﻿1
00:00:19,538 --> 00:00:20,372
‫مرحبًا.

2
00:00:24,251 --> 00:00:25,085
‫{\an8}أأنت بخير يا عزيزي؟

3
00:00:35,554 --> 00:00:36,722
‫ما اسمك؟

4
00:00:38,598 --> 00:00:40,058
‫"غارفيلد لوغان".

5
00:00:41,351 --> 00:00:43,603
‫{\an8}"غارفيلد"؟ مثل القط؟

6
00:00:43,687 --> 00:00:44,813
‫{\an8}أحب ذلك القط.

7
00:00:46,023 --> 00:00:48,859
‫اسمي "كريس". أعتني بالغوريلات.

8
00:00:55,866 --> 00:00:57,701
‫هل تحب الغوريلات يا "غارفيلد"؟

9
00:00:59,327 --> 00:01:00,203
‫حسنًا.

10
00:01:00,287 --> 00:01:02,706
‫عليك الجلوس هنا ومشاهدتها قليلًا فحسب.

11
00:01:03,790 --> 00:01:05,834
‫لا أريد أن أكون وحدي.

12
00:01:07,127 --> 00:01:09,087
‫عليك ذلك، اتفقنا؟

13
00:01:10,005 --> 00:01:13,050
‫يجب أن أذهب لإذاعة الخبر
‫لنتمكن من العثور على والديك.

14
00:01:13,133 --> 00:01:15,260
‫أثق بأنهما قلقان عليك.

15
00:01:17,804 --> 00:01:19,473
‫سأعود فورًا يا عزيزي.

16
00:02:11,983 --> 00:02:13,568
‫"غارفيلد لوغان".

17
00:02:14,569 --> 00:02:16,321
‫أين أنت يا "غار"؟

18
00:02:16,404 --> 00:02:17,239
‫"رايتشل"!

19
00:02:17,906 --> 00:02:19,491
‫- "غار"!
‫- "ديك"؟

20
00:02:20,116 --> 00:02:22,452
‫أجل.

21
00:02:23,370 --> 00:02:25,205
‫حامي "الأحمر".

22
00:02:29,126 --> 00:02:32,170
‫لقد وجدتك.

23
00:03:18,008 --> 00:03:19,134
‫مرحبًا.

24
00:03:19,718 --> 00:03:20,886
‫من أنت؟

25
00:03:23,013 --> 00:03:23,847
‫ما هذا؟

26
00:03:25,223 --> 00:03:28,935
‫صديقان مخلصان يعملان معًا.

27
00:03:29,895 --> 00:03:32,147
‫- "صديقان"؟
‫- هل أخافك؟

28
00:03:33,190 --> 00:03:35,233
‫أسد ووطواط.

29
00:03:54,711 --> 00:03:57,047
‫إنها جائعة، لذا تذهب للصيد.

30
00:03:58,423 --> 00:03:59,883
‫أجل.

31
00:03:59,966 --> 00:04:02,010
‫وأنت؟ هل أنت جائع؟

32
00:04:05,055 --> 00:04:05,889
‫من أنت؟

33
00:04:08,350 --> 00:04:09,267
‫أين أنا؟

34
00:04:10,143 --> 00:04:12,479
‫أنت على قمة جبل "كليمنجارو".

35
00:04:14,898 --> 00:04:17,067
‫سحبتك إلى هنا. أخرجتك من "الأحمر".

36
00:04:18,610 --> 00:04:19,444
‫"الأحمر"؟

37
00:04:19,527 --> 00:04:23,281
‫الحقيقة. إنها هويتي وحقيقتي.

38
00:04:24,574 --> 00:04:27,494
‫أين أصدقائي؟ من أنت؟

39
00:04:27,577 --> 00:04:29,037
‫أنا مثلك يا صديقي.

40
00:04:29,704 --> 00:04:33,375
‫أنا مكوّن من جميع الوحوش التي تتنفس وتنزف.

41
00:04:35,585 --> 00:04:36,419
‫أنا…

42
00:04:38,797 --> 00:04:40,382
‫حريتك.

43
00:05:13,415 --> 00:05:17,168
‫آخر شيء أتذكّره أنني كنت مع أصدقائي،

44
00:05:18,336 --> 00:05:19,921
‫نواجه النهاية على ما أظن…

45
00:05:21,756 --> 00:05:22,590
‫ثم…

46
00:05:24,926 --> 00:05:26,052
‫خذني إلى "الأحمر".

47
00:05:33,184 --> 00:05:34,227
‫ماذا حدث؟

48
00:05:37,647 --> 00:05:39,357
‫فعلت كما أمرتك.

49
00:05:40,275 --> 00:05:41,818
‫أنقذت نفسك.

50
00:05:47,407 --> 00:05:48,241
‫ثم…

51
00:05:52,954 --> 00:05:54,247
‫جلبتك إلى هنا.

52
00:05:56,458 --> 00:05:58,043
‫أين الـ"تايتنز"؟

53
00:05:59,127 --> 00:06:00,086
‫لا أعرف.

54
00:06:05,216 --> 00:06:06,343
‫تعال.

55
00:06:12,724 --> 00:06:14,017
‫جرّبها.

