﻿1
00:00:17,317 --> 00:00:18,610
‫لقد غيروا الرمز.

2
00:00:18,693 --> 00:00:19,819
‫ماذا؟

3
00:00:20,695 --> 00:00:22,822
‫{\an8}يجب أن ننزل إلى أسفل. واصل المحاولة.

4
00:00:24,324 --> 00:00:25,658
‫{\an8}سأتولى هذا.

5
00:00:29,746 --> 00:00:30,747
‫{\an8}لا، مهلًا.

6
00:00:48,181 --> 00:00:51,893
‫لقد استدعيتني.

7
00:00:59,275 --> 00:01:00,985
‫أجل، فعلت.

8
00:01:02,445 --> 00:01:05,323
‫كانت لديك شكوك.

9
00:01:07,450 --> 00:01:10,370
‫لقد ترددت.

10
00:01:12,080 --> 00:01:15,708
‫الألم أضنى روحك

11
00:01:16,543 --> 00:01:21,130
‫وأضعفها الارتباك.

12
00:01:22,840 --> 00:01:23,925
‫صحيح.

13
00:01:25,593 --> 00:01:28,846
‫لكنك تغلبت على ذلك.

14
00:01:29,806 --> 00:01:35,979
‫أنت ابن "ترايغون" بحق.

15
00:01:38,606 --> 00:01:40,400
‫ألست غاضبًا بشأن أمي؟

16
00:01:43,528 --> 00:01:45,613
‫كانت مجرد وعاء،

17
00:01:47,198 --> 00:01:49,867
‫ليست أكثر من ذلك.

18
00:01:52,036 --> 00:01:55,456
‫قالت لي إنك حين تنهض

19
00:01:56,457 --> 00:01:59,961
‫سنحكم العالم معًا على قدم المساواة.

20
00:02:04,549 --> 00:02:07,468
‫من دون شك.

21
00:02:09,220 --> 00:02:10,263
‫إنه يكذب.

22
00:02:13,182 --> 00:02:15,393
‫إنه لا يعرف إلا الكذب.

23
00:02:19,981 --> 00:02:21,399
‫هل هي بخير؟

24
00:02:23,276 --> 00:02:25,069
‫لقد فعلت هذا من قبل.

25
00:02:26,863 --> 00:02:29,365
‫- لا يعجبني هذا.
‫- امنحيها بعض الوقت فحسب.

26
00:02:32,368 --> 00:02:34,162
‫ابنتي.

27
00:02:35,455 --> 00:02:39,500
‫لا يسعني إخبارك مدى سعادتي لرؤيتك.

28
00:02:41,002 --> 00:02:45,923
‫لقد فكرت فيك… كثيرًا.

29
00:02:46,549 --> 00:02:48,134
‫أنا متأكدة من ذلك.

30
00:02:52,180 --> 00:02:53,306
‫"سيباستيان".

31
00:02:56,100 --> 00:02:58,019
‫تعرف أنه لا يمكنك الوثوق به.

32
00:02:58,102 --> 00:02:59,937
‫سيقتلك.

33
00:03:00,688 --> 00:03:02,565
‫لم أحضرته إلى هنا؟

34
00:03:07,070 --> 00:03:08,821
‫لديه شيء أحتاج إليه.

35
00:04:12,135 --> 00:04:12,969
‫"رايتشل"…

36
00:04:17,140 --> 00:04:19,559
‫أنت عائلتي الوحيدة الآن.

37
00:04:21,936 --> 00:04:23,229
‫ما قولك إذًا؟

38
00:04:27,692 --> 00:04:29,735
‫أنا وأنت في مواجهة العالم أجمع.

39
00:04:30,361 --> 00:04:31,446
‫تعرف أنني لا أستطيع.

40
00:04:32,864 --> 00:04:33,948
‫لقد تماديت.

41
00:04:34,490 --> 00:04:37,034
‫لم نعد عائلة.

42
00:04:39,579 --> 00:04:41,205
‫كم هذا مؤسف.

43
00:05:09,484 --> 00:05:11,527
‫لعلمك، أمي وأبي كانا لذيذين،

44
00:05:13,696 --> 00:05:16,908
‫لكن أعتقد أنه ما زال لديّ متسع لك.

45
00:05:19,994 --> 00:05:22,079
‫"رايتشل"، هل أنت بخير؟

46
00:05:22,747 --> 00:05:24,457
‫حدث شيء ما لـ"كونر".

47
00:05:30,671 --> 00:05:31,797
‫عاد "ترايغون".

48
00:05:33,466 --> 00:05:35,301
‫وقتله شقيق الدم.

49
00:05:36,219 --> 00:05:43,100
‫لقد امتص قواه وشرّه.

50
00:05:43,643 --> 00:05:46,479
‫كأنه امتص روحه.

51
00:05:49,649 --> 00:05:51,943
‫لا أعرف كيف سنوقفه.

52
00:06:11,420 --> 00:06:13,381
‫فعل "سيباستيان" هذا به.

53
00:06:14,090 --> 00:06:15,967
‫لم يعد "سيباستيان".

54
00:06:17,009 --> 00:06:18,344
‫ادعيه باسمه.

55
00:06:19,178 --> 00:06:20,263
‫شقيق الدم.

56
00:06:21,722 --> 00:06:23,558
‫هل تشعر بأي شيء؟

57
00:06:28,688 --> 00:06:29,730
‫لا.

58
00:06:32,900 --> 00:06:35,194
‫هيا، لنعده إلى الشاحنة.

59
00:06:47,081 --> 00:06:48,207
‫ما هذا؟

60
00:06:50,293 --> 00:06:54,338
‫كريبتونيت أحمر ممزوج
‫مع النتروغليسيرين والإبينيفرين.

61
00:06:54,422 --> 00:06:56,883
‫صممته مختبرات "ستار"
‫للحفاظ على استقرار حالة "كال إل"

62
00:06:56,966 --> 00:06:58,384
‫إن حدث أسوأ شيء على الإطلاق.

63
00:06:58,467 --> 00:06:59,343
‫هل ستفلح؟

64
00:07:00,386 --> 00:07:03,014
‫لا أعرف. لم تُستخدم قط.

65
00:07:04,849 --> 00:07:07,059
‫"جهاز مراقبة المؤشرات الحيوية للمريض"

66
00:07:26,829 --> 00:07:27,747
‫ماذا الآن؟

67
00:07:59,487 --> 00:08:00,863
‫فندق "مارك هوبكينز"؟

68
00:08:00,947 --> 00:08:03,908
‫أريد حجز قمة فندق "مارك".

69
00:08:03,991 --> 00:08:05,201
‫ليلة الجمعة القادمة.

70
00:08:11,415 --> 00:08:13,334
‫ستة. حفل لستة أشخاص.

71
00:08:16,087 --> 00:08:18,130
‫الساعة السابعة مناسبة. شكرًا لك.

72
00:08:26,305 --> 00:08:27,640
‫سنكون هناك.

73
00:08:35,856 --> 00:08:37,900
‫هل تتذكّر أول يوم التقينا فيه؟

74
00:08:37,984 --> 00:08:39,026
‫في حلبة التزلج.

