﻿1
00:00:14,588 --> 00:00:15,422
‫مرحبًا.

2
00:00:19,301 --> 00:00:20,135
‫{\an8}أأنت بخير يا عزيزي؟

3
00:00:30,604 --> 00:00:31,772
‫ما اسمك؟

4
00:00:33,648 --> 00:00:35,108
‫"غارفيلد لوغان".

5
00:00:36,401 --> 00:00:38,653
‫{\an8}"غارفيلد"؟ مثل القط؟

6
00:00:38,737 --> 00:00:39,863
‫{\an8}أحب ذلك القط.

7
00:00:41,073 --> 00:00:43,909
‫اسمي "كريس". أعتني بالغوريلات.

8
00:00:50,916 --> 00:00:52,751
‫هل تحب الغوريلات يا "غارفيلد"؟

9
00:00:54,377 --> 00:00:55,253
‫حسنًا.

10
00:00:55,337 --> 00:00:57,756
‫عليك الجلوس هنا ومشاهدتها قليلًا فحسب.

11
00:00:58,840 --> 00:01:00,884
‫لا أريد أن أكون وحدي.

12
00:01:02,177 --> 00:01:04,137
‫عليك ذلك، اتفقنا؟

13
00:01:05,055 --> 00:01:08,100
‫يجب أن أذهب لإذاعة الخبر
‫لنتمكن من العثور على والديك.

14
00:01:08,183 --> 00:01:10,310
‫أثق بأنهما قلقان عليك.

15
00:01:12,854 --> 00:01:14,523
‫سأعود فورًا يا عزيزي.

16
00:02:07,033 --> 00:02:08,618
‫"غارفيلد لوغان".

17
00:02:09,619 --> 00:02:11,371
‫أين أنت يا "غار"؟

18
00:02:11,454 --> 00:02:12,289
‫"رايتشل"!

19
00:02:12,956 --> 00:02:14,541
‫- "غار"!
‫- "ديك"؟

20
00:02:15,166 --> 00:02:17,502
‫أجل.

21
00:02:18,420 --> 00:02:20,255
‫حامي "الأحمر".

22
00:02:24,176 --> 00:02:27,220
‫لقد وجدتك.

23
00:03:13,058 --> 00:03:14,184
‫مرحبًا.

24
00:03:14,768 --> 00:03:15,936
‫من أنت؟

25
00:03:18,063 --> 00:03:18,897
‫ما هذا؟

26
00:03:20,273 --> 00:03:23,985
‫صديقان مخلصان يعملان معًا.

27
00:03:24,945 --> 00:03:27,197
‫- "صديقان"؟
‫- هل أخافك؟

28
00:03:28,240 --> 00:03:30,283
‫أسد ووطواط.

29
00:03:49,761 --> 00:03:52,097
‫إنها جائعة، لذا تذهب للصيد.

30
00:03:53,473 --> 00:03:54,933
‫أجل.

31
00:03:55,016 --> 00:03:57,060
‫وأنت؟ هل أنت جائع؟

32
00:04:00,105 --> 00:04:00,939
‫من أنت؟

33
00:04:03,400 --> 00:04:04,317
‫أين أنا؟

34
00:04:05,193 --> 00:04:07,529
‫أنت على قمة جبل "كليمنجارو".

35
00:04:09,948 --> 00:04:12,117
‫سحبتك إلى هنا. أخرجتك من "الأحمر".

36
00:04:13,660 --> 00:04:14,494
‫"الأحمر"؟

37
00:04:14,577 --> 00:04:18,331
‫الحقيقة. إنها هويتي وحقيقتي.

38
00:04:19,624 --> 00:04:22,544
‫أين أصدقائي؟ من أنت؟

39
00:04:22,627 --> 00:04:24,087
‫أنا مثلك يا صديقي.

40
00:04:24,754 --> 00:04:28,425
‫أنا مكوّن من جميع الوحوش التي تتنفس وتنزف.

41
00:04:30,635 --> 00:04:31,469
‫أنا…

42
00:04:33,847 --> 00:04:35,432
‫حريتك.

43
00:05:08,465 --> 00:05:12,218
‫آخر شيء أتذكّره أنني كنت مع أصدقائي،

44
00:05:13,386 --> 00:05:14,971
‫نواجه النهاية على ما أظن…

45
00:05:16,806 --> 00:05:17,640
‫ثم…

46
00:05:19,976 --> 00:05:21,102
‫خذني إلى "الأحمر".

47
00:05:28,234 --> 00:05:29,277
‫ماذا حدث؟

48
00:05:32,697 --> 00:05:34,407
‫فعلت كما أمرتك.

49
00:05:35,325 --> 00:05:36,868
‫أنقذت نفسك.

50
00:05:42,457 --> 00:05:43,291
‫ثم…

51
00:05:48,004 --> 00:05:49,297
‫جلبتك إلى هنا.

52
00:05:51,508 --> 00:05:53,093
‫أين الـ"تايتنز"؟

53
00:05:54,177 --> 00:05:55,136
‫لا أعرف.

54
00:06:00,266 --> 00:06:01,393
‫تعال.

55
00:06:07,774 --> 00:06:09,067
‫جرّبها.

