﻿1
00:00:12,335 --> 00:00:13,628
‫لقد غيروا الرمز.

2
00:00:13,711 --> 00:00:14,837
‫ماذا؟

3
00:00:15,713 --> 00:00:17,840
‫{\an8}يجب أن ننزل إلى أسفل. واصل المحاولة.

4
00:00:19,342 --> 00:00:20,676
‫{\an8}سأتولى هذا.

5
00:00:24,764 --> 00:00:25,765
‫{\an8}لا، مهلًا.

6
00:00:43,199 --> 00:00:46,911
‫لقد استدعيتني.

7
00:00:54,293 --> 00:00:56,003
‫أجل، فعلت.

8
00:00:57,463 --> 00:01:00,341
‫كانت لديك شكوك.

9
00:01:02,468 --> 00:01:05,388
‫لقد ترددت.

10
00:01:07,098 --> 00:01:10,726
‫الألم أضنى روحك

11
00:01:11,561 --> 00:01:16,148
‫وأضعفها الارتباك.

12
00:01:17,858 --> 00:01:18,943
‫صحيح.

13
00:01:20,611 --> 00:01:23,864
‫لكنك تغلبت على ذلك.

14
00:01:24,824 --> 00:01:30,997
‫أنت ابن "ترايغون" بحق.

15
00:01:33,624 --> 00:01:35,418
‫ألست غاضبًا بشأن أمي؟

16
00:01:38,546 --> 00:01:40,631
‫كانت مجرد وعاء،

17
00:01:42,216 --> 00:01:44,885
‫ليست أكثر من ذلك.

18
00:01:47,054 --> 00:01:50,474
‫قالت لي إنك حين تنهض

19
00:01:51,475 --> 00:01:54,979
‫سنحكم العالم معًا على قدم المساواة.

20
00:01:59,567 --> 00:02:02,486
‫من دون شك.

21
00:02:04,238 --> 00:02:05,281
‫إنه يكذب.

22
00:02:08,200 --> 00:02:10,411
‫إنه لا يعرف إلا الكذب.

23
00:02:14,999 --> 00:02:16,417
‫هل هي بخير؟

24
00:02:18,294 --> 00:02:20,087
‫لقد فعلت هذا من قبل.

25
00:02:21,881 --> 00:02:24,383
‫- لا يعجبني هذا.
‫- امنحيها بعض الوقت فحسب.

26
00:02:27,386 --> 00:02:29,180
‫ابنتي.

27
00:02:30,473 --> 00:02:34,518
‫لا يسعني إخبارك مدى سعادتي لرؤيتك.

28
00:02:36,020 --> 00:02:40,941
‫لقد فكرت فيك… كثيرًا.

29
00:02:41,567 --> 00:02:43,152
‫أنا متأكدة من ذلك.

30
00:02:47,198 --> 00:02:48,324
‫"سيباستيان".

31
00:02:51,118 --> 00:02:53,037
‫تعرف أنه لا يمكنك الوثوق به.

32
00:02:53,120 --> 00:02:54,955
‫سيقتلك.

33
00:02:55,706 --> 00:02:57,583
‫لم أحضرته إلى هنا؟

34
00:03:02,088 --> 00:03:03,839
‫لديه شيء أحتاج إليه.

35
00:04:07,153 --> 00:04:07,987
‫"رايتشل"…

36
00:04:12,158 --> 00:04:14,577
‫أنت عائلتي الوحيدة الآن.

37
00:04:16,954 --> 00:04:18,247
‫ما قولك إذًا؟

38
00:04:22,710 --> 00:04:24,753
‫أنا وأنت في مواجهة العالم أجمع.

39
00:04:25,379 --> 00:04:26,464
‫تعرف أنني لا أستطيع.

40
00:04:27,882 --> 00:04:28,966
‫لقد تماديت.

41
00:04:29,508 --> 00:04:32,052
‫لم نعد عائلة.

42
00:04:34,597 --> 00:04:36,223
‫كم هذا مؤسف.

43
00:05:04,502 --> 00:05:06,545
‫لعلمك، أمي وأبي كانا لذيذين،

44
00:05:08,714 --> 00:05:11,926
‫لكن أعتقد أنه ما زال لديّ متسع لك.

45
00:05:15,012 --> 00:05:17,097
‫"رايتشل"، هل أنت بخير؟

46
00:05:17,765 --> 00:05:19,475
‫حدث شيء ما لـ"كونر".

47
00:05:25,689 --> 00:05:26,815
‫عاد "ترايغون".

48
00:05:28,484 --> 00:05:30,319
‫وقتله شقيق الدم.

49
00:05:31,237 --> 00:05:38,118
‫لقد امتص قواه وشرّه.

50
00:05:38,661 --> 00:05:41,497
‫كأنه امتص روحه.

51
00:05:44,667 --> 00:05:46,961
‫لا أعرف كيف سنوقفه.

52
00:06:06,438 --> 00:06:08,399
‫فعل "سيباستيان" هذا به.

53
00:06:09,108 --> 00:06:10,985
‫لم يعد "سيباستيان".

54
00:06:12,027 --> 00:06:13,362
‫ادعيه باسمه.

55
00:06:14,196 --> 00:06:15,281
‫شقيق الدم.

56
00:06:16,740 --> 00:06:18,576
‫هل تشعر بأي شيء؟

57
00:06:23,706 --> 00:06:24,748
‫لا.

58
00:06:27,918 --> 00:06:30,212
‫هيا، لنعده إلى الشاحنة.

59
00:06:42,099 --> 00:06:43,225
‫ما هذا؟

60
00:06:45,311 --> 00:06:49,356
‫كريبتونيت أحمر ممزوج
‫مع النتروغليسيرين والإبينيفرين.

61
00:06:49,440 --> 00:06:51,901
‫صممته مختبرات "ستار"
‫للحفاظ على استقرار حالة "كال إل"

62
00:06:51,984 --> 00:06:53,402
‫إن حدث أسوأ شيء على الإطلاق.

63
00:06:53,485 --> 00:06:54,361
‫هل ستفلح؟

64
00:06:55,404 --> 00:06:58,032
‫لا أعرف. لم تُستخدم قط.

65
00:06:59,867 --> 00:07:02,077
‫"جهاز مراقبة المؤشرات الحيوية للمريض"

66
00:07:21,847 --> 00:07:22,765
‫ماذا الآن؟

67
00:07:54,505 --> 00:07:55,881
‫فندق "مارك هوبكينز"؟

68
00:07:55,965 --> 00:07:58,926
‫أريد حجز قمة فندق "مارك".

69
00:07:59,009 --> 00:08:00,219
‫ليلة الجمعة القادمة.

70
00:08:06,433 --> 00:08:08,352
‫ستة. حفل لستة أشخاص.

71
00:08:11,105 --> 00:08:13,148
‫الساعة السابعة مناسبة. شكرًا لك.

72
00:08:21,323 --> 00:08:22,658
‫سنكون هناك.

73
00:08:30,874 --> 00:08:32,918
‫هل تتذكّر أول يوم التقينا فيه؟

74
00:08:33,002 --> 00:08:34,044
‫في حلبة التزلج.