75
00:08:40,111 --> 00:08:40,945
‫أجل.

76
00:08:43,739 --> 00:08:45,700
‫لم تعجبني إطلاقًا.

77
00:08:48,744 --> 00:08:50,287
‫أنت أيضًا لم تعجبيني.

78
00:08:51,706 --> 00:08:52,581
‫لم لا؟

79
00:08:53,624 --> 00:08:55,292
‫لأنك سرقت سيارتي.

80
00:08:55,376 --> 00:08:58,337
‫أجل، آسفة بشأن ذلك.

81
00:09:01,882 --> 00:09:04,844
‫أنا سعيدة حقًا لأنني تعرّفت إليك.

82
00:09:08,889 --> 00:09:11,308
‫يبدو كأنك تحاولين توديعي.

83
00:09:19,066 --> 00:09:19,900
‫لا تفعلي ذلك أرجوك.

84
00:09:23,988 --> 00:09:25,322
‫لم نصل إلى تلك المرحلة.

85
00:09:28,075 --> 00:09:29,201
‫ربما وصلنا.

86
00:09:41,547 --> 00:09:42,798
‫هذا لا يعجبني.

87
00:09:42,882 --> 00:09:44,633
‫ليس هناك شيء قد يعجب أحدًا.

88
00:09:48,387 --> 00:09:51,599
‫أظن أن "كوري" تخطط للتضحية بنفسها حقًا.

89
00:09:52,558 --> 00:09:55,102
‫ربما "ديك" محق. ربما هناك طريقة أخرى.

90
00:09:56,020 --> 00:09:56,979
‫مثل ماذا؟

91
00:09:58,773 --> 00:10:01,025
‫"منطقة (متروبوليس) الكبرى
‫تنبيه برؤية مجرم"

92
00:10:01,108 --> 00:10:04,320
‫هناك. إنني أراه يا "ديك".

93
00:10:06,238 --> 00:10:08,073
‫مستودع كيميائي. السكك الحديدية.

94
00:10:08,157 --> 00:10:09,784
‫"مجرم مطلوب، (سيباستيان سانغر)"

95
00:10:10,826 --> 00:10:12,620
‫لم يذهب إلى هناك؟

96
00:10:13,871 --> 00:10:17,666
‫لأنه ليس مستودعًا كيميائيًا فحسب،
‫إنه موقع حكومي أسود.

97
00:10:19,543 --> 00:10:21,879
‫إنهم يخزنون أسلحة كيميائية حيوية.

98
00:10:22,922 --> 00:10:24,298
‫"كوري"، تغيير للخطط.

99
00:10:26,717 --> 00:10:28,511
‫يبدو أن الجميع غادروا في عجالة.

100
00:10:28,594 --> 00:10:31,889
‫لا بد أن المواد الكيميائية الحيوية
‫مخزّنة في مخبأ تحت الأرض.

101
00:10:31,972 --> 00:10:32,807
‫هيا.

102
00:10:33,474 --> 00:10:34,517
‫يا رفاق.

103
00:10:38,020 --> 00:10:39,814
‫رائع.

104
00:10:41,190 --> 00:10:42,441
‫"روبن" بعد التعديل.

105
00:10:47,780 --> 00:10:49,073
‫ما رأيك؟

106
00:10:52,034 --> 00:10:53,202
‫النسخة الثالثة هي الأفضل.

107
00:10:54,787 --> 00:10:56,622
‫ما كان ينبغي لكم أن تأتوا إلى هنا.

108
00:11:09,927 --> 00:11:11,637
‫هل هذا كل ما لديك؟

109
00:11:11,720 --> 00:11:14,056
‫- تبًا له.
‫- تبًا له مرتين.

110
00:11:22,106 --> 00:11:23,232
‫كان وهمًا.

111
00:11:24,024 --> 00:11:25,609
‫لم يكن هنا قط حقًا.

112
00:11:27,319 --> 00:11:28,487
‫هل أنت متأكد؟

113
00:11:41,250 --> 00:11:43,252
‫كان الأمر برمته مجرد إلهاء.

114
00:11:44,420 --> 00:11:45,296
‫من ماذا؟

115
00:11:58,017 --> 00:12:01,645
‫مرحبًا بكم في مختبرات "ستار".
‫نجلب المستقبل إلى الحاضر.

116
00:12:05,983 --> 00:12:08,903
‫جميع نوّاب المؤتمر الدولي
‫للبشر الذين يتمتعون بقوى خارقة

117
00:12:08,986 --> 00:12:10,988
‫يُرجى الحضور إلى غرفة الاجتماعات 12.

118
00:12:12,740 --> 00:12:13,949
‫"سيباستيان".

119
00:12:22,875 --> 00:12:24,293
‫ماذا تفعل هنا؟

120
00:12:27,838 --> 00:12:30,174
‫مرحبًا يا دكتورة "إسبنسون".

121
00:12:33,052 --> 00:12:35,846
‫مررت لأنني سمعت

122
00:12:35,930 --> 00:12:39,892
‫أن مختبرات "ستار" ساهمت في إيقاف
‫اللعبة التي طوّرتها.

123
00:12:41,977 --> 00:12:44,396
‫لا أعرف عما تتحدث.

124
00:12:45,064 --> 00:12:47,691
‫كانت الشيء الوحيد الذي يهمني.

125
00:12:49,234 --> 00:12:53,906
‫الجزء الوحيد الجيد والنقي من نفسي

126
00:12:54,490 --> 00:12:58,327
‫الذي أردت مشاركته مع العالم،
‫لكن لم يهمكم هذا، صحيح؟

127
00:12:59,828 --> 00:13:00,788
‫أليس كذلك؟

128
00:13:03,082 --> 00:13:06,043
‫اكتشاف إنسان يتمتع بقوى خارقة
‫غير مصرح بوجوده في البهو الرئيس.

129
00:13:23,894 --> 00:13:24,853
‫عليك المغادرة.

130
00:13:27,064 --> 00:13:30,609
‫إن كان الناس أمثالك ألطف معي،

131
00:13:31,902 --> 00:13:34,321
‫لما حدث أيّ من هذا.

132
00:13:37,366 --> 00:13:40,411
‫لم يعد هذا مهمًا، أليس كذلك؟

133
00:13:43,789 --> 00:13:47,918
‫سأحتاج الولوج إلى مختبر "إكاروس".

134
00:13:58,095 --> 00:14:00,723
‫لكن ليكن هذا سرًا بيني وبينك.

135
00:14:10,774 --> 00:14:11,900
‫هذا يفلح أيضًا.

136
00:14:22,703 --> 00:14:23,704
‫هل من إشارة؟

137
00:14:23,787 --> 00:14:24,663
‫لا شيء.

138
00:14:24,747 --> 00:14:28,042
‫تفقدنا آخر الأخبار والبصمات الطيفية.

139
00:14:28,125 --> 00:14:29,001
‫كلاهما سلبي.

140
00:14:32,796 --> 00:14:33,881
‫اللعنة.

141
00:14:33,964 --> 00:14:35,341
‫"برنارد".

