﻿1
00:03:25,000 --> 00:03:28,440
‫لم تخبروني أنّ رائحة هذه المواد نتنة‬

2
00:03:44,150 --> 00:03:46,450
‫يحصل غير المتوقع أحياناً‬
‫أليس كذلك؟‬

3
00:04:10,540 --> 00:04:12,910
‫آسف لكن وجب عليّ فعل ذلك‬

4
00:04:13,050 --> 00:04:16,550
‫من الواضح أنّكم تنظرون‬
‫إلى ما حصل بمنظار مختلف‬

5
00:04:17,720 --> 00:04:19,850
‫أعني بعضكم.‬
‫لكن لم يكن أمامي خيار آخر‬

6
00:04:19,990 --> 00:04:23,020
‫فكّرت في هذا الأمر طوال النهار...‬

7
00:04:23,160 --> 00:04:25,560
‫...ووجدت أنّه لم يكن أمامي‬
‫خيار آخر‬

8
00:04:26,690 --> 00:04:28,860
‫ليس كأنّني كنت أدبّر لما حصل‬

9
00:04:29,000 --> 00:04:31,130
‫كان الولد يركب درّاجة‬
‫طرقات وعرة وما كان....‬

10
00:04:31,470 --> 00:04:34,800
‫أمكنه أن يختفي بلمح البصر‬
‫قبل أن نتمكّن من فعل شيء‬

11
00:04:34,940 --> 00:04:38,070
‫وما كنّا لنتمكن من الإمساك به عندئذٍ‬
‫اتخذت قراراً فورياً ورأيت تهديداً...‬

12
00:04:38,210 --> 00:04:41,780
‫- ...فتعاملت معه‬
‫- تهديداً؟‬

13
00:04:41,910 --> 00:04:44,180
‫كان الولد يلوّح بيده لنا‬

14
00:04:44,510 --> 00:04:46,750
‫ما كان سيهرب‬
‫بل كان يلقي التحيّة فحسب‬

15
00:04:46,880 --> 00:04:49,150
‫- نعم، لكنّك لست واثقاً من هذا‬
‫- بلى أنا واثق منه‬

16
00:04:49,480 --> 00:04:53,020
‫- يجهل ما رآه حتّى‬
‫- لم أرد المخاطرة بهذا الأمر‬

17
00:04:53,150 --> 00:04:56,690
‫وجب ألاّ يعرف أحد‬
‫أنّنا نعمل في المنزل‬

18
00:04:57,060 --> 00:04:59,590
‫ليس من المفترض أن يكتشف المالكون‬
‫أنّ ممتلكاتهم سُرقت‬

19
00:04:59,730 --> 00:05:01,760
‫كيف كان بإمكاننا السماح‬
‫للولد بالفرار؟‬

20
00:05:01,900 --> 00:05:04,900
‫كشف أمرنا‬
‫ولو لم أفعل ما فعلته لفشلت مهمّتنا‬

21
00:05:05,030 --> 00:05:06,930
‫أنا آسف جداً‬

22
00:05:08,700 --> 00:05:10,940
‫أنا آسف جداً، لكنّني....‬

23
00:05:11,070 --> 00:05:15,780
‫لكن هل ارتكبت خطأ يا سيّد وايت؟‬
‫لأنّه بكلّ احترام وبالنسبة إليّ...‬

24
00:05:15,910 --> 00:05:18,780
‫...كنت أفكّر في مصلحة الفريق‬
‫ولم أشأ قتله‬

25
00:05:18,910 --> 00:05:21,050
‫لا بدّ من أن تصدّق ما أقوله‬

26
00:05:21,180 --> 00:05:25,150
‫في النهاية وجب عليّ الاختيار‬
‫بينه وبيننا وقد اخترتنا نحن‬

27
00:05:25,290 --> 00:05:27,120
‫وأنا مستعدّ لفعل هذا مجدداً‬

28
00:05:28,620 --> 00:05:30,820
‫حسناً، اسمع‬

29
00:05:31,560 --> 00:05:37,730
‫أخرج قليلاً يا تود‬
‫لنناقش هذا الأمر في ما بيننا‬

30
00:05:37,860 --> 00:05:39,270
‫بالتأكيد، تناقشوا في الأمر‬

31
00:05:39,600 --> 00:05:43,200
‫لكن أريد التأكّد من معرفتكم‬
‫أنّ هذا العمل هو أولويّتي‬

32
00:05:43,540 --> 00:05:45,540
‫حسناً يا تود. شكراً‬

33
00:05:45,670 --> 00:05:48,210
‫أريد أن أنخرط في هذا العمل فعلياً‬

34
00:05:48,540 --> 00:05:52,050
‫إن أمكنكم ملاحظة ذلك‬
‫فأنا محفّز ولديّ معارفي‬

35
00:05:52,180 --> 00:05:54,110
‫يعرف عمّي بعض الأشخاص‬
‫في السجن...‬

36
00:05:54,250 --> 00:05:57,180
‫...الذين يمكنهم مساعدتنا إن....‬

37
00:06:05,790 --> 00:06:09,330
‫حسناً، هذا الرجل مجنون تماماً‬

38
00:06:09,660 --> 00:06:13,100
‫- لنراجع الوقائع هنا‬
‫- وقائع؟ حسناً‬

39
00:06:13,230 --> 00:06:15,670
‫ماذا عن واقع أنّه أطلق النار‬
‫على ولد؟‬

40
00:06:15,800 --> 00:06:17,640
‫ولد لم يتوجّب عليه‬
‫إطلاق النار عليه حتّى‬

41
00:06:17,770 --> 00:06:19,840
‫رآنا ذلك الولد‬

42
00:06:19,970 --> 00:06:24,110
‫وكلا لم يبد أنّه عرف‬
‫ما كان ينظر إليه‬

43
00:06:24,950 --> 00:06:27,810
‫لكن ماذا لو أخبر أحداً عنّا؟‬

44
00:06:27,950 --> 00:06:30,750
‫ماذا لو ذكر الأمر عن طريق الخطأ؟‬

45
00:06:30,880 --> 00:06:32,620
‫لا يمكننا معرفة ما قد يقدم عليه--‬

46
00:06:32,750 --> 00:06:36,620
‫بالتحديد، لن نتمكّن من معرفة ذلك‬
‫لأنّ ريكي هيتلر ذاك قتله‬

47
00:06:36,760 --> 00:06:40,230
‫وجب على ثلاثتنا مناقشة الأمر‬

48
00:06:40,360 --> 00:06:41,800
‫وكنّا لنجد حلاً للأمر‬

49
00:06:41,930 --> 00:06:45,200
‫لكنّ هذا الأخرق اتّخذ القرار عنّا‬

50
00:06:45,330 --> 00:06:48,170
‫- هل هذه طريقة إدارة أعمالنا الآن؟‬
‫- أعرف أنّك مستاء‬

51
00:06:48,300 --> 00:06:51,870
‫وماذا عن الهراء الذي ذكره‬
‫بشأن معارف عمّه في السجن؟‬

52
00:06:52,040 --> 00:06:55,910
‫هذه خطوة تخويف فاشلة‬
‫هيّا!‬

53
00:06:56,040 --> 00:06:59,250
‫لم يكذب. لديه معارف كثيرة‬

54
00:06:59,380 --> 00:07:03,180
‫- هل يطرح هذا الأمر مشكلة لنا؟‬
‫- كلا! لا شيء يثير القلق‬

55
00:07:03,320 --> 00:07:05,650
‫بل لاحظت هذا الأمر‬
‫حين كنت أتقصّى عن خلفيّته‬

56
00:07:05,790 --> 00:07:08,290
‫لم يقلقني الأمر عندئذٍ‬
‫إنّه يبالغ فحسب‬

57
00:07:11,760 --> 00:07:13,090
‫حسناً‬

58
00:07:14,060 --> 00:07:16,260
‫يبدو لي أن لدينا ثلاثة خيارات هنا...‬

59
00:07:16,400 --> 00:07:18,330
‫...ولا خيار من بينها مثاليّ‬

60
00:07:18,670 --> 00:07:21,370
‫أوّلها طرد تود‬

61
00:07:21,700 --> 00:07:24,400
‫- نعم‬
‫- لا أحبّذ هذا الخيار...‬

62
00:07:24,740 --> 00:07:29,010
‫...بما أنّه يعرف الكثير‬
‫عن عملنا في هذه المرحلة‬