56
00:06:16,144 --> 00:06:19,272
‫ما دمت أحضرتني إلى هنا
‫يمكنك إعادتي بالتأكيد.

57
00:06:19,356 --> 00:06:21,483
‫أنا طاه بارع.

58
00:06:21,566 --> 00:06:22,984
‫يجب أن أعود إلى الديار.

59
00:06:27,989 --> 00:06:29,157
‫خذني إلى "الأحمر"!

60
00:06:32,952 --> 00:06:34,829
‫خذني إلى "الأحمر"!

61
00:06:45,298 --> 00:06:46,383
‫لماذا لا يفلح هذا؟

62
00:06:47,550 --> 00:06:51,137
‫تحتاج إلى قوتك. أنت جائع.

63
00:06:52,555 --> 00:06:53,765
‫يمكنني الشعور بذلك.

64
00:06:55,975 --> 00:06:59,020
‫والآن اجلس. كُل ما أقدّمه لك.

65
00:07:03,191 --> 00:07:04,192
‫أعدني.

66
00:07:05,944 --> 00:07:09,114
‫وحدك يمكنك العثور على طريق العودة
‫عبر "الأحمر".

67
00:07:10,573 --> 00:07:12,325
‫وما "الأحمر" بالضبط؟

68
00:07:15,537 --> 00:07:20,583
‫إنها قوة تربط وتشمل
‫جميع أشكال الحياة الحيوانية

69
00:07:20,667 --> 00:07:24,546
‫في هذا الكون وفي أكوان أخرى عديدة.

70
00:07:25,672 --> 00:07:30,176
‫مكان ينبض بالحياة بالكامل،
‫مكان يتدفق إليه كل قلب نابض.

71
00:07:30,844 --> 00:07:36,599
‫قلة مختارة فحسب
‫يمكنها الوصول إلى قوته الخالصة.

72
00:07:39,227 --> 00:07:44,149
‫"الطاعون الأخضر" الذي قتل والديك
‫غيّرك أيضًا.

73
00:07:45,442 --> 00:07:48,403
‫ذلك المرض لم يغيّرني.

74
00:07:49,696 --> 00:07:51,281
‫بل شخص مجنون يُدعى الرئيس.

75
00:07:52,532 --> 00:07:57,120
‫د. "نايلز كولدر"
‫عالجني من "الطاعون الأخضر".

76
00:07:58,455 --> 00:07:59,956
‫كنت الناجي الوحيد.

77
00:08:01,416 --> 00:08:02,333
‫أعرف.

78
00:08:05,086 --> 00:08:07,464
‫"ساكوشيا" قتل عائلتي أيضًا.

79
00:08:09,424 --> 00:08:11,301
‫أختي وأطفالها.

80
00:08:27,942 --> 00:08:28,776
‫أنا آسف.

81
00:08:30,904 --> 00:08:34,282
‫تفشي المرض سلبنا أحبائنا.

82
00:08:35,825 --> 00:08:37,660
‫لذلك جلبتك إلى هنا.

83
00:08:38,411 --> 00:08:41,581
‫حزننا المشترك يغذينا.

84
00:09:04,187 --> 00:09:05,480
‫أحتاج إلى مساعدتك.

85
00:09:13,363 --> 00:09:14,197
‫أنصت…

86
00:09:16,366 --> 00:09:18,743
‫جميعنا لدينا مشاكل هذه الأيام، أنا…

87
00:09:18,826 --> 00:09:21,371
‫وأثق بأن مشاكلك مهمة.

88
00:09:22,622 --> 00:09:25,833
‫وإن كان بوسعي مساعدتك في المستقبل فسأفعل.

89
00:09:27,669 --> 00:09:30,463
‫لكن عليّ العودة إلى أصدقائي الآن.

90
00:09:33,633 --> 00:09:36,427
‫ليست لديك فكرة عن الشر الذي كنا نواجهه.

91
00:09:36,511 --> 00:09:40,598
‫أقمار الدم، لعنات، شياطين. أنا…

92
00:09:43,268 --> 00:09:47,188
‫قد تكون عودتي إلى أصدقائي
‫مسألة حياة أو موت.

93
00:09:47,855 --> 00:09:50,525
‫ربما للعالم أجمع.

94
00:09:51,359 --> 00:09:54,862
‫أنت لا تعرف بعد ما يهدد العالم بحق.

95
00:10:00,451 --> 00:10:01,452
‫فلينبطح الجميع!

96
00:10:09,127 --> 00:10:10,628
‫لا، ابق مكانك.

97
00:10:13,298 --> 00:10:14,340
‫لا!

98
00:10:20,388 --> 00:10:21,806
‫مهلًا!

99
00:10:46,622 --> 00:10:47,999
‫من كان هؤلاء الأشخاص؟

100
00:10:48,082 --> 00:10:51,419
‫أشخاص لا ينتمون إلى منطقتي.

101
00:10:52,003 --> 00:10:54,130
‫عرفوا أنني سعيت إلى القضاء عليهم،

102
00:10:55,798 --> 00:10:57,675
‫لذا وجهوا ضربتهم لي أولًا.