75
00:08:35,129 --> 00:08:35,963
‫أجل.

76
00:08:38,757 --> 00:08:40,718
‫لم تعجبني إطلاقًا.

77
00:08:43,762 --> 00:08:45,305
‫أنت أيضًا لم تعجبيني.

78
00:08:46,724 --> 00:08:47,599
‫لم لا؟

79
00:08:48,642 --> 00:08:50,310
‫لأنك سرقت سيارتي.

80
00:08:50,394 --> 00:08:53,355
‫أجل، آسفة بشأن ذلك.

81
00:08:56,900 --> 00:08:59,862
‫أنا سعيدة حقًا لأنني تعرّفت إليك.

82
00:09:03,907 --> 00:09:06,326
‫يبدو كأنك تحاولين توديعي.

83
00:09:14,084 --> 00:09:14,918
‫لا تفعلي ذلك أرجوك.

84
00:09:19,006 --> 00:09:20,340
‫لم نصل إلى تلك المرحلة.

85
00:09:23,093 --> 00:09:24,219
‫ربما وصلنا.

86
00:09:36,565 --> 00:09:37,816
‫هذا لا يعجبني.

87
00:09:37,900 --> 00:09:39,651
‫ليس هناك شيء قد يعجب أحدًا.

88
00:09:43,405 --> 00:09:46,617
‫أظن أن "كوري" تخطط للتضحية بنفسها حقًا.

89
00:09:47,576 --> 00:09:50,120
‫ربما "ديك" محق. ربما هناك طريقة أخرى.

90
00:09:51,038 --> 00:09:51,997
‫مثل ماذا؟

91
00:09:53,791 --> 00:09:56,043
‫"منطقة (متروبوليس) الكبرى
‫تنبيه برؤية مجرم"

92
00:09:56,126 --> 00:09:59,338
‫هناك. إنني أراه يا "ديك".

93
00:10:01,256 --> 00:10:03,091
‫مستودع كيميائي. السكك الحديدية.

94
00:10:03,175 --> 00:10:04,802
‫"مجرم مطلوب، (سيباستيان سانغر)"

95
00:10:05,844 --> 00:10:07,638
‫لم يذهب إلى هناك؟

96
00:10:08,889 --> 00:10:12,684
‫لأنه ليس مستودعًا كيميائيًا فحسب،
‫إنه موقع حكومي أسود.

97
00:10:14,561 --> 00:10:16,897
‫إنهم يخزنون أسلحة كيميائية حيوية.

98
00:10:17,940 --> 00:10:19,316
‫"كوري"، تغيير للخطط.

99
00:10:21,735 --> 00:10:23,529
‫يبدو أن الجميع غادروا في عجالة.

100
00:10:23,612 --> 00:10:26,907
‫لا بد أن المواد الكيميائية الحيوية
‫مخزّنة في مخبأ تحت الأرض.

101
00:10:26,990 --> 00:10:27,825
‫هيا.

102
00:10:28,492 --> 00:10:29,535
‫يا رفاق.

103
00:10:33,038 --> 00:10:34,832
‫رائع.

104
00:10:36,208 --> 00:10:37,459
‫"روبن" بعد التعديل.

105
00:10:42,798 --> 00:10:44,091
‫ما رأيك؟

106
00:10:47,052 --> 00:10:48,220
‫النسخة الثالثة هي الأفضل.

107
00:10:49,805 --> 00:10:51,640
‫ما كان ينبغي لكم أن تأتوا إلى هنا.

108
00:11:04,945 --> 00:11:06,655
‫هل هذا كل ما لديك؟

109
00:11:06,738 --> 00:11:09,074
‫- تبًا له.
‫- تبًا له مرتين.

110
00:11:17,124 --> 00:11:18,250
‫كان وهمًا.

111
00:11:19,042 --> 00:11:20,627
‫لم يكن هنا قط حقًا.

112
00:11:22,337 --> 00:11:23,505
‫هل أنت متأكد؟

113
00:11:36,268 --> 00:11:38,270
‫كان الأمر برمته مجرد إلهاء.

114
00:11:39,438 --> 00:11:40,314
‫من ماذا؟

115
00:11:53,035 --> 00:11:56,663
‫مرحبًا بكم في مختبرات "ستار".
‫نجلب المستقبل إلى الحاضر.

116
00:12:01,001 --> 00:12:03,921
‫جميع نوّاب المؤتمر الدولي
‫للبشر الذين يتمتعون بقوى خارقة

117
00:12:04,004 --> 00:12:06,006
‫يُرجى الحضور إلى غرفة الاجتماعات 12.

118
00:12:07,758 --> 00:12:08,967
‫"سيباستيان".

119
00:12:17,893 --> 00:12:19,311
‫ماذا تفعل هنا؟

120
00:12:22,856 --> 00:12:25,192
‫مرحبًا يا دكتورة "إسبنسون".

121
00:12:28,070 --> 00:12:30,864
‫مررت لأنني سمعت

122
00:12:30,948 --> 00:12:34,910
‫أن مختبرات "ستار" ساهمت في إيقاف
‫اللعبة التي طوّرتها.

123
00:12:36,995 --> 00:12:39,414
‫لا أعرف عما تتحدث.

124
00:12:40,082 --> 00:12:42,709
‫كانت الشيء الوحيد الذي يهمني.

125
00:12:44,252 --> 00:12:48,924
‫الجزء الوحيد الجيد والنقي من نفسي

126
00:12:49,508 --> 00:12:53,345
‫الذي أردت مشاركته مع العالم،
‫لكن لم يهمكم هذا، صحيح؟

127
00:12:54,846 --> 00:12:55,806
‫أليس كذلك؟

128
00:12:58,100 --> 00:13:01,061
‫اكتشاف إنسان يتمتع بقوى خارقة
‫غير مصرح بوجوده في البهو الرئيس.

129
00:13:18,912 --> 00:13:19,871
‫عليك المغادرة.

130
00:13:22,082 --> 00:13:25,627
‫إن كان الناس أمثالك ألطف معي،

131
00:13:26,920 --> 00:13:29,339
‫لما حدث أيّ من هذا.

132
00:13:32,384 --> 00:13:35,429
‫لم يعد هذا مهمًا، أليس كذلك؟

133
00:13:38,807 --> 00:13:42,936
‫سأحتاج الولوج إلى مختبر "إكاروس".

134
00:13:53,113 --> 00:13:55,741
‫لكن ليكن هذا سرًا بيني وبينك.

135
00:14:05,792 --> 00:14:06,918
‫هذا يفلح أيضًا.

136
00:14:17,721 --> 00:14:18,722
‫هل من إشارة؟

137
00:14:18,805 --> 00:14:19,681
‫لا شيء.

138
00:14:19,765 --> 00:14:23,060
‫تفقدنا آخر الأخبار والبصمات الطيفية.

139
00:14:23,143 --> 00:14:24,019
‫كلاهما سلبي.

140
00:14:27,814 --> 00:14:28,899
‫اللعنة.

141
00:14:28,982 --> 00:14:30,359
‫"برنارد".