63
00:07:29,140 --> 00:07:32,680
‫وسيتوجّب علينا على الأرجح‬
‫أن ندفع له مقابل كتمانه‬

64
00:07:32,810 --> 00:07:35,820
‫والله يعلم أنّنا ندفع للكثيرين‬
‫للحفاظ على كتمانهم‬

65
00:07:37,720 --> 00:07:39,150
‫الخيار الثاني:‬

66
00:07:40,720 --> 00:07:41,890
‫نتخلّص منه‬

67
00:07:49,330 --> 00:07:51,830
‫وأخيراً الخيار الثالث‬

68
00:07:51,970 --> 00:07:53,970
‫يبقى في عمله‬
‫على شرط وضعه تحت المراقبة‬

69
00:07:54,100 --> 00:07:57,770
‫أوكل إليه عمل تغطية المنازل بالخيم‬
‫وتجهيز المختبر وما إلى ذلك‬

70
00:07:57,900 --> 00:08:01,110
‫نتركه قريباً وتحت سيطرتنا‬

71
00:08:01,440 --> 00:08:06,050
‫أختار الخيار الثالث‬

72
00:08:06,680 --> 00:08:08,150
‫هل نصوّت؟‬

73
00:08:10,850 --> 00:08:13,190
‫أختار الخيار الثالث‬

74
00:08:29,100 --> 00:08:30,970
‫ما زلت تحتفظ بعملك‬

75
00:08:33,240 --> 00:08:37,410
‫رائع، شكراً جزيلاً‬
‫لقد أخذتم القرار السليم--‬

76
00:08:37,940 --> 00:08:42,480
‫المرة المقبلة التي تحضر فيها‬
‫مسدساً إلى العمل من دون إعلامي...‬

77
00:08:42,820 --> 00:08:46,120
‫...فسأقحمه في قفاك‬

78
00:08:48,220 --> 00:08:49,960
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم، سيّدي‬

79
00:09:44,840 --> 00:09:47,210
‫مرحباً أيّها الرئيس‬
‫كيف حالك؟‬

80
00:09:48,050 --> 00:09:50,320
‫كنت في الحيّ‬
‫هل من جديد؟‬

81
00:09:50,450 --> 00:09:52,850
‫كلا، يتسكّع مع حفيدته فحسب‬

82
00:09:52,990 --> 00:09:54,890
‫أليس هذا ظريفاً؟‬

83
00:09:55,290 --> 00:09:56,990
‫دعني أرى‬

84
00:10:37,130 --> 00:10:38,900
‫يقوم بتسليم طرد‬

85
00:10:39,030 --> 00:10:40,270
‫- ماذا؟‬
‫- يُسلّم طرداً‬

86
00:10:40,400 --> 00:10:43,000
‫خبّأ طرداً تحت برميل النفايات للتو‬

87
00:10:43,140 --> 00:10:46,070
‫دوّن الوقت‬
‫واتبع هذا الخيط‬

88
00:10:49,910 --> 00:10:52,080
‫يبدو أنّه سيغادر‬

89
00:10:54,010 --> 00:10:56,950
‫- هل أتى أحد لأخذ الطرد؟‬
‫- كلا، لا يبدو ذلك‬

90
00:10:57,080 --> 00:11:00,420
‫لا أحد في الجوار‬
‫قد نضطر إلى الانتظار ساعات‬

91
00:11:00,550 --> 00:11:02,160
‫أمر ممكن‬

92
00:11:03,020 --> 00:11:04,590
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

93
00:11:38,220 --> 00:11:40,230
‫سحقاً لكم!‬

94
00:11:45,900 --> 00:11:49,470
‫لست المذنب إن لم يعرف‬
‫مارثا ارتداء سرواله الداخليّ‬

95
00:11:49,600 --> 00:11:51,870
‫هذه مشكلة للموارد البشريّة‬
‫يا جانيس‬

96
00:11:52,440 --> 00:11:53,640
‫قرأت التقرير‬

97
00:11:53,770 --> 00:11:57,610
‫لكن أتّصل مجدداً‬
‫لأنّ رقم الملفّ خطأ‬

98
00:11:57,740 --> 00:12:00,480
‫هل فهمت؟ أجهل أيّ نوع--‬

99
00:12:01,650 --> 00:12:04,050
‫أولاً، ميركل ويب‬
‫ليس نوع مايونيز، هل تفهم؟‬

100
00:12:04,380 --> 00:12:06,620
‫"مظهره مشابه‬"‫ لا يعني‬
‫أن "طعمه مشابه‬"

101
00:12:06,750 --> 00:12:10,760
‫ثانياً، يبدو كأنّهم سيفرغون مرطباناً‬
‫كاملاً كلّ مرة--‬

102
00:12:11,890 --> 00:12:14,960
‫--يعبث معنا السافل حالياً‬
‫كيف أجبرك على ذلك؟ ماذا فعلت؟‬

103
00:12:15,090 --> 00:12:16,960
‫أطلقنا البوق وناديناه‬

104
00:12:17,100 --> 00:12:20,030
‫ماذا تعني بقولك: ماذا فعلنا؟‬
‫هذا الرجل خبيث إلى أقصى الحدود‬

105
00:12:20,370 --> 00:12:22,430
‫وفرّ من كلّ شرك نصبناه له‬

106
00:12:22,570 --> 00:12:27,040
‫- الرجل محترف‬
‫- حتّى المحترفون يرتكبون الأخطاء‬

107
00:12:27,370 --> 00:12:30,910
‫سيرتكب إرمانتروت خطأ‬
‫في يوم من الأيام‬

108
00:12:31,040 --> 00:12:33,610
‫يجب أن نكون حاضرين حين يفعل‬

109
00:12:37,550 --> 00:12:41,650
‫يرغب المرء أحياناً‬
‫في خنق المراهقين‬

110
00:12:44,090 --> 00:12:45,590
‫كيف تجري الأمور؟‬

111
00:12:45,720 --> 00:12:51,060
‫بخير، يمكنني رعاية هذه الصغيرة‬
‫إلى الأبد‬

112
00:12:51,400 --> 00:12:54,730
‫فهي الطفلة الأظرف على الإطلاق‬

113
00:12:54,870 --> 00:12:56,940
‫هذا صحيح‬

114
00:12:58,370 --> 00:13:00,640
‫لم أعد أرى فلين كثيراً‬

115
00:13:00,770 --> 00:13:03,070
‫إذ يبقى مشغولاً في العمل‬
‫على سيّارته‬

116
00:13:03,410 --> 00:13:04,740
‫نعم‬

117
00:13:06,080 --> 00:13:08,750
‫لكن الأهم من هذا هو‬
‫كيف حالك أنت؟‬

118
00:13:09,150 --> 00:13:10,450
‫بخير‬

119
00:13:10,580 --> 00:13:12,420
‫كيف يسير العلاج النفسيّ؟‬

120
00:13:12,550 --> 00:13:18,820
‫أعرف أنّ دايف ساعدني كثيراً‬
‫وأنا أمرّ بأزمتي....‬

121
00:13:18,960 --> 00:13:20,530
‫كيف حال حبيبك؟‬

122
00:13:20,660 --> 00:13:21,960
‫- بيتر‬
‫- بيتر‬

123
00:13:22,090 --> 00:13:24,430
‫إنّه بخير‬

124
00:13:24,560 --> 00:13:27,570
‫أشعر بأنّني أحرز التقدّم‬

125
00:13:27,700 --> 00:13:29,500
‫ممتاز!‬

126
00:13:29,630 --> 00:13:34,070
‫يجب أن تبذلي جهدك‬

127
00:13:39,780 --> 00:13:43,450
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

128
00:13:44,420 --> 00:13:46,580
‫لا بأس! لا بأس عليك!‬

129
00:13:46,720 --> 00:13:49,720
‫أعطني هولي أولاً‬
‫ولنتحدّث بهذا الأمر بعدئذٍ‬