103
00:11:02,430 --> 00:11:05,600
‫عندما أرتدي خوذة الوحش،

104
00:11:08,478 --> 00:11:11,606
‫يمكنني سماع القردة التي أخذوها من الغابات،

105
00:11:12,690 --> 00:11:13,983
‫تصرخ.

106
00:11:17,070 --> 00:11:19,280
‫تهز قضبان أقفاصها.

107
00:11:21,282 --> 00:11:22,784
‫أصابتها العدوى الآن.

108
00:11:25,328 --> 00:11:26,162
‫إنها تحتضر.

109
00:11:26,996 --> 00:11:28,247
‫حافظ على تنفسها.

110
00:11:29,624 --> 00:11:30,583
‫لكن يا د. "مايرز"…

111
00:11:30,666 --> 00:11:33,795
‫أحتاج إلى البيانات. أعطني مشرطًا.

112
00:11:33,878 --> 00:11:36,589
‫تُشرّح وهي على قيد الحياة.

113
00:11:38,716 --> 00:11:42,220
‫أغلق فمها بشريط لاصق لتخرسها.

114
00:11:48,935 --> 00:11:53,439
‫أريد تحرير القردة
‫وحرق مختبرهم عن بكرة أبيه.

115
00:11:56,317 --> 00:11:59,862
‫المرض الذي قتل أختي وأطفالها

116
00:12:01,823 --> 00:12:05,284
‫ووالديك وعشرات الناس،

117
00:12:06,452 --> 00:12:09,997
‫جاء من المختبر نفسه يا "غار".

118
00:12:10,081 --> 00:12:11,290
‫ماذا؟

119
00:12:11,374 --> 00:12:15,962
‫حان الوقت أخيرًا لتحقيق العدالة لعائلاتنا.

120
00:12:17,880 --> 00:12:21,509
‫هذه مهمتنا المقدسة.

121
00:12:23,428 --> 00:12:25,346
‫تعرف الكثير عني.

122
00:12:26,931 --> 00:12:29,725
‫هل ستخبرني شيئًا عنك؟

123
00:12:40,319 --> 00:12:43,781
‫كنت فيما مضى أُدعى "دومينيك منداوي".

124
00:12:45,324 --> 00:12:48,161
‫لكن يوم أعطاني "مايك ماكسويل" هذه الخوذة،

125
00:12:48,870 --> 00:12:51,247
‫صرت "وحش الحرية" فحسب.

126
00:12:57,628 --> 00:13:01,549
‫بالإضافة إلى ربطي بـ"الأحمر"،
‫هذه الخوذة القديمة

127
00:13:02,508 --> 00:13:04,218
‫أطالت عمري.

128
00:13:05,052 --> 00:13:07,555
‫منحتني القوة والقدرة على التحمّل

129
00:13:07,638 --> 00:13:11,809
‫والقدرة على دمج مخلوقين
‫ليصيرا هجينًا خارقًا.

130
00:13:13,436 --> 00:13:14,645
‫أغرب قوة على الإطلاق.

131
00:13:18,983 --> 00:13:20,943
‫أسطورة "الوحش"

132
00:13:21,944 --> 00:13:25,782
‫تعود إلى تاريخ "إمكوناري" و"كانيانغا".

133
00:13:26,532 --> 00:13:31,370
‫كل واحد منا حمى زمنه قدر استطاعته

134
00:13:31,454 --> 00:13:33,581
‫بالأدوات التي مُنحت لنا.

135
00:13:39,003 --> 00:13:41,130
‫لكنك لست بحاجة إلى خوذة.

136
00:13:42,173 --> 00:13:43,716
‫أنت مختلف عنا.

137
00:13:44,425 --> 00:13:48,971
‫مختلف عن "أنيمال مان" أو "فيكسن"
‫أو الآخرين المرتبطين بـ"الأحمر".

138
00:13:50,014 --> 00:13:52,183
‫يمكنك فعل أشياء أكثر منهم يا "غار".

139
00:13:52,975 --> 00:13:53,976
‫أكثر مني.

140
00:13:57,396 --> 00:13:59,524
‫أحضرتك إلى هنا لأريك ذلك.

141
00:14:00,525 --> 00:14:05,029
‫لأحرر عقلك من القفص الذي وضعه المجتمع فيه.

142
00:14:09,367 --> 00:14:12,745
‫إن كان ارتباطي بـ"الأحمر"
‫أقوى من أيّ شخص آخر،

143
00:14:14,705 --> 00:14:17,416
‫فلماذا أتحوّل إلى الحيوانات الخضراء فحسب؟

144
00:14:20,503 --> 00:14:24,715
‫لونك المفضل هو الأخضر، صحيح؟

145
00:14:25,716 --> 00:14:28,845
‫أجل، كان كذلك منذ طفولتي.

146
00:14:28,928 --> 00:14:32,557
‫تأثيرك على "الأحمر" مذهل.

147
00:14:37,061 --> 00:14:38,104
‫اشرب هذا.

148
00:14:41,524 --> 00:14:43,484
‫ماذا يفعل؟ هل يجعلني أكبر أو أتقلّص؟

149
00:14:45,945 --> 00:14:47,071
‫القليل من كليهما.