142
00:14:30,442 --> 00:14:33,195
‫أجل، هذا أنا. مرحبًا.

143
00:14:35,030 --> 00:14:36,490
‫لدينا مشكلة.

144
00:14:36,573 --> 00:14:39,493
‫مهلًا، سأشغّل مكبّر الصوت. إنه "برنارد".

145
00:14:40,786 --> 00:14:43,663
‫- هل أنت بخير؟
‫- شقيق الدم هنا.

146
00:14:45,082 --> 00:14:46,208
‫"غار"، مختبرات "ستار".

147
00:14:46,291 --> 00:14:47,209
‫أجل، سأتولى هذا.

148
00:14:47,292 --> 00:14:49,628
‫الوضع سيئ…

149
00:14:51,296 --> 00:14:55,133
‫لقد قتل كل من رآه، ولحسن الحظ لم يرني.

150
00:14:55,217 --> 00:14:56,676
‫ماذا يفعل الآن؟

151
00:14:56,760 --> 00:14:58,970
‫يتوجه إلى مختبر "إكاروس".

152
00:15:00,347 --> 00:15:01,765
‫ما مختبر "إكاروس"؟

153
00:15:03,934 --> 00:15:05,560
‫علينا إخبارهم يا "ديك".

154
00:15:10,899 --> 00:15:12,109
‫حسنًا، تحدّث.

155
00:15:13,527 --> 00:15:18,323
‫لطالما كانت مختبرات "ستار"
‫تهدف إلى تحسين حياة البشرية.

156
00:15:18,407 --> 00:15:23,620
‫نناقش البحوث والتطوير والعواقب المحتملة

157
00:15:23,703 --> 00:15:24,746
‫لأفعالنا.

158
00:15:24,830 --> 00:15:25,956
‫"بوابة مشروع (إكاروس)"

159
00:15:26,039 --> 00:15:29,751
‫مشروع "إكاروس"
‫أقرب إلى التنفيذ من أي وقت مضى.

160
00:15:29,835 --> 00:15:32,421
‫هل يكره أحد آخر إلى ما يؤول هذا الأمر؟

161
00:15:32,504 --> 00:15:34,047
‫"ديك"، هل تريد توضيح الأمر لنا؟

162
00:15:36,425 --> 00:15:37,592
‫إنه ثقب دودي.

163
00:15:39,386 --> 00:15:42,431
‫المعذرة، أتعني ثقبًا دوديًا؟

164
00:15:42,514 --> 00:15:43,974
‫أجل، بالضبط.

165
00:15:44,057 --> 00:15:47,144
‫يمكن التحكّم ببوابة "إكاروس".

166
00:15:47,227 --> 00:15:48,270
‫إنها قابلة للبرمجة.

167
00:15:48,353 --> 00:15:51,940
‫إنها تسمح بإرسال أي كائن
‫إلى أي مكان في الكون.

168
00:15:52,023 --> 00:15:54,693
‫ابتداءً من أصغر ذرة

169
00:15:54,776 --> 00:15:57,112
‫إلى كوكب بأكمله.

170
00:15:57,195 --> 00:15:59,239
‫أرسلت إليكم البيانات للتو.

171
00:15:59,322 --> 00:16:03,326
‫إنها جاهزة للعمل بالكامل.
‫باستثناء مشكلة صغيرة واحدة.

172
00:16:03,410 --> 00:16:05,537
‫ليست هناك طاقة كافية على الأرض لتشغيلها.

173
00:16:06,455 --> 00:16:09,249
‫لم قد يرغب شقيق الدم
‫في الولوج إلى ثقب دودي؟

174
00:16:09,833 --> 00:16:11,501
‫يريد تدمير "تاماران".

175
00:16:12,919 --> 00:16:14,880
‫نحن نمثّل كل شيء يعجز عن الوصول إليه.

176
00:16:16,715 --> 00:16:20,093
‫لا يمكنه أن يحكم إلا بعد أن يمحي
‫أثرنا تمامًا. أوقف الشاحنة يا "غار".

177
00:16:22,971 --> 00:16:24,055
‫تمهّلي يا "كوري"!

178
00:16:34,858 --> 00:16:36,276
‫هل تحاولين سرقة سيارتي مجددًا؟

179
00:16:36,359 --> 00:16:38,153
‫هل كنت تعرف بشأن مختبر "إكاروس"؟

180
00:16:39,571 --> 00:16:42,866
‫كنت أعرف بوجوده. لم أكن أعرف أن هذا سيحدث.

181
00:16:42,949 --> 00:16:46,578
‫الخطر ليس على "تاماران" فحسب،
‫بل الأرض كذلك.

182
00:16:47,370 --> 00:16:49,915
‫سيدمّر كلا الكوكبين. عليّ إيقافه.

183
00:16:49,998 --> 00:16:51,458
‫لا، علينا إيقافه.

184
00:16:56,129 --> 00:16:57,130
‫لديّ خطة.

185
00:16:57,756 --> 00:16:59,257
‫يجدر بها أن تكون خطة جيدة.

186
00:16:59,341 --> 00:17:01,009
‫يعتقد "برنارد" أن بإمكانه إدخالنا.

187
00:17:01,092 --> 00:17:03,345
‫فور أن ندخل يمكننا تدمير بوابة "إكاروس".

188
00:17:03,428 --> 00:17:05,889
‫لن يستطيع شقيق الدم استخدامها إن فجّرناها.

189
00:17:06,556 --> 00:17:09,059
‫وننقذ الأرض و"تاماران".
‫ونعيش يومًا آخر لنقاتل.

190
00:17:09,142 --> 00:17:11,019
‫هذا تأجيل لشيء لا مفر منه.

191
00:17:11,102 --> 00:17:14,606
‫ربما، وربما لا. على الأقل
‫خطتي لا تتضمن موت أحد. ليس اليوم.

192
00:17:16,733 --> 00:17:18,193
‫حسنًا. لا بأس.

193
00:17:21,821 --> 00:17:23,281
‫لكنني سأذهب وحدي.

194
00:17:23,365 --> 00:17:26,201
‫فكرة سيئة. إنه يعلم بقدومك.

195
00:17:26,284 --> 00:17:28,745
‫قد تُقتلين قبل أن يتسنى لك الهجوم.

196
00:17:28,828 --> 00:17:31,831
‫اكتفيت من مطالبة شخص آخر
‫بالمخاطرة بحياته لإيقافه.

197
00:17:31,915 --> 00:17:34,000
‫هذا ليس قرارك، بل قرار الشخص الآخر.

198
00:17:34,668 --> 00:17:37,170
‫نحن أقوى معًا، وأنت تعرفين ذلك.

199
00:17:39,881 --> 00:17:41,925
‫لكن هذا يعني أننا سوّينا
‫مسألة سرقتي سيارتك.

200
00:17:46,429 --> 00:17:47,931
‫هذه حالة طارئة.

201
00:17:48,515 --> 00:17:51,768
‫على جميع الموظفين إخلاء مختبرات "ستار"
‫والبحث عن مأوى.