142
00:14:35,424 --> 00:14:38,177
‫أجل، هذا أنا. مرحبًا.

143
00:14:40,012 --> 00:14:41,472
‫لدينا مشكلة.

144
00:14:41,555 --> 00:14:44,475
‫مهلًا، سأشغّل مكبّر الصوت. إنه "برنارد".

145
00:14:45,768 --> 00:14:48,645
‫- هل أنت بخير؟
‫- شقيق الدم هنا.

146
00:14:50,064 --> 00:14:51,190
‫"غار"، مختبرات "ستار".

147
00:14:51,273 --> 00:14:52,191
‫أجل، سأتولى هذا.

148
00:14:52,274 --> 00:14:54,610
‫الوضع سيئ…

149
00:14:56,278 --> 00:15:00,115
‫لقد قتل كل من رآه، ولحسن الحظ لم يرني.

150
00:15:00,199 --> 00:15:01,658
‫ماذا يفعل الآن؟

151
00:15:01,742 --> 00:15:03,952
‫يتوجه إلى مختبر "إكاروس".

152
00:15:05,329 --> 00:15:06,747
‫ما مختبر "إكاروس"؟

153
00:15:08,916 --> 00:15:10,542
‫علينا إخبارهم يا "ديك".

154
00:15:15,881 --> 00:15:17,091
‫حسنًا، تحدّث.

155
00:15:18,509 --> 00:15:23,305
‫لطالما كانت مختبرات "ستار"
‫تهدف إلى تحسين حياة البشرية.

156
00:15:23,389 --> 00:15:28,602
‫نناقش البحوث والتطوير والعواقب المحتملة

157
00:15:28,685 --> 00:15:29,728
‫لأفعالنا.

158
00:15:29,812 --> 00:15:30,938
‫"بوابة مشروع (إكاروس)"

159
00:15:31,021 --> 00:15:34,733
‫مشروع "إكاروس"
‫أقرب إلى التنفيذ من أي وقت مضى.

160
00:15:34,817 --> 00:15:37,403
‫هل يكره أحد آخر إلى ما يؤول هذا الأمر؟

161
00:15:37,486 --> 00:15:39,029
‫"ديك"، هل تريد توضيح الأمر لنا؟

162
00:15:41,407 --> 00:15:42,574
‫إنه ثقب دودي.

163
00:15:44,368 --> 00:15:47,413
‫المعذرة، أتعني ثقبًا دوديًا؟

164
00:15:47,496 --> 00:15:48,956
‫أجل، بالضبط.

165
00:15:49,039 --> 00:15:52,126
‫يمكن التحكّم ببوابة "إكاروس".

166
00:15:52,209 --> 00:15:53,252
‫إنها قابلة للبرمجة.

167
00:15:53,335 --> 00:15:56,922
‫إنها تسمح بإرسال أي كائن
‫إلى أي مكان في الكون.

168
00:15:57,005 --> 00:15:59,675
‫ابتداءً من أصغر ذرة

169
00:15:59,758 --> 00:16:02,094
‫إلى كوكب بأكمله.

170
00:16:02,177 --> 00:16:04,221
‫أرسلت إليكم البيانات للتو.

171
00:16:04,304 --> 00:16:08,308
‫إنها جاهزة للعمل بالكامل.
‫باستثناء مشكلة صغيرة واحدة.

172
00:16:08,392 --> 00:16:10,519
‫ليست هناك طاقة كافية على الأرض لتشغيلها.

173
00:16:11,437 --> 00:16:14,231
‫لم قد يرغب شقيق الدم
‫في الولوج إلى ثقب دودي؟

174
00:16:14,815 --> 00:16:16,483
‫يريد تدمير "تاماران".

175
00:16:17,901 --> 00:16:19,862
‫نحن نمثّل كل شيء يعجز عن الوصول إليه.

176
00:16:21,697 --> 00:16:25,075
‫لا يمكنه أن يحكم إلا بعد أن يمحي
‫أثرنا تمامًا. أوقف الشاحنة يا "غار".

177
00:16:27,953 --> 00:16:29,037
‫تمهّلي يا "كوري"!

178
00:16:39,840 --> 00:16:41,258
‫هل تحاولين سرقة سيارتي مجددًا؟

179
00:16:41,341 --> 00:16:43,135
‫هل كنت تعرف بشأن مختبر "إكاروس"؟

180
00:16:44,553 --> 00:16:47,848
‫كنت أعرف بوجوده. لم أكن أعرف أن هذا سيحدث.

181
00:16:47,931 --> 00:16:51,560
‫الخطر ليس على "تاماران" فحسب،
‫بل الأرض كذلك.

182
00:16:52,352 --> 00:16:54,897
‫سيدمّر كلا الكوكبين. عليّ إيقافه.

183
00:16:54,980 --> 00:16:56,440
‫لا، علينا إيقافه.

184
00:17:01,111 --> 00:17:02,112
‫لديّ خطة.

185
00:17:02,738 --> 00:17:04,239
‫يجدر بها أن تكون خطة جيدة.

186
00:17:04,323 --> 00:17:05,991
‫يعتقد "برنارد" أن بإمكانه إدخالنا.

187
00:17:06,074 --> 00:17:08,327
‫فور أن ندخل يمكننا تدمير بوابة "إكاروس".

188
00:17:08,410 --> 00:17:10,871
‫لن يستطيع شقيق الدم استخدامها إن فجّرناها.

189
00:17:11,538 --> 00:17:14,041
‫وننقذ الأرض و"تاماران".
‫ونعيش يومًا آخر لنقاتل.

190
00:17:14,124 --> 00:17:16,001
‫هذا تأجيل لشيء لا مفر منه.

191
00:17:16,084 --> 00:17:19,588
‫ربما، وربما لا. على الأقل
‫خطتي لا تتضمن موت أحد. ليس اليوم.

192
00:17:21,715 --> 00:17:23,175
‫حسنًا. لا بأس.

193
00:17:26,803 --> 00:17:28,263
‫لكنني سأذهب وحدي.

194
00:17:28,347 --> 00:17:31,183
‫فكرة سيئة. إنه يعلم بقدومك.

195
00:17:31,266 --> 00:17:33,727
‫قد تُقتلين قبل أن يتسنى لك الهجوم.

196
00:17:33,810 --> 00:17:36,813
‫اكتفيت من مطالبة شخص آخر
‫بالمخاطرة بحياته لإيقافه.

197
00:17:36,897 --> 00:17:38,982
‫هذا ليس قرارك، بل قرار الشخص الآخر.

198
00:17:39,650 --> 00:17:42,152
‫نحن أقوى معًا، وأنت تعرفين ذلك.

199
00:17:44,863 --> 00:17:46,907
‫لكن هذا يعني أننا سوّينا
‫مسألة سرقتي سيارتك.

200
00:17:51,411 --> 00:17:52,913
‫هذه حالة طارئة.

201
00:17:53,497 --> 00:17:56,750
‫على جميع الموظفين إخلاء مختبرات "ستار"
‫والبحث عن مأوى.