150
00:14:47,989 --> 00:14:49,407
‫سيدمرك.

151
00:14:51,033 --> 00:14:54,328
‫أبصر الحقيقة وأوقف هذا المختبر

152
00:14:55,079 --> 00:15:00,126
‫وستعود بمفردك عبر "الأحمر" في غضون لحظات.

153
00:15:06,591 --> 00:15:07,717
‫الآن.

154
00:15:12,680 --> 00:15:13,681
‫دع الأمر يبدأ.

155
00:15:48,132 --> 00:15:50,217
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

156
00:15:52,803 --> 00:15:55,014
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

157
00:15:55,097 --> 00:15:56,849
‫كم سيستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

158
00:15:56,933 --> 00:15:59,310
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

159
00:15:59,393 --> 00:16:01,103
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

160
00:16:01,187 --> 00:16:02,855
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

161
00:16:02,939 --> 00:16:04,899
‫كم سيستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

162
00:16:06,484 --> 00:16:09,737
‫تنفّس.

163
00:16:35,304 --> 00:16:36,514
‫إلى أين سنذهب؟

164
00:16:53,990 --> 00:16:54,824
‫"غار"؟

165
00:16:56,784 --> 00:16:57,785
‫من الأرض إلى "غار".

166
00:16:59,203 --> 00:17:00,579
‫إلى أين سنذهب؟

167
00:17:02,498 --> 00:17:04,625
‫- لا أعرف.
‫- بلى، تعرف.

168
00:17:04,709 --> 00:17:07,044
‫أنت تتولى القيادة هذه المرة.

169
00:17:08,337 --> 00:17:09,171
‫لا.

170
00:17:10,464 --> 00:17:11,298
‫أين "ديك"؟

171
00:17:14,427 --> 00:17:16,262
‫بما أننا جميعًا هنا،

172
00:17:17,263 --> 00:17:18,931
‫ما رأيكم في سماع بعض الموسيقى؟

173
00:17:22,143 --> 00:17:25,104
‫لطالما تبعت الجميع يا "غار".

174
00:17:25,730 --> 00:17:26,564
‫هذا صحيح.

175
00:17:27,314 --> 00:17:31,610
‫أولًا، والداك، ثم د. "كولدر"، ثم "ديك".

176
00:17:31,694 --> 00:17:33,154
‫كجرو ضائع.

177
00:17:33,237 --> 00:17:34,280
‫اصمت!

178
00:17:35,072 --> 00:17:36,991
‫حان الوقت لتكفّ عن اتباع الآخرين.

179
00:17:38,367 --> 00:17:42,538
‫"في وقت ما يجب أن تطلق العنان لنفسك"

180
00:18:02,224 --> 00:18:03,976
‫لا تقلق علينا يا "غار".

181
00:18:06,312 --> 00:18:07,188
‫كيف لي ألّا أقلق؟

182
00:18:08,689 --> 00:18:09,774
‫أنتم عائلتي.

183
00:18:11,192 --> 00:18:13,402
‫ركّز على تنفّسك.

184
00:18:17,281 --> 00:18:19,617
‫تعمّق.

185
00:18:41,472 --> 00:18:42,389
‫"جينكس".

186
00:18:43,140 --> 00:18:43,974
‫مرحبًا.

187
00:18:49,647 --> 00:18:50,731
‫هل أحلم؟

188
00:18:53,317 --> 00:18:56,195
‫أرى أنك ما زلت تطرح الأسئلة المملة.

189
00:18:56,278 --> 00:18:57,363
‫بحقك يا "غار".

190
00:18:57,988 --> 00:19:00,825
‫هل أنت مستيقظ أم نائم؟

191
00:19:01,951 --> 00:19:02,868
‫لم ليس كليهما؟

192
00:19:05,871 --> 00:19:06,831
‫هل متّ؟

193
00:19:08,499 --> 00:19:09,500
‫لا.

194
00:19:10,292 --> 00:19:12,503
‫لكنني متّ. مرة أخرى.

195
00:19:13,546 --> 00:19:14,797
‫بفضل الـ"تايتنز".

196
00:19:15,756 --> 00:19:17,883
‫أعني أنني متّ على الأغلب.

197
00:19:17,967 --> 00:19:19,677
‫هذه ليست جنازتي الأولى

198
00:19:20,636 --> 00:19:22,888
‫أو عشية القيامة.

199
00:19:24,306 --> 00:19:26,725
‫تستغرق بعض الوقت لفهم حقيقتك،

200
00:19:27,434 --> 00:19:29,770
‫لكن بمجرد أن تفهمها يصير الأمر أسهل.

201
00:19:30,479 --> 00:19:32,815
‫إنها قصة طويلة يكتبها شخص آخر.

202
00:19:36,902 --> 00:19:38,237
‫هل هذا هو الموت إذًا؟

203
00:19:39,864 --> 00:19:42,950
‫هذا ليس ما توقّعته من الموت في البداية.

204
00:19:44,368 --> 00:19:45,828
‫إنه يشبه الحياة نوعًا ما.

205
00:19:47,997 --> 00:19:51,834
‫من المهم أن تفهم هذا يا "غار".