130
00:13:49,850 --> 00:13:51,560
‫- كلا‬
‫- حسناً، لا بأس!‬

131
00:13:51,690 --> 00:13:53,860
‫تكلّمي معي إذاً‬

132
00:13:53,990 --> 00:13:55,930
‫أخبريني ما خطبك؟‬

133
00:13:56,060 --> 00:13:57,600
‫أنا....‬

134
00:13:58,600 --> 00:14:01,600
‫يجب أن أتّخذ القرار الصحيح‬

135
00:14:01,730 --> 00:14:03,670
‫أريدهما أن يكونا بأمان‬

136
00:14:03,800 --> 00:14:05,840
‫الولدان؟‬

137
00:14:05,970 --> 00:14:09,640
‫إنّهما بأمان بالتأكيد‬

138
00:14:09,770 --> 00:14:12,110
‫اشتقت إليهما كثيراً‬

139
00:14:12,440 --> 00:14:14,110
‫وأريد أن أكون معهما‬

140
00:14:14,450 --> 00:14:17,020
‫تعرفين أنّه باستطاعتك أخذهما معك‬
‫إلى المنزل ساعة تشائين‬

141
00:14:17,150 --> 00:14:21,120
‫كلا، يجب أن يبقيا هنا‬
‫لكنّني....‬

142
00:14:23,790 --> 00:14:25,720
‫أجهل ما عليّ فعله هنا.‬
‫أنا....‬

143
00:14:27,190 --> 00:14:29,790
‫لا أتّخذ القرار الصحيح أبداً‬

144
00:14:32,660 --> 00:14:35,570
‫يجب أن تخبريني‬
‫بما يحصل يا سكايلر‬

145
00:14:37,200 --> 00:14:39,700
‫أعرف أنّك أحياناً--‬

146
00:14:41,040 --> 00:14:44,610
‫أعرف أنّك تعتقدين أنّني ثرثارة‬
‫أحياناً....‬

147
00:14:45,910 --> 00:14:50,150
‫لكن إن لم تتمكني من التكلم معي‬
‫أجهل ما عليّ فعله‬

148
00:14:51,520 --> 00:14:55,890
‫ماذا كنت تعنين بشأن الحفاظ‬
‫على أمان الولدين؟‬

149
00:14:56,020 --> 00:14:59,490
‫بأمان من ماذا؟‬

150
00:15:00,160 --> 00:15:02,230
‫منّا‬

151
00:15:03,630 --> 00:15:05,560
‫أنا ووالت‬

152
00:15:05,700 --> 00:15:08,970
‫هل تعنين أنّكما والدان سيئان؟‬

153
00:15:09,930 --> 00:15:12,900
‫لأنّك لست كذلك البتة‬

154
00:15:13,940 --> 00:15:15,670
‫ماري...‬

155
00:15:16,210 --> 00:15:19,080
‫...أنت تجهلين بعض الأمور...‬

156
00:15:19,210 --> 00:15:21,150
‫...وإن عرفت بشأنها...‬

157
00:15:22,250 --> 00:15:25,150
‫...فستقاطعينني إلى الأبد‬

158
00:15:27,750 --> 00:15:29,150
‫جرّبيني‬

159
00:15:36,900 --> 00:15:40,300
‫حسناً، إن ترفضين البوح بالأمر‬
‫فسأقوله لك بنفسي‬

160
00:15:40,630 --> 00:15:43,770
‫يجب أن تسامحي نفسك على ما‬
‫حصل لـتيد يا سكايلر‬

161
00:15:43,900 --> 00:15:47,610
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك الاستمرار في لوم نفسك...‬

162
00:15:47,740 --> 00:15:51,140
‫...بشأن علاقة غراميّة تافهة‬

163
00:15:53,710 --> 00:15:55,710
‫- أخبرك والت بذلك‬
‫- لا تلقي اللوم عليه من فضلك‬

164
00:15:55,850 --> 00:15:59,220
‫أجبرته على فعل ذلك‬
‫ولم أكن سأبوح لك بالأمر‬

165
00:15:59,550 --> 00:16:02,950
‫لكن لا أطيق رؤيتك‬
‫تعذبين نفسك على هذا النحو‬

166
00:16:03,090 --> 00:16:05,090
‫يجب أن تسامحي نفسك يا سكايلر‬

167
00:16:05,220 --> 00:16:07,260
‫كنت تواجهين مشاكل جمّة‬
‫مع والت‬

168
00:16:07,590 --> 00:16:10,130
‫وتيد رجل وسيم‬

169
00:16:10,260 --> 00:16:15,030
‫أنت مجرّد إنسان حتى أنا فكرت في....‬

170
00:16:15,900 --> 00:16:20,910
‫لا أعني بشكل جدّي‬
‫لكنّني أفهم التجربة التي وقعت فيها‬

171
00:16:22,210 --> 00:16:23,270
‫نعم‬

172
00:16:27,180 --> 00:16:30,150
‫ألا تشعرين بالراحة‬
‫لأنّك أزحت هذا الثقل عن كاهلك‬

173
00:16:31,720 --> 00:16:33,620
‫نعم‬

174
00:16:33,990 --> 00:16:37,590
‫- أشعر بتحسّن‬
‫- نعم‬

175
00:16:44,260 --> 00:16:46,830
‫للأشخاص الذين يحبّون النكهة‬
‫أكثر من الثمن...‬

176
00:16:46,970 --> 00:16:50,130
‫...يباع الكافيار الاصطناعي المصنوع‬
‫من نوع من أنواع طحالب البحر‬

177
00:16:50,270 --> 00:16:56,710
‫يشبه هذا الكافيار الحقيقيّ بالشكل‬
‫والرائحة والنكهة مقابل جزء من ثمنه‬

178
00:16:56,840 --> 00:16:58,180
‫هل أنت مستعدّ للعودة‬
‫إلى العمل؟‬

179
00:17:00,710 --> 00:17:01,980
‫خلافاً للسمك، الكافيار--‬

180
00:17:02,110 --> 00:17:04,320
‫وصل قسم الأخبار‬
‫أخبار عاجلة‬

181
00:17:04,650 --> 00:17:07,650
‫عرفنا للتو أنّ الشرطة توسّع بحثها...‬

182
00:17:07,790 --> 00:17:10,860
‫...عن الصبي المفقود من مقاطعة‬
‫ماكينلي بعد مرور 4 أيام من دون دليل‬

183
00:17:10,990 --> 00:17:15,030
‫رأى أهل المفقود ابنهم درو شارب وعمره‬
‫14 سنة للمرة الأخيرة صباح يوم الخميس‬

184
00:17:15,160 --> 00:17:17,360
‫ستوسّع السلطات بحثها اليوم‬

185
00:17:17,700 --> 00:17:20,670
‫شرقاً من كراونبوينت‬
‫إلى هوسبا ووايتهورس‬

186
00:17:20,800 --> 00:17:24,870
‫شوهد شارب المرة الأخيرة يقود درّاجة‬
‫الطرقات الوعرة في الصحراء خلف منزله‬

187
00:17:25,000 --> 00:17:27,210
‫يسأل المحقّقون أيّ--‬

188
00:17:35,280 --> 00:17:39,180
‫لا يمكن تغيير ما حصل يا جيسي‬

189
00:17:40,150 --> 00:17:44,320
‫- نعم، لكن أهل هذا الولد....‬
‫- أعرف، صدّقني‬

190
00:17:45,720 --> 00:17:49,430
‫عجزت عن النوم الليلتين الماضيتين‬
‫لكثرة التفكير في الأمر‬

191
00:17:50,030 --> 00:17:54,270
‫لكنّنا أصبحنا أخيراً‬
‫مكتفين بأنفسنا يا جيسي‬

192
00:17:54,400 --> 00:17:56,430
‫أصبح لدينا كلّ ما نحتاج إليه‬
‫أخيراً...‬

193
00:17:56,770 --> 00:17:59,440
‫...وأصبحنا أرباب عملنا الخاص‬

194
00:18:01,410 --> 00:18:03,980
‫وبعد سنة أو سنة ونصف...‬

195
00:18:04,110 --> 00:18:07,180
‫...بعد أن نكون قد استهلكنا مخزون‬
‫الـميثيلامين وجنينا أموالنا...‬

196
00:18:07,310 --> 00:18:11,420
‫...سيصبح لدينا ما يكفي من الوقت‬
‫للتأمل في نفسَينا لكن لحينها...‬

