﻿1
00:00:06,173 --> 00:00:09,343
‫"98.6 بي إل يو دي". أنتم مع "فيني بيروزي"،

2
00:00:09,426 --> 00:00:11,971
‫العدّ التنازلي للمشغلين
‫الأكثر سلاسة على الإطلاق.

3
00:00:12,054 --> 00:00:14,974
‫كُن المتصل العاشر، وستمنحك "باتريشيا" جولة

4
00:00:15,057 --> 00:00:17,226
‫في خلاط المارغريتا البشري.

5
00:00:17,309 --> 00:00:18,519
‫يا للروعة!

6
00:00:42,251 --> 00:00:43,210
‫ما هذا؟

7
00:00:43,294 --> 00:00:45,212
‫أين؟ كيف…

8
00:00:45,296 --> 00:00:46,922
‫- أنا أسألك.
‫- لا أعرف.

9
00:00:50,426 --> 00:00:51,635
‫من ألبسني هذه الثياب؟

10
00:00:51,719 --> 00:00:53,929
‫- الشخص نفسه الذي ألبسني هذه الثياب.
‫- ألا تتذكر؟

11
00:00:54,013 --> 00:00:57,433
‫لا أتذكّر سوى أنني كنت محاطًا
‫بالمأمور ورجاله.

12
00:00:57,516 --> 00:00:59,268
‫و"سيباستيان" وأمه أيضًا.

13
00:00:59,351 --> 00:01:02,438
‫أتذكّر مرافقتك لي إلى الشاحنة.
‫كنت أشعر بتوعك.

14
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
‫تبًا. لا بد أنهم خدّرونا.

15
00:01:13,032 --> 00:01:13,949
‫لم…

16
00:01:14,033 --> 00:01:15,868
‫- لا.
‫- أأنت متأكد؟

17
00:01:17,202 --> 00:01:18,746
‫أجل. لكن أفترض…

18
00:01:18,829 --> 00:01:20,873
‫- أفترض ذلك أيضًا.
‫- ماذا تفترضين؟

19
00:01:20,956 --> 00:01:22,875
‫- أن شيئًا لم يحدث.
‫- لا شيء.

20
00:01:38,599 --> 00:01:39,433
‫مرحبًا؟

21
00:01:50,319 --> 00:01:52,321
‫تربية الأولاد حماسية.

22
00:01:54,448 --> 00:02:00,579
‫{\an8}إنها مسألة تعصب بلا هوادة
‫ومرهقة لأكون صريحة.

23
00:02:03,332 --> 00:02:06,377
‫حين كنت أبحث عن مجتمع ليساعدني،

24
00:02:07,503 --> 00:02:10,339
‫كان "كولز فولي" على قدر المسؤولية.

25
00:02:10,964 --> 00:02:13,217
‫لقد حرستم القرن من أجلي ومن أجل ابني،

26
00:02:13,300 --> 00:02:19,056
‫وتنتظرون بصبر طوال هذه السنوات
‫لرؤية ثمرة أعمالكم.

27
00:02:21,183 --> 00:02:25,479
‫تُخفى قلوب الأسود
‫في أكثر الأماكن غير المرجحة.

28
00:02:27,648 --> 00:02:31,735
‫حسنًا… انظروا ماذا وجدت.

29
00:02:55,217 --> 00:02:56,677
‫طوال حياتي،

30
00:02:58,429 --> 00:03:00,305
‫لطالما أردت عائلة.

31
00:03:01,723 --> 00:03:05,686
‫شخص يحميني من العالم.

32
00:03:08,480 --> 00:03:09,815
‫من نفسي.

33
00:03:12,359 --> 00:03:15,946
‫لكنني لم أشعر قط بأنني أنتمي لأحد…

34
00:03:19,783 --> 00:03:20,993
‫حتى أتيت إلى هنا.

35
00:03:23,579 --> 00:03:26,039
‫أخيرًا أعرف من يُفترض بي أن أكون.

36
00:03:31,712 --> 00:03:32,963
‫حان الوقت.

37
00:04:12,002 --> 00:04:14,504
‫شقيق الدم!

38
00:04:22,179 --> 00:04:24,431
‫قبل أن نغادر، هناك تفصيلة واحدة أخيرة.

39
00:04:24,514 --> 00:04:28,352
‫الفتاة التي جاءت بالأمس،
‫التي تُدعى "رايفن"،

40
00:04:28,435 --> 00:04:31,063
‫تدّعي أنها ابنة "ترايغون".

41
00:04:31,146 --> 00:04:33,941
‫- مهرطقة!
‫- مهرطقة!

42
00:04:34,024 --> 00:04:36,276
‫أجل، إنها مهرطقة،

43
00:04:37,319 --> 00:04:41,323
‫يمكنها تخريب كل ما بنيناه معًا.

44
00:04:42,574 --> 00:04:44,701
‫أفكّر في حل.

45
00:04:45,577 --> 00:04:46,787
‫هل يمكن لأحد مساعدتي؟

46
00:04:49,164 --> 00:04:50,791
‫اقتلوا المهرطقة.

47
00:04:50,874 --> 00:04:55,295
‫اقتلوا المهرطقة!

48
00:05:18,026 --> 00:05:19,861
‫مرحبًا أيها الطائر الصغير.

49
00:05:37,754 --> 00:05:40,382
‫توصّلت إلى دليل عن مكان المهرطقة.
‫اتبع الغربان.

50
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
‫"رايتشل"؟

51
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
‫هناك نصف لتر من الحليب هنا.

52
00:06:30,515 --> 00:06:31,642
‫وبعض بقايا الطعام.

53
00:06:33,644 --> 00:06:35,228
‫كرات اللحم السويدية.

54
00:06:40,484 --> 00:06:41,318
‫"ديك".

55
00:06:46,948 --> 00:06:50,202
‫إنها الساعة 8:27.
‫حان وقت احتساء الكافيين مع من تحب.

56
00:06:50,869 --> 00:06:52,454
‫إنه مضبوط على جهاز توقيت.

57
00:06:53,789 --> 00:06:56,166
‫يبدو أننا نقيم هنا.

58
00:07:01,046 --> 00:07:02,130
‫ماذا؟

59
00:07:05,759 --> 00:07:07,719
‫يبدو أن شخصًا موّه شخصيتينا.

60
00:07:07,803 --> 00:07:08,845
‫لماذا؟

61
00:07:17,145 --> 00:07:18,063
‫مرحبًا.

62
00:07:18,146 --> 00:07:19,606
‫كيف حالك يا "تيدي"؟

63
00:07:19,690 --> 00:07:22,234
‫- من المتحدث؟
‫- أيمكنك تغطية مناوبتي غدًا؟

64
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
‫أحتاج إلى بعض الوقت مع "جانيت".

65
00:07:23,860 --> 00:07:27,823
‫- آسف، لا بد أنك تتصل بالرقم الخطأ.
‫- دائمًا تحب المزاح. شكرًا لك.