202
00:17:57,376 --> 00:18:01,046
‫هذا ليس تدريبًا. أكرر، هذا ليس تدريبًا.

203
00:18:11,181 --> 00:18:14,393
‫كُشف عن تواجد دخيل غير معروف.
‫يُرجى تحديد هويتك.

204
00:18:15,435 --> 00:18:17,437
‫اسمي شقيق الدم.

205
00:18:21,650 --> 00:18:23,652
‫وأنا سأغيّر العالم.

206
00:18:30,075 --> 00:18:34,288
‫مساء الخير. اسمي "كولايبي". كيف أساعدك؟

207
00:18:35,372 --> 00:18:36,498
‫"كولايبي".

208
00:18:38,750 --> 00:18:41,336
‫أريد الاتصال ببوابة "إكاروس".

209
00:18:43,046 --> 00:18:44,339
‫ما كلمة المرور؟

210
00:18:51,930 --> 00:18:56,893
‫"أزاراث". "متريون". "زينثوس".

211
00:18:59,855 --> 00:19:01,023
‫قُبلت كلمة المرور.

212
00:19:12,284 --> 00:19:16,955
‫لا تعمل بوابة "إكاروس"
‫بكامل طاقتها، أليس كذلك؟

213
00:19:17,039 --> 00:19:20,584
‫لا، تتطلب بوابة "إكاروس" ألف زيتاغول

214
00:19:20,667 --> 00:19:22,502
‫لتعمل بشكل كامل.

215
00:19:24,630 --> 00:19:28,383
‫أي يعادل ما تنتجه عشرة آلاف شمس
‫من الطاقة الشمسية الحرارية.

216
00:19:28,467 --> 00:19:30,927
‫عشرة آلاف و89 شمسًا.

217
00:19:36,516 --> 00:19:41,730
‫إن استخدم تاماراني قوته في هذه الغرفة،

218
00:19:42,898 --> 00:19:45,484
‫هل سيكون ذلك كافيًا لتفعيل البوابة؟

219
00:19:45,567 --> 00:19:51,239
‫صحيح. يمكن لتاماراني
‫توليد أكثر من ألف زيتاغول من الطاقة.

220
00:20:17,808 --> 00:20:18,975
‫"برنارد".

221
00:20:21,895 --> 00:20:22,813
‫هل أنت بخير؟

222
00:20:22,896 --> 00:20:24,690
‫أجل. أنا بخير.

223
00:20:30,362 --> 00:20:31,822
‫أين مختبر "إكاروس"؟

224
00:20:32,447 --> 00:20:33,699
‫الطابق العلوي.

225
00:20:34,282 --> 00:20:36,368
‫إن كنا سنفعل ذلك، فلنفعله الآن.

226
00:20:39,162 --> 00:20:40,414
‫سأعود، اتفقنا؟

227
00:20:43,667 --> 00:20:44,918
‫عاجلًا أو آجلًا…

228
00:20:48,630 --> 00:20:50,924
‫علينا جميعًا مواجهة شياطيننا.

229
00:20:53,009 --> 00:20:55,804
‫لا بد أن شقيق الدم يعرف أننا قادمون الآن.

230
00:20:55,887 --> 00:20:58,724
‫فور أن ندخل،
‫شتتوا انتباهه لأطول فترة ممكنة.

231
00:20:58,807 --> 00:21:01,393
‫لفترة كافية حتى تدمّر "كوري" البوابة.

232
00:21:14,072 --> 00:21:16,408
‫- "برنارد"، ماذا لديك؟
‫- حسنًا.

233
00:21:16,491 --> 00:21:19,077
‫واصلوا حتى السلّم الشمالي. الطريق خال.

234
00:21:19,161 --> 00:21:21,121
‫إن كان لديه أيّ مفاجآت، فأنا لا أراها.

235
00:21:28,003 --> 00:21:29,087
‫"كوري".

236
00:21:33,383 --> 00:21:34,968
‫"ديك"!

237
00:21:37,345 --> 00:21:38,722
‫اختفت "كوري".

238
00:21:39,681 --> 00:21:40,724
‫"تيم"! "غار"!

239
00:21:42,267 --> 00:21:43,310
‫"كوري"!

240
00:22:11,838 --> 00:22:15,050
‫"كوري"!

241
00:22:15,133 --> 00:22:16,676
‫"تيم"! هل ترى شيئًا؟

242
00:22:17,511 --> 00:22:18,887
‫ليست هنا.

243
00:22:18,970 --> 00:22:20,972
‫ألا تظن أنها ستذهب بمفردها؟

244
00:22:21,056 --> 00:22:24,434
‫لا، كانت ستقول شيئًا.
‫لا بد أن هناك سببًا آخر.

245
00:22:24,518 --> 00:22:26,186
‫"جناح الليل"، أنا أراها.

246
00:22:26,269 --> 00:22:30,398
‫إنها خارج مختبر "إكاروس". لكن هناك خطب ما.

247
00:22:30,482 --> 00:22:33,485
‫هناك فرقة هجوم من بشر يتمتعون بقوى خارقة
‫يحرسون الباب.

248
00:22:36,863 --> 00:22:39,366
‫اسمحوا لضيفتي بالمرور يا سادة.

249
00:22:49,543 --> 00:22:51,878
‫لم قد يحضرها إلى هناك؟ يمكنها قتله.

250
00:22:51,962 --> 00:22:55,715
‫- ليس إن كان يتحكّم بها.
‫- لم لا يلقي تعويذة علينا جميعًا؟

251
00:22:55,799 --> 00:22:59,261
‫- لأنه يحتاج إليها في شيء.
‫- رباه يا "ديك".

252
00:23:01,596 --> 00:23:04,307
‫"ستارفاير" ليست المشكلة، بل الحل.

253
00:23:04,391 --> 00:23:06,226
‫سيستخدمها لتشغيل البوابة.

254
00:23:37,632 --> 00:23:38,508
‫مرحبًا يا "كوري".

255
00:23:41,219 --> 00:23:44,347
‫أراهن أنك تتمنين لو قتلتني
‫حين سنحت لك الفرصة.

256
00:23:47,142 --> 00:23:49,269
‫حينها لم تكن شقيق الدم.

257
00:23:50,353 --> 00:23:53,648
‫استحققت الحق في اختيار مستقبلك.

258
00:23:54,274 --> 00:23:56,067
‫لطالما كانت هذه هويتي.

259
00:23:57,527 --> 00:23:59,988
‫لكنك أُعجبت بي أكثر وأنا ضعيف.

260
00:24:04,826 --> 00:24:05,702
‫اسمعي.

261
00:24:07,495 --> 00:24:10,957
‫الأرض و"تاماران" سيلتقيان أخيرًا.

262
00:24:12,167 --> 00:24:14,127
‫حين تُشحن البوابة بالكامل،

263
00:24:14,210 --> 00:24:18,256
‫سأقذف هذا الكوكب العفن بعنف

264
00:24:18,340 --> 00:24:22,302
‫عبر الفضاء لتدمير ألماسة.