202
00:17:52,394 --> 00:17:56,064
‫هذا ليس تدريبًا. أكرر، هذا ليس تدريبًا.

203
00:18:06,199 --> 00:18:09,411
‫كُشف عن تواجد دخيل غير معروف.
‫يُرجى تحديد هويتك.

204
00:18:10,453 --> 00:18:12,455
‫اسمي شقيق الدم.

205
00:18:16,668 --> 00:18:18,670
‫وأنا سأغيّر العالم.

206
00:18:25,093 --> 00:18:29,306
‫مساء الخير. اسمي "كولايبي". كيف أساعدك؟

207
00:18:30,390 --> 00:18:31,516
‫"كولايبي".

208
00:18:33,768 --> 00:18:36,354
‫أريد الاتصال ببوابة "إكاروس".

209
00:18:38,064 --> 00:18:39,357
‫ما كلمة المرور؟

210
00:18:46,948 --> 00:18:51,911
‫"أزاراث". "متريون". "زينثوس".

211
00:18:54,873 --> 00:18:56,041
‫قُبلت كلمة المرور.

212
00:19:07,302 --> 00:19:11,973
‫لا تعمل بوابة "إكاروس"
‫بكامل طاقتها، أليس كذلك؟

213
00:19:12,057 --> 00:19:15,602
‫لا، تتطلب بوابة "إكاروس" ألف زيتاغول

214
00:19:15,685 --> 00:19:17,520
‫لتعمل بشكل كامل.

215
00:19:19,648 --> 00:19:23,401
‫أي يعادل ما تنتجه عشرة آلاف شمس
‫من الطاقة الشمسية الحرارية.

216
00:19:23,485 --> 00:19:25,945
‫عشرة آلاف و89 شمسًا.

217
00:19:31,534 --> 00:19:36,748
‫إن استخدم تاماراني قوته في هذه الغرفة،

218
00:19:37,916 --> 00:19:40,502
‫هل سيكون ذلك كافيًا لتفعيل البوابة؟

219
00:19:40,585 --> 00:19:46,257
‫صحيح. يمكن لتاماراني
‫توليد أكثر من ألف زيتاغول من الطاقة.

220
00:20:12,826 --> 00:20:13,993
‫"برنارد".

221
00:20:16,913 --> 00:20:17,831
‫هل أنت بخير؟

222
00:20:17,914 --> 00:20:19,708
‫أجل. أنا بخير.

223
00:20:25,380 --> 00:20:26,840
‫أين مختبر "إكاروس"؟

224
00:20:27,465 --> 00:20:28,717
‫الطابق العلوي.

225
00:20:29,300 --> 00:20:31,386
‫إن كنا سنفعل ذلك، فلنفعله الآن.

226
00:20:34,180 --> 00:20:35,432
‫سأعود، اتفقنا؟

227
00:20:38,685 --> 00:20:39,936
‫عاجلًا أو آجلًا…

228
00:20:43,648 --> 00:20:45,942
‫علينا جميعًا مواجهة شياطيننا.

229
00:20:48,027 --> 00:20:50,822
‫لا بد أن شقيق الدم يعرف أننا قادمون الآن.

230
00:20:50,905 --> 00:20:53,742
‫فور أن ندخل،
‫شتتوا انتباهه لأطول فترة ممكنة.

231
00:20:53,825 --> 00:20:56,411
‫لفترة كافية حتى تدمّر "كوري" البوابة.

232
00:21:09,090 --> 00:21:11,426
‫- "برنارد"، ماذا لديك؟
‫- حسنًا.

233
00:21:11,509 --> 00:21:14,095
‫واصلوا حتى السلّم الشمالي. الطريق خال.

234
00:21:14,179 --> 00:21:16,139
‫إن كان لديه أيّ مفاجآت، فأنا لا أراها.

235
00:21:23,021 --> 00:21:24,105
‫"كوري".

236
00:21:28,401 --> 00:21:29,986
‫"ديك"!

237
00:21:32,363 --> 00:21:33,740
‫اختفت "كوري".

238
00:21:34,699 --> 00:21:35,742
‫"تيم"! "غار"!

239
00:21:37,285 --> 00:21:38,328
‫"كوري"!

240
00:22:06,856 --> 00:22:10,068
‫"كوري"!

241
00:22:10,151 --> 00:22:11,694
‫"تيم"! هل ترى شيئًا؟

242
00:22:12,529 --> 00:22:13,905
‫ليست هنا.

243
00:22:13,988 --> 00:22:15,990
‫ألا تظن أنها ستذهب بمفردها؟

244
00:22:16,074 --> 00:22:19,452
‫لا، كانت ستقول شيئًا.
‫لا بد أن هناك سببًا آخر.

245
00:22:19,536 --> 00:22:21,204
‫"جناح الليل"، أنا أراها.

246
00:22:21,287 --> 00:22:25,416
‫إنها خارج مختبر "إكاروس". لكن هناك خطب ما.

247
00:22:25,500 --> 00:22:28,503
‫هناك فرقة هجوم من بشر يتمتعون بقوى خارقة
‫يحرسون الباب.

248
00:22:31,881 --> 00:22:34,384
‫اسمحوا لضيفتي بالمرور يا سادة.

249
00:22:44,561 --> 00:22:46,896
‫لم قد يحضرها إلى هناك؟ يمكنها قتله.

250
00:22:46,980 --> 00:22:50,733
‫- ليس إن كان يتحكّم بها.
‫- لم لا يلقي تعويذة علينا جميعًا؟

251
00:22:50,817 --> 00:22:54,279
‫- لأنه يحتاج إليها في شيء.
‫- رباه يا "ديك".

252
00:22:56,614 --> 00:22:59,325
‫"ستارفاير" ليست المشكلة، بل الحل.

253
00:22:59,409 --> 00:23:01,244
‫سيستخدمها لتشغيل البوابة.

254
00:23:32,650 --> 00:23:33,526
‫مرحبًا يا "كوري".

255
00:23:36,237 --> 00:23:39,365
‫أراهن أنك تتمنين لو قتلتني
‫حين سنحت لك الفرصة.

256
00:23:42,160 --> 00:23:44,287
‫حينها لم تكن شقيق الدم.

257
00:23:45,371 --> 00:23:48,666
‫استحققت الحق في اختيار مستقبلك.

258
00:23:49,292 --> 00:23:51,085
‫لطالما كانت هذه هويتي.

259
00:23:52,545 --> 00:23:55,006
‫لكنك أُعجبت بي أكثر وأنا ضعيف.

260
00:23:59,844 --> 00:24:00,720
‫اسمعي.

261
00:24:02,513 --> 00:24:05,975
‫الأرض و"تاماران" سيلتقيان أخيرًا.

262
00:24:07,185 --> 00:24:09,145
‫حين تُشحن البوابة بالكامل،

263
00:24:09,228 --> 00:24:13,274
‫سأقذف هذا الكوكب العفن بعنف

264
00:24:13,358 --> 00:24:17,320
‫عبر الفضاء لتدمير ألماسة.