66
00:07:27,906 --> 00:07:30,117
‫سأراك في الملعب يا "لونغ بال".

67
00:07:31,576 --> 00:07:32,869
‫من كان ذلك؟

68
00:07:34,413 --> 00:07:36,248
‫شخص ما يبحث عن "تيدي".

69
00:07:36,957 --> 00:07:38,041
‫"تيدي"؟

70
00:07:39,209 --> 00:07:40,460
‫{\an8}"(تيد)…

71
00:07:41,294 --> 00:07:42,421
‫و(كارول)."

72
00:07:45,674 --> 00:07:49,720
‫وضع أحد يده عليّ ليلة أمس، على كلينا.

73
00:07:50,595 --> 00:07:52,889
‫خدّرنا ووضعنا في الفراش.

74
00:07:55,726 --> 00:07:57,269
‫كان بإمكانه نحر عنقينا.

75
00:07:57,352 --> 00:08:00,397
‫- يبدو أنهم يريدوننا التظاهر بأننا عائلة.
‫- لن أتظاهر.

76
00:08:00,480 --> 00:08:04,443
‫- متى آخر مرة رأيت "رايتشل"؟
‫- أمس. في المطعم.

77
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
‫لنعثر عليها ونخرج من هنا.

78
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
‫أين الشاحنة؟

79
00:08:28,300 --> 00:08:29,301
‫لطيفة.

80
00:08:38,018 --> 00:08:39,019
‫أين كانت؟

81
00:08:39,603 --> 00:08:41,980
‫وجدها المأمور مختبئة في حظيرة شخص ما.

82
00:08:42,063 --> 00:08:44,357
‫يمكننا المغادرة الآن. سوف يهتمون بأمرها.

83
00:08:45,066 --> 00:08:47,861
‫لا أريد المغادرة. أريد رؤيتها.

84
00:08:50,113 --> 00:08:51,698
‫لا تتصرف بعاطفية.

85
00:08:53,492 --> 00:08:56,912
‫- أريد قتلها بنفسي.
‫- لم تعد مصدر قلق بالنسبة إليك.

86
00:08:56,995 --> 00:08:59,247
‫إنها مصدر قلقي، وآخر نقاط ضعفي.

87
00:09:00,123 --> 00:09:01,708
‫يجب أن أنهي علاقتي بها.

88
00:09:03,168 --> 00:09:04,294
‫لا يمكنك فعل ذلك.

89
00:09:04,377 --> 00:09:08,298
‫ومن أنت لتخبريني
‫ماذا يمكنني أو لا يمكنني أن أفعل؟

90
00:09:10,926 --> 00:09:13,595
‫- أنت لا تفهم.
‫- بل أفهم.

91
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
‫أنت لا تعرفينني.

92
00:09:43,041 --> 00:09:44,459
‫"سيباستيان".

93
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
‫كنت أشعر بأنك ما زلت هنا.

94
00:09:49,422 --> 00:09:51,550
‫لقد مررت بعديد من التغييرات.

95
00:09:52,092 --> 00:09:53,927
‫لا يعرف أحد ماهية هذا الشعور.

96
00:09:54,970 --> 00:09:55,887
‫باستثنائي أنا.

97
00:09:59,015 --> 00:10:00,559
‫توقّفي عن التحدث.

98
00:10:00,642 --> 00:10:03,228
‫ألمك هو ألمي يا "سيباستيان".

99
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
‫إنه يعيش بداخلي.

100
00:10:07,315 --> 00:10:08,483
‫ليس بعد الآن.

101
00:10:11,987 --> 00:10:13,154
‫آسف يا "رايتشل".

102
00:10:14,823 --> 00:10:16,491
‫لكن هذا سينتهي هنا.

103
00:10:16,575 --> 00:10:18,410
‫لا تكن واثقًا.

104
00:10:35,802 --> 00:10:39,472
‫إن قتلتني… فسآخذك معي.

105
00:10:41,433 --> 00:10:43,935
‫لا يمكنك إيذائي دون إيذاء نفسك.

106
00:10:47,939 --> 00:10:51,735
‫كانت تعرف هذا.
‫كانت تعرف ما سيحدث إن حاولت قتلي.

107
00:10:51,818 --> 00:10:53,320
‫إنها تخفي أمورًا عنك.

108
00:10:54,279 --> 00:10:55,655
‫هذا غير صحيح.

109
00:10:56,197 --> 00:10:58,408
‫اسألها ماذا سيحدث حين تنفخ في البوق.

110
00:10:58,491 --> 00:10:59,826
‫هذا يكفي!

111
00:11:01,870 --> 00:11:03,413
‫أنت لا تعرفه حتى.

112
00:11:04,456 --> 00:11:06,291
‫- من؟
‫- "ترايغون".

113
00:11:08,918 --> 00:11:10,253
‫أنت نكرة بالنسبة إليه.

114
00:11:11,504 --> 00:11:12,964
‫أنت نكرة بالنسبة إليها.

115
00:11:13,048 --> 00:11:18,303
‫استغللتك أمك للتقرب منه، كما فعلت أمي.

116
00:11:20,388 --> 00:11:21,765
‫أنت مخطئة.

117
00:11:22,349 --> 00:11:26,436
‫تريدك أن تظن أنك إله،
‫لكنك مجرد أداة يا "سيباستيان".

118
00:11:27,479 --> 00:11:29,397
‫فور أن تسمح له بالدخول،

119
00:11:30,732 --> 00:11:32,317
‫ستعود نكرة مجددًا.

120
00:11:35,487 --> 00:11:38,156
‫لست نكرة.

121
00:11:40,867 --> 00:11:41,785
‫ماذا؟

122
00:12:21,574 --> 00:12:22,826
‫شكرًا يا أخي.

123
00:12:31,835 --> 00:12:33,378
‫لم يستطع ابني قتلها…

124
00:12:35,505 --> 00:12:37,090
‫لكن رجالك يستطيعون.

125
00:12:38,508 --> 00:12:39,676
‫أمرك يا أمي.

126
00:12:49,269 --> 00:12:51,563
‫"98.6 بي إل يو دي".

127
00:12:51,646 --> 00:12:54,315
‫العد التنازلي
‫للكلاسيكيات القديمة والجديدة.

128
00:12:54,399 --> 00:12:56,860
‫أطفئيه. إنه مزعج.

129
00:12:57,986 --> 00:12:59,612
‫سينطفئ بعد لحظة.

130
00:13:06,953 --> 00:13:09,914
‫معكم "فيني بيروزي" مع تقرير حالة الطقس
‫في "كولز فولي".

131
00:13:09,998 --> 00:13:12,667
‫غائم جزئيًا ومعتدلًا بقية اليوم…

132
00:13:15,253 --> 00:13:20,258
‫"مطعم"

133
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
‫مرحبًا يا "تيد" و"كارول".

134
00:13:39,110 --> 00:13:41,488
‫افتقدتكما في الكنيسة هذا الصباح.