265
00:24:22,844 --> 00:24:24,095
‫"ملاحة المجرات عبر الإنترنت
‫الإحداثيات مغلقة"

266
00:24:24,179 --> 00:24:25,055
‫"سيباستيان".

267
00:24:27,515 --> 00:24:31,561
‫كان تدمير الأرض و"تاماران" هدف والدك.

268
00:24:33,563 --> 00:24:34,898
‫لم يكن هدفك قط.

269
00:24:36,024 --> 00:24:38,443
‫سأخبرك بسر صغير.

270
00:24:39,778 --> 00:24:43,657
‫عندما تقتلين شخصًا وتشربين دمه

271
00:24:43,740 --> 00:24:45,283
‫من قلبه النابض،

272
00:24:46,910 --> 00:24:48,745
‫تعرفينه جيدًا.

273
00:24:52,290 --> 00:24:56,127
‫اتضح أن أكبر مخاوف أبي كانت اليوم

274
00:24:56,211 --> 00:25:00,423
‫الذي سيتّحد فيه سكان الأرض وشعب "تاماران".

275
00:25:00,507 --> 00:25:04,511
‫وكان يعرف إنه إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم.

276
00:25:07,180 --> 00:25:09,849
‫لن أسمح لأحد بأن يتحكّم فيّ

277
00:25:10,725 --> 00:25:11,976
‫مجددًا.

278
00:25:14,270 --> 00:25:16,856
‫اكتمال حسابات استهداف بوابة "إكاروس".

279
00:25:19,526 --> 00:25:20,360
‫أجل.

280
00:25:22,570 --> 00:25:25,490
‫تفكرين في تدميرها، صحيح؟

281
00:25:31,913 --> 00:25:32,914
‫أو ربما…

282
00:25:38,503 --> 00:25:43,550
‫ربما تفكرين في التضحية بنفسك لتدميري.

283
00:25:46,261 --> 00:25:47,971
‫هذا لا يهم في كلتا الحالتين.

284
00:25:49,556 --> 00:25:53,893
‫أيّ ضوء ستطلقينه في هذه الغرفة
‫ستمتصه على الفور

285
00:25:53,977 --> 00:25:58,231
‫لفائف الطاقة الخاصة بالبوابة،
‫وستصل إلى طاقتها القصوى.

286
00:26:00,734 --> 00:26:04,154
‫إنها تنتظر طاقتك يا "ستارفاير".

287
00:26:07,407 --> 00:26:08,658
‫إنها تتعطّش لها.

288
00:26:11,035 --> 00:26:14,664
‫وأنت الوحيدة على وجه الأرض
‫التي يمكنها تغذيتها.

289
00:26:19,461 --> 00:26:21,463
‫كيف ينتهي هذا إذًا؟

290
00:26:24,299 --> 00:26:25,925
‫أستخدم ضوئي الأزرق.

291
00:26:27,051 --> 00:26:29,554
‫تدخل الأرض ثقبًا دوديًا وأنت ستموت.

292
00:26:30,180 --> 00:26:31,639
‫الآلهة لا تموت.

293
00:26:33,683 --> 00:26:34,601
‫أنت لست إلهًا.

294
00:26:34,684 --> 00:26:36,060
‫بل أنا إله!

295
00:26:39,773 --> 00:26:40,982
‫طوال حياتي…

296
00:26:42,984 --> 00:26:48,114
‫لم أرغب طوال حياتي إلا في الحب والقبول،

297
00:26:48,198 --> 00:26:51,951
‫ولم أحصل إلا على القسوة والألم.

298
00:26:53,953 --> 00:26:56,831
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك

299
00:26:56,915 --> 00:27:00,960
‫أن القسوة والألم
‫هما المبدآن الحقيقيان الوحيدان للوجود.

300
00:27:03,254 --> 00:27:06,090
‫وإما أن تعاني منهما…

301
00:27:09,260 --> 00:27:10,553
‫أو توجّهينهما إلى الآخرين.

302
00:27:13,139 --> 00:27:15,809
‫أجل، حان الوقت ليعاني الآخرون.

303
00:27:17,143 --> 00:27:18,353
‫انتهيت من المعاناة.

304
00:27:23,775 --> 00:27:25,443
‫لنبدأ، هلا نفعل.

305
00:27:34,494 --> 00:27:37,038
‫ستة. مسلحون. ضباط مكافحة الشغب.

306
00:27:39,582 --> 00:27:41,000
‫سنحتاج إلى تغطية.

307
00:27:51,469 --> 00:27:52,554
‫مواقع إطلاق النار.

308
00:27:54,973 --> 00:27:55,807
‫اذهبوا.

309
00:28:20,874 --> 00:28:23,042
‫لن أساعدك على تدمير دياري.

310
00:28:26,754 --> 00:28:27,922
‫ولا أي واحد منهما.

311
00:28:31,092 --> 00:28:32,051
‫بلى، ستفعلين.

312
00:28:48,151 --> 00:28:50,653
‫بدأ تسلسل الطاقة في بوابة "إكاروس".

313
00:28:57,452 --> 00:28:59,162
‫"تشغيل مشروع بوابة (إكاروس)
‫ملف شحن الطاقة - نقل الطاقة"

314
00:29:34,864 --> 00:29:35,865
‫"برنارد"!

315
00:29:42,789 --> 00:29:44,666
‫ربما أقدر على الاختراق والدخول.

316
00:29:44,749 --> 00:29:45,959
‫في أيّ وقت!

317
00:29:46,042 --> 00:29:47,293
‫كدت أنجح.

318
00:29:48,044 --> 00:29:49,128
‫"برنارد"!

319
00:29:52,006 --> 00:29:54,050
‫{\an8}وصلت الطاقة إلى 17 بالمئة.

320
00:30:01,516 --> 00:30:04,018
‫السخرية لا تُقاوم، صحيح؟

321
00:30:10,775 --> 00:30:13,403
‫الشخص الذي تقول النبوءة إنه سينقذ العوالم

322
00:30:13,486 --> 00:30:14,821
‫سيدمّرها الآن.

323
00:30:19,158 --> 00:30:23,037
‫سيُشحن الثقب الدودي
‫المؤدي إلى "تاماران" بعد 320 ثانية.

324
00:30:24,455 --> 00:30:27,875
‫أترين؟ يمكن إعادة كتابة الأقدار.

325
00:30:29,627 --> 00:30:31,671
‫الأمر يعتمد على من يحمل القلم فحسب.

326
00:30:31,754 --> 00:30:33,881
‫وصلت الطاقة إلى 22 بالمئة.

327
00:30:47,353 --> 00:30:49,272
‫وصلت الطاقة إلى 27 بالمئة.

328
00:30:49,355 --> 00:30:50,231
‫"كوري"!

329
00:30:50,315 --> 00:30:53,234
‫"برنارد"، إنه يربط "ستارفاير" بآلة ما.

330
00:30:53,318 --> 00:30:55,486
‫- إنه يستنزفها!
‫- كيف نطفئها؟

331
00:30:55,570 --> 00:30:57,530
‫عليكم الاقتراب. لكن احذروا.

332
00:30:57,613 --> 00:31:00,241
‫يمكن أن تكون قوة الجاذبية
‫غير متوقعة إطلاقًا.