56
00:06:11,194 --> 00:06:14,322
‫ما دمت أحضرتني إلى هنا
‫يمكنك إعادتي بالتأكيد.

57
00:06:14,406 --> 00:06:16,533
‫أنا طاه بارع.

58
00:06:16,616 --> 00:06:18,034
‫يجب أن أعود إلى الديار.

59
00:06:23,039 --> 00:06:24,207
‫خذني إلى "الأحمر"!

60
00:06:28,002 --> 00:06:29,879
‫خذني إلى "الأحمر"!

61
00:06:40,348 --> 00:06:41,433
‫لماذا لا يفلح هذا؟

62
00:06:42,600 --> 00:06:46,187
‫تحتاج إلى قوتك. أنت جائع.

63
00:06:47,605 --> 00:06:48,815
‫يمكنني الشعور بذلك.

64
00:06:51,025 --> 00:06:54,070
‫والآن اجلس. كُل ما أقدّمه لك.

65
00:06:58,241 --> 00:06:59,242
‫أعدني.

66
00:07:00,994 --> 00:07:04,164
‫وحدك يمكنك العثور على طريق العودة
‫عبر "الأحمر".

67
00:07:05,623 --> 00:07:07,375
‫وما "الأحمر" بالضبط؟

68
00:07:10,587 --> 00:07:15,633
‫إنها قوة تربط وتشمل
‫جميع أشكال الحياة الحيوانية

69
00:07:15,717 --> 00:07:19,596
‫في هذا الكون وفي أكوان أخرى عديدة.

70
00:07:20,722 --> 00:07:25,226
‫مكان ينبض بالحياة بالكامل،
‫مكان يتدفق إليه كل قلب نابض.

71
00:07:25,894 --> 00:07:31,649
‫قلة مختارة فحسب
‫يمكنها الوصول إلى قوته الخالصة.

72
00:07:34,277 --> 00:07:39,199
‫"الطاعون الأخضر" الذي قتل والديك
‫غيّرك أيضًا.

73
00:07:40,492 --> 00:07:43,453
‫ذلك المرض لم يغيّرني.

74
00:07:44,746 --> 00:07:46,331
‫بل شخص مجنون يُدعى الرئيس.

75
00:07:47,582 --> 00:07:52,170
‫د. "نايلز كولدر"
‫عالجني من "الطاعون الأخضر".

76
00:07:53,505 --> 00:07:55,006
‫كنت الناجي الوحيد.

77
00:07:56,466 --> 00:07:57,383
‫أعرف.

78
00:08:00,136 --> 00:08:02,514
‫"ساكوشيا" قتل عائلتي أيضًا.

79
00:08:04,474 --> 00:08:06,351
‫أختي وأطفالها.

80
00:08:22,992 --> 00:08:23,826
‫أنا آسف.

81
00:08:25,954 --> 00:08:29,332
‫تفشي المرض سلبنا أحبائنا.

82
00:08:30,875 --> 00:08:32,710
‫لذلك جلبتك إلى هنا.

83
00:08:33,461 --> 00:08:36,631
‫حزننا المشترك يغذينا.

84
00:08:59,237 --> 00:09:00,530
‫أحتاج إلى مساعدتك.

85
00:09:08,413 --> 00:09:09,247
‫أنصت…

86
00:09:11,416 --> 00:09:13,793
‫جميعنا لدينا مشاكل هذه الأيام، أنا…

87
00:09:13,876 --> 00:09:16,421
‫وأثق بأن مشاكلك مهمة.

88
00:09:17,672 --> 00:09:20,883
‫وإن كان بوسعي مساعدتك في المستقبل فسأفعل.

89
00:09:22,719 --> 00:09:25,513
‫لكن عليّ العودة إلى أصدقائي الآن.

90
00:09:28,683 --> 00:09:31,477
‫ليست لديك فكرة عن الشر الذي كنا نواجهه.

91
00:09:31,561 --> 00:09:35,648
‫أقمار الدم، لعنات، شياطين. أنا…

92
00:09:38,318 --> 00:09:42,238
‫قد تكون عودتي إلى أصدقائي
‫مسألة حياة أو موت.

93
00:09:42,905 --> 00:09:45,575
‫ربما للعالم أجمع.

94
00:09:46,409 --> 00:09:49,912
‫أنت لا تعرف بعد ما يهدد العالم بحق.

95
00:09:55,501 --> 00:09:56,502
‫فلينبطح الجميع!

96
00:10:04,177 --> 00:10:05,678
‫لا، ابق مكانك.

97
00:10:08,348 --> 00:10:09,390
‫لا!

98
00:10:15,438 --> 00:10:16,856
‫مهلًا!

99
00:10:41,672 --> 00:10:43,049
‫من كان هؤلاء الأشخاص؟

100
00:10:43,132 --> 00:10:46,469
‫أشخاص لا ينتمون إلى منطقتي.

101
00:10:47,053 --> 00:10:49,180
‫عرفوا أنني سعيت إلى القضاء عليهم،

102
00:10:50,848 --> 00:10:52,725
‫لذا وجهوا ضربتهم لي أولًا.