135
00:13:41,571 --> 00:13:43,531
‫سمعت أنكما خرجتما عن مسار القيادة.

136
00:13:44,115 --> 00:13:46,117
‫"تيد" له دينه الخاص.

137
00:13:46,201 --> 00:13:48,369
‫ثلاث كرات غولف
‫وصلاة "السلام عليك يا (مريم)"؟

138
00:13:48,453 --> 00:13:50,455
‫لهذا يطلقون عليّ "لونغ بال".

139
00:13:50,538 --> 00:13:52,207
‫مكانكما المعتاد يا رفيقيّ؟

140
00:13:52,290 --> 00:13:54,334
‫- بالتأكيد. شكرًا لك.
‫- بالتأكيد. شكرًا لك.

141
00:14:03,259 --> 00:14:06,387
‫انظر، "تايلر" سيقدّم
‫طعامك المفضل، البطاطا.

142
00:14:07,305 --> 00:14:09,432
‫وطعامك المفضل أيضًا يا "كارول"،
‫لفائف السجق.

143
00:14:10,016 --> 00:14:11,476
‫أتظن أن السجق طازج؟

144
00:14:12,310 --> 00:14:14,104
‫مجمد طازجًا كالعادة.

145
00:14:15,730 --> 00:14:16,981
‫المعذرة يا آنسة.

146
00:14:17,774 --> 00:14:19,275
‫هل تعرفين

147
00:14:19,359 --> 00:14:22,153
‫مكان الشابة التي كنا معها بالأمس؟

148
00:14:23,238 --> 00:14:24,864
‫آسفة، لم أرها.

149
00:14:26,950 --> 00:14:28,660
‫هل تبحثان عن المهرطقة؟

150
00:14:28,743 --> 00:14:29,744
‫من؟

151
00:14:30,245 --> 00:14:33,456
‫كان ينبغي أن تكونا في الكنيسة.
‫كانت عظة رائعة.

152
00:14:33,540 --> 00:14:38,294
‫الآن كل ما علينا فعله
‫هو قتل الفتاة والاحتفال بقدومه.

153
00:14:45,218 --> 00:14:47,428
‫- "رايتشل".
‫- أرى أن نفوّت الفطور.

154
00:14:47,512 --> 00:14:50,265
‫علينا التحدث إلى المأمور "كارتر".
‫لنعرف ماذا حدث.

155
00:14:50,348 --> 00:14:53,643
‫إنه يوم آخر في الجنة،
‫حيث يُتبّل الرام مرتين،

156
00:14:53,726 --> 00:14:58,356
‫الأراجيح الشبكية تحمل الثلج،
‫وضوء القمر رائع.

157
00:15:07,907 --> 00:15:09,200
‫ها هي قهوتكما.

158
00:15:14,581 --> 00:15:15,498
‫هل…

159
00:15:15,582 --> 00:15:18,751
‫- نسيت أين كنت لثانية.
‫- وماذا كنا نفعل.

160
00:15:23,256 --> 00:15:25,049
‫لا تنسيا الأطباق المميزة.

161
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
‫"ديك".

162
00:15:31,055 --> 00:15:33,975
‫"علينا التحدث عن (رايتشل)
‫لنتقابل في الخلف"

163
00:15:42,150 --> 00:15:45,028
‫- ماذا تعرفين عن "رايتشل"؟
‫- علينا أن نسرع.

164
00:15:45,111 --> 00:15:47,322
‫اركبا الشاحنة الآن.

165
00:15:48,114 --> 00:15:49,199
‫تبًا!

166
00:15:49,282 --> 00:15:51,201
‫اركبا الشاحنة اللعينة!

167
00:15:53,786 --> 00:15:55,288
‫أنا لا أعبث.

168
00:15:55,997 --> 00:15:58,374
‫لا نعرف. كانت في حظيرتنا.

169
00:16:00,835 --> 00:16:01,878
‫من أنت؟

170
00:16:03,546 --> 00:16:05,423
‫- من أنت؟
‫- لا يمكنه سماعك.

171
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
‫- إنه أصم.
‫- أصم؟

172
00:16:08,635 --> 00:16:10,011
‫كلانا كذلك.

173
00:16:10,094 --> 00:16:12,013
‫كيف تعرفين ماذا نقول إذًا؟

174
00:16:17,894 --> 00:16:19,020
‫نحن نقرأ الشفاه.

175
00:16:19,812 --> 00:16:22,273
‫لقد سئمنا الألاعيب. ماذا يجري؟

176
00:16:22,357 --> 00:16:25,735
‫أخذناها إلى حظيرتنا.
‫أردنا أن نعرف ما الذي نواجهه.

177
00:16:25,818 --> 00:16:30,865
‫إما أنها خرجت بمفردها
‫وإما أن أحدًا أخرجها.

178
00:16:33,576 --> 00:16:35,328
‫ربما شعرت بذلك بالفعل.

179
00:16:36,579 --> 00:16:39,499
‫أولًا نسيت أين تكون، ثم من تكون.

180
00:16:40,416 --> 00:16:42,043
‫إنها مجرد البداية.

181
00:16:42,669 --> 00:16:47,090
‫بعد بضع ساعات، بغض النظر عن هويتيكما
‫فلن يكون لها وجود.

182
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
‫ستكونان شخصين آخرين.

183
00:16:48,841 --> 00:16:52,553
‫وفور أن تفقدا هويتيكما،
‫لن تستعيداها مجددًا.

184
00:16:53,429 --> 00:16:54,889
‫هل هو نوع من المخدرات؟

185
00:16:56,849 --> 00:16:57,809
‫اسمع.

186
00:17:02,188 --> 00:17:03,564
‫لا تتوقف أبدًا.

187
00:17:03,648 --> 00:17:06,818
‫مكبرات الصوت في كل مكان،
‫كما لو كانت متصلة بالبوق.

188
00:17:06,901 --> 00:17:09,821
‫تزيل الموسيقى هويتك القديمة.

189
00:17:09,904 --> 00:17:13,574
‫وسرعان ما ستنظر إليك وستكون غريبًا.

190
00:17:15,618 --> 00:17:17,120
‫انظرا خلف أذنيكما.

191
00:17:24,836 --> 00:17:26,921
‫لا بد أنهم تمكنوا منكما الليلة الماضية.

192
00:17:27,005 --> 00:17:30,133
‫ثبّتوا جهاز استقبال
‫يعبر مباشرةً إلى قرين الدماغ.

193
00:17:30,216 --> 00:17:32,260
‫لماذا لا يعمل الأمر عليكما إذًا؟

194
00:17:32,343 --> 00:17:34,304
‫أعتقد أنني أخفيت ذلك.

195
00:17:34,387 --> 00:17:35,388
‫نحن صم.

196
00:17:35,471 --> 00:17:37,348
‫هذا سرنا الصغير هنا.

