:43:43,479
‫أعتقد أنه يحاول قول شيء.

489
00:43:45,523 --> 00:43:50,194
‫لقد تأخرت. اختفى البوق.

490
00:43:51,487 --> 00:43:54,198
‫وقريبًا سيأتي.

491
00:44:01,747 --> 00:44:03,165
‫لنخرج من هنا.

492
00:44:06,752 --> 00:44:08,963
‫- ماذا يجري؟
‫- تدفق مفاجئ بالتيار.

493
00:44:09,838 --> 00:44:11,298
‫- ليخرج الجميع! الآن!
‫- "ويليام"!

494
00:44:41,704 --> 00:44:42,621
‫أبي؟

495
00:44:50,129 --> 00:44:51,130
‫"ميغان".

496
00:44:59,430 --> 00:45:00,472
‫كنت أعرف أنكما هنا.

497
00:45:02,683 --> 00:45:05,060
‫لقد انتهى. انتهى أخيرًا.

498
00:45:12,568 --> 00:45:13,736
‫"رايتشل".

499
00:45:19,283 --> 00:45:20,659
‫أين "ديك" و"كوري"؟

500
00:45:21,327 --> 00:45:22,286
‫"كوري"!

501
00:45:31,587 --> 00:45:33,505
‫كان من الممكن أن يكون الأمر جميلًا.

502
00:45:38,802 --> 00:45:40,012
‫"ديك غرايسون"؟

503
00:45:41,805 --> 00:45:43,057
‫"كوري أندريس"؟

504
00:45:44,141 --> 00:45:45,601
‫ماذا حدث؟

505
00:45:50,397 --> 00:45:51,732
‫ظننت أنني فقدتك.

506
00:45:52,608 --> 00:45:54,360
‫استخدمت حيلة التسجيل خاصتك.

507
00:45:55,152 --> 00:45:56,570
‫ذكريات مؤلمة.

508
00:45:56,654 --> 00:45:57,780
‫تفلح كل مرة.

509
00:45:59,031 --> 00:46:00,574
‫ليست المؤلمة التي فلحت.

510
00:46:04,453 --> 00:46:06,205
‫مرحبًا بعودتكم إلى الواقع.

511
00:46:09,667 --> 00:46:10,918
‫كيف وجدتنا؟

512
00:46:11,001 --> 00:46:12,461
‫راودت "تيم" لحظة إدراك.

513
00:46:13,504 --> 00:46:15,005
‫- ما ذلك؟
‫- مجرد حدس.

514
00:46:16,757 --> 00:46:19,259
‫غرائز. غرائز "روبن".

515
00:46:20,969 --> 00:46:22,388
‫ماذا حدث هناك؟

516
00:46:24,682 --> 00:46:28,102
‫أيمكننا مغادرة هذا المكان؟
‫لدينا بوق علينا الإمساك به.

517
00:46:28,185 --> 00:46:29,395
‫هل وردتك أخبار من الآخرين؟

518
00:46:29,478 --> 00:46:31,230
‫لا شيء من "غار" أو "كونر".

519
00:46:31,313 --> 00:46:33,982
‫علينا العودة إلى الطريق
‫ومحاولة إرسال رسالة.

520
00:46:34,066 --> 00:46:34,942
‫"ديك".

521
00:46:46,036 --> 00:46:46,912
‫هيا بنا.

522
00:46:47,830 --> 00:46:49,373
‫تبدو رائعًا في اللون الوردي.

523
00:46:49,456 --> 00:46:50,416
‫أنت.

524
00:46:51,375 --> 00:46:53,085
‫ألديك قميص احتياطي في تلك الحقيبة؟

525
00:46:53,794 --> 00:46:56,922
‫{\an8}"(ميتروبوليس)"

526
00:47:02,928 --> 00:47:04,680
‫صديق أرسل لك هذا يا سيدي.

527
00:47:44,845 --> 00:47:46,305
‫أيّ نخب نشرب؟

528
00:47:51,685 --> 00:47:52,644
‫نخب المستقبل.

529
00:49:21,817 --> 00:49:26,822
‫ترجمة "سارة جمعة"