103
00:10:57,480 --> 00:11:00,650
‫عندما أرتدي خوذة الوحش،

104
00:11:03,528 --> 00:11:06,656
‫يمكنني سماع القردة التي أخذوها من الغابات،

105
00:11:07,740 --> 00:11:09,033
‫تصرخ.

106
00:11:12,120 --> 00:11:14,330
‫تهز قضبان أقفاصها.

107
00:11:16,332 --> 00:11:17,834
‫أصابتها العدوى الآن.

108
00:11:20,378 --> 00:11:21,212
‫إنها تحتضر.

109
00:11:22,046 --> 00:11:23,297
‫حافظ على تنفسها.

110
00:11:24,674 --> 00:11:25,633
‫لكن يا د. "مايرز"…

111
00:11:25,716 --> 00:11:28,845
‫أحتاج إلى البيانات. أعطني مشرطًا.

112
00:11:28,928 --> 00:11:31,639
‫تُشرّح وهي على قيد الحياة.

113
00:11:33,766 --> 00:11:37,270
‫أغلق فمها بشريط لاصق لتخرسها.

114
00:11:43,985 --> 00:11:48,489
‫أريد تحرير القردة
‫وحرق مختبرهم عن بكرة أبيه.

115
00:11:51,367 --> 00:11:54,912
‫المرض الذي قتل أختي وأطفالها

116
00:11:56,873 --> 00:12:00,334
‫ووالديك وعشرات الناس،

117
00:12:01,502 --> 00:12:05,047
‫جاء من المختبر نفسه يا "غار".

118
00:12:05,131 --> 00:12:06,340
‫ماذا؟

119
00:12:06,424 --> 00:12:11,012
‫حان الوقت أخيرًا لتحقيق العدالة لعائلاتنا.

120
00:12:12,930 --> 00:12:16,559
‫هذه مهمتنا المقدسة.

121
00:12:18,478 --> 00:12:20,396
‫تعرف الكثير عني.

122
00:12:21,981 --> 00:12:24,775
‫هل ستخبرني شيئًا عنك؟

123
00:12:35,369 --> 00:12:38,831
‫كنت فيما مضى أُدعى "دومينيك منداوي".

124
00:12:40,374 --> 00:12:43,211
‫لكن يوم أعطاني "مايك ماكسويل" هذه الخوذة،

125
00:12:43,920 --> 00:12:46,297
‫صرت "وحش الحرية" فحسب.

126
00:12:52,678 --> 00:12:56,599
‫بالإضافة إلى ربطي بـ"الأحمر"،
‫هذه الخوذة القديمة

127
00:12:57,558 --> 00:12:59,268
‫أطالت عمري.

128
00:13:00,102 --> 00:13:02,605
‫منحتني القوة والقدرة على التحمّل

129
00:13:02,688 --> 00:13:06,859
‫والقدرة على دمج مخلوقين
‫ليصيرا هجينًا خارقًا.

130
00:13:08,486 --> 00:13:09,695
‫أغرب قوة على الإطلاق.

131
00:13:14,033 --> 00:13:15,993
‫أسطورة "الوحش"

132
00:13:16,994 --> 00:13:20,832
‫تعود إلى تاريخ "إمكوناري" و"كانيانغا".

133
00:13:21,582 --> 00:13:26,420
‫كل واحد منا حمى زمنه قدر استطاعته

134
00:13:26,504 --> 00:13:28,631
‫بالأدوات التي مُنحت لنا.

135
00:13:34,053 --> 00:13:36,180
‫لكنك لست بحاجة إلى خوذة.

136
00:13:37,223 --> 00:13:38,766
‫أنت مختلف عنا.

137
00:13:39,475 --> 00:13:44,021
‫مختلف عن "أنيمال مان" أو "فيكسن"
‫أو الآخرين المرتبطين بـ"الأحمر".

138
00:13:45,064 --> 00:13:47,233
‫يمكنك فعل أشياء أكثر منهم يا "غار".

139
00:13:48,025 --> 00:13:49,026
‫أكثر مني.

140
00:13:52,446 --> 00:13:54,574
‫أحضرتك إلى هنا لأريك ذلك.

141
00:13:55,575 --> 00:14:00,079
‫لأحرر عقلك من القفص الذي وضعه المجتمع فيه.

142
00:14:04,417 --> 00:14:07,795
‫إن كان ارتباطي بـ"الأحمر"
‫أقوى من أيّ شخص آخر،

143
00:14:09,755 --> 00:14:12,466
‫فلماذا أتحوّل إلى الحيوانات الخضراء فحسب؟

144
00:14:15,553 --> 00:14:19,765
‫لونك المفضل هو الأخضر، صحيح؟

145
00:14:20,766 --> 00:14:23,895
‫أجل، كان كذلك منذ طفولتي.

146
00:14:23,978 --> 00:14:27,607
‫تأثيرك على "الأحمر" مذهل.

147
00:14:32,111 --> 00:14:33,154
‫اشرب هذا.

148
00:14:36,574 --> 00:14:38,534
‫ماذا يفعل؟ هل يجعلني أكبر أو أتقلّص؟

149
00:14:40,995 --> 00:14:42,121
‫القليل من كليهما.