197
00:17:38,975 --> 00:17:42,353
‫فقدت "ميغان" حاسة السمع
‫في حادث سباحة وعمرها عشر سنوات.

198
00:17:43,354 --> 00:17:45,315
‫وأنا وُلدت بالحث الذاتي.

199
00:17:45,398 --> 00:17:47,066
‫الحث الذاتي؟

200
00:17:47,150 --> 00:17:50,528
‫لا أريد أن أنسى حياتي وأطفالي.

201
00:17:52,238 --> 00:17:56,075
‫لقد دمروا كل شيء آخر، مدينتنا بأكملها.

202
00:17:56,159 --> 00:17:58,369
‫أحرقوها بالكامل وحوّلوها

203
00:17:58,453 --> 00:18:01,664
‫إلى خزانة محصنة داخلية الأبعاد
‫من أجل البوق.

204
00:18:03,875 --> 00:18:05,084
‫على الأقل انتهى ذلك.

205
00:18:05,668 --> 00:18:08,755
‫- انتهى؟
‫- أجل. حصلوا على البوق هذا الصباح.

206
00:18:08,838 --> 00:18:10,798
‫غادروا المدينة منذ نحو ساعة.

207
00:18:10,882 --> 00:18:13,051
‫إن نفخوا في ذلك البوق في غيابي…

208
00:18:13,134 --> 00:18:15,970
‫سنكون هناك. سنعثر على…

209
00:18:24,020 --> 00:18:26,272
‫"ديك"، هل أنت بخير؟

210
00:18:28,733 --> 00:18:29,609
‫أجل.

211
00:18:29,692 --> 00:18:32,779
‫محقنة طبخ وزجاجة من الجين توقف الموسيقى.

212
00:18:32,862 --> 00:18:34,947
‫سنحضر سدادات أذن. هيا.

213
00:18:35,031 --> 00:18:37,784
‫سدادات الأذن والشمع ورقائق القصدير،
‫كلها لا تنفع.

214
00:18:41,245 --> 00:18:42,580
‫لديّ فكرة أخرى.

215
00:18:51,130 --> 00:18:52,799
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

216
00:18:52,882 --> 00:18:53,925
‫علينا الرحيل.

217
00:18:54,425 --> 00:18:55,343
‫صباح الخير.

218
00:18:55,426 --> 00:18:58,388
‫حددت أخيرًا الأثر الطيفي لـ"ستارفاير".

219
00:18:58,471 --> 00:19:00,014
‫الأثر الطيفي؟

220
00:19:00,098 --> 00:19:03,768
‫أجل. حتى وهي نائمة تصدر نبضة جيومغناطيسية.

221
00:19:03,851 --> 00:19:05,978
‫مثل التوهجات الشمسية.

222
00:19:06,062 --> 00:19:07,897
‫- هل هي قريبة؟
‫- أجل.

223
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
‫على بعد بضعة أميال
‫هناك هذه المدينة الصغيرة…

224
00:19:11,818 --> 00:19:12,944
‫"كولز فولي"؟

225
00:19:13,027 --> 00:19:15,488
‫بلدة تشتهر بالتعدين. أُحرقت قبل عشر سنوات.

226
00:19:15,571 --> 00:19:17,323
‫ماذا تفعل هناك؟

227
00:19:17,407 --> 00:19:19,992
‫ارتد ملابسك، ثم يمكننا الذهاب لمعرفة ذلك.

228
00:19:21,411 --> 00:19:22,912
‫أحضرت لك خبز الأفوكادو.

229
00:19:23,454 --> 00:19:24,580
‫شكرًا.

230
00:19:26,207 --> 00:19:27,333
‫صباح الخير.

231
00:19:29,377 --> 00:19:30,503
‫صباح الخير.

232
00:19:51,732 --> 00:19:53,943
‫لا بد أن النار لم تبلغ محطة الراديو.

233
00:20:15,131 --> 00:20:17,091
‫ما زلت أقرأ إشارة "كوري".

234
00:20:55,379 --> 00:20:58,633
‫أعتقد أن هذا كان جزءًا
‫من شبكة الراديو الريفية القديمة.

235
00:20:58,716 --> 00:21:02,720
‫تحتوي على مستقبلات كريستالية مرحّلة
‫سعة 670 لتر. يمكنها الوصول إلى مستمعين

236
00:21:02,803 --> 00:21:05,306
‫- على بُعد 100 ميل بهذه المعدات.
‫- انتظر.

237
00:21:51,227 --> 00:21:52,311
‫مرحبًا يا رجل.

238
00:21:54,730 --> 00:21:55,773
‫ماذا يحدث؟

239
00:21:56,524 --> 00:21:57,566
‫ليس الكثير.

240
00:21:59,360 --> 00:22:00,778
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:22:01,654 --> 00:22:02,947
‫انتظر أبي.

242
00:22:09,620 --> 00:22:11,747
‫"رايتشل" في خطر، وأنت اشتريت ألعاب؟

243
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
‫مسجلات. كل ما استطعت العثور عليه.

244
00:22:15,209 --> 00:22:17,461
‫- هل كانت هذه فكرتك الكبيرة؟
‫- "بروس" دربني

245
00:22:17,545 --> 00:22:21,173
‫على مسألة غسيل العقول هذا
‫في حال تشاجر مع "كونستانتين".

246
00:22:23,759 --> 00:22:26,262
‫لا نحتاج إلى خدعة "بروس" الذهنية الآن.

247
00:22:26,345 --> 00:22:27,722
‫علينا العثور على "رايتشل".

248
00:22:27,805 --> 00:22:31,100
‫إنها واحدة من أكبر مخاوفه،
‫فقدان هويته ومهمته،

249
00:22:31,183 --> 00:22:33,185
‫وهو ما يمكن أن يحدث لنا إن لم نفعل ذلك.

250
00:22:34,103 --> 00:22:34,979
‫ماذا نفعل؟

251
00:22:35,062 --> 00:22:36,397
‫تسجيل بعض الذكريات.

252
00:22:38,190 --> 00:22:39,525
‫إنها خريطة لهويتنا.

253
00:22:39,608 --> 00:22:42,111
‫خريطة يمكننا استخدامها
‫لنجد طريق العودة إن ضللنا الطريق.

254
00:22:42,194 --> 00:22:43,571
‫ذكريات؟

255
00:22:46,240 --> 00:22:47,700
‫كلما كانت أسوأ كان أفضل.

256
00:22:51,120 --> 00:22:52,038
‫"ديك"…

257
00:22:54,081 --> 00:22:59,045
‫هذا هو تجسّد العقد النفسية الأبوية،

258
00:23:00,212 --> 00:23:02,757
‫وأنت تقع في فخه كل مرة.

259
00:23:08,471 --> 00:23:10,473
‫الذكريات المؤلمة أكثر وضوحًا.

260
00:23:10,556 --> 00:23:14,352
‫ستجعلك تركزين وتجعلك منيعة،
‫وتساعدك على خفض الموسيقى.