206
00:19:53,169 --> 00:19:55,588
‫الفرد ليس محور الحياة.

207
00:19:56,380 --> 00:19:59,633
‫موت شخص واحد لا يعني انتهاء الحياة.

208
00:19:59,717 --> 00:20:01,177
‫الحياة مكوّنة من مجموعة أشخاص.

209
00:20:01,760 --> 00:20:03,846
‫إنها نهر يجري إلى الأبد،

210
00:20:04,513 --> 00:20:07,933
‫تختلط أرواحنا ككيان واحد،
‫سواء كان ذلك صحيًا أم لا.

211
00:20:08,976 --> 00:20:09,894
‫كفرد واحد.

212
00:20:12,271 --> 00:20:14,440
‫انس نفسك وانس الـ"تايتنز" يا "غار".

213
00:20:15,691 --> 00:20:17,818
‫هذا أكبر من كل هذا بكثير.

214
00:20:18,694 --> 00:20:22,281
‫أكبر.

215
00:20:24,658 --> 00:20:28,120
‫تتحرك الحياة إلى الخلف وإلى الأمام.

216
00:20:30,748 --> 00:20:31,874
‫جميعنا…

217
00:20:34,043 --> 00:20:35,878
‫سنذهب إلى "الأحمر".

218
00:20:36,462 --> 00:20:42,134
‫الأبطال والحراس والحُماة لكل أشكال الحياة،

219
00:20:42,218 --> 00:20:45,763
‫يترابطون من أرجاء الكون.

220
00:20:46,472 --> 00:20:50,726
‫مخترقين الزمان والمكان.

221
00:21:04,114 --> 00:21:06,575
‫عليك الجلوس هنا ومشاهدتها قليلًا فحسب.

222
00:21:07,284 --> 00:21:08,702
‫لا أريد أن أكون وحدي.

223
00:21:09,328 --> 00:21:11,372
‫عليك ذلك، اتفقنا؟

224
00:21:12,122 --> 00:21:15,125
‫يجب أن أذهب لإذاعة الخبر
‫لنتمكن من العثور على والديك.

225
00:21:15,209 --> 00:21:19,463
‫أثق بأنهما قلقان عليك.
‫سأعود فورًا يا عزيزي.

226
00:21:44,196 --> 00:21:50,619
‫أعرف أنه من المؤلم أن تدرك
‫أنك لا تشبه أيّ شخص آخر في هذا العالم.

227
00:21:57,084 --> 00:22:00,796
‫أنك وحدك تمامًا.

228
00:22:04,008 --> 00:22:07,428
‫لكن هذا هو طريقك.

229
00:22:13,308 --> 00:22:14,685
‫نبضات القلب.

230
00:22:18,647 --> 00:22:20,065
‫أيمكنك سماعها؟

231
00:22:30,409 --> 00:22:31,326
‫أجل.

232
00:22:34,204 --> 00:22:36,373
‫جيد.

233
00:22:45,049 --> 00:22:46,300
‫يمكننا الذهاب إذًا.

234
00:22:50,888 --> 00:22:54,016
‫هيا. مهمتنا في انتظارنا.

235
00:23:05,319 --> 00:23:07,988
‫"الأحمر" يتعرّض الآن للهجوم
‫أكثر من أيّ وقت مضى.

236
00:23:10,074 --> 00:23:11,658
‫إنه يحتاج إلى أبطاله.

237
00:23:14,161 --> 00:23:16,955
‫أنت كذلك منذ وقت طويل.

238
00:23:19,625 --> 00:23:20,709
‫عقود.

239
00:23:22,669 --> 00:23:24,963
‫هل تعيش في ذلك الكهف بمفردك؟

240
00:23:27,716 --> 00:23:29,885
‫حين تتحد مع "الأحمر"،

241
00:23:31,178 --> 00:23:34,139
‫تفقد العلاقات الفردية معناها.

242
00:23:35,557 --> 00:23:38,560
‫كعلاقة النحلة بخليتها.

243
00:23:42,773 --> 00:23:43,690
‫نحن…

244
00:23:46,735 --> 00:23:47,903
‫نسمو على هذه الأشياء.

245
00:24:22,938 --> 00:24:24,314
‫يبدو مغلقًا.

246
00:24:25,399 --> 00:24:27,943
‫ينفّذون أفظع أعمالهم ليلًا.

247
00:24:31,488 --> 00:24:35,492
‫هل يمكنك سماع صراخها بالداخل؟

248
00:24:46,378 --> 00:24:47,629
‫يمكنني الشعور بها أيضًا.

249
00:24:50,632 --> 00:24:53,760
‫يتربّح الرجال في الداخل من الألم.

250
00:24:55,762 --> 00:25:01,185
‫لم يعودوا هم الحيوانات المفترسة.
‫الليلة سيصيرون الفرائس.

251
00:25:08,609 --> 00:25:11,570
‫الخوذة تطالب بتحرير القردة.

252
00:26:06,833 --> 00:26:08,961
‫أمسكوا به! هيا!

253
00:26:29,231 --> 00:26:30,232
‫من أنت؟

254
00:26:35,070 --> 00:26:36,989
‫هذه منطقة محظورة وخطرة.