265
00:24:17,862 --> 00:24:19,113
‫"ملاحة المجرات عبر الإنترنت
‫الإحداثيات مغلقة"

266
00:24:19,197 --> 00:24:20,073
‫"سيباستيان".

267
00:24:22,533 --> 00:24:26,579
‫كان تدمير الأرض و"تاماران" هدف والدك.

268
00:24:28,581 --> 00:24:29,916
‫لم يكن هدفك قط.

269
00:24:31,042 --> 00:24:33,461
‫سأخبرك بسر صغير.

270
00:24:34,796 --> 00:24:38,675
‫عندما تقتلين شخصًا وتشربين دمه

271
00:24:38,758 --> 00:24:40,301
‫من قلبه النابض،

272
00:24:41,928 --> 00:24:43,763
‫تعرفينه جيدًا.

273
00:24:47,308 --> 00:24:51,145
‫اتضح أن أكبر مخاوف أبي كانت اليوم

274
00:24:51,229 --> 00:24:55,441
‫الذي سيتّحد فيه سكان الأرض وشعب "تاماران".

275
00:24:55,525 --> 00:24:59,529
‫وكان يعرف إنه إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم.

276
00:25:02,198 --> 00:25:04,867
‫لن أسمح لأحد بأن يتحكّم فيّ

277
00:25:05,743 --> 00:25:06,994
‫مجددًا.

278
00:25:09,288 --> 00:25:11,874
‫اكتمال حسابات استهداف بوابة "إكاروس".

279
00:25:14,544 --> 00:25:15,378
‫أجل.

280
00:25:17,588 --> 00:25:20,508
‫تفكرين في تدميرها، صحيح؟

281
00:25:26,931 --> 00:25:27,932
‫أو ربما…

282
00:25:33,521 --> 00:25:38,568
‫ربما تفكرين في التضحية بنفسك لتدميري.

283
00:25:41,279 --> 00:25:42,989
‫هذا لا يهم في كلتا الحالتين.

284
00:25:44,574 --> 00:25:48,911
‫أيّ ضوء ستطلقينه في هذه الغرفة
‫ستمتصه على الفور

285
00:25:48,995 --> 00:25:53,249
‫لفائف الطاقة الخاصة بالبوابة،
‫وستصل إلى طاقتها القصوى.

286
00:25:55,752 --> 00:25:59,172
‫إنها تنتظر طاقتك يا "ستارفاير".

287
00:26:02,425 --> 00:26:03,676
‫إنها تتعطّش لها.

288
00:26:06,053 --> 00:26:09,682
‫وأنت الوحيدة على وجه الأرض
‫التي يمكنها تغذيتها.

289
00:26:14,479 --> 00:26:16,481
‫كيف ينتهي هذا إذًا؟

290
00:26:19,317 --> 00:26:20,943
‫أستخدم ضوئي الأزرق.

291
00:26:22,069 --> 00:26:24,572
‫تدخل الأرض ثقبًا دوديًا وأنت ستموت.

292
00:26:25,198 --> 00:26:26,657
‫الآلهة لا تموت.

293
00:26:28,701 --> 00:26:29,619
‫أنت لست إلهًا.

294
00:26:29,702 --> 00:26:31,078
‫بل أنا إله!

295
00:26:34,791 --> 00:26:36,000
‫طوال حياتي…

296
00:26:38,002 --> 00:26:43,132
‫لم أرغب طوال حياتي إلا في الحب والقبول،

297
00:26:43,216 --> 00:26:46,969
‫ولم أحصل إلا على القسوة والألم.

298
00:26:48,971 --> 00:26:51,849
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك

299
00:26:51,933 --> 00:26:55,978
‫أن القسوة والألم
‫هما المبدآن الحقيقيان الوحيدان للوجود.

300
00:26:58,272 --> 00:27:01,108
‫وإما أن تعاني منهما…

301
00:27:04,278 --> 00:27:05,571
‫أو توجّهينهما إلى الآخرين.

302
00:27:08,157 --> 00:27:10,827
‫أجل، حان الوقت ليعاني الآخرون.

303
00:27:12,161 --> 00:27:13,371
‫انتهيت من المعاناة.

304
00:27:18,793 --> 00:27:20,461
‫لنبدأ، هلا نفعل.

305
00:27:29,512 --> 00:27:32,056
‫ستة. مسلحون. ضباط مكافحة الشغب.

306
00:27:34,600 --> 00:27:36,018
‫سنحتاج إلى تغطية.

307
00:27:46,487 --> 00:27:47,572
‫مواقع إطلاق النار.

308
00:27:49,991 --> 00:27:50,825
‫اذهبوا.

309
00:28:15,892 --> 00:28:18,060
‫لن أساعدك على تدمير دياري.

310
00:28:21,772 --> 00:28:22,940
‫ولا أي واحد منهما.

311
00:28:26,110 --> 00:28:27,069
‫بلى، ستفعلين.

312
00:28:43,169 --> 00:28:45,671
‫بدأ تسلسل الطاقة في بوابة "إكاروس".

313
00:28:52,470 --> 00:28:54,180
‫"تشغيل مشروع بوابة (إكاروس)
‫ملف شحن الطاقة - نقل الطاقة"

314
00:29:29,882 --> 00:29:30,883
‫"برنارد"!

315
00:29:37,807 --> 00:29:39,684
‫ربما أقدر على الاختراق والدخول.

316
00:29:39,767 --> 00:29:40,977
‫في أيّ وقت!

317
00:29:41,060 --> 00:29:42,311
‫كدت أنجح.

318
00:29:43,062 --> 00:29:44,146
‫"برنارد"!

319
00:29:47,024 --> 00:29:49,068
‫{\an8}وصلت الطاقة إلى 17 بالمئة.

320
00:29:56,534 --> 00:29:59,036
‫السخرية لا تُقاوم، صحيح؟

321
00:30:05,793 --> 00:30:08,421
‫الشخص الذي تقول النبوءة إنه سينقذ العوالم

322
00:30:08,504 --> 00:30:09,839
‫سيدمّرها الآن.

323
00:30:14,176 --> 00:30:18,055
‫سيُشحن الثقب الدودي
‫المؤدي إلى "تاماران" بعد 320 ثانية.

324
00:30:19,473 --> 00:30:22,893
‫أترين؟ يمكن إعادة كتابة الأقدار.

325
00:30:24,645 --> 00:30:26,689
‫الأمر يعتمد على من يحمل القلم فحسب.

326
00:30:26,772 --> 00:30:28,899
‫وصلت الطاقة إلى 22 بالمئة.

327
00:30:42,371 --> 00:30:44,290
‫وصلت الطاقة إلى 27 بالمئة.

328
00:30:44,373 --> 00:30:45,249
‫"كوري"!

329
00:30:45,333 --> 00:30:48,252
‫"برنارد"، إنه يربط "ستارفاير" بآلة ما.

330
00:30:48,336 --> 00:30:50,504
‫- إنه يستنزفها!
‫- كيف نطفئها؟

331
00:30:50,588 --> 00:30:52,548
‫عليكم الاقتراب. لكن احذروا.