261
00:23:18,272 --> 00:23:21,776
‫- قد تنجح.
‫- بالتأكيد قد تنجح إذا كنت مريضًا نفسيًا!

262
00:23:26,989 --> 00:23:29,283
‫البوق بحوزة "سيباستيان" ووالدته.

263
00:23:29,367 --> 00:23:31,285
‫تعرفين معنى ذلك، صحيح؟

264
00:23:33,329 --> 00:23:34,205
‫أعرف.

265
00:23:42,630 --> 00:23:43,798
‫الأمر يستحق المحاولة.

266
00:23:49,637 --> 00:23:50,805
‫ذكريات؟

267
00:23:53,224 --> 00:23:55,101
‫كلما كانت أكثر إيلامًا كان أفضل.

268
00:24:02,191 --> 00:24:03,692
‫تتطابق مع ملابسك يا "تيد".

269
00:24:07,363 --> 00:24:08,364
‫شكرًا يا "كارول".

270
00:24:09,365 --> 00:24:11,575
‫"98.6 بي إل يو دي". لا تلمس ذلك القرص.

271
00:24:11,659 --> 00:24:14,286
‫نحن في منتصف أغان ممتعة.

272
00:24:14,370 --> 00:24:15,955
‫معكم "فيني بيروزي"،

273
00:24:16,038 --> 00:24:19,500
‫أشغّل الأغاني الحلوة التي تضمن أسر عقلك.

274
00:24:25,840 --> 00:24:28,050
‫اسمي "كوري أندريس".

275
00:24:28,843 --> 00:24:30,719
‫اسمي "ديك غرايسون".

276
00:24:31,429 --> 00:24:32,805
‫عمري 13 سنة.

277
00:24:32,888 --> 00:24:34,723
‫{\an8}"(ذا فلاينغ غرايسونز)"

278
00:24:34,807 --> 00:24:36,392
‫تنقلب حياتي رأسًا على عقب.

279
00:24:39,103 --> 00:24:41,355
‫كنت مع جدي عندما مات.

280
00:24:41,939 --> 00:24:44,859
‫بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي.

281
00:24:44,942 --> 00:24:46,861
‫فقدت كلا والديّ،

282
00:24:48,362 --> 00:24:50,072
‫وانتقلت إلى العيش مع "بروس واين".

283
00:24:51,282 --> 00:24:54,577
‫جعلني الأمر أرغب في الطيران إلى الفضاء
‫وألّا أعود أبدًا.

284
00:24:54,660 --> 00:24:57,580
‫عندها أدركت أن حياتي ستتغير تمامًا.

285
00:24:59,540 --> 00:25:02,626
‫عندما كنا في "غوثام"، بعد الكثير من الموت،

286
00:25:03,919 --> 00:25:06,213
‫أخبروني أن "ديك" مات أيضًا.

287
00:25:06,297 --> 00:25:10,426
‫أحيانًا لا تعرف ماهية شعورك تجاه شخص ما
‫حتى يرحل.

288
00:25:12,261 --> 00:25:13,554
‫هل يمكنك غلق سحّابي؟

289
00:25:20,478 --> 00:25:22,229
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

290
00:25:22,313 --> 00:25:23,564
‫الجنس؟

291
00:25:24,982 --> 00:25:27,067
‫أيّ جزء تودّ التحدث عنه؟

292
00:25:31,906 --> 00:25:34,283
‫حسنًا إذًا. أنا بخير تمامًا.

293
00:26:04,188 --> 00:26:05,439
‫ماذا تفعلين؟

294
00:26:07,608 --> 00:26:09,735
‫يجب أن تُنظّف بالبخار.

295
00:26:11,028 --> 00:26:12,196
‫ماذا؟

296
00:26:13,614 --> 00:26:15,449
‫سأتصل بخدمة التنظيف غدًا.

297
00:26:17,409 --> 00:26:19,036
‫علينا أن نصل إلى "رايتشل" حقًا.

298
00:26:20,579 --> 00:26:21,747
‫من "رايتشل"؟

299
00:26:33,342 --> 00:26:36,011
‫كنت في المخيّم عندما اندلع الحريق.

300
00:26:37,096 --> 00:26:39,223
‫مخيّم "درام آند بوغل كوربس".

301
00:26:39,807 --> 00:26:41,559
‫محطة الراديو هي…

302
00:26:43,018 --> 00:26:45,145
‫الشيء الوحيد الذي نجا.

303
00:26:45,229 --> 00:26:46,814
‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟

304
00:26:48,107 --> 00:26:49,316
‫كل يوم.

305
00:26:51,402 --> 00:26:52,528
‫لمدة عشر سنوات؟

306
00:26:55,072 --> 00:26:57,032
‫يبدو الأمر جنونيًا، لكن أنا…

307
00:27:01,328 --> 00:27:03,914
‫يمكنني الشعور بوجود أبي وأختي هنا.

308
00:27:18,596 --> 00:27:19,930
‫- لا أفهم الأمر.
‫- ماذا؟

309
00:27:20,014 --> 00:27:22,558
‫القراءة التي حصلت عليها
‫من "ستارفاير" توقّفت.

310
00:27:24,643 --> 00:27:26,896
‫- أهذا يعني…
‫- يجب أن نعود إلى المختبر.

311
00:27:26,979 --> 00:27:29,189
‫سنجد طريقة مختلفة لتتبعها.

312
00:27:30,107 --> 00:27:31,317
‫سأبقى.

313
00:27:33,068 --> 00:27:35,529
‫- تبقى؟
‫- أعتقد أن "ويليام" يسعى لشيء ما.

314
00:27:35,613 --> 00:27:38,324
‫- قال إنه يمكنه الشعور بهم هنا.
‫- نحن نضيّع الوقت.

315
00:27:38,407 --> 00:27:40,534
‫لطالما كان هذا الشعور يراود أمي.

316
00:27:41,577 --> 00:27:43,454
‫اعتادت تسميتهم "كلاب الشمس".

317
00:27:44,204 --> 00:27:45,998
‫- وكانت محقة.
‫- أنصت.

318
00:27:46,081 --> 00:27:48,834
‫أدرك أننا ما زلنا نتعرف إلى بعضنا بعضًا.

319
00:27:48,918 --> 00:27:51,587
‫لا يمكنني الاستناد إلى هذا الشعور.
‫أحتاج إلى بيانات.

320
00:27:52,338 --> 00:27:53,339
‫لن أغادر.

321
00:27:56,842 --> 00:28:00,596
‫- أصدقائي ما زالوا هناك.
‫- أحاول العثور عليهم أيضًا.

322
00:28:00,679 --> 00:28:03,390
‫وسأفعل. أحتاج إلى الأدوات المناسبة فحسب.

323
00:28:05,059 --> 00:28:09,313
‫"ويليام" لديه حدس. ويجب أن نثق به.

324
00:28:11,190 --> 00:28:12,524
‫لا أثق بالمشاعر.