255
00:26:45,914 --> 00:26:47,207
‫ماتت كلها.

256
00:26:47,291 --> 00:26:48,542
‫ليس كلها.

257
00:26:49,126 --> 00:26:52,004
‫عليك المغادرة الآن.

258
00:26:52,713 --> 00:26:54,006
‫"جوبا" ستعود إلى الديار.

259
00:26:54,089 --> 00:26:57,134
‫لا، هذا الحيوان لن يبارح مكانه.

260
00:26:57,217 --> 00:26:58,677
‫إنه معد بشكل كبير.

261
00:26:58,760 --> 00:27:01,847
‫بسببك. والآن ارحل.

262
00:27:01,930 --> 00:27:04,516
‫يجب أن تنصت إلى كلام العقل.

263
00:27:05,100 --> 00:27:09,313
‫إنه يحمل عصيات جمرة خبيثة متحولة وراثيًا.

264
00:27:11,189 --> 00:27:12,524
‫ماذا فعلت بها؟

265
00:27:12,607 --> 00:27:14,401
‫إنها عينة اختبار.

266
00:27:15,152 --> 00:27:19,072
‫هل تدرك أعراض عدوى الجمرة الخبيثة؟

267
00:27:21,658 --> 00:27:24,619
‫عادةً ما تبدأ بتورّم أحمر في موضع

268
00:27:24,703 --> 00:27:27,539
‫دخول العصيات إلى الجسم.

269
00:27:27,622 --> 00:27:31,501
‫يتبعه خمول وصداع وقرحة

270
00:27:31,585 --> 00:27:36,757
‫ونزيف داخلي وتشنجات
‫تؤدي إلى الموت في النهاية بالتأكيد.

271
00:27:37,716 --> 00:27:41,053
‫إن أطلقت سراح هذا الحيوان
‫فإن أي كائن حي آخر

272
00:27:41,136 --> 00:27:44,931
‫يلامسه سيكون عرضة إلى خطر شديد.

273
00:27:45,015 --> 00:27:48,685
‫قد تنتشر هذه العدوى في أرجاء القارة
‫في غضون أسابيع.

274
00:27:49,603 --> 00:27:51,396
‫لا يمكننا إخراجها من هنا.

275
00:27:52,230 --> 00:27:53,398
‫هذا صحيح.

276
00:27:54,858 --> 00:27:58,820
‫ستموت هنا على هذه الطاولة.

277
00:28:00,989 --> 00:28:01,823
‫"دومينيك"…

278
00:28:03,950 --> 00:28:05,911
‫أنا "الوحش".

279
00:28:13,210 --> 00:28:16,713
‫وأنت محق يا د. "مايرز".

280
00:28:17,547 --> 00:28:22,302
‫هذه القردة… صديقتي.

281
00:28:22,386 --> 00:28:24,513
‫ستموت هنا.

282
00:28:25,889 --> 00:28:29,059
‫لكنك ستموت معها.

283
00:28:29,142 --> 00:28:32,062
‫لا. مهلًا. لا!

284
00:28:34,481 --> 00:28:36,692
‫ستكونان معًا.

285
00:28:46,493 --> 00:28:47,369
‫لا.

286
00:29:07,723 --> 00:29:09,015
‫هل كان هذا مختبره؟

287
00:29:11,351 --> 00:29:12,269
‫لا.

288
00:29:15,063 --> 00:29:17,649
‫د. "مايرز" كان يعمل لصالح شخص آخر.

289
00:30:11,870 --> 00:30:13,330
‫كان هذا مختبره.

290
00:30:17,793 --> 00:30:19,336
‫د. "نايلز كولدر".

291
00:30:21,797 --> 00:30:23,131
‫هل كنت تعرف كل هذا؟

292
00:30:37,437 --> 00:30:40,232
‫أطلق سراح "ساكوشيا" عمدًا.

293
00:30:58,708 --> 00:30:59,668
‫ماذا حدث؟

294
00:30:59,751 --> 00:31:03,463
‫كنت في "الأحمر" حتى هذه اللحظة بالتحديد.

295
00:31:05,215 --> 00:31:06,049
‫ماذا؟

296
00:31:07,259 --> 00:31:09,928
‫كل شيء هنا حدث بالفعل.

297
00:31:12,264 --> 00:31:15,767
‫لقد دمّرت مختبره.

298
00:31:17,269 --> 00:31:18,311
‫قبل سنوات.

299
00:31:19,896 --> 00:31:23,191
‫ماذا كان كل هذا إذًا؟

300
00:31:26,486 --> 00:31:27,445
‫الكهف؟

301
00:31:29,656 --> 00:31:30,907
‫الرجال المسلحون؟

302
00:31:32,909 --> 00:31:33,952
‫هل كان وهمًا؟

303
00:31:34,536 --> 00:31:36,663
‫بل صدى للماضي.

304
00:31:37,664 --> 00:31:38,832
‫ليريك…

305
00:31:39,541 --> 00:31:44,880
‫أن الرجل الذي أنقذ حياتي قتل أمي وأبي؟

306
00:31:46,214 --> 00:31:52,804
‫وغيرهم كثيرين،
‫مبررًا قتلهم بسعيه لاكتشاف الحياة الأبدية.