150
00:14:43,039 --> 00:14:44,457
‫سيدمرك.

151
00:14:46,083 --> 00:14:49,378
‫أبصر الحقيقة وأوقف هذا المختبر

152
00:14:50,129 --> 00:14:55,176
‫وستعود بمفردك عبر "الأحمر" في غضون لحظات.

153
00:15:01,641 --> 00:15:02,767
‫الآن.

154
00:15:07,730 --> 00:15:08,731
‫دع الأمر يبدأ.

155
00:15:43,182 --> 00:15:45,267
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

156
00:15:47,853 --> 00:15:50,064
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

157
00:15:50,147 --> 00:15:51,899
‫كم سيستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

158
00:15:51,983 --> 00:15:54,360
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

159
00:15:54,443 --> 00:15:56,153
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

160
00:15:56,237 --> 00:15:57,905
‫كم يستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

161
00:15:57,989 --> 00:15:59,949
‫كم سيستغرق حتى يبدأ مفعوله؟

162
00:16:01,534 --> 00:16:04,787
‫تنفّس.

163
00:16:30,354 --> 00:16:31,564
‫إلى أين سنذهب؟

164
00:16:49,040 --> 00:16:49,874
‫"غار"؟

165
00:16:51,834 --> 00:16:52,835
‫من الأرض إلى "غار".

166
00:16:54,253 --> 00:16:55,629
‫إلى أين سنذهب؟

167
00:16:57,548 --> 00:16:59,675
‫- لا أعرف.
‫- بلى، تعرف.

168
00:16:59,759 --> 00:17:02,094
‫أنت تتولى القيادة هذه المرة.

169
00:17:03,387 --> 00:17:04,221
‫لا.

170
00:17:05,514 --> 00:17:06,348
‫أين "ديك"؟

171
00:17:09,477 --> 00:17:11,312
‫بما أننا جميعًا هنا،

172
00:17:12,313 --> 00:17:13,981
‫ما رأيكم في سماع بعض الموسيقى؟

173
00:17:17,193 --> 00:17:20,154
‫لطالما تبعت الجميع يا "غار".

174
00:17:20,780 --> 00:17:21,614
‫هذا صحيح.

175
00:17:22,364 --> 00:17:26,660
‫أولًا، والداك، ثم د. "كولدر"، ثم "ديك".

176
00:17:26,744 --> 00:17:28,204
‫كجرو ضائع.

177
00:17:28,287 --> 00:17:29,330
‫اصمت!

178
00:17:30,122 --> 00:17:32,041
‫حان الوقت لتكفّ عن اتباع الآخرين.

179
00:17:33,417 --> 00:17:37,588
‫"في وقت ما يجب أن تطلق العنان لنفسك"

180
00:17:57,274 --> 00:17:59,026
‫لا تقلق علينا يا "غار".

181
00:18:01,362 --> 00:18:02,238
‫كيف لي ألّا أقلق؟

182
00:18:03,739 --> 00:18:04,824
‫أنتم عائلتي.

183
00:18:06,242 --> 00:18:08,452
‫ركّز على تنفّسك.

184
00:18:12,331 --> 00:18:14,667
‫تعمّق.

185
00:18:36,522 --> 00:18:37,439
‫"جينكس".

186
00:18:38,190 --> 00:18:39,024
‫مرحبًا.

187
00:18:44,697 --> 00:18:45,781
‫هل أحلم؟

188
00:18:48,367 --> 00:18:51,245
‫أرى أنك ما زلت تطرح الأسئلة المملة.

189
00:18:51,328 --> 00:18:52,413
‫بحقك يا "غار".

190
00:18:53,038 --> 00:18:55,875
‫هل أنت مستيقظ أم نائم؟

191
00:18:57,001 --> 00:18:57,918
‫لم ليس كليهما؟

192
00:19:00,921 --> 00:19:01,881
‫هل متّ؟

193
00:19:03,549 --> 00:19:04,550
‫لا.

194
00:19:05,342 --> 00:19:07,553
‫لكنني متّ. مرة أخرى.

195
00:19:08,596 --> 00:19:09,847
‫بفضل الـ"تايتنز".

196
00:19:10,806 --> 00:19:12,933
‫أعني أنني متّ على الأغلب.

197
00:19:13,017 --> 00:19:14,727
‫هذه ليست جنازتي الأولى

198
00:19:15,686 --> 00:19:17,938
‫أو عشية القيامة.

199
00:19:19,356 --> 00:19:21,775
‫تستغرق بعض الوقت لفهم حقيقتك،

200
00:19:22,484 --> 00:19:24,820
‫لكن بمجرد أن تفهمها يصير الأمر أسهل.

201
00:19:25,529 --> 00:19:27,865
‫إنها قصة طويلة يكتبها شخص آخر.

202
00:19:31,952 --> 00:19:33,287
‫هل هذا هو الموت إذًا؟

203
00:19:34,914 --> 00:19:38,000
‫هذا ليس ما توقّعته من الموت في البداية.

204
00:19:39,418 --> 00:19:40,878
‫إنه يشبه الحياة نوعًا ما.

205
00:19:43,047 --> 00:19:46,884
‫من المهم أن تفهم هذا يا "غار".