325
00:28:13,692 --> 00:28:14,610
‫آسف.

326
00:28:15,152 --> 00:28:18,030
‫سأعود إلى الفندق.
‫خدمة الـ"واي فاي" جيدة هناك.

327
00:28:18,113 --> 00:28:20,199
‫يمكنني الاستعانة بخادم مختبرات "ستار".

328
00:28:20,282 --> 00:28:24,203
‫كيف سأعود؟ لا تُوجد تغطية شبكة هنا.

329
00:28:24,286 --> 00:28:26,413
‫ربما ستظهر سيارة "أوبر"
‫كما ظهر "كلب الشمس".

330
00:28:27,831 --> 00:28:28,958
‫حقًا؟

331
00:28:29,041 --> 00:28:30,709
‫تعرف أين تجدني.

332
00:28:38,258 --> 00:28:39,343
‫"كوري"؟

333
00:28:40,594 --> 00:28:44,139
‫- "كارول"؟
‫- أجل، أمهلني لحظة فحسب يا عزيزي.

334
00:28:44,223 --> 00:28:46,058
‫أريدك أن تستمعي إلى هذا الآن.

335
00:28:51,271 --> 00:28:52,314
‫حسنًا.

336
00:28:58,028 --> 00:28:59,279
‫حسنًا.

337
00:28:59,947 --> 00:29:02,324
‫كنت مع جدي عندما مات.

338
00:29:03,617 --> 00:29:06,036
‫بدأت قدماه ترتجفان وأمسك بي.

339
00:29:06,954 --> 00:29:11,417
‫قال لي ألّا أتركه يسقط في حفرة الموت،
‫لكنني فعلت.

340
00:29:15,629 --> 00:29:16,922
‫هل يبدو مألوفًا؟

341
00:29:18,590 --> 00:29:21,760
‫"تيد"، أشعر بأن علينا تناول
‫برغر الديك الرومي على العشاء.

342
00:29:23,053 --> 00:29:25,723
‫اسمي ليس "تيد"، وأنت لست "كارول".

343
00:29:26,849 --> 00:29:28,392
‫هل ارتكبت خطأ؟

344
00:29:34,106 --> 00:29:35,024
‫لا.

345
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
‫كنت أنا المخطئ.

346
00:29:37,943 --> 00:29:39,153
‫أخفقت.

347
00:29:40,446 --> 00:29:42,322
‫- لا أفهم.
‫- أعرف.

348
00:29:52,624 --> 00:29:53,834
‫تبًا.

349
00:29:53,917 --> 00:29:54,877
‫ما الخطب؟

350
00:30:01,967 --> 00:30:03,218
‫عليّ الذهاب.

351
00:30:03,302 --> 00:30:04,219
‫"تيد".

352
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
‫أرجوك لا تتركني.

353
00:30:12,603 --> 00:30:14,021
‫يستحيل أن أتركك.

354
00:30:28,243 --> 00:30:29,620
‫ماذا نفعل هنا؟

355
00:30:31,246 --> 00:30:33,791
‫أضع شيئًا في سلة التجميع.

356
00:30:33,874 --> 00:30:36,043
‫نظرًا إلى أننا تغيّبنا هذا الصباح.

357
00:30:37,461 --> 00:30:39,379
‫ليحميك شقيق الدم.

358
00:30:57,439 --> 00:30:58,607
‫أعدها.

359
00:30:58,690 --> 00:31:00,692
‫"تيدي". العجوز.

360
00:31:02,027 --> 00:31:04,113
‫- أين هي؟
‫- ما رأيك أن تسترخي؟

361
00:31:05,280 --> 00:31:08,450
‫ربما تفهم ماذا على المحك هنا.

362
00:31:09,868 --> 00:31:13,664
‫التنازل عن هويتك القديمة سيحررك.

363
00:31:13,747 --> 00:31:16,959
‫كل خيبات الأمل والإخفاقات والخسائر،

364
00:31:17,835 --> 00:31:19,419
‫لم تعد جزءًا منك.

365
00:31:20,129 --> 00:31:21,922
‫سأمنحك فرصة أخرى.

366
00:31:22,506 --> 00:31:24,299
‫يجب أن تكون ممتنًا.

367
00:31:25,634 --> 00:31:27,344
‫لقد قررت تحويلك.

368
00:31:28,095 --> 00:31:30,639
‫ستجعلك جزءًا من كنيستها بدلًا من قتلك.

369
00:31:30,722 --> 00:31:32,933
‫تراك واعدًا بحق.

370
00:31:34,685 --> 00:31:37,312
‫يمكنك أن تؤدي دورًا مهمًا في مستقبلنا.

371
00:31:41,233 --> 00:31:42,943
‫"98.6 بي إل يو دي".

372
00:31:43,026 --> 00:31:45,779
‫معكم "فيني بيروزي"
‫الذي يحيي "تيد" و"كارول"،

373
00:31:45,863 --> 00:31:47,823
‫الذين يواصلان الصمود.

374
00:32:02,754 --> 00:32:04,214
‫أواثقان بأنكما تريدان فعل ذلك؟

375
00:32:04,298 --> 00:32:07,843
‫قتل ابنة "ترايغون" الوحيدة
‫لن تكون فكرة جيدة.

376
00:32:09,344 --> 00:32:12,598
‫العلامة على ظهري إن أردتما التأكد.

377
00:32:12,681 --> 00:32:13,807
‫ليست مشكلتي.

378
00:32:13,891 --> 00:32:16,643
‫قد تصير مشكلتك حين يعود "ترايغون".

379
00:32:16,727 --> 00:32:19,813
‫يجب أن أعترف لك.
‫لقد صمدت أكثر من معظم الناس.

380
00:32:20,898 --> 00:32:24,151
‫لكن "فيني"… أخبرني ألّا أقلق.

381
00:32:48,550 --> 00:32:50,093
‫اقتلها وأنه الأمر.

382
00:32:50,177 --> 00:32:53,347
‫- إنها تحمل علامة "ترايغون".
‫- إنها مهرطقة، كما قالت أمنا.

383
00:32:53,430 --> 00:32:56,099
‫في الواقع لا يهم من يسحب الزناد.

384
00:32:56,183 --> 00:32:57,893
‫كلاكما هالكان.

385
00:33:22,834 --> 00:33:25,254
‫إن أراد المأمور قتلها، فليفعل ذلك بنفسه.

386
00:33:25,337 --> 00:33:26,630
‫رباه.

387
00:33:33,011 --> 00:33:34,763
‫لا توجّه هذا الشيء نحوي.

388
00:33:34,846 --> 00:33:37,349
‫لن أفعل. أخفض سلاحك ولنرحل من هنا.

389
00:33:52,239 --> 00:33:55,659
‫- هل مات أحد وجعلك الرئيس؟
‫- أخفض سلاحك اللعين!

390
00:33:56,285 --> 00:33:57,202
‫حسنًا.