197
00:18:12,980 --> 00:18:14,150
‫...يجب أن نتابع عملنا‬

198
00:18:14,290 --> 00:18:17,960
‫ونديره بطريقتنا الخاصة‬

199
00:18:18,090 --> 00:18:21,790
‫ونحرص على عدم وقوع حادث‬
‫كهذا مجدداً‬

200
00:18:23,730 --> 00:18:25,230
‫موافق؟‬

201
00:18:26,330 --> 00:18:27,770
‫إسمع‬

202
00:18:28,900 --> 00:18:30,770
‫إسمع، سأنتهي من العمل بنفسي‬

203
00:18:30,900 --> 00:18:33,740
‫لمَ لا تعود إلى المنزل؟‬

204
00:18:33,870 --> 00:18:36,270
‫- هل أنت متأكّد من ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

205
00:18:36,410 --> 00:18:38,780
‫نعم، سأهتمّ بالأمر بنفسي‬

206
00:18:42,080 --> 00:18:43,780
‫اذهب إلى المنزل‬

207
00:19:25,960 --> 00:19:27,390
‫مرحباً‬

208
00:19:29,130 --> 00:19:31,200
‫نعم، كنت سأغادر للتو‬

209
00:19:32,830 --> 00:19:34,200
‫حسناً‬

210
00:19:59,560 --> 00:20:02,160
‫مرحباً، والتر؟‬

211
00:20:03,030 --> 00:20:04,930
‫ماذا تفعل هنا؟‬

212
00:20:05,060 --> 00:20:07,500
‫أسلّم كميّة المخدّرات‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

213
00:20:08,200 --> 00:20:12,470
‫من الأفضل أن ننتهي من هذا الأمر‬
‫تفضّل، انضمّ إلينا‬

214
00:20:18,910 --> 00:20:21,150
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

215
00:20:23,850 --> 00:20:25,320
‫أين سيارتكم؟‬

216
00:20:25,450 --> 00:20:27,990
‫ركنا في الجهة الأخرى من الحيّ‬

217
00:20:28,120 --> 00:20:30,560
‫أقترح أن تفعل ذلك أيضاً‬

218
00:20:33,460 --> 00:20:34,990
‫حسناً‬

219
00:20:45,600 --> 00:20:47,070
‫ما الخطب إذاً؟‬

220
00:20:47,210 --> 00:20:51,380
‫أبعدت ثلاثة أدلة تشير إلينا في قسم‬
‫مكافحة المخدرات منذ صباح اليوم‬

221
00:20:51,510 --> 00:20:53,510
‫- ماذا؟‬
‫- العملاء الفدراليّون يحومون حولي‬

222
00:20:53,850 --> 00:20:56,480
‫مضى وقت طويل على هذا الآن‬

223
00:20:56,610 --> 00:20:58,050
‫هل تبعوك إلى هنا؟‬

224
00:20:58,180 --> 00:21:00,150
‫كلا، قلت لك إنّني ضللتهم‬

225
00:21:00,280 --> 00:21:03,620
‫ما كنت لآتي إلى مركز عملنا‬
‫حيث ندير عمليّة تحضير المخدّرات...‬

226
00:21:03,960 --> 00:21:05,520
‫...وخلفي مجموعة رجال شرطة‬
‫يا والتر‬

227
00:21:05,860 --> 00:21:08,190
‫- لن يكون هذا ذكياً من قبلي‬
‫- كيف يمكنك أن تتأكّد من ذلك؟‬

228
00:21:08,330 --> 00:21:11,630
‫أفعل هذا منذ وقت طويل‬
‫لدرجة اعتدته‬

229
00:21:13,500 --> 00:21:15,170
‫لكم من الوقت يحصل هذا؟‬

230
00:21:15,300 --> 00:21:18,040
‫منذ بدأنا بهذه المغامرة‬

231
00:21:18,170 --> 00:21:21,570
‫قسم مكافحة المخدّرات‬
‫وبالتحديد زوج أختك العزيز...‬

232
00:21:21,910 --> 00:21:24,340
‫...يركّز على نشاطاتي‬
‫بشكل خاص‬

233
00:21:24,480 --> 00:21:26,910
‫وانتظرت حتّى الآن‬
‫لتخبرني بالأمر؟‬

234
00:21:27,040 --> 00:21:29,950
‫ألم تعتقد أنّه يهمّنا معرفة‬
‫هذه المعلومات؟‬

235
00:21:30,080 --> 00:21:32,650
‫- هل اعتقدت أنّها مسألة تافهة؟‬
‫- أتولى أمر هذه المشكلة يا والتر‬

236
00:21:32,980 --> 00:21:36,090
‫نعمل مع ألف غالون‬
‫من الـميثيلامين المسروق‬

237
00:21:36,220 --> 00:21:38,220
‫كيف أمكنك أن تكون طائشاً‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

238
00:21:38,360 --> 00:21:40,020
‫هدئ من روعك من فضلك‬

239
00:21:40,160 --> 00:21:43,590
‫لا أصدّق أنّك أخفيت هذا الأمر عنّي‬
‫أو عنّا، هل كنت تعرف بهذا الشأن؟‬

240
00:21:43,930 --> 00:21:45,660
‫- أخبرني مايك للتو‬
‫- قلت لك أن تهدئ من روعك‬

241
00:21:46,000 --> 00:21:49,170
‫- أسيطر على الوضع‬
‫- المعذرة...‬

242
00:21:49,300 --> 00:21:51,940
‫...لأنّني لا أثق بك كامل الثقة‬

243
00:21:52,070 --> 00:21:55,340
‫- تعرف أنه لا يمكنك الاستمرار في هذا‬
‫- نعم، أعرف‬

244
00:21:55,470 --> 00:21:57,440
‫وسبق أن اتخذت قراري‬

245
00:21:58,180 --> 00:21:59,980
‫سأنسحب من العمليّة‬

246
00:22:10,290 --> 00:22:12,290
‫حسناً....‬

247
00:22:14,090 --> 00:22:16,030
‫آسف لذلك يا مايك‬

248
00:22:16,290 --> 00:22:18,460
‫لكن لا أرى أيّ حلّ آخر‬

249
00:22:18,600 --> 00:22:20,160
‫ولا أنا‬

250
00:22:20,300 --> 00:22:21,630
‫من الواضح يا جيسي...‬

251
00:22:21,970 --> 00:22:25,570
‫...سيتوجب عليك تولي أمور‬
‫التوزيع الآن‬

252
00:22:25,700 --> 00:22:30,980
‫أثق أنّك ستطلع جيسي على تطورات‬
‫جانبك من العمل يا مايك‬

253
00:22:31,110 --> 00:22:33,510
‫نعم، بالمناسبة....‬

254
00:22:34,710 --> 00:22:36,580
‫في الواقع، سيّد وايت...‬

255
00:22:38,250 --> 00:22:39,980
‫...أنا أيضاً سأنسحب‬

256
00:22:43,020 --> 00:22:44,390
‫ماذا؟‬

257
00:22:46,990 --> 00:22:49,960
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني‬
‫الاستمرار في هذا العمل‬

258
00:22:50,090 --> 00:22:51,400
‫لذا...‬

259
00:22:52,200 --> 00:22:54,630
‫...سأتقاعد على ما أعتقد‬

260
00:22:54,970 --> 00:22:58,970
‫الـميثلامين الذي سرقناه‬
‫بل كدنا نُقتل محاولين سرقته‬

261
00:22:59,500 --> 00:23:04,380
‫ستصبح قيمته حوالي 300 مليون دولار‬
‫حين نطهوه‬

262
00:23:04,610 --> 00:23:08,010
‫وتقول لي إنّك تريد الانسحاب‬
‫من عمليّة مربحة كهذه؟‬

263
00:23:08,150 --> 00:23:10,080
‫سننسحب من عمليّة تصنيع الـميث‬

264
00:23:10,210 --> 00:23:11,650
‫وليس الـميثلامين‬

265
00:23:11,980 --> 00:23:14,520
‫سنأخذ أنا وجيسي ثلثَي حصّتنا‬
‫منه ونبيعه‬

266
00:23:15,090 --> 00:23:17,690
‫إذ أعرف شخصاً من الوقت‬
‫الذي عملت فيه مع فرينغ‬

267
00:23:18,260 --> 00:23:22,160
‫يملك رأس مال كبير‬
‫كما أنّه شديد الرغبة‬

268
00:23:22,290 --> 00:23:25,560
‫يعتقد مايك أن كل منا سيجمع‬
‫5 ملايين دولار من بيع الـميثلامين‬

269
00:23:25,700 --> 00:23:29,030
‫سأدفع لرجالي في السجن‬
‫من حصتي الخاصة‬

270
00:23:29,170 --> 00:23:33,400
‫ولن تضطر إلى القلق بشأن الرواتب‬
‫السابقة بعد اليوم‬