206
00:19:48,219 --> 00:19:50,638
‫الفرد ليس محور الحياة.

207
00:19:51,430 --> 00:19:54,683
‫موت شخص واحد لا يعني انتهاء الحياة.

208
00:19:54,767 --> 00:19:56,227
‫الحياة مكوّنة من مجموعة أشخاص.

209
00:19:56,810 --> 00:19:58,896
‫إنها نهر يجري إلى الأبد،

210
00:19:59,563 --> 00:20:02,983
‫تختلط أرواحنا ككيان واحد،
‫سواء كان ذلك صحيًا أم لا.

211
00:20:04,026 --> 00:20:04,944
‫كفرد واحد.

212
00:20:07,321 --> 00:20:09,490
‫انس نفسك وانس الـ"تايتنز" يا "غار".

213
00:20:10,741 --> 00:20:12,868
‫هذا أكبر من كل هذا بكثير.

214
00:20:13,744 --> 00:20:17,331
‫أكبر.

215
00:20:19,708 --> 00:20:23,170
‫تتحرك الحياة إلى الخلف وإلى الأمام.

216
00:20:25,798 --> 00:20:26,924
‫جميعنا…

217
00:20:29,093 --> 00:20:30,928
‫سنذهب إلى "الأحمر".

218
00:20:31,512 --> 00:20:37,184
‫الأبطال والحراس والحُماة لكل أشكال الحياة،

219
00:20:37,268 --> 00:20:40,813
‫يترابطون من أرجاء الكون.

220
00:20:41,522 --> 00:20:45,776
‫مخترقين الزمان والمكان.

221
00:20:59,164 --> 00:21:01,625
‫عليك الجلوس هنا ومشاهدتها قليلًا فحسب.

222
00:21:02,334 --> 00:21:03,752
‫لا أريد أن أكون وحدي.

223
00:21:04,378 --> 00:21:06,422
‫عليك ذلك، اتفقنا؟

224
00:21:07,172 --> 00:21:10,175
‫يجب أن أذهب لإذاعة الخبر
‫لنتمكن من العثور على والديك.

225
00:21:10,259 --> 00:21:14,513
‫أثق بأنهما قلقان عليك.
‫سأعود فورًا يا عزيزي.

226
00:21:39,246 --> 00:21:45,669
‫أعرف أنه من المؤلم أن تدرك
‫أنك لا تشبه أيّ شخص آخر في هذا العالم.

227
00:21:52,134 --> 00:21:55,846
‫أنك وحدك تمامًا.

228
00:21:59,058 --> 00:22:02,478
‫لكن هذا هو طريقك.

229
00:22:08,358 --> 00:22:09,735
‫نبضات القلب.

230
00:22:13,697 --> 00:22:15,115
‫أيمكنك سماعها؟

231
00:22:25,459 --> 00:22:26,376
‫أجل.

232
00:22:29,254 --> 00:22:31,423
‫جيد.

233
00:22:40,099 --> 00:22:41,350
‫يمكننا الذهاب إذًا.

234
00:22:45,938 --> 00:22:49,066
‫هيا. مهمتنا في انتظارنا.

235
00:23:00,369 --> 00:23:03,038
‫"الأحمر" يتعرّض الآن للهجوم
‫أكثر من أيّ وقت مضى.

236
00:23:05,124 --> 00:23:06,708
‫إنه يحتاج إلى أبطاله.

237
00:23:09,211 --> 00:23:12,005
‫أنت كذلك منذ وقت طويل.

238
00:23:14,675 --> 00:23:15,759
‫عقود.

239
00:23:17,719 --> 00:23:20,013
‫هل تعيش في ذلك الكهف بمفردك؟

240
00:23:22,766 --> 00:23:24,935
‫حين تتحد مع "الأحمر"،

241
00:23:26,228 --> 00:23:29,189
‫تفقد العلاقات الفردية معناها.

242
00:23:30,607 --> 00:23:33,610
‫كعلاقة النحلة بخليتها.

243
00:23:37,823 --> 00:23:38,740
‫نحن…

244
00:23:41,785 --> 00:23:42,953
‫نسمو على هذه الأشياء.

245
00:24:17,988 --> 00:24:19,364
‫يبدو مغلقًا.

246
00:24:20,449 --> 00:24:22,993
‫ينفّذون أفظع أعمالهم ليلًا.

247
00:24:26,538 --> 00:24:30,542
‫هل يمكنك سماع صراخها بالداخل؟

248
00:24:41,428 --> 00:24:42,679
‫يمكنني الشعور بها أيضًا.

249
00:24:45,682 --> 00:24:48,810
‫يتربّح الرجال في الداخل من الألم.

250
00:24:50,812 --> 00:24:56,235
‫لم يعودوا هم الحيوانات المفترسة.
‫الليلة سيصيرون الفرائس.

251
00:25:03,659 --> 00:25:06,620
‫الخوذة تطالب بتحرير القردة.

252
00:26:01,883 --> 00:26:04,011
‫أمسكوا به! هيا!

253
00:26:24,281 --> 00:26:25,282
‫من أنت؟

254
00:26:30,120 --> 00:26:32,039
‫هذه منطقة محظورة وخطرة.