333
00:31:00,325 --> 00:31:03,119
‫ابحثوا عن أربعة كابلات سوداء أسفل البوابة.

334
00:31:05,788 --> 00:31:06,873
‫أراها!

335
00:31:10,376 --> 00:31:12,337
‫وصلت الطاقة إلى 30 بالمئة.

336
00:31:13,004 --> 00:31:15,673
‫هذه الكابلات السوداء
‫هي نظام التوجيه الملاحي.

337
00:31:15,757 --> 00:31:18,509
‫اسحبوها ولن يتمكن من استهداف "تاماران".

338
00:31:24,682 --> 00:31:26,184
‫سُحب أول كابل، باقي ثلاثة.

339
00:31:27,810 --> 00:31:29,604
‫"برنارد"، لا يمكنني إطفاؤها.

340
00:31:29,687 --> 00:31:32,231
‫أغلق شقيق الدم
‫الحاسوب المركزي الكبير بالكامل.

341
00:31:32,315 --> 00:31:34,525
‫وصلت الطاقة إلى 43 بالمئة.

342
00:31:51,417 --> 00:31:54,587
‫لعلمك، اللعبة التي ابتكرتها سيئة للغاية.

343
00:32:00,301 --> 00:32:03,096
‫بدء الإشعال الأولي للثقب الدودي.

344
00:32:10,520 --> 00:32:12,522
‫ماذا سنفعل بالكابل الثاني؟

345
00:32:12,605 --> 00:32:14,148
‫أتولّى أمره.

346
00:32:15,483 --> 00:32:17,235
‫باقي كابلان يا "غار".

347
00:32:17,318 --> 00:32:18,611
‫وصلت الطاقة إلى 70 بالمئة.

348
00:32:18,694 --> 00:32:22,115
‫حسنًا. سأساعدك. دعيني أساعدك.

349
00:32:37,255 --> 00:32:38,089
‫النجدة!

350
00:32:38,172 --> 00:32:40,925
‫اذهب لمساعدة "بيست بوي". إنه يُسحب.

351
00:32:53,604 --> 00:32:56,315
‫وصول النظام الشمسي لـ"تاماران" وشيك.

352
00:33:00,236 --> 00:33:02,613
‫وصلت الطاقة إلى 84 بالمئة.

353
00:33:06,534 --> 00:33:07,535
‫لا.

354
00:33:37,815 --> 00:33:38,649
‫هيا!

355
00:33:38,733 --> 00:33:41,068
‫كوكب "تاماران" الآن في نطاق الثقب الدودي.

356
00:33:41,152 --> 00:33:42,778
‫لم يتبق كثير من الوقت!

357
00:33:42,862 --> 00:33:44,739
‫- ساعدني بشأن هذه الكابلات!
‫- حسنًا!

358
00:33:46,991 --> 00:33:49,452
‫وصلت الطاقة إلى 95 بالمئة.

359
00:33:51,454 --> 00:33:53,706
‫بدء الإشعال الأولي.

360
00:34:09,096 --> 00:34:10,515
‫أنت.

361
00:34:13,684 --> 00:34:15,269
‫تفعيل الثقب الدودي جاهز.

362
00:34:15,353 --> 00:34:19,649
‫الأرض تستهدف "تاماران".
‫جاهزة للتنفيذ عند إشارتك.

363
00:34:20,733 --> 00:34:26,864
‫هل ظننت حقًا أن لديك فرصة؟
‫لا يمكنك هزيمتي!

364
00:34:28,074 --> 00:34:29,825
‫أجل. لكن بإمكانه هو.

365
00:34:43,589 --> 00:34:45,091
‫فشل نظام الاستهداف.

366
00:35:15,913 --> 00:35:16,956
‫"رايتشل".

367
00:35:32,179 --> 00:35:33,055
‫أنت على قيد الحياة.

368
00:35:34,140 --> 00:35:35,224
‫صحيح تمامًا.

369
00:35:38,311 --> 00:35:40,271
‫مهلًا، هل مت؟

370
00:35:41,856 --> 00:35:42,898
‫سأشرح لاحقًا.

371
00:35:45,401 --> 00:35:46,444
‫هل أنت بخير؟

372
00:35:52,867 --> 00:35:54,201
‫لا أظن ذلك.

373
00:36:04,295 --> 00:36:09,675
‫انتهى الأمر. النبوءات والقصة. كل شيء.

374
00:36:12,011 --> 00:36:12,928
‫لقد فزنا.

375
00:36:14,847 --> 00:36:17,099
‫يمكننا إلقاءه داخل بوابة "إكاروس".

376
00:36:17,183 --> 00:36:20,728
‫لينفجر في الجانب الآخر من الكون.
‫ساعدني يا "كونر"!

377
00:36:21,937 --> 00:36:22,772
‫لا.

378
00:36:33,366 --> 00:36:34,909
‫ماذا إن عاد؟

379
00:36:36,827 --> 00:36:37,662
‫أقوى.

380
00:36:38,913 --> 00:36:40,665
‫سنكون نحن أيضًا أقوى.

381
00:36:44,377 --> 00:36:46,379
‫هناك شعلة مضاءة في داخلي.

382
00:36:48,172 --> 00:36:50,549
‫لا يمكنني إخمادها وإعادة تشغيلها.

383
00:36:53,135 --> 00:36:53,969
‫أنا آسفة…

384
00:36:58,140 --> 00:36:59,183
‫لكن حان الوقت.

385
00:37:03,604 --> 00:37:05,398
‫هناك نهاية دومًا.

386
00:37:10,152 --> 00:37:11,946
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

387
00:37:13,489 --> 00:37:14,740
‫أعرف.

388
00:37:17,910 --> 00:37:18,786
‫لا أستطيع.

389
00:37:20,162 --> 00:37:20,996
‫ولا أنا.

390
00:37:22,873 --> 00:37:24,041
‫لنفعلها فحسب.

391
00:37:25,418 --> 00:37:26,669
‫لا.

392
00:37:30,589 --> 00:37:31,590
‫لا.

393
00:37:34,051 --> 00:37:36,137
‫هذه قصتي.

394
00:37:37,805 --> 00:37:41,392
‫لن تكونوا الأبطال!

395
00:37:57,867 --> 00:37:58,743
‫"كوري"!

396
00:38:46,415 --> 00:38:47,625
‫ما رأيك في هذه؟

397
00:38:49,502 --> 00:38:51,712
‫مرحبًا يا صاح، أتريد وجبة خفيفة؟

398
00:38:51,796 --> 00:38:52,755
‫واحدة لي،

399
00:38:54,215 --> 00:38:55,800
‫وواحدة لك.

400
00:38:58,427 --> 00:38:59,470
‫إنها مثالية.

401
00:38:59,553 --> 00:39:03,098
‫حسنًا، دعوني أستوضح الأمر.
‫لدينا "سانتا كلوز"

402
00:39:03,182 --> 00:39:06,185
‫ورنّته ورجال الثلج الناطقون و"يسوع"؟

403
00:39:06,268 --> 00:39:07,436
‫تقريبًا.