391
00:34:07,254 --> 00:34:08,714
‫أيها الوغد.

392
00:34:24,062 --> 00:34:26,857
‫تأخرت قليلًا. أين "كوري"؟

393
00:34:28,025 --> 00:34:29,401
‫إنها قصة طويلة.

394
00:34:31,903 --> 00:34:34,156
‫ماذا تعني بـ"إنها ليست على سجيتها"؟

395
00:34:34,239 --> 00:34:35,198
‫أعني ما قلته تمامًا.

396
00:34:35,282 --> 00:34:37,617
‫فعلوا شيئًا بها، محوا ذكرياتها.

397
00:34:44,041 --> 00:34:45,625
‫لقد فتحوا مستودع الأسلحة.

398
00:34:46,585 --> 00:34:49,171
‫إنهم يلاحقونك. المدينة بأكملها.

399
00:34:49,254 --> 00:34:50,505
‫أين المحطة الإذاعية؟

400
00:34:52,132 --> 00:34:54,134
‫- لن ترغب في فعل ذلك.
‫- أخبرنا فحسب!

401
00:34:54,217 --> 00:34:55,969
‫لم يعد أحد قط.

402
00:34:56,053 --> 00:34:59,639
‫إن لم تخبرنا الآن، فلن ترحل من هنا أبدًا.

403
00:35:01,183 --> 00:35:03,810
‫اتجها إلى شمال الطريق. بضعة كيلومترات.

404
00:35:05,395 --> 00:35:07,397
‫ستريان أضواء جهاز الإرسال.

405
00:35:09,316 --> 00:35:10,901
‫المحطة الإذاعية؟

406
00:35:10,984 --> 00:35:12,527
‫علينا إيقاف هذه الموسيقى.

407
00:35:24,498 --> 00:35:27,542
‫أعرف. أنت تتساءل،

408
00:35:27,626 --> 00:35:29,336
‫"كيف وجدت فيزيائيًا

409
00:35:29,419 --> 00:35:33,632
‫صبورًا وعاقلًا للغاية وصاحب تفكير مرن؟"

410
00:35:33,715 --> 00:35:34,925
‫أجل.

411
00:35:35,008 --> 00:35:38,595
‫لكن أتساءل أيضًا لما تحمل سلك توصيل.

412
00:35:39,721 --> 00:35:41,098
‫لقد حظيت بلحظة إدراك.

413
00:35:42,140 --> 00:35:44,101
‫أو نسختي منها بمعنى آخر.

414
00:35:47,646 --> 00:35:51,733
‫تراودك أنت و"ويليام" المشاعر.

415
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
‫المشاعر ليست سحرية، إنها حقيقية.

416
00:35:54,569 --> 00:36:01,076
‫لذا ربما أصدقاؤنا هناك،
‫لكن في بُعد آخر فحسب.

417
00:36:01,159 --> 00:36:03,370
‫قد نكون جميعنا في المكان نفسه.

418
00:36:03,453 --> 00:36:04,830
‫لكن لا يمكننا رؤيتهم.

419
00:36:05,914 --> 00:36:07,499
‫حظيت بلحظة إدراك فعلًا.

420
00:36:08,542 --> 00:36:12,546
‫وإن كان هناك بُعد آخر،
‫فأعتقد أن بإمكاني تلقّي إشارة من خلاله.

421
00:36:12,629 --> 00:36:13,713
‫إشارة؟

422
00:36:13,797 --> 00:36:17,426
‫عُرف أن الموجات الصوتية
‫قادرة على عبور المستويات الزمانية.

423
00:36:17,509 --> 00:36:21,888
‫لذا أعتقد أن بإمكاننا تلقّي بعضها
‫إن رفعنا وحدات قياس الصوت.

424
00:36:21,972 --> 00:36:24,516
‫هل قلت للتو رفع الصوت يا "برنارد"؟

425
00:36:25,225 --> 00:36:26,393
‫أجل. نوعًا ما.

426
00:36:27,102 --> 00:36:28,937
‫سيارتي كهربائية.

427
00:36:29,020 --> 00:36:33,066
‫إنها عبارة عن بطارية عملاقة.
‫يمكنني توصيلها بالوحدة المساعدة.

428
00:36:33,692 --> 00:36:35,444
‫هكذا.

429
00:36:46,580 --> 00:36:48,165
‫أيمكنني تشغيل أغنية؟

430
00:36:48,248 --> 00:36:49,916
‫يمكنك تشغيل مجموعة أغاني.

431
00:36:59,968 --> 00:37:02,804
‫أبي، "ميغان"…

432
00:37:04,639 --> 00:37:05,891
‫إن كنتما هناك…

433
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
‫فهذه الأغنية لكما.

434
00:37:51,019 --> 00:37:52,395
‫هل وجدتهما؟

435
00:37:55,649 --> 00:37:57,484
‫إنهما متجهان إلى المحطة.

436
00:37:57,567 --> 00:37:59,110
‫ألم تخبرهما يا أبي؟

437
00:37:59,194 --> 00:38:00,570
‫أخبرتهما.

438
00:38:10,163 --> 00:38:12,749
‫"لم أزر (إنكلترا) قط"

439
00:38:13,708 --> 00:38:14,584
‫ماذا؟

440
00:38:16,461 --> 00:38:19,047
‫"لكنني أحب فرقة الـ(بيتلز)"

441
00:38:20,298 --> 00:38:22,384
‫هل سنغني؟ الآن؟

442
00:38:23,718 --> 00:38:26,179
‫"كنت متجهًا إلى (لاس فيغاس)

443
00:38:29,266 --> 00:38:31,351
‫لكن لم أصل إلا إلى (نيدلز)

444
00:38:33,186 --> 00:38:35,188
‫ألا تشعر بذلك؟

445
00:38:36,064 --> 00:38:37,774
‫يجب أن تؤمن به

446
00:38:40,819 --> 00:38:42,279
‫لأنه شعور رائع"

447
00:38:45,448 --> 00:38:49,077
‫يمكنني سماعها في ذهني.

448
00:38:49,160 --> 00:38:51,413
‫إنه "ويليام". إنه هناك.

449
00:38:52,455 --> 00:38:53,915
‫هذا مستحيل.

450
00:38:54,916 --> 00:38:56,167
‫هيا.

451
00:39:16,271 --> 00:39:18,398
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا يا "تيد".

452
00:39:18,481 --> 00:39:20,859
‫- هذا غير مسموح لأحد.
‫- لن نطيل البقاء.

453
00:39:20,942 --> 00:39:23,194
‫عليك البقاء هنا فحسب.

454
00:39:24,904 --> 00:39:26,281
‫احذر يا "تيد".

455
00:39:33,538 --> 00:39:34,539
‫"ديك".

456
00:39:36,207 --> 00:39:37,375
‫ابق معي.

457
00:39:37,459 --> 00:39:39,753
‫- لنتحرك.
‫- حسنًا.