255
00:26:40,964 --> 00:26:42,257
‫ماتت كلها.

256
00:26:42,341 --> 00:26:43,592
‫ليس كلها.

257
00:26:44,176 --> 00:26:47,054
‫عليك المغادرة الآن.

258
00:26:47,763 --> 00:26:49,056
‫"جوبا" ستعود إلى الديار.

259
00:26:49,139 --> 00:26:52,184
‫لا، هذا الحيوان لن يبارح مكانه.

260
00:26:52,267 --> 00:26:53,727
‫إنه معد بشكل كبير.

261
00:26:53,810 --> 00:26:56,897
‫بسببك. والآن ارحل.

262
00:26:56,980 --> 00:26:59,566
‫يجب أن تنصت إلى كلام العقل.

263
00:27:00,150 --> 00:27:04,363
‫إنه يحمل عصيات جمرة خبيثة متحولة وراثيًا.

264
00:27:06,239 --> 00:27:07,574
‫ماذا فعلت بها؟

265
00:27:07,657 --> 00:27:09,451
‫إنها عينة اختبار.

266
00:27:10,202 --> 00:27:14,122
‫هل تدرك أعراض عدوى الجمرة الخبيثة؟

267
00:27:16,708 --> 00:27:19,669
‫عادةً ما تبدأ بتورّم أحمر في موضع

268
00:27:19,753 --> 00:27:22,589
‫دخول العصيات إلى الجسم.

269
00:27:22,672 --> 00:27:26,551
‫يتبعه خمول وصداع وقرحة

270
00:27:26,635 --> 00:27:31,807
‫ونزيف داخلي وتشنجات
‫تؤدي إلى الموت في النهاية بالتأكيد.

271
00:27:32,766 --> 00:27:36,103
‫إن أطلقت سراح هذا الحيوان
‫فإن أي كائن حي آخر

272
00:27:36,186 --> 00:27:39,981
‫يلامسه سيكون عرضة إلى خطر شديد.

273
00:27:40,065 --> 00:27:43,735
‫قد تنتشر هذه العدوى في أرجاء القارة
‫في غضون أسابيع.

274
00:27:44,653 --> 00:27:46,446
‫لا يمكننا إخراجها من هنا.

275
00:27:47,280 --> 00:27:48,448
‫هذا صحيح.

276
00:27:49,908 --> 00:27:53,870
‫ستموت هنا على هذه الطاولة.

277
00:27:56,039 --> 00:27:56,873
‫"دومينيك"…

278
00:27:59,000 --> 00:28:00,961
‫أنا "الوحش".

279
00:28:08,260 --> 00:28:11,763
‫وأنت محق يا د. "مايرز".

280
00:28:12,597 --> 00:28:17,352
‫هذه القردة… صديقتي.

281
00:28:17,436 --> 00:28:19,563
‫ستموت هنا.

282
00:28:20,939 --> 00:28:24,109
‫لكنك ستموت معها.

283
00:28:24,192 --> 00:28:27,112
‫لا. مهلًا. لا!

284
00:28:29,531 --> 00:28:31,742
‫ستكونان معًا.

285
00:28:41,543 --> 00:28:42,419
‫لا.

286
00:29:02,773 --> 00:29:04,065
‫هل كان هذا مختبره؟

287
00:29:06,401 --> 00:29:07,319
‫لا.

288
00:29:10,113 --> 00:29:12,699
‫د. "مايرز" كان يعمل لصالح شخص آخر.

289
00:30:06,920 --> 00:30:08,380
‫كان هذا مختبره.

290
00:30:12,843 --> 00:30:14,386
‫د. "نايلز كولدر".

291
00:30:16,847 --> 00:30:18,181
‫هل كنت تعرف كل هذا؟

292
00:30:32,487 --> 00:30:35,282
‫أطلق سراح "ساكوشيا" عمدًا.

293
00:30:53,758 --> 00:30:54,718
‫ماذا حدث؟

294
00:30:54,801 --> 00:30:58,513
‫كنت في "الأحمر" حتى هذه اللحظة بالتحديد.

295
00:31:00,265 --> 00:31:01,099
‫ماذا؟

296
00:31:02,309 --> 00:31:04,978
‫كل شيء هنا حدث بالفعل.

297
00:31:07,314 --> 00:31:10,817
‫لقد دمّرت مختبره.

298
00:31:12,319 --> 00:31:13,361
‫قبل سنوات.

299
00:31:14,946 --> 00:31:18,241
‫ماذا كان كل هذا إذًا؟

300
00:31:21,536 --> 00:31:22,495
‫الكهف؟

301
00:31:24,706 --> 00:31:25,957
‫الرجال المسلحون؟

302
00:31:27,959 --> 00:31:29,002
‫هل كان وهمًا؟

303
00:31:29,586 --> 00:31:31,713
‫بل صدى للماضي.

304
00:31:32,714 --> 00:31:33,882
‫ليريك…

305
00:31:34,591 --> 00:31:39,930
‫أن الرجل الذي أنقذ حياتي قتل أمي وأبي؟

306
00:31:41,264 --> 00:31:47,854
‫وغيرهم كثيرين،
‫مبررًا قتلهم بسعيه لاكتشاف الحياة الأبدية.