404
00:39:07,520 --> 00:39:08,938
‫و"غرينش" و"سكروج".

405
00:39:09,021 --> 00:39:10,940
‫أعتقد أن هذا اسم متجر.

406
00:39:12,358 --> 00:39:15,986
‫إنها قصة قديمة جدًا،
‫وتبدأ مثل كل القصص الجيدة،

407
00:39:16,070 --> 00:39:17,279
‫بنجمة في الشرق.

408
00:39:17,363 --> 00:39:19,365
‫نجمة؟ تعجبني من الآن.

409
00:39:20,574 --> 00:39:24,870
‫تنبيه حرق للأحداث.
‫هكذا تنتهي، كن لطيفًا مع زميلك.

410
00:39:24,954 --> 00:39:26,205
‫والفتاة التامارانية.

411
00:39:26,288 --> 00:39:28,123
‫- والكريبتونيون.
‫- والحيوانات.

412
00:39:28,207 --> 00:39:29,708
‫وأنصاف الشياطين.

413
00:39:29,792 --> 00:39:32,336
‫حسنًا، ليكن الجميع لطفاء.

414
00:39:33,087 --> 00:39:34,296
‫على ذكر الجميع،

415
00:39:34,380 --> 00:39:37,466
‫أنا مقتنع أن العالم أجمع
‫منقسم إلى مجموعتين.

416
00:39:38,217 --> 00:39:40,970
‫- الخير والشر.
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه تمامًا.

417
00:39:41,053 --> 00:39:44,431
‫محبو صباح عيد الميلاد
‫ومحبو عشية عيد الميلاد.

418
00:39:44,515 --> 00:39:47,643
‫- بالتأكيد أحب عشية عيد الميلاد.
‫- لا تسأله.

419
00:39:47,726 --> 00:39:50,020
‫لا، أريد أن أعرف. ما الفرق؟

420
00:39:50,104 --> 00:39:52,815
‫محبو صباح عيد الميلاد
‫يهتمون بالهدايا فحسب.

421
00:39:52,898 --> 00:39:54,149
‫الإشباع الفوري.

422
00:39:54,233 --> 00:39:58,737
‫لكن محبي عشية عيد الميلاد
‫يهتمون بالأمل والإثارة والترقّب

423
00:39:58,821 --> 00:40:02,366
‫لأن كل الخير الذي يخبّئه المستقبل
‫لم يأت بعد.

424
00:40:02,449 --> 00:40:03,617
‫يعجبني ذلك.

425
00:40:03,701 --> 00:40:04,660
‫أجل.

426
00:40:05,327 --> 00:40:08,706
‫نخب الخير الذي يخبّئه المستقبل
‫ولم يأت بعد.

427
00:40:11,208 --> 00:40:12,835
‫- نخبكم.
‫- نخب ذلك.

428
00:40:12,918 --> 00:40:13,836
‫نخبكم.

429
00:40:44,366 --> 00:40:45,409
‫لقد أنقذتنا.

430
00:40:52,875 --> 00:40:54,126
‫لقد أنقذت كل شيء.

431
00:41:10,267 --> 00:41:11,226
‫"ديك".

432
00:41:13,604 --> 00:41:14,647
‫هيا.

433
00:42:20,045 --> 00:42:21,588
‫ظننت أنني خسرتك.

434
00:42:24,550 --> 00:42:25,384
‫وأنا أيضًا.

435
00:42:51,243 --> 00:42:52,411
‫يا رفاق.

436
00:43:18,562 --> 00:43:22,191
‫مرحبًا بكم في قمة فندق "مارك".
‫من هذا الاتجاه يا سيد "غرايسون".

437
00:43:28,155 --> 00:43:29,823
‫- من بعدك.
‫- شكرًا.

438
00:43:30,908 --> 00:43:33,160
‫هذا يبدو أفضل
‫من تناول البيتزا في صالة البولينغ.

439
00:43:33,243 --> 00:43:36,205
‫تلك البيتزا كانت رائعة. لا أعرف. سنرى.

440
00:43:36,830 --> 00:43:40,167
‫اسمعوا، هناك شيء أريد أن أخبركم به
‫قبل أن نبدأ.

441
00:43:41,752 --> 00:43:44,797
‫سوف… أغادر.

442
00:43:48,050 --> 00:43:49,426
‫عمّ تتحدث؟

443
00:43:50,260 --> 00:43:52,387
‫ما زالت هناك أشياء عليّ فعلها.

444
00:43:52,471 --> 00:43:54,598
‫- في "الأحمر"؟
‫- في "الأحمر".

445
00:43:56,350 --> 00:43:57,226
‫هل أنت جاد؟

446
00:43:58,060 --> 00:44:01,146
‫حصلت على بعض الإجابات،
‫لكن أُثيرت لديّ المزيد من الأسئلة.

447
00:44:02,147 --> 00:44:04,233
‫أعتقد أنهم أيضًا بحاجة إليّ هناك.

448
00:44:05,526 --> 00:44:07,110
‫إلى متى ستغيب؟

449
00:44:07,945 --> 00:44:08,821
‫لا أعرف.

450
00:44:10,030 --> 00:44:11,406
‫لكن لن أكون بعيدًا جدًا.

451
00:44:12,032 --> 00:44:14,159
‫إن احتجتم إليّ فسأحضر.

452
00:44:14,910 --> 00:44:15,786
‫هكذا.

453
00:44:17,746 --> 00:44:20,415
‫هذا جيد. هذا ما يُفترض أن يحدث.

454
00:44:20,499 --> 00:44:23,752
‫إن ظللنا في المكان نفسه لما التقينا.

455
00:44:23,836 --> 00:44:27,214
‫أنا سعيدة جدًا لقولك ذلك.
‫كنت أفكر في المستقبل أيضًا.

456
00:44:27,297 --> 00:44:28,382
‫يا إلهي.

457
00:44:30,259 --> 00:44:33,220
‫لبعض الوقت كنت فتاة طبيعية.

458
00:44:33,303 --> 00:44:34,972
‫هل كنت طبيعية قط؟

459
00:44:35,055 --> 00:44:35,931
‫اصمت.

460
00:44:36,598 --> 00:44:41,144
‫المغزى أنني فعلت شيئًا
‫لم أظن أنني سأفعله مطلقًا.

461
00:44:42,312 --> 00:44:43,689
‫تقدّمت للالتحاق بالجامعة.

462
00:44:43,772 --> 00:44:45,816
‫رائع. أجل.

463
00:44:48,110 --> 00:44:49,319
‫أين ستذهبين؟

464
00:44:49,403 --> 00:44:51,029
‫إنها كلية مجتمعية صغيرة

465
00:44:51,113 --> 00:44:54,074
‫خارج "غوثام" تُدعى جامعة "بلودهايفن".

466
00:44:54,157 --> 00:44:55,242
‫"بلودهايفن"؟

467
00:44:55,325 --> 00:44:56,535
‫تبدو رائعة، صحيح؟

468
00:44:57,160 --> 00:45:01,790
‫ظننت أنه حان الوقت
‫لأقضي بعض الوقت مع أشخاص عاديين.