307
00:31:56,224 --> 00:32:00,020
‫ما علاقة الخلود بإعادة هندسة فيروس؟

308
00:32:04,274 --> 00:32:08,403
‫كل أشكال الحياة مرتبطة بـ"الأحمر".

309
00:32:09,571 --> 00:32:12,157
‫حاول د. "كولدر" الاستفادة من ذلك.

310
00:32:13,158 --> 00:32:16,870
‫أطلق الفيروس وكان يعلم أن العشرات سيموتون.

311
00:32:17,537 --> 00:32:20,248
‫لكنه كان بحاجة إلى أن يعيش شخص واحد فحسب.

312
00:32:21,917 --> 00:32:26,504
‫عينة اختبار أخرى لمشروعه "دوم باترول".

313
00:32:28,673 --> 00:32:31,217
‫لماذا لم يخبرني بكل هذا فحسب إذًا؟

314
00:32:33,303 --> 00:32:37,849
‫الناس في حياتك
‫ليسوا كما تظنهم على الإطلاق.

315
00:32:37,933 --> 00:32:42,312
‫قد يكونون مدمرين في أسوأ الظروف
‫مثل د. "كولدر"،

316
00:32:42,395 --> 00:32:45,857
‫أو وسيلة لتشتيت الانتباه مثل الـ"تايتنز".

317
00:32:48,485 --> 00:32:49,319
‫إن…

318
00:32:51,613 --> 00:32:53,782
‫قواك تتجاوز

319
00:32:53,865 --> 00:32:58,244
‫كونك "بيست بوي" يا "غار".

320
00:33:00,038 --> 00:33:01,831
‫أنت المتحول.

321
00:33:02,999 --> 00:33:08,213
‫الحامي الحقيقي لـ"الأحمر"،
‫مستعد لتحريري من واجباتي.

322
00:33:09,130 --> 00:33:12,008
‫بحثت عنك لسنوات عديدة،

323
00:33:13,093 --> 00:33:14,344
‫والآن ها أنت هنا.

324
00:33:16,763 --> 00:33:17,764
‫أخيرًا.

325
00:33:23,979 --> 00:33:24,938
‫سأرحل.

326
00:33:27,816 --> 00:33:28,858
‫لا.

327
00:33:28,942 --> 00:33:31,027
‫لديك مسؤولية.

328
00:33:31,111 --> 00:33:32,278
‫أعرف ذلك.

329
00:33:32,362 --> 00:33:33,822
‫لقد ضيّعت وقتي.

330
00:33:33,905 --> 00:33:35,991
‫قد تكون حياة أصدقائي في خطر.

331
00:33:36,074 --> 00:33:38,576
‫وربما العالم أجمع.
‫أنت تجهل الشر الذي كنا نواجهه.

332
00:33:38,660 --> 00:33:41,287
‫حماية "الأحمر" هي قدرك!

333
00:33:41,371 --> 00:33:43,206
‫تعرف ذلك يا "غار". رأيت ذلك.

334
00:33:44,499 --> 00:33:48,294
‫قدرك أن تقاتل وحدك، وأن تكون وحدك.

335
00:33:48,378 --> 00:33:52,007
‫تجسيد "الأحمر" أسمى من العائلة والأصدقاء.

336
00:33:52,090 --> 00:33:56,386
‫لقد بحثت عنهم، لكن لا يمكنك الحصول عليهم.

337
00:33:57,303 --> 00:34:00,348
‫دورك في هذا العالم أعظم وأهم.

338
00:34:00,432 --> 00:34:03,727
‫- توقّف.
‫- لا أقول سوى الحقيقة.

339
00:34:04,394 --> 00:34:07,397
‫الحقيقة التي رأيتها والتي تراها.

340
00:34:08,565 --> 00:34:09,691
‫أعرف

341
00:34:10,775 --> 00:34:14,904
‫شعور الوحدة في حياة العزلة،

342
00:34:16,614 --> 00:34:19,617
‫لكن يجب أن تمنح قلبك له.

343
00:34:19,701 --> 00:34:21,369
‫أرجوك كفّ عن الكلام.

344
00:34:21,453 --> 00:34:25,623
‫تمنحه لـ"الأحمر" ولا شيء سواه.

345
00:34:33,548 --> 00:34:35,759
‫يُفترض أن يربطني "الأحمر"

346
00:34:36,426 --> 00:34:39,888
‫بكل مخلوق حي على الأرض، صحيح؟

347
00:34:39,971 --> 00:34:41,181
‫أجل.

348
00:34:42,182 --> 00:34:45,018
‫إذًا فأنا لست وحيدًا،

349
00:34:46,728 --> 00:34:50,607
‫أنا مرتبط بكل شخص على هذا الكوكب.

350
00:34:53,026 --> 00:34:55,528
‫اختارني "الأحمر" لأكون حاميًا له، حسنًا.

351
00:34:56,321 --> 00:34:58,698
‫أنا أقبل. سأفعل ذلك.

352
00:35:02,368 --> 00:35:05,955
‫لكنني لن أتخلى عن أكثر من أحبهم.