271
00:23:33,540 --> 00:23:36,140
‫ثمّ سأتابع طريقي‬

272
00:23:36,270 --> 00:23:37,540
‫جيسي أيضاً‬

273
00:23:38,410 --> 00:23:41,150
‫الخطّة محكمة‬

274
00:23:41,280 --> 00:23:44,350
‫يمكنك أن تحذو حذونا‬

275
00:23:45,080 --> 00:23:46,380
‫سيكون هذا رائعاً‬

276
00:23:46,580 --> 00:23:51,390
‫لكنّك حرّ في التمسّك‬
‫بالثلث الخاص بك...‬

277
00:23:51,520 --> 00:23:53,220
‫...ومتابعة الطهو‬

278
00:23:58,530 --> 00:24:00,800
‫ستبيع المخدرات لمنافسيّ‬

279
00:24:01,130 --> 00:24:03,570
‫يعمل هذا الرجل وطاقمه‬
‫خارج فينكس‬

280
00:24:03,700 --> 00:24:06,370
‫البلد كبير يا والتر‬

281
00:24:06,500 --> 00:24:08,440
‫ومدمنو الـميث كثر‬

282
00:24:08,810 --> 00:24:11,710
‫ستبيع المواد بجزء من قيمتها‬
‫الحقيقيّة يا جيسي‬

283
00:24:12,040 --> 00:24:14,250
‫هل هذا ما تريده؟‬

284
00:24:14,380 --> 00:24:17,310
‫أرباح ضئيلة؟ لماذا؟‬

285
00:24:17,450 --> 00:24:20,380
‫خمسة ملايين دولار ليست‬
‫بالأرباح الضئيلة‬

286
00:24:20,520 --> 00:24:22,250
‫بل أموال طائلة‬

287
00:24:22,620 --> 00:24:25,260
‫وحين تنظر إلى واقع الأمر‬

288
00:24:25,390 --> 00:24:27,490
‫هل نحن فعلاً جزء‬
‫من عالم صناعة الـميث؟‬

289
00:24:27,760 --> 00:24:29,730
‫أو مجال جني المال؟‬

290
00:24:43,540 --> 00:24:45,910
‫اهدأ، لا أحد في الجوار‬

291
00:24:46,040 --> 00:24:47,880
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟‬

292
00:24:48,010 --> 00:24:50,250
‫ما كنت لأكون هنا لو لم أكن متأكد‬

293
00:25:20,140 --> 00:25:22,110
‫يُسعدني أنّك تمكّنت من الحضور‬

294
00:25:22,250 --> 00:25:24,610
‫تفاجأت بالحصول على اتصالك‬

295
00:25:24,750 --> 00:25:26,780
‫مفاجأة سارة على ما آمل‬

296
00:25:27,750 --> 00:25:30,090
‫أتينا بغالون واحد من المادة‬
‫كما ناقشنا‬

297
00:25:30,220 --> 00:25:32,720
‫لذا خذه معك واطلب من رجالك‬
‫معاينته‬

298
00:25:32,860 --> 00:25:36,260
‫وإن أعجبك فسآتي لك بالغالونات‬
‫الـ 665 الأخرى‬

299
00:25:36,590 --> 00:25:37,990
‫حسناً، خطّة عادلة‬

300
00:25:38,130 --> 00:25:39,960
‫هل نناقش الجانب الماديّ؟‬

301
00:25:40,900 --> 00:25:42,230
‫سنعطيك هذا الغالون بالمجان‬

302
00:25:42,570 --> 00:25:45,030
‫أمّا البقيّة فسنطلب 15 ألف دولار‬
‫مقابل الغالون الواحد‬

303
00:25:45,230 --> 00:25:50,070
‫ما يعني أنّ ثمن 665 غالوناً‬
‫سيبلغ 9 ملايين و975 ألف دولار‬

304
00:25:50,770 --> 00:25:53,580
‫على الرغم من أنني أفضّل‬
‫أن ينتهي الرقم بـ 10‬

305
00:25:53,710 --> 00:25:56,810
‫ليسهل عليّ وشريكي أن نقسم المال‬

306
00:25:56,950 --> 00:25:57,980
‫الثمن باهظ‬

307
00:26:00,120 --> 00:26:01,680
‫هل اتفقنا؟‬

308
00:26:02,820 --> 00:26:06,190
‫سأتكلّم مع شركائي‬
‫لكن لن نجد صعوبة في جمع هذا المال‬

309
00:26:06,320 --> 00:26:07,890
‫جيّد‬

310
00:26:08,020 --> 00:26:12,300
‫يستحقّ الأمر العناء‬
‫أي سحب مادتكم الزرقاء من السوق‬

311
00:26:17,330 --> 00:26:19,870
‫ستسحبون المادة الزرقاء من السوق‬
‫أليس كذلك؟‬

312
00:26:23,710 --> 00:26:28,180
‫كنت أفكّر طوال هذا الوقت‬
‫أنّ 666...‬

313
00:26:28,310 --> 00:26:31,150
‫...رقم غريب‬

314
00:26:31,280 --> 00:26:33,150
‫لكنّه ثلث الألف بالتحديد‬

315
00:26:33,280 --> 00:26:37,120
‫حين أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬
‫أدرك معناه‬

316
00:26:38,150 --> 00:26:40,220
‫هذه ليس كميّة الـميثلامين كلّها‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:26:42,120 --> 00:26:44,860
‫لديكم شريك آخر لم تذكراه‬

318
00:26:46,130 --> 00:26:49,970
‫لن يشكّل هذا الطرف الثالث‬
‫مشكلة لك‬

319
00:26:50,100 --> 00:26:53,270
‫- لن تتقاطع منطقة عملكم مع منطقته‬
‫- هذا الأمر لا يناسبني‬

320
00:26:53,600 --> 00:26:56,870
‫لا أشتري هذه المواد كاحتياطيّ‬
‫بل من أجل الطلب‬

321
00:26:57,010 --> 00:26:58,980
‫إذ أبحث عن توسيع حصتي في السوق‬

322
00:26:59,110 --> 00:27:01,110
‫أجهل ما سأقوله لك‬

323
00:27:01,240 --> 00:27:05,210
‫أريدك أن تقول لي إنّك ستسحب‬
‫مادة فرينغ الزرقاء من السوق‬

324
00:27:10,150 --> 00:27:14,290
‫إليك صفقة أخرى إذاً‬

325
00:27:14,620 --> 00:27:19,000
‫سأدفع لك 15 ألف دولار على الغالون‬
‫مقابل الألف غالون‬

326
00:27:19,360 --> 00:27:21,030
‫ولن أقبل بأقلّ من ذلك‬

327
00:27:23,700 --> 00:27:26,100
‫ليست بقيّة الغالونات لي‬
‫لأبيعها يا دكلن‬

328
00:27:26,240 --> 00:27:29,210
‫لن أعقد صفقة معك يا مايك إذاً‬

329
00:27:52,330 --> 00:27:54,060
‫نعم؟‬

330
00:27:55,730 --> 00:27:58,870
‫نعم، على ما أعتقد‬

331
00:28:00,700 --> 00:28:02,740
‫لا أعرف‬

332
00:28:02,870 --> 00:28:05,110
‫لمَ لا تأتي إلى هنا؟‬

333
00:28:06,180 --> 00:28:07,440
‫إلى منزلي‬

334
00:28:09,780 --> 00:28:11,180
‫نعم، أنا جدّي‬

335
00:28:19,090 --> 00:28:20,120
‫مرحباً‬

336
00:28:26,030 --> 00:28:28,900
‫هل أنت متأكّد من أنّه‬
‫لا بأس بمجيئي؟‬

337
00:28:29,030 --> 00:28:31,130
‫ليست هنا‬
‫ما من أحد هنا‬

338
00:28:33,240 --> 00:28:35,140
‫حسناً، لذا....‬

339
00:28:36,870 --> 00:28:38,070
‫حصل شيء‬

340
00:28:38,210 --> 00:28:40,740
‫رغب مايك في المجيء إلى هنا‬
‫ليخبرك بالأخبار السيئة...‬

341
00:28:40,880 --> 00:28:44,210
‫...لكن اعتقدت أنّه سيكون من الأفضل‬
‫أن أخبرك بها بنفسي‬