469
00:45:01,874 --> 00:45:04,960
‫إنها ليست بعيدة. يمكنكم زيارتي.

470
00:45:05,043 --> 00:45:06,211
‫سأطير إلى هناك.

471
00:45:06,295 --> 00:45:08,672
‫أجل، يمكنك الطيران.
‫سأُضطر إلى قيادة الشاحنة.

472
00:45:08,755 --> 00:45:11,174
‫استقلّ الـ"بورشه"، إنها أسرع.

473
00:45:12,134 --> 00:45:15,470
‫سأراك طوال الوقت لأنني سأكون هناك أيضًا.

474
00:45:15,554 --> 00:45:16,763
‫حقًا؟

475
00:45:16,847 --> 00:45:19,391
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- قلت إن هذا جيد.

476
00:45:19,474 --> 00:45:21,685
‫أجل، إنه جيد.
‫لكن ليس جميعكم في الوقت نفسه.

477
00:45:21,768 --> 00:45:25,397
‫إليك الأمر. أن أكون "روبن" مسؤولية.

478
00:45:27,065 --> 00:45:28,233
‫وهذا يربطني بـ"غوثام".

479
00:45:28,859 --> 00:45:31,445
‫لكن لديّ حياة في "متروبوليس" أيضًا.

480
00:45:34,406 --> 00:45:36,533
‫- ملاكمة رائعة.
‫- ملاكمة رائعة.

481
00:45:38,869 --> 00:45:40,996
‫أظن أن "الفتى العجيب"
‫سيكون في كلتا المدينتين.

482
00:45:41,997 --> 00:45:45,083
‫حسنًا. تحدّث. أنت التالي. إلى أين ستذهب؟

483
00:45:45,751 --> 00:45:49,254
‫سأعود إلى "متروبوليس".
‫يريدني "سوبرمان" أن أقضي بعض الوقت معه.

484
00:45:53,050 --> 00:45:55,344
‫يقول إنه مدين لي بمقابلة منذ آخر مرة.

485
00:46:03,602 --> 00:46:05,979
‫ربما سأحصل أخيرًا على دروس الطيران.

486
00:46:06,063 --> 00:46:07,189
‫أجل.

487
00:46:11,610 --> 00:46:13,946
‫لا أحد يعلم ماذا يخبئ له المستقبل.

488
00:46:16,615 --> 00:46:17,783
‫أظن ذلك.

489
00:46:25,874 --> 00:46:28,418
‫- حسنًا، من جائع؟ لنأكل.
‫- أنا.

490
00:46:28,502 --> 00:46:30,545
‫- أخيرًا.
‫- لنأكل.

491
00:46:31,171 --> 00:46:32,881
‫- هل يمكننا فتح الشمبانيا؟
‫- أجل.

492
00:46:56,738 --> 00:46:57,656
‫"سكوتش"؟

493
00:46:59,366 --> 00:47:02,577
‫بل "لاغافولين". هذا ما يشربه "لكس".

494
00:47:03,370 --> 00:47:04,579
‫كيف مذاقه؟

495
00:47:09,334 --> 00:47:10,794
‫رائع مثل اسمه.

496
00:47:11,795 --> 00:47:13,380
‫أتريد العودة إلى الطاولة؟

497
00:47:13,463 --> 00:47:16,174
‫"غار" على وشك طلب
‫كل الحلوى على قائمة الطعام.

498
00:47:19,177 --> 00:47:20,554
‫لم أعد الشخص نفسه.

499
00:47:24,766 --> 00:47:25,684
‫أي شخص؟

500
00:47:26,893 --> 00:47:29,062
‫الشخص الذي يريد "كلارك" مقابلته.

501
00:47:31,565 --> 00:47:32,858
‫لم يعد أي منا كما كان.

502
00:47:34,109 --> 00:47:35,110
‫بحقك.

503
00:47:37,320 --> 00:47:39,614
‫وما خفي كان أعظم.

504
00:47:41,408 --> 00:47:43,243
‫هل تخشى ألّا يوافق؟

505
00:47:46,747 --> 00:47:47,706
‫أنا لا أوافق.

506
00:47:51,835 --> 00:47:53,628
‫عليك أن تسأل نفسك سؤالًا واحدًا.

507
00:47:54,546 --> 00:47:58,759
‫الأشياء التي فعلتها حين تجاوزت الحدود،

508
00:47:58,842 --> 00:48:02,220
‫هل فعلتها من أجلك أم لمساعدة الآخرين؟

509
00:48:03,847 --> 00:48:05,974
‫ما أهمية ذلك؟ لقد فعلتها رغم كل شيء.

510
00:48:06,058 --> 00:48:08,101
‫أجل، لكن السبب مهم.

511
00:48:10,854 --> 00:48:14,316
‫الأشرار في هذا العالم
‫لم يسألوا أنفسهم هذا السؤال قط.

512
00:48:16,818 --> 00:48:18,028
‫لذا واصل طرحه.

513
00:48:40,008 --> 00:48:41,760
‫هذا غريب، صحيح؟

514
00:48:42,302 --> 00:48:43,178
‫ماذا؟

515
00:48:44,638 --> 00:48:46,264
‫- أنا وأنت وحدنا؟
‫- أجل.

516
00:48:47,390 --> 00:48:48,225
‫قليلًا.

517
00:48:49,059 --> 00:48:50,519
‫أنا متحمسة من أجلهم.

518
00:48:50,602 --> 00:48:52,938
‫- لن يتركوا لنا "كريبتو" حتى.
‫- أنا…

519
00:48:54,481 --> 00:48:56,608
‫سننجو. بطريقة ما.

520
00:49:00,737 --> 00:49:02,989
‫هل يمكنني أن أشتري لك القهوة؟

521
00:49:03,073 --> 00:49:04,783
‫يمكنك أن تشتري لي شرابًا آخر.

522
00:49:05,700 --> 00:49:08,370
‫رباه، هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.

523
00:49:15,085 --> 00:49:16,878
‫هل تتذكّرين ما قاله "سيباستيان"؟

524
00:49:16,962 --> 00:49:19,256
‫عن اتحاد سكان الأرض وشعب "تاماران"؟

525
00:49:20,924 --> 00:49:23,718
‫إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم.

526
00:49:26,638 --> 00:49:28,306
‫ربما علينا تحقيق ذلك.

527
00:49:39,442 --> 00:49:43,488
‫حسنًا، دعني أشتري لك مشروبًا أولًا.
‫خطوة فخطوة، اتفقنا؟

528
00:49:43,572 --> 00:49:45,157
‫حسنًا، فأنت ستدفعين.

529
00:49:45,240 --> 00:49:46,741
‫- هذه المرة فحسب.
‫- أجل، آسفة.

530
00:49:47,450 --> 00:49:48,368
‫شكرًا لك.

531
00:50:06,636 --> 00:50:07,554
‫أجل!

532
00:50:19,441 --> 00:50:21,401
‫"مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)"

533
00:51:38,311 --> 00:51:43,316
‫ترجمة "سارة جمعة"