353
00:35:07,207 --> 00:35:09,626
‫سأذهب إليهم الآن،

354
00:35:10,251 --> 00:35:12,796
‫ثم سننقذ العالم معًا.

355
00:35:13,505 --> 00:35:16,299
‫لا يمكنك عبور "الأحمر" هكذا.

356
00:35:16,382 --> 00:35:19,385
‫الوقت والمكان. لست مستعدًا.

357
00:35:19,469 --> 00:35:23,848
‫لأول مرة في حياتي أعرف أنني مستعد.

358
00:35:26,226 --> 00:35:27,936
‫انتظر!

359
00:35:51,709 --> 00:35:53,545
‫لا أريد أن أكون وحدي.

360
00:36:18,194 --> 00:36:19,028
‫لا.

361
00:36:20,655 --> 00:36:21,614
‫لست وحدك.

362
00:36:23,116 --> 00:36:24,492
‫ستعثر على أصدقاء.

363
00:36:25,785 --> 00:36:27,579
‫ستعثر على عائلة…

364
00:36:30,748 --> 00:36:34,252
‫وسيحبونك بقدر ما ستحبهم.

365
00:36:34,335 --> 00:36:35,211
‫اتفقنا؟

366
00:36:37,297 --> 00:36:40,925
‫لن تكون وحيدًا مجددًا أبدًا.

367
00:36:41,926 --> 00:36:43,052
‫أعدك.

368
00:37:01,362 --> 00:37:03,698
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

369
00:37:33,353 --> 00:37:34,395
‫أحب اللون الأخضر.

370
00:37:47,909 --> 00:37:54,707
‫الأحمر قوة تربط وتشمل
‫جميع أشكال الحياة الحيوانية…

371
00:37:57,377 --> 00:37:59,045
‫في هذا الكون…

372
00:38:02,632 --> 00:38:05,260
‫وأكوان أخرى عديدة.

373
00:38:47,635 --> 00:38:48,469
‫مرحبًا؟

374
00:38:54,726 --> 00:38:55,810
‫هل أنت بخير؟

375
00:38:57,186 --> 00:38:58,354
‫أين أنا؟

376
00:39:01,441 --> 00:39:04,861
‫أنت في "بلو فالي" في "نبراسكا".

377
00:39:04,944 --> 00:39:07,697
‫"نبراسكا"؟ "أمريكا الشمالية".

378
00:39:09,282 --> 00:39:13,536
‫أجل، أتيت من العدم. مجرد ضوء في السماء.

379
00:39:14,203 --> 00:39:15,246
‫رأيته.

380
00:39:18,166 --> 00:39:19,042
‫"كوزمو"!

381
00:39:20,835 --> 00:39:21,669
‫آسفة.

382
00:39:24,505 --> 00:39:25,923
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

383
00:39:33,056 --> 00:39:34,932
‫أريد الوصول إلى عائلتي.

384
00:39:35,016 --> 00:39:35,975
‫حسنًا.

385
00:39:36,934 --> 00:39:39,312
‫أعرف مدى أهمية العائلة.

386
00:39:41,147 --> 00:39:42,899
‫لديّ شعور بأنك تعرفين ذلك.

387
00:39:45,610 --> 00:39:47,028
‫أريد الوصول إليهم.

388
00:39:48,237 --> 00:39:49,155
‫أين هم؟

389
00:39:49,781 --> 00:39:50,698
‫سؤال وجيه.

390
00:39:52,033 --> 00:39:53,368
‫خذني إلى عائلتي!

391
00:39:55,912 --> 00:39:57,288
‫إلى من تتحدث؟

392
00:39:59,540 --> 00:40:01,167
‫خذني!

393
00:40:35,952 --> 00:40:37,120
‫انبطح!

394
00:41:05,022 --> 00:41:06,107
‫يمكنني رؤيتك.

395
00:41:08,776 --> 00:41:09,986
‫هل تراني؟

396
00:41:22,665 --> 00:41:25,209
‫انتهى الحفل أيها الأوغاد.

397
00:41:28,421 --> 00:41:30,631
‫مصيرك ملزم تمامًا.

398
00:41:40,057 --> 00:41:42,101
‫"بيست بوي".

399
00:42:17,178 --> 00:42:18,429
‫خذني إلى عائلتي.

400
00:42:25,978 --> 00:42:27,188
‫فطائر محلاة.

401
00:42:54,757 --> 00:42:55,925
‫تبًا.

402
00:43:05,017 --> 00:43:05,935
‫"بيست بوي".

403
00:43:08,521 --> 00:43:12,900
‫"كليف"! يا رفاق! أعتقد أن لدينا مشكلة.

404
00:43:16,904 --> 00:43:18,322
‫مشكلة خضراء كبيرة.

405
00:43:18,864 --> 00:43:19,740
‫اللعنة.

406
00:43:36,382 --> 00:43:38,342
‫"مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)"

407
00:45:04,637 --> 00:45:10,351
‫"جزيل الشكر لـ(غرانت موريسون)،
‫السيد الحقيقي للأكوان المتعددة"

408
00:45:10,434 --> 00:45:12,436
‫ترجمة "سارة جمعة"