332
00:30:52,631 --> 00:30:55,259
‫يمكن أن تكون قوة الجاذبية
‫غير متوقعة إطلاقًا.

333
00:30:55,343 --> 00:30:58,137
‫ابحثوا عن أربعة كابلات سوداء أسفل البوابة.

334
00:31:00,806 --> 00:31:01,891
‫أراها!

335
00:31:05,394 --> 00:31:07,355
‫وصلت الطاقة إلى 30 بالمئة.

336
00:31:08,022 --> 00:31:10,691
‫هذه الكابلات السوداء
‫هي نظام التوجيه الملاحي.

337
00:31:10,775 --> 00:31:13,527
‫اسحبوها ولن يتمكن من استهداف "تاماران".

338
00:31:19,700 --> 00:31:21,202
‫سُحب أول كابل، باقي ثلاثة.

339
00:31:22,828 --> 00:31:24,622
‫"برنارد"، لا يمكنني إطفاؤها.

340
00:31:24,705 --> 00:31:27,249
‫أغلق شقيق الدم
‫الحاسوب المركزي الكبير بالكامل.

341
00:31:27,333 --> 00:31:29,543
‫وصلت الطاقة إلى 43 بالمئة.

342
00:31:46,435 --> 00:31:49,605
‫لعلمك، اللعبة التي ابتكرتها سيئة للغاية.

343
00:31:55,319 --> 00:31:58,114
‫بدء الإشعال الأولي للثقب الدودي.

344
00:32:05,538 --> 00:32:07,540
‫ماذا سنفعل بالكابل الثاني؟

345
00:32:07,623 --> 00:32:09,166
‫أتولّى أمره.

346
00:32:10,501 --> 00:32:12,253
‫باقي كابلان يا "غار".

347
00:32:12,336 --> 00:32:13,629
‫وصلت الطاقة إلى 70 بالمئة.

348
00:32:13,712 --> 00:32:17,133
‫حسنًا. سأساعدك. دعيني أساعدك.

349
00:32:32,273 --> 00:32:33,107
‫النجدة!

350
00:32:33,190 --> 00:32:35,943
‫اذهب لمساعدة "بيست بوي". إنه يُسحب.

351
00:32:48,622 --> 00:32:51,333
‫وصول النظام الشمسي لـ"تاماران" وشيك.

352
00:32:55,254 --> 00:32:57,631
‫وصلت الطاقة إلى 84 بالمئة.

353
00:33:01,552 --> 00:33:02,553
‫لا.

354
00:33:32,833 --> 00:33:33,667
‫هيا!

355
00:33:33,751 --> 00:33:36,086
‫كوكب "تاماران" الآن في نطاق الثقب الدودي.

356
00:33:36,170 --> 00:33:37,796
‫لم يتبق كثير من الوقت!

357
00:33:37,880 --> 00:33:39,757
‫- ساعدني بشأن هذه الكابلات!
‫- حسنًا!

358
00:33:42,009 --> 00:33:44,470
‫وصلت الطاقة إلى 95 بالمئة.

359
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
‫بدء الإشعال الأولي.

360
00:34:04,114 --> 00:34:05,533
‫أنت.

361
00:34:08,702 --> 00:34:10,287
‫تفعيل الثقب الدودي جاهز.

362
00:34:10,371 --> 00:34:14,667
‫الأرض تستهدف "تاماران".
‫جاهزة للتنفيذ عند إشارتك.

363
00:34:15,751 --> 00:34:21,882
‫هل ظننت حقًا أن لديك فرصة؟
‫لا يمكنك هزيمتي!

364
00:34:23,092 --> 00:34:24,843
‫أجل. لكن بإمكانه هو.

365
00:34:38,607 --> 00:34:40,109
‫فشل نظام الاستهداف.

366
00:35:10,931 --> 00:35:11,974
‫"رايتشل".

367
00:35:27,197 --> 00:35:28,073
‫أنت على قيد الحياة.

368
00:35:29,158 --> 00:35:30,242
‫صحيح تمامًا.

369
00:35:33,329 --> 00:35:35,289
‫مهلًا، هل مت؟

370
00:35:36,874 --> 00:35:37,916
‫سأشرح لاحقًا.

371
00:35:40,419 --> 00:35:41,462
‫هل أنت بخير؟

372
00:35:47,885 --> 00:35:49,219
‫لا أظن ذلك.

373
00:35:59,313 --> 00:36:04,693
‫انتهى الأمر. النبوءات والقصة. كل شيء.

374
00:36:07,029 --> 00:36:07,946
‫لقد فزنا.

375
00:36:09,865 --> 00:36:12,117
‫يمكننا إلقاءه داخل بوابة "إكاروس".

376
00:36:12,201 --> 00:36:15,746
‫لينفجر في الجانب الآخر من الكون.
‫ساعدني يا "كونر"!

377
00:36:16,955 --> 00:36:17,790
‫لا.

378
00:36:28,384 --> 00:36:29,927
‫ماذا إن عاد؟

379
00:36:31,845 --> 00:36:32,680
‫أقوى.

380
00:36:33,931 --> 00:36:35,683
‫سنكون نحن أيضًا أقوى.

381
00:36:39,395 --> 00:36:41,397
‫هناك شعلة مضاءة في داخلي.

382
00:36:43,190 --> 00:36:45,567
‫لا يمكنني إخمادها وإعادة تشغيلها.

383
00:36:48,153 --> 00:36:48,987
‫أنا آسفة…

384
00:36:53,158 --> 00:36:54,201
‫لكن حان الوقت.

385
00:36:58,622 --> 00:37:00,416
‫هناك نهاية دومًا.

386
00:37:05,170 --> 00:37:06,964
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

387
00:37:08,507 --> 00:37:09,758
‫أعرف.

388
00:37:12,928 --> 00:37:13,804
‫لا أستطيع.

389
00:37:15,180 --> 00:37:16,014
‫ولا أنا.

390
00:37:17,891 --> 00:37:19,059
‫لنفعلها فحسب.

391
00:37:20,436 --> 00:37:21,687
‫لا.

392
00:37:25,607 --> 00:37:26,608
‫لا.

393
00:37:29,069 --> 00:37:31,155
‫هذه قصتي.

394
00:37:32,823 --> 00:37:36,410
‫لن تكونوا الأبطال!

395
00:37:52,885 --> 00:37:53,761
‫"كوري"!

396
00:38:41,433 --> 00:38:42,643
‫ما رأيك في هذه؟

397
00:38:44,520 --> 00:38:46,730
‫مرحبًا يا صاح، أتريد وجبة خفيفة؟

398
00:38:46,814 --> 00:38:47,773
‫واحدة لي،

399
00:38:49,233 --> 00:38:50,818
‫وواحدة لك.

400
00:38:53,445 --> 00:38:54,488
‫إنها مثالية.

401
00:38:54,571 --> 00:38:58,116
‫حسنًا، دعوني أستوضح الأمر.
‫لدينا "سانتا كلوز"

402
00:38:58,200 --> 00:39:01,203
‫ورنّته ورجال الثلج الناطقون و"يسوع"؟

403
00:39:01,286 --> 00:39:02,454
‫تقريبًا.