458
00:40:11,034 --> 00:40:12,369
‫رباه.

459
00:40:13,203 --> 00:40:15,038
‫يبدو أن ثمة أحدًا يعيش هنا.

460
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
‫بعد أن رحلت،

461
00:40:32,847 --> 00:40:36,017
‫كل ما فكرت فيه أنه كان عليّ إخبارها
‫بماهية شعوري.

462
00:40:36,976 --> 00:40:41,356
‫لكن إن كنت تريد التحدث عن الأمور الأخرى
‫يمكننا ذلك.

463
00:40:46,569 --> 00:40:49,614
‫سأفحص المحيط مرة أخيرة ثم سأخلد إلى النوم.

464
00:40:50,907 --> 00:40:52,617
‫كنت قريبًا جدًا.

465
00:40:53,284 --> 00:40:55,745
‫بدلًا من ذلك تركتها ترحل.

466
00:41:06,089 --> 00:41:07,841
‫أعتقد أن "كارول" كانت محقة.

467
00:41:08,550 --> 00:41:09,968
‫يجب ألّا نكون هنا فعلًا.

468
00:41:10,051 --> 00:41:11,261
‫أنت!

469
00:41:12,387 --> 00:41:13,471
‫لا.

470
00:41:18,476 --> 00:41:19,686
‫مهلًا!

471
00:41:21,229 --> 00:41:22,439
‫توقّفا!

472
00:41:25,775 --> 00:41:26,985
‫"ديك".

473
00:41:27,068 --> 00:41:29,654
‫"ديك"، هذه أنا،
‫"رايتشل" من "ديترويت"، أتتذكّر؟

474
00:41:38,913 --> 00:41:41,082
‫أنت فتى السيرك، أتتذكّر؟

475
00:41:58,016 --> 00:41:58,850
‫هل عدنا؟

476
00:42:01,269 --> 00:42:02,353
‫أجل، عدنا.

477
00:42:23,208 --> 00:42:24,334
‫أطفئه.

478
00:42:24,417 --> 00:42:25,418
‫"98.6 بي إل يو دي".

479
00:42:26,002 --> 00:42:29,881
‫وستعزف فرقة "بيونيك بوغي"
‫أكثر أغاني الروك الكلاسيكية هدوءًا.

480
00:42:39,641 --> 00:42:40,642
‫"ديك".

481
00:42:42,018 --> 00:42:44,979
‫أعتقد أن الأنابيب ممتلئة بالدم.

482
00:43:08,086 --> 00:43:09,045
‫أطفئه.

483
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
‫لا تفعل.

484
00:43:21,474 --> 00:43:22,809
‫أرجوك لا تفعل.

485
00:43:27,146 --> 00:43:28,481
‫"ديك"!

486
00:43:29,691 --> 00:43:31,109
‫"ديك"!

487
00:43:31,192 --> 00:43:32,277
‫لقد توقّف.

488
00:43:36,614 --> 00:43:38,533
‫أعتقد أنه يحاول قول شيء.

489
00:43:40,577 --> 00:43:45,248
‫لقد تأخرت. اختفى البوق.

490
00:43:46,541 --> 00:43:49,252
‫وقريبًا سيأتي.

491
00:43:56,801 --> 00:43:58,219
‫لنخرج من هنا.

492
00:44:01,806 --> 00:44:04,017
‫- ماذا يجري؟
‫- تدفق مفاجئ بالتيار.

493
00:44:04,892 --> 00:44:06,352
‫- ليخرج الجميع! الآن!
‫- "ويليام"!

494
00:44:36,758 --> 00:44:37,675
‫أبي؟

495
00:44:45,183 --> 00:44:46,184
‫"ميغان".

496
00:44:54,484 --> 00:44:55,526
‫كنت أعرف أنكما هنا.

497
00:44:57,737 --> 00:45:00,114
‫لقد انتهى. انتهى أخيرًا.

498
00:45:07,622 --> 00:45:08,790
‫"رايتشل".

499
00:45:14,337 --> 00:45:15,713
‫أين "ديك" و"كوري"؟

500
00:45:16,381 --> 00:45:17,340
‫"كوري"!

501
00:45:26,641 --> 00:45:28,559
‫كان من الممكن أن يكون الأمر جميلًا.

502
00:45:33,856 --> 00:45:35,066
‫"ديك غرايسون"؟

503
00:45:36,859 --> 00:45:38,111
‫"كوري أندريس"؟

504
00:45:39,195 --> 00:45:40,655
‫ماذا حدث؟

505
00:45:45,451 --> 00:45:46,786
‫ظننت أنني فقدتك.

506
00:45:47,662 --> 00:45:49,414
‫استخدمت حيلة التسجيل خاصتك.

507
00:45:50,206 --> 00:45:51,624
‫ذكريات مؤلمة.

508
00:45:51,708 --> 00:45:52,834
‫تفلح كل مرة.

509
00:45:54,085 --> 00:45:55,628
‫ليست المؤلمة التي فلحت.

510
00:45:59,507 --> 00:46:01,259
‫مرحبًا بعودتكم إلى الواقع.

511
00:46:04,721 --> 00:46:05,972
‫كيف وجدتنا؟

512
00:46:06,055 --> 00:46:07,515
‫راودت "تيم" لحظة إدراك.

513
00:46:08,558 --> 00:46:10,059
‫- ما ذلك؟
‫- مجرد حدس.

514
00:46:11,811 --> 00:46:14,313
‫غرائز. غرائز "روبن".

515
00:46:16,023 --> 00:46:17,442
‫ماذا حدث هناك؟

516
00:46:19,736 --> 00:46:23,156
‫أيمكننا مغادرة هذا المكان؟
‫لدينا بوق علينا الإمساك به.

517
00:46:23,239 --> 00:46:24,449
‫هل وردتك أخبار من الآخرين؟

518
00:46:24,532 --> 00:46:26,284
‫لا شيء من "غار" أو "كونر".

519
00:46:26,367 --> 00:46:29,036
‫علينا العودة إلى الطريق
‫ومحاولة إرسال رسالة.

520
00:46:29,120 --> 00:46:29,996
‫"ديك".

521
00:46:41,090 --> 00:46:41,966
‫هيا بنا.

522
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
‫تبدو رائعًا في اللون الوردي.

523
00:46:44,510 --> 00:46:45,470
‫أنت.

524
00:46:46,429 --> 00:46:48,139
‫ألديك قميص احتياطي في تلك الحقيبة؟

525
00:46:48,848 --> 00:46:51,976
‫{\an8}"(ميتروبوليس)"

526
00:46:57,982 --> 00:46:59,734
‫صديق أرسل لك هذا يا سيدي.

527
00:47:39,899 --> 00:47:41,359
‫أيّ نخب نشرب؟

528
00:47:46,739 --> 00:47:47,698
‫نخب المستقبل.

529
00:49:16,871 --> 00:49:21,876
‫ترجمة "سارة جمعة"