342
00:28:45,310 --> 00:28:48,120
‫رفض الرجل الذي يعرف مايك‬
‫شراء حصتَينا...‬

343
00:28:48,250 --> 00:28:50,990
‫...من الـمثيلامين ما لم يحصل‬
‫على حصّتك أيضاً‬

344
00:28:51,120 --> 00:28:53,920
‫يريد الألف غالون كلّها‬

345
00:28:54,460 --> 00:28:56,230
‫مستحيل!‬

346
00:28:57,130 --> 00:28:59,800
‫نعم، عرفت أنّ هذا ما ستقوله‬

347
00:28:59,930 --> 00:29:02,160
‫لكن سبق أن فكّرت في الأمر...‬

348
00:29:02,300 --> 00:29:05,270
‫...ووجدت أنّ الأمر عقلانيّ‬

349
00:29:05,400 --> 00:29:07,800
‫- نوعاً ما‬
‫- حقاً؟‬

350
00:29:08,870 --> 00:29:11,740
‫حين بدأت العمل على تصنيع المخدرات...‬

351
00:29:11,870 --> 00:29:14,240
‫...هل حلمت يوماً بالحصول‬
‫على 5 ملايين دولار؟‬

352
00:29:14,380 --> 00:29:16,750
‫أعرف أنّك لم تفعل‬

353
00:29:16,880 --> 00:29:21,120
‫وأعرف أنّك لم تحتج سوى‬
‫إلى 737 ألف دولار...‬

354
00:29:21,250 --> 00:29:24,020
‫...لأنّك احتسبت الكلفة بدّقة‬

355
00:29:24,750 --> 00:29:28,420
‫إن عنى بيع الـمثيلامين الآن‬
‫أنّ أحداً لن يتعرّض للقتل...‬

356
00:29:28,760 --> 00:29:31,390
‫...فهذا ما أريده بكلّ تأكيد‬

357
00:29:31,530 --> 00:29:35,060
‫سنحصل على المال غداً‬
‫وننسحب من هذه العمليّة‬

358
00:29:35,200 --> 00:29:38,500
‫أمض الوقت مع عائلتك من دون‬
‫القلق بشأن سلامتهم بعد اليوم...‬

359
00:29:38,830 --> 00:29:41,540
‫...أو اكتشاف كلّ شيء‬
‫أليس هذا ما كنت تعمل من أجله؟‬

360
00:29:41,870 --> 00:29:44,210
‫لم أكن أعمل بهذا الجهد‬
‫لبيع المادة كلّها فحسب‬

361
00:29:44,340 --> 00:29:48,080
‫- لن تباع كلّها‬
‫- بلى يا جيسي‬

362
00:29:48,210 --> 00:29:52,480
‫كافحنا لا بل نزفنا الدم حرفياً‬
‫من أجل هذا العمل‬

363
00:29:53,220 --> 00:29:56,220
‫ولن أرمي بكلّ هذا‬
‫مقابل لا شيء‬

364
00:29:57,020 --> 00:30:00,360
‫أجهل طريقة أخرى للتعبير‬
‫عن الأمر يا سيّد وايت‬

365
00:30:00,490 --> 00:30:04,060
‫فخمسة ملايين دولار‬
‫ليست بالمبلغ التافه‬

366
00:30:06,360 --> 00:30:09,330
‫هل سمعت بشركة اسمها‬
‫غراي ماتر يا جيسي؟‬

367
00:30:10,400 --> 00:30:13,570
‫- كلا‬
‫- أنا الشريك في تأسيسها...‬

368
00:30:13,900 --> 00:30:16,310
‫...في الجامعة مع صديقين لي‬

369
00:30:16,440 --> 00:30:18,870
‫في الواقع، استنبطت اسمها بنفسي‬

370
00:30:19,010 --> 00:30:21,480
‫وآنذاك كانت شركة صغيرة‬

371
00:30:21,810 --> 00:30:23,880
‫وقد قدمنا براءتَي اختراع‬
‫معلقتين‬

372
00:30:24,010 --> 00:30:26,320
‫لكن لا إنجاز كبير‬

373
00:30:26,450 --> 00:30:30,020
‫علمنا جميعاً إمكانيّات هذه الشركة‬
‫بالطبع‬

374
00:30:30,150 --> 00:30:33,490
‫نعم، خطّطنا للسيطرة على العالم‬
‫على حين غرّة‬

375
00:30:35,590 --> 00:30:38,860
‫ثمّ حصل هذا....‬

376
00:30:38,990 --> 00:30:41,930
‫حصل شيء بين الشركاء الثلاثة‬

377
00:30:42,060 --> 00:30:45,300
‫ولن أخوض في التفاصيل‬

378
00:30:45,430 --> 00:30:49,370
‫لكنّني قرّرت الانسحاب من الشركة‬
‫لأسباب خاصة‬

379
00:30:49,970 --> 00:30:52,610
‫وبعت حصّتي لزميلَي‬

380
00:30:52,940 --> 00:30:56,180
‫حصلت مقابلها على 5 آلاف دولار‬

381
00:30:56,310 --> 00:31:00,480
‫كان هذا المبلغ طائلاً بالنسبة إليّ‬
‫في ذلك الوقت‬

382
00:31:02,080 --> 00:31:04,390
‫هل تريد أن تعرف كم تساوي‬
‫هذه الشركة اليوم؟‬

383
00:31:05,420 --> 00:31:07,220
‫الملايين؟‬

384
00:31:08,260 --> 00:31:10,860
‫بل المليارات‬

385
00:31:11,530 --> 00:31:15,030
‫2.16 مليار دولار‬
‫انطلاقاً من يوم الجمعة الماضي‬

386
00:31:15,160 --> 00:31:17,270
‫أتحقّق من قيمتها أسبوعياً‬

387
00:31:17,930 --> 00:31:20,500
‫وبعت حصّتي فيها...‬

388
00:31:20,640 --> 00:31:25,070
‫...بعت إمكانيّاتي مقابل 5 آلاف دولار‬

389
00:31:26,980 --> 00:31:30,480
‫بعت حقوق أولادي‬
‫مقابل بدل إيجار بضعة أشهر‬

390
00:31:32,010 --> 00:31:33,450
‫لكنّ الوضع ليس سيّان‬

391
00:31:36,590 --> 00:31:39,190
‫سألتني يا جيسي...‬

392
00:31:39,320 --> 00:31:43,160
‫...إن كنت أعمل في مجال صناعة‬
‫المخدرات أم جني المال‬

393
00:31:43,290 --> 00:31:44,890
‫ولا واحد‬

394
00:31:46,230 --> 00:31:48,200
‫أنا أعمل في مجال بناء امبراطوريّة‬

395
00:31:53,270 --> 00:31:55,100
‫لا أدري‬

396
00:31:55,640 --> 00:32:01,680
‫هل ستكون فخوراً ببناء امبراطوريّة‬
‫من صناعة الـميث يا سيّد وايت؟‬

397
00:32:15,420 --> 00:32:17,260
‫تذكرين جيسي يا سكايلر‬
‫أليس كذلك؟‬

398
00:32:17,390 --> 00:32:19,930
‫أعرّفك إلى زوجتي سكايلر‬
‫يا جيسي‬

399
00:32:20,060 --> 00:32:22,500
‫مرحباً سيّدة وايت. سررت برؤيتك‬

400
00:32:22,630 --> 00:32:25,100
‫منزلك جميل‬

401
00:32:25,230 --> 00:32:28,000
‫- أوشك على المغادرة‬
‫- لمَ لا تبقى لتناول العشاء معنا؟‬

402
00:32:28,140 --> 00:32:30,670
‫- كلا، سأغادر سيّد وايت‬
‫- ابق‬

403
00:32:31,610 --> 00:32:34,210
‫هيّا! سنستمتع بوقتنا‬

404
00:32:35,410 --> 00:32:37,150
‫نحن لا نمانع‬
‫أليس كذلك يا سكايلر؟‬

405
00:32:37,280 --> 00:32:40,020
‫لم نخطط لأيّ شيء مميّز الليلة‬

406
00:32:43,120 --> 00:32:44,520
‫نعم‬

407
00:32:45,490 --> 00:32:47,120
‫طبعاً‬

408
00:32:50,160 --> 00:32:51,660
‫لمَ لا؟‬

409
00:32:54,430 --> 00:32:56,030
‫هل رأيت؟‬

410
00:33:18,590 --> 00:33:21,660
‫طبق اللوبياء الذي أعددته‬
‫رائع يا سيّدة وايت‬