404
00:39:02,538 --> 00:39:03,956
‫و"غرينش" و"سكروج".

405
00:39:04,039 --> 00:39:05,958
‫أعتقد أن هذا اسم متجر.

406
00:39:07,376 --> 00:39:11,004
‫إنها قصة قديمة جدًا،
‫وتبدأ مثل كل القصص الجيدة،

407
00:39:11,088 --> 00:39:12,297
‫بنجمة في الشرق.

408
00:39:12,381 --> 00:39:14,383
‫نجمة؟ تعجبني من الآن.

409
00:39:15,592 --> 00:39:19,888
‫تنبيه حرق للأحداث.
‫هكذا تنتهي، كن لطيفًا مع زميلك.

410
00:39:19,972 --> 00:39:21,223
‫والفتاة التامارانية.

411
00:39:21,306 --> 00:39:23,141
‫- والكريبتونيون.
‫- والحيوانات.

412
00:39:23,225 --> 00:39:24,726
‫وأنصاف الشياطين.

413
00:39:24,810 --> 00:39:27,354
‫حسنًا، ليكن الجميع لطفاء.

414
00:39:28,105 --> 00:39:29,314
‫على ذكر الجميع،

415
00:39:29,398 --> 00:39:32,484
‫أنا مقتنع أن العالم أجمع
‫منقسم إلى مجموعتين.

416
00:39:33,235 --> 00:39:35,988
‫- الخير والشر.
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه تمامًا.

417
00:39:36,071 --> 00:39:39,449
‫محبو صباح عيد الميلاد
‫ومحبو عشية عيد الميلاد.

418
00:39:39,533 --> 00:39:42,661
‫- بالتأكيد أحب عشية عيد الميلاد.
‫- لا تسأله.

419
00:39:42,744 --> 00:39:45,038
‫لا، أريد أن أعرف. ما الفرق؟

420
00:39:45,122 --> 00:39:47,833
‫محبو صباح عيد الميلاد
‫يهتمون بالهدايا فحسب.

421
00:39:47,916 --> 00:39:49,167
‫الإشباع الفوري.

422
00:39:49,251 --> 00:39:53,755
‫لكن محبي عشية عيد الميلاد
‫يهتمون بالأمل والإثارة والترقّب

423
00:39:53,839 --> 00:39:57,384
‫لأن كل الخير الذي يخبّئه المستقبل
‫لم يأت بعد.

424
00:39:57,467 --> 00:39:58,635
‫يعجبني ذلك.

425
00:39:58,719 --> 00:39:59,678
‫أجل.

426
00:40:00,345 --> 00:40:03,724
‫نخب الخير الذي يخبّئه المستقبل
‫ولم يأت بعد.

427
00:40:06,226 --> 00:40:07,853
‫- نخبكم.
‫- نخب ذلك.

428
00:40:07,936 --> 00:40:08,854
‫نخبكم.

429
00:40:39,384 --> 00:40:40,427
‫لقد أنقذتنا.

430
00:40:47,893 --> 00:40:49,144
‫لقد أنقذت كل شيء.

431
00:41:05,285 --> 00:41:06,244
‫"ديك".

432
00:41:08,622 --> 00:41:09,665
‫هيا.

433
00:42:15,063 --> 00:42:16,606
‫ظننت أنني خسرتك.

434
00:42:19,568 --> 00:42:20,402
‫وأنا أيضًا.

435
00:42:46,261 --> 00:42:47,429
‫يا رفاق.

436
00:43:13,580 --> 00:43:17,209
‫مرحبًا بكم في قمة فندق "مارك".
‫من هذا الاتجاه يا سيد "غرايسون".

437
00:43:23,173 --> 00:43:24,841
‫- من بعدك.
‫- شكرًا.

438
00:43:25,926 --> 00:43:28,178
‫هذا يبدو أفضل
‫من تناول البيتزا في صالة البولينغ.

439
00:43:28,261 --> 00:43:31,223
‫تلك البيتزا كانت رائعة. لا أعرف. سنرى.

440
00:43:31,848 --> 00:43:35,185
‫اسمعوا، هناك شيء أريد أن أخبركم به
‫قبل أن نبدأ.

441
00:43:36,770 --> 00:43:39,815
‫سوف… أغادر.

442
00:43:43,068 --> 00:43:44,444
‫عمّ تتحدث؟

443
00:43:45,278 --> 00:43:47,405
‫ما زالت هناك أشياء عليّ فعلها.

444
00:43:47,489 --> 00:43:49,616
‫- في "الأحمر"؟
‫- في "الأحمر".

445
00:43:51,368 --> 00:43:52,244
‫هل أنت جاد؟

446
00:43:53,078 --> 00:43:56,164
‫حصلت على بعض الإجابات،
‫لكن أُثيرت لديّ المزيد من الأسئلة.

447
00:43:57,165 --> 00:43:59,251
‫أعتقد أنهم أيضًا بحاجة إليّ هناك.

448
00:44:00,544 --> 00:44:02,128
‫إلى متى ستغيب؟

449
00:44:02,963 --> 00:44:03,839
‫لا أعرف.

450
00:44:05,048 --> 00:44:06,424
‫لكن لن أكون بعيدًا جدًا.

451
00:44:07,050 --> 00:44:09,177
‫إن احتجتم إليّ فسأحضر.

452
00:44:09,928 --> 00:44:10,804
‫هكذا.

453
00:44:12,764 --> 00:44:15,433
‫هذا جيد. هذا ما يُفترض أن يحدث.

454
00:44:15,517 --> 00:44:18,770
‫إن ظللنا في المكان نفسه لما التقينا.

455
00:44:18,854 --> 00:44:22,232
‫أنا سعيدة جدًا لقولك ذلك.
‫كنت أفكر في المستقبل أيضًا.

456
00:44:22,315 --> 00:44:23,400
‫يا إلهي.

457
00:44:25,277 --> 00:44:28,238
‫لبعض الوقت كنت فتاة طبيعية.

458
00:44:28,321 --> 00:44:29,990
‫هل كنت طبيعية قط؟

459
00:44:30,073 --> 00:44:30,949
‫اصمت.

460
00:44:31,616 --> 00:44:36,162
‫المغزى أنني فعلت شيئًا
‫لم أظن أنني سأفعله مطلقًا.

461
00:44:37,330 --> 00:44:38,707
‫تقدّمت للالتحاق بالجامعة.

462
00:44:38,790 --> 00:44:40,834
‫رائع. أجل.

463
00:44:43,128 --> 00:44:44,337
‫أين ستذهبين؟

464
00:44:44,421 --> 00:44:46,047
‫إنها كلية مجتمعية صغيرة

465
00:44:46,131 --> 00:44:49,092
‫خارج "غوثام" تُدعى جامعة "بلودهايفن".

466
00:44:49,175 --> 00:44:50,260
‫"بلودهايفن"؟

467
00:44:50,343 --> 00:44:51,553
‫تبدو رائعة، صحيح؟

468
00:44:52,178 --> 00:44:56,808
‫ظننت أنه حان الوقت
‫لأقضي بعض الوقت مع أشخاص عاديين.