307
00:31:51,274 --> 00:31:55,070
‫ما علاقة الخلود بإعادة هندسة فيروس؟

308
00:31:59,324 --> 00:32:03,453
‫كل أشكال الحياة مرتبطة بـ"الأحمر".

309
00:32:04,621 --> 00:32:07,207
‫حاول د. "كولدر" الاستفادة من ذلك.

310
00:32:08,208 --> 00:32:11,920
‫أطلق الفيروس وكان يعلم أن العشرات سيموتون.

311
00:32:12,587 --> 00:32:15,298
‫لكنه كان بحاجة إلى أن يعيش شخص واحد فحسب.

312
00:32:16,967 --> 00:32:21,554
‫عينة اختبار أخرى لمشروعه "دوم باترول".

313
00:32:23,723 --> 00:32:26,267
‫لماذا لم يخبرني بكل هذا فحسب إذًا؟

314
00:32:28,353 --> 00:32:32,899
‫الناس في حياتك
‫ليسوا كما تظنهم على الإطلاق.

315
00:32:32,983 --> 00:32:37,362
‫قد يكونون مدمرين في أسوأ الظروف
‫مثل د. "كولدر"،

316
00:32:37,445 --> 00:32:40,907
‫أو وسيلة لتشتيت الانتباه مثل الـ"تايتنز".

317
00:32:43,535 --> 00:32:44,369
‫إن…

318
00:32:46,663 --> 00:32:48,832
‫قواك تتجاوز

319
00:32:48,915 --> 00:32:53,294
‫كونك "بيست بوي" يا "غار".

320
00:32:55,088 --> 00:32:56,881
‫أنت المتحول.

321
00:32:58,049 --> 00:33:03,263
‫الحامي الحقيقي لـ"الأحمر"،
‫مستعد لتحريري من واجباتي.

322
00:33:04,180 --> 00:33:07,058
‫بحثت عنك لسنوات عديدة،

323
00:33:08,143 --> 00:33:09,394
‫والآن ها أنت هنا.

324
00:33:11,813 --> 00:33:12,814
‫أخيرًا.

325
00:33:19,029 --> 00:33:19,988
‫سأرحل.

326
00:33:22,866 --> 00:33:23,908
‫لا.

327
00:33:23,992 --> 00:33:26,077
‫لديك مسؤولية.

328
00:33:26,161 --> 00:33:27,328
‫أعرف ذلك.

329
00:33:27,412 --> 00:33:28,872
‫لقد ضيّعت وقتي.

330
00:33:28,955 --> 00:33:31,041
‫قد تكون حياة أصدقائي في خطر.

331
00:33:31,124 --> 00:33:33,626
‫وربما العالم أجمع.
‫أنت تجهل الشر الذي كنا نواجهه.

332
00:33:33,710 --> 00:33:36,337
‫حماية "الأحمر" هي قدرك!

333
00:33:36,421 --> 00:33:38,256
‫تعرف ذلك يا "غار". رأيت ذلك.

334
00:33:39,549 --> 00:33:43,344
‫قدرك أن تقاتل وحدك، وأن تكون وحدك.

335
00:33:43,428 --> 00:33:47,057
‫تجسيد "الأحمر" أسمى من العائلة والأصدقاء.

336
00:33:47,140 --> 00:33:51,436
‫لقد بحثت عنهم، لكن لا يمكنك الحصول عليهم.

337
00:33:52,353 --> 00:33:55,398
‫دورك في هذا العالم أعظم وأهم.

338
00:33:55,482 --> 00:33:58,777
‫- توقّف.
‫- لا أقول سوى الحقيقة.

339
00:33:59,444 --> 00:34:02,447
‫الحقيقة التي رأيتها والتي تراها.

340
00:34:03,615 --> 00:34:04,741
‫أعرف

341
00:34:05,825 --> 00:34:09,954
‫شعور الوحدة في حياة العزلة،

342
00:34:11,664 --> 00:34:14,667
‫لكن يجب أن تمنح قلبك له.

343
00:34:14,751 --> 00:34:16,419
‫أرجوك كفّ عن الكلام.

344
00:34:16,503 --> 00:34:20,673
‫تمنحه لـ"الأحمر" ولا شيء سواه.

345
00:34:28,598 --> 00:34:30,809
‫يُفترض أن يربطني "الأحمر"

346
00:34:31,476 --> 00:34:34,938
‫بكل مخلوق حي على الأرض، صحيح؟

347
00:34:35,021 --> 00:34:36,231
‫أجل.

348
00:34:37,232 --> 00:34:40,068
‫إذًا فأنا لست وحيدًا،

349
00:34:41,778 --> 00:34:45,657
‫أنا مرتبط بكل شخص على هذا الكوكب.

350
00:34:48,076 --> 00:34:50,578
‫اختارني "الأحمر" لأكون حاميًا له، حسنًا.

351
00:34:51,371 --> 00:34:53,748
‫أنا أقبل. سأفعل ذلك.

352
00:34:57,418 --> 00:35:01,005
‫لكنني لن أتخلى عن أكثر من أحبهم.