411
00:33:21,990 --> 00:33:25,660
‫أحبّ أنّك ضمّنت الطبق‬
‫اللوز المقطّع‬

412
00:33:26,000 --> 00:33:28,630
‫لطالما حضرّت أمّي الطبق‬
‫بهذه الطريقة‬

413
00:33:28,760 --> 00:33:30,300
‫هل أضفت الحامض إلى الطبق أيضاً؟‬

414
00:33:31,430 --> 00:33:36,210
‫أحضرته من المطعم في ألبرتسونز‬

415
00:33:40,110 --> 00:33:41,440
‫في الواقع...‬

416
00:33:42,210 --> 00:33:45,780
‫...تعرفين التسوّق جيداً إذاً‬

417
00:33:46,120 --> 00:33:49,490
‫لأنّ هذا من اختيارك‬

418
00:34:05,430 --> 00:34:07,800
‫آكل الكثير من الأطعمة المجلّدة‬

419
00:34:08,700 --> 00:34:11,170
‫ولا نكهة لها عادة‬

420
00:34:11,310 --> 00:34:13,640
‫تكون الصور على علبها رائعة دوماً‬

421
00:34:13,780 --> 00:34:16,550
‫لذا أتحمّس دوماً لأكل الطبق‬

422
00:34:16,680 --> 00:34:20,320
‫وبعد أن يخرج من المايكرويف‬
‫تسيل الجبنة في أعلى الطبق...‬

423
00:34:20,450 --> 00:34:22,520
‫...فأشعر كأنّني آكل النفايات‬

424
00:34:22,650 --> 00:34:24,750
‫أنا جدّي، ما خطب هذه الأطباق؟‬

425
00:34:25,090 --> 00:34:28,820
‫ما الذي حصل للتسويق بأمانة؟‬

426
00:34:30,190 --> 00:34:31,630
‫هل فهمتما؟‬

427
00:34:42,370 --> 00:34:44,240
‫نعم، الأمر سيّئ‬

428
00:34:48,340 --> 00:34:51,080
‫نعم، كيف حال الأعمال؟‬

429
00:34:51,780 --> 00:34:56,290
‫قال لي السيّد وايت إن الأعمال‬
‫في مغسل السيّارات تسير على نحو جيّد‬

430
00:34:56,420 --> 00:34:59,290
‫وقال إنّك مديرة مذهلة‬

431
00:35:00,790 --> 00:35:02,520
‫هل قال هذا حقاً؟‬

432
00:35:03,790 --> 00:35:06,130
‫نعم، يقول إنّك تديرين المكان...‬

433
00:35:06,260 --> 00:35:09,330
‫...كالآلة الدقيقة في عملها‬

434
00:35:09,470 --> 00:35:10,870
‫نعم‬

435
00:35:14,640 --> 00:35:17,370
‫ما الذي أخبرك به عنّي‬
‫غير ذلك؟‬

436
00:35:18,270 --> 00:35:21,380
‫لا شيء باستثناء الأمور الجيّدة‬

437
00:35:21,510 --> 00:35:24,280
‫أمور جيّدة جداً‬

438
00:35:24,410 --> 00:35:27,180
‫لا نتكلّم كثيراً بشأن...‬

439
00:35:28,220 --> 00:35:31,820
‫...الأمور الشخصيّة‬

440
00:35:34,360 --> 00:35:37,660
‫هل أخبرته أيضاً‬
‫عن العلاقة الغراميّة التي أقمتها؟‬

441
00:35:54,910 --> 00:35:58,710
‫المعذرة من فضلكما‬

442
00:36:13,700 --> 00:36:15,460
‫هل تعرف أنّ ولدَيّ غادرا؟‬

443
00:36:15,600 --> 00:36:17,230
‫حمداً لله‬

444
00:36:18,500 --> 00:36:21,300
‫كلا، لا أعني أنّهما غادرا‬
‫الليلة فحسب‬

445
00:36:21,570 --> 00:36:25,570
‫سيمكثان مع حمويّ إلى الأبد‬

446
00:36:25,710 --> 00:36:28,740
‫أجبرتني على طرد ولدَيّ‬
‫من منزلي‬

447
00:36:34,580 --> 00:36:36,320
‫قالت لي...‬

448
00:36:37,490 --> 00:36:42,820
‫...إنّها تعدّ الأيام‬
‫لحين عودة سرطاني‬

449
00:36:45,890 --> 00:36:48,360
‫تنتظرني زوجتي لأموت‬

450
00:36:51,900 --> 00:36:54,970
‫لم يعد لديّ سوى هذا العمل‬

451
00:36:59,940 --> 00:37:01,610
‫إنّه كلّ ما تبقّى لي‬

452
00:37:06,280 --> 00:37:08,650
‫ولا يمكنك أن تحرمني منه‬

453
00:37:32,110 --> 00:37:34,740
‫عرفت أنّك ستحاول فعل شيء غبيّ‬

454
00:37:35,880 --> 00:37:37,910
‫- اسمع يا مايك--‬
‫- لا تتعب نفسك يا والتر‬

455
00:37:38,050 --> 00:37:40,180
‫تعال وانضمّ إليّ في مكتبي‬

456
00:37:42,880 --> 00:37:44,250
‫لا أعتقد ذلك‬

457
00:37:45,650 --> 00:37:47,120
‫هذا ليس طلباً‬

458
00:37:51,990 --> 00:37:56,160
‫استرخ لأنّني لن أعقد هذه الصفقة‬
‫قبل يوم الغد‬

459
00:37:56,300 --> 00:37:59,030
‫سأعقدها ولا يمكنك فعل شيء‬
‫لمنعي‬

460
00:37:59,170 --> 00:38:01,240
‫- هل فهمت؟‬
‫- لذا لا بأس إن سرقت--‬

461
00:38:01,370 --> 00:38:03,970
‫لأضمن أنّنا سنمضي...‬

462
00:38:04,100 --> 00:38:07,010
‫...ما تبقّى من الليلة معاً في مكتبي‬

463
00:38:07,140 --> 00:38:09,340
‫- كأنّه عيد ميلادي‬
‫- مايك....‬

464
00:38:09,680 --> 00:38:12,680
‫أضمن لك أن تحصل على أموالك‬
‫بعد إتمام الصفقة‬

465
00:38:12,810 --> 00:38:16,780
‫دعني أطهو المادة‬
‫سأضاعف أرباحك وسننجو بفعلتنا‬

466
00:38:16,920 --> 00:38:20,720
‫لم أر في حياتي أحداً يعمل بهذا الجهد‬
‫لعدم الحصول على 5 ملايين دولار‬

467
00:38:20,850 --> 00:38:22,220
‫يجب أن تنصت إليّ يا مايك‬

468
00:38:22,360 --> 00:38:27,800
‫كلا يا والتر لست مجبراً للإنصات إليك‬
‫والآن اجلس‬

469
00:39:00,330 --> 00:39:02,030
‫حسناً‬

470
00:39:02,160 --> 00:39:04,970
‫أواجه معضلة صغيرة هنا يا والتر‬

471
00:39:05,100 --> 00:39:08,970
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما‬
‫قبل إتمام هذه الصفقة‬

472
00:39:09,100 --> 00:39:12,810
‫لكنّني لا أثق بأن تبقى بمفردك‬
‫مع الـميثلامين‬

473
00:39:13,940 --> 00:39:16,080
‫سيتوجبّ عليّ تقييدك‬

474
00:39:16,980 --> 00:39:18,780
‫لا بدّ من أنّك تمزح‬

475
00:39:18,910 --> 00:39:20,750
‫قف من فضلك‬

476
00:39:21,480 --> 00:39:23,180
‫قف!‬

477
00:39:24,920 --> 00:39:26,520
‫استدر!‬

478
00:39:27,420 --> 00:39:30,060
‫ارفع يديك إلى الجانبين‬
‫ارفعهما!‬

479
00:39:44,970 --> 00:39:47,240
‫- يا إلهي!‬
‫- اجلس!‬

480
00:39:48,980 --> 00:39:50,310
‫اجلس!‬

481
00:39:54,110 --> 00:39:55,980
‫أعطني معصمك‬

482
00:40:03,520 --> 00:40:04,930
‫آسف!‬

483
00:42:55,160 --> 00:42:57,360
‫حسناً، بماذا ندين لك لهذا الشرف؟‬

484
00:42:57,500 --> 00:43:02,600
‫أتينا لنناقش تحرّشكم غير الشرعيّ‬
‫بموكلي‬

485
00:43:03,170 --> 00:43:04,370
‫سيكون هذا جميلاً‬

486
00:43:04,500 --> 00:43:08,340
‫كان السيد إرمانتروت ضحيّة‬
‫تحرّش شرس لا يلين...‬