469
00:44:56,892 --> 00:44:59,978
‫إنها ليست بعيدة. يمكنكم زيارتي.

470
00:45:00,061 --> 00:45:01,229
‫سأطير إلى هناك.

471
00:45:01,313 --> 00:45:03,690
‫أجل، يمكنك الطيران.
‫سأُضطر إلى قيادة الشاحنة.

472
00:45:03,773 --> 00:45:06,192
‫استقلّ الـ"بورشه"، إنها أسرع.

473
00:45:07,152 --> 00:45:10,488
‫سأراك طوال الوقت لأنني سأكون هناك أيضًا.

474
00:45:10,572 --> 00:45:11,781
‫حقًا؟

475
00:45:11,865 --> 00:45:14,409
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- قلت إن هذا جيد.

476
00:45:14,492 --> 00:45:16,703
‫أجل، إنه جيد.
‫لكن ليس جميعكم في الوقت نفسه.

477
00:45:16,786 --> 00:45:20,415
‫إليك الأمر. أن أكون "روبن" مسؤولية.

478
00:45:22,083 --> 00:45:23,251
‫وهذا يربطني بـ"غوثام".

479
00:45:23,877 --> 00:45:26,463
‫لكن لديّ حياة في "متروبوليس" أيضًا.

480
00:45:29,424 --> 00:45:31,551
‫- ملاكمة رائعة.
‫- ملاكمة رائعة.

481
00:45:33,887 --> 00:45:36,014
‫أظن أن "الفتى العجيب"
‫سيكون في كلتا المدينتين.

482
00:45:37,015 --> 00:45:40,101
‫حسنًا. تحدّث. أنت التالي. إلى أين ستذهب؟

483
00:45:40,769 --> 00:45:44,272
‫سأعود إلى "متروبوليس".
‫يريدني "سوبرمان" أن أقضي بعض الوقت معه.

484
00:45:48,068 --> 00:45:50,362
‫يقول إنه مدين لي بمقابلة منذ آخر مرة.

485
00:45:58,620 --> 00:46:00,997
‫ربما سأحصل أخيرًا على دروس الطيران.

486
00:46:01,081 --> 00:46:02,207
‫أجل.

487
00:46:06,628 --> 00:46:08,964
‫لا أحد يعلم ماذا يخبئ له المستقبل.

488
00:46:11,633 --> 00:46:12,801
‫أظن ذلك.

489
00:46:20,892 --> 00:46:23,436
‫- حسنًا، من جائع؟ لنأكل.
‫- أنا.

490
00:46:23,520 --> 00:46:25,563
‫- أخيرًا.
‫- لنأكل.

491
00:46:26,189 --> 00:46:27,899
‫- هل يمكننا فتح الشمبانيا؟
‫- أجل.

492
00:46:51,756 --> 00:46:52,674
‫"سكوتش"؟

493
00:46:54,384 --> 00:46:57,595
‫بل "لاغافولين". هذا ما يشربه "لكس".

494
00:46:58,388 --> 00:46:59,597
‫كيف مذاقه؟

495
00:47:04,352 --> 00:47:05,812
‫رائع مثل اسمه.

496
00:47:06,813 --> 00:47:08,398
‫أتريد العودة إلى الطاولة؟

497
00:47:08,481 --> 00:47:11,192
‫"غار" على وشك طلب
‫كل الحلوى على قائمة الطعام.

498
00:47:14,195 --> 00:47:15,572
‫لم أعد الشخص نفسه.

499
00:47:19,784 --> 00:47:20,702
‫أي شخص؟

500
00:47:21,911 --> 00:47:24,080
‫الشخص الذي يريد "كلارك" مقابلته.

501
00:47:26,583 --> 00:47:27,876
‫لم يعد أي منا كما كان.

502
00:47:29,127 --> 00:47:30,128
‫بحقك.

503
00:47:32,338 --> 00:47:34,632
‫وما خفي كان أعظم.

504
00:47:36,426 --> 00:47:38,261
‫هل تخشى ألّا يوافق؟

505
00:47:41,765 --> 00:47:42,724
‫أنا لا أوافق.

506
00:47:46,853 --> 00:47:48,646
‫عليك أن تسأل نفسك سؤالًا واحدًا.

507
00:47:49,564 --> 00:47:53,777
‫الأشياء التي فعلتها حين تجاوزت الحدود،

508
00:47:53,860 --> 00:47:57,238
‫هل فعلتها من أجلك أم لمساعدة الآخرين؟

509
00:47:58,865 --> 00:48:00,992
‫ما أهمية ذلك؟ لقد فعلتها رغم كل شيء.

510
00:48:01,076 --> 00:48:03,119
‫أجل، لكن السبب مهم.

511
00:48:05,872 --> 00:48:09,334
‫الأشرار في هذا العالم
‫لم يسألوا أنفسهم هذا السؤال قط.

512
00:48:11,836 --> 00:48:13,046
‫لذا واصل طرحه.

513
00:48:35,026 --> 00:48:36,778
‫هذا غريب، صحيح؟

514
00:48:37,320 --> 00:48:38,196
‫ماذا؟

515
00:48:39,656 --> 00:48:41,282
‫- أنا وأنت وحدنا؟
‫- أجل.

516
00:48:42,408 --> 00:48:43,243
‫قليلًا.

517
00:48:44,077 --> 00:48:45,537
‫أنا متحمسة من أجلهم.

518
00:48:45,620 --> 00:48:47,956
‫- لن يتركوا لنا "كريبتو" حتى.
‫- أنا…

519
00:48:49,499 --> 00:48:51,626
‫سننجو. بطريقة ما.

520
00:48:55,755 --> 00:48:58,007
‫هل يمكنني أن أشتري لك القهوة؟

521
00:48:58,091 --> 00:48:59,801
‫يمكنك أن تشتري لي شرابًا آخر.

522
00:49:00,718 --> 00:49:03,388
‫رباه، هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.

523
00:49:10,103 --> 00:49:11,896
‫هل تتذكّرين ما قاله "سيباستيان"؟

524
00:49:11,980 --> 00:49:14,274
‫عن اتحاد سكان الأرض وشعب "تاماران"؟

525
00:49:15,942 --> 00:49:18,736
‫إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم.

526
00:49:21,656 --> 00:49:23,324
‫ربما علينا تحقيق ذلك.

527
00:49:34,460 --> 00:49:38,506
‫حسنًا، دعني أشتري لك مشروبًا أولًا.
‫خطوة فخطوة، اتفقنا؟

528
00:49:38,590 --> 00:49:40,175
‫حسنًا، فأنت ستدفعين.

529
00:49:40,258 --> 00:49:41,759
‫- هذه المرة فحسب.
‫- أجل، آسفة.

530
00:49:42,468 --> 00:49:43,386
‫شكرًا لك.

531
00:50:01,654 --> 00:50:02,572
‫أجل!

532
00:50:14,459 --> 00:50:16,419
‫"مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)"

533
00:51:33,329 --> 00:51:38,334
‫ترجمة "سارة جمعة"