353
00:35:02,257 --> 00:35:04,676
‫سأذهب إليهم الآن،

354
00:35:05,301 --> 00:35:07,846
‫ثم سننقذ العالم معًا.

355
00:35:08,555 --> 00:35:11,349
‫لا يمكنك عبور "الأحمر" هكذا.

356
00:35:11,432 --> 00:35:14,435
‫الوقت والمكان. لست مستعدًا.

357
00:35:14,519 --> 00:35:18,898
‫لأول مرة في حياتي أعرف أنني مستعد.

358
00:35:21,276 --> 00:35:22,986
‫انتظر!

359
00:35:46,759 --> 00:35:48,595
‫لا أريد أن أكون وحدي.

360
00:36:13,244 --> 00:36:14,078
‫لا.

361
00:36:15,705 --> 00:36:16,664
‫لست وحدك.

362
00:36:18,166 --> 00:36:19,542
‫ستعثر على أصدقاء.

363
00:36:20,835 --> 00:36:22,629
‫ستعثر على عائلة…

364
00:36:25,798 --> 00:36:29,302
‫وسيحبونك بقدر ما ستحبهم.

365
00:36:29,385 --> 00:36:30,261
‫اتفقنا؟

366
00:36:32,347 --> 00:36:35,975
‫لن تكون وحيدًا مجددًا أبدًا.

367
00:36:36,976 --> 00:36:38,102
‫أعدك.

368
00:36:56,412 --> 00:36:58,748
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

369
00:37:28,403 --> 00:37:29,445
‫أحب اللون الأخضر.

370
00:37:42,959 --> 00:37:49,757
‫الأحمر قوة تربط وتشمل
‫جميع أشكال الحياة الحيوانية…

371
00:37:52,427 --> 00:37:54,095
‫في هذا الكون…

372
00:37:57,682 --> 00:38:00,310
‫وأكوان أخرى عديدة.

373
00:38:42,685 --> 00:38:43,519
‫مرحبًا؟

374
00:38:49,776 --> 00:38:50,860
‫هل أنت بخير؟

375
00:38:52,236 --> 00:38:53,404
‫أين أنا؟

376
00:38:56,491 --> 00:38:59,911
‫أنت في "بلو فالي" في "نبراسكا".

377
00:38:59,994 --> 00:39:02,747
‫"نبراسكا"؟ "أمريكا الشمالية".

378
00:39:04,332 --> 00:39:08,586
‫أجل، أتيت من العدم. مجرد ضوء في السماء.

379
00:39:09,253 --> 00:39:10,296
‫رأيته.

380
00:39:13,216 --> 00:39:14,092
‫"كوزمو"!

381
00:39:15,885 --> 00:39:16,719
‫آسفة.

382
00:39:19,555 --> 00:39:20,973
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

383
00:39:28,106 --> 00:39:29,982
‫أريد الوصول إلى عائلتي.

384
00:39:30,066 --> 00:39:31,025
‫حسنًا.

385
00:39:31,984 --> 00:39:34,362
‫أعرف مدى أهمية العائلة.

386
00:39:36,197 --> 00:39:37,949
‫لديّ شعور بأنك تعرفين ذلك.

387
00:39:40,660 --> 00:39:42,078
‫أريد الوصول إليهم.

388
00:39:43,287 --> 00:39:44,205
‫أين هم؟

389
00:39:44,831 --> 00:39:45,748
‫سؤال وجيه.

390
00:39:47,083 --> 00:39:48,418
‫خذني إلى عائلتي!

391
00:39:50,962 --> 00:39:52,338
‫إلى من تتحدث؟

392
00:39:54,590 --> 00:39:56,217
‫خذني!

393
00:40:31,002 --> 00:40:32,170
‫انبطح!

394
00:41:00,072 --> 00:41:01,157
‫يمكنني رؤيتك.

395
00:41:03,826 --> 00:41:05,036
‫هل تراني؟

396
00:41:17,715 --> 00:41:20,259
‫انتهى الحفل أيها الأوغاد.

397
00:41:23,471 --> 00:41:25,681
‫مصيرك ملزم تمامًا.

398
00:41:35,107 --> 00:41:37,151
‫"بيست بوي".

399
00:42:12,228 --> 00:42:13,479
‫خذني إلى عائلتي.

400
00:42:21,028 --> 00:42:22,238
‫فطائر محلاة.

401
00:42:49,807 --> 00:42:50,975
‫تبًا.

402
00:43:00,067 --> 00:43:00,985
‫"بيست بوي".

403
00:43:03,571 --> 00:43:07,950
‫"كليف"! يا رفاق! أعتقد أن لدينا مشكلة.

404
00:43:11,954 --> 00:43:13,372
‫مشكلة خضراء كبيرة.

405
00:43:13,914 --> 00:43:14,790
‫اللعنة.

406
00:43:31,432 --> 00:43:33,392
‫"مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)"

407
00:44:59,687 --> 00:45:05,401
‫"جزيل الشكر لـ(غرانت موريسون)،
‫السيد الحقيقي للأكوان المتعددة"

408
00:45:05,484 --> 00:45:07,486
‫ترجمة "سارة جمعة"