487
00:43:08,480 --> 00:43:12,510
‫...وغير مبرّر من قبل قسم‬
‫مكافحة المخدرات‬

488
00:43:13,150 --> 00:43:17,480
‫- هل يبدو لك هذا صحيحاً يا غومي؟‬
‫- أجهل ما الذي يتكلّم عنه‬

489
00:43:17,620 --> 00:43:19,390
‫كن واثقاً من نفسك قدر المستطاع‬

490
00:43:19,520 --> 00:43:22,660
‫لكنّ الجميع يعرف أنّك تتعقّب‬
‫موكلي ليلاً نهاراً‬

491
00:43:22,990 --> 00:43:25,560
‫يعجز الرجل عن تمضية‬
‫بعض الوقت مع حفيدته...‬

492
00:43:25,690 --> 00:43:28,360
‫...دون أن تراقبوه من خلف الأجمة...‬

493
00:43:28,500 --> 00:43:33,670
‫...وتتقصوا منه عبر مناظيركم‬
‫وهذا أمر مريب‬

494
00:43:34,000 --> 00:43:38,470
‫وقد أثّر ذلك في صحّته‬
‫الذهنيّة والجسديّة‬

495
00:43:39,340 --> 00:43:40,710
‫يبدو لي موكّلك بحال جيّدة‬

496
00:43:42,010 --> 00:43:45,180
‫لا تظهر بعض الأوجاع‬
‫سوى من الداخل‬

497
00:43:46,150 --> 00:43:49,280
‫لا تحملان مذكرات بعمليّات المراقبة‬
‫التي تجرونها، أليس كذلك؟‬

498
00:43:49,420 --> 00:43:53,020
‫نظرياً، عمليّات المراقبة‬
‫التي تشير إليها...‬

499
00:43:53,150 --> 00:43:54,550
‫...هي ضمن حدود القانون‬

500
00:43:54,690 --> 00:43:57,260
‫لسنا بحاجة إلى مذكّرة‬
‫لتقفي أحد في مكان عام‬

501
00:43:57,390 --> 00:44:01,160
‫- نظرياً‬
‫- نعم، هذا صحيح نظرياً‬

502
00:44:01,290 --> 00:44:05,470
‫لكنّني سأحتجّ أنّ عمليّة المراقبة‬
‫غير المحدودة...‬

503
00:44:05,600 --> 00:44:09,200
‫...كهذه تُعدّ تربصاً‬

504
00:44:09,340 --> 00:44:10,800
‫وهذا أمر غير شرعيّ‬

505
00:44:11,140 --> 00:44:13,540
‫أجهل ما المثير للإعجاب‬
‫الذي تجدونه...‬

506
00:44:13,670 --> 00:44:16,540
‫...في موكلي ولست هنا لأحكم عليكما‬

507
00:44:16,680 --> 00:44:20,680
‫فالجميع يقوم بما يناسبه‬
‫لكن للأسف موكلي غير مهتم بكما‬

508
00:44:20,810 --> 00:44:24,150
‫لذا قدّمت طلب تحرير أمر مؤقت‬
‫بالإبعاد...‬

509
00:44:24,280 --> 00:44:29,460
‫...ضدّ قسم مكافحة المخدرات‬
‫نيابة عن السيد إيرمانتروت‬

510
00:44:31,260 --> 00:44:33,630
‫من أين حصلت على شهادتك‬
‫في القانون يا غودمان؟‬

511
00:44:34,230 --> 00:44:36,760
‫من جامعة المهرجين ذاتها‬
‫التي حصلت منها على هذه البدلة؟‬

512
00:44:37,100 --> 00:44:40,100
‫هل تعرف أنّ القاضي بابادوميان‬
‫أعجبت بهذه البدلة؟‬

513
00:44:40,230 --> 00:44:42,070
‫تعتقد أنّ أسلوبي مميز‬

514
00:44:42,200 --> 00:44:44,140
‫لكن هل تعرف ما تكرهه هذه القاضية؟‬

515
00:44:44,270 --> 00:44:47,840
‫تحرّش الشرطة بمواطن عجوز‬

516
00:44:48,410 --> 00:44:50,210
‫آسف!‬

517
00:44:50,340 --> 00:44:52,380
‫توقعوا زيارة من عملاء مكتب الشريف‬

518
00:44:52,510 --> 00:44:55,320
‫سيصل هذا الطرف بعد حوالي ساعة‬

519
00:44:56,620 --> 00:44:58,290
‫هيّا بنا!‬

520
00:45:06,490 --> 00:45:08,430
‫أيّ نوع من القضاة‬
‫يصدر أمراً كهذا؟‬

521
00:45:08,560 --> 00:45:12,100
‫القاضية بابادوميان‬
‫أشبه بـهو تشي مين‬

522
00:45:12,230 --> 00:45:13,700
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟‬

523
00:45:13,830 --> 00:45:17,300
‫ليس لدينا خيارات أخرى‬
‫باستثناء التراجع‬

524
00:45:17,440 --> 00:45:20,810
‫لن يصمد أمر الإبعاد المؤقت حالياً‬
‫وغودمان يعرف ذلك‬

525
00:45:21,140 --> 00:45:25,150
‫أجهل ما الذي يفعلانه هنا‬
‫لكن إن رغب إيرمانتروت بحرب‬

526
00:45:25,280 --> 00:45:27,510
‫- فهذا ما سيحصل عليه‬
‫- حسناً‬

527
00:45:27,650 --> 00:45:30,120
‫- يا لهذا الرهان الذي أخذناه!‬
‫- نجح‬

528
00:45:30,450 --> 00:45:32,750
‫نعم لكن ليس لوقت طويل‬

529
00:45:32,890 --> 00:45:36,620
‫وهو محق بشأن أمر الإبعاد المؤقت‬
‫لن يصمد طويلاً‬

530
00:45:36,760 --> 00:45:40,390
‫في هذه الأثناء، بلغ ولع شرايدر‬
‫بالقبض عليك مستوى مرتفع‬

531
00:45:40,530 --> 00:45:42,160
‫لذا استمتع بهذا الأمر‬

532
00:45:42,300 --> 00:45:44,130
‫كم من الوقت لديّ؟‬

533
00:45:44,830 --> 00:45:46,900
‫ربما 24 ساعة‬

534
00:45:47,530 --> 00:45:48,900
‫هذا الوقت كافٍ‬

535
00:45:49,240 --> 00:45:52,410
‫من الأفضل أن يكون كذلك‬
‫أنصحك بتطبيق ما تخطّط له...‬

536
00:45:52,540 --> 00:45:54,340
‫...بما أنّه ما زال لديك فرصة‬
‫لفعل ذلك‬

537
00:46:07,750 --> 00:46:09,460
‫- أين هي؟‬
‫- مايك....‬

538
00:46:09,590 --> 00:46:10,860
‫- مايك!‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

539
00:46:11,190 --> 00:46:12,460
‫اجلس!‬

540
00:46:12,590 --> 00:46:15,200
‫- انتظر يا مايك‬
‫- سأعدّ إلى ثلاثة‬

541
00:46:15,330 --> 00:46:17,360
‫واتت السيّد وايت فكرة‬
‫يا مايك، أنا جدّي بقولي هذا‬

542
00:46:17,500 --> 00:46:19,170
‫- واحد، إثنان‬
‫- إنّها فكرة لامعة‬

543
00:46:19,300 --> 00:46:23,200
‫سيحصل كل منا فيها على مبلغ 5 ملايين‬
‫دولار وسيحتفظ بالـميثلامين خاصته‬

544
00:46:23,340 --> 00:46:24,700
‫أنصت إليه‬

545
00:46:30,410 --> 00:46:31,650
‫هل هذا صحيح يا والتر؟‬

546
00:46:35,820 --> 00:46:37,950
‫سيكون الجميع رابحاً‬

