﻿1
00:00:20,480 --> 00:00:23,450
‫ماذا بعد؟‬

2
00:00:23,620 --> 00:00:24,850
‫سننتظر.‬

3
00:00:25,220 --> 00:00:28,890
‫ألن تلح على القيام بعشرة أمور‬
‫أخرى أولاً؟‬

4
00:00:29,720 --> 00:00:31,560
‫لقد بدأ التفاعل.‬

5
00:00:31,730 --> 00:00:34,860
‫أجل، أعرف. كم سيستغرق من الوقت؟‬

6
00:00:35,230 --> 00:00:39,500
‫لو كان عندنا ثلاجة، لبرد السائل‬
‫المتكثف بسرعة أكبر...‬

7
00:00:39,670 --> 00:00:42,770
‫...لأنه تفاعل باعث للحرارة...‬

8
00:00:42,940 --> 00:00:44,940
‫...أي أن "الحرارة تتولد عنه."‬

9
00:00:45,310 --> 00:00:47,340
‫والمنتج الذي نهدف إلى إخراجه....‬

10
00:00:47,510 --> 00:00:50,640
‫كلامك يدخلني في غيبوبة.‬

11
00:00:51,680 --> 00:00:53,310
‫ماذا قلت؟‬

12
00:00:53,480 --> 00:00:56,380
‫ماذا؟ ماذا؟ لا شيء.‬

13
00:01:03,890 --> 00:01:07,560
‫لا، لا، لا. لا تشعلها هنا.‬

14
00:01:08,360 --> 00:01:09,930
‫وكأنني أحمق.‬

15
00:01:10,300 --> 00:01:13,330
‫أجل. وكأنك أحمق.‬

16
00:01:13,500 --> 00:01:14,940
‫بغيض.‬

17
00:01:25,710 --> 00:01:28,980
‫يا إلهي. رباه. يا إلهي.‬

18
00:01:29,350 --> 00:01:30,850
‫اصمت.‬

19
00:01:44,970 --> 00:01:48,600
‫بوغدان. قال بوغدان‬
‫إنني لا أكتب الإيصالات بشكل صحيح.‬

20
00:01:48,770 --> 00:01:50,970
‫إنه متعسف بشأن العمل.‬

21
00:01:51,340 --> 00:01:53,710
‫إنه متزمت بشأن العمل؟‬

22
00:01:53,870 --> 00:01:56,880
‫على أية حال،‬
‫إنه متعسف بشأن الإيصالات.‬

23
00:01:57,040 --> 00:02:00,650
‫على أية حال، يصر على أنني--‬

24
00:02:00,810 --> 00:02:04,020
‫يطالبني بالبقاء في العمل...‬

25
00:02:04,380 --> 00:02:06,550
‫...ومراجعة السجلات...‬

26
00:02:06,720 --> 00:02:09,060
‫...ولا أستطيع الفكاك منه.‬

27
00:02:11,330 --> 00:02:12,690
‫أجل.‬

28
00:02:22,740 --> 00:02:24,810
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا حبيبتي. هذا أنا.‬

29
00:02:24,970 --> 00:02:27,770
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- لا جديد.‬

30
00:02:27,940 --> 00:02:33,750
‫كنت أتصل لأعتذر لك...‬

31
00:02:33,910 --> 00:02:36,120
‫...لأنني سأتأخر الليلة.‬

32
00:02:36,480 --> 00:02:38,620
‫بوغدان. إنه متعسف بشأن العمل.‬

33
00:02:38,790 --> 00:02:42,820
‫لا بأس. لم أعد شيئاً خاصاً‬
‫للعشاء الليلة، لذا....‬

34
00:02:42,990 --> 00:02:47,430
‫بل يمكنك أن ترفق بنا وتحضر‬
‫لنا البيتزا في طريقك إلى هنا.‬

35
00:02:47,590 --> 00:02:49,730
‫مطعم فينيسيا يقدم عرض اثنتين‬
‫بسعر واحدة.‬

36
00:02:49,900 --> 00:02:52,530
‫في هذه المرحلة،‬
‫أستطيع التهام بيتزا كاملة وحدي.‬

37
00:02:52,700 --> 00:02:56,100
‫أجل، أجل، بكل سرور.‬
‫سأحضر البيتزا.‬

38
00:02:56,470 --> 00:02:58,510
‫أرجو ألا يؤخرني بوغدان.‬

39
00:02:58,670 --> 00:03:02,880
‫أرجو ذلك. صدقني، إنه في غنى‬
‫عن إغضاب امرأة حامل جائعة.‬

40
00:03:03,780 --> 00:03:08,120
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- نجحت للتو في بيع قطعتك المفضلة.‬

41
00:03:08,480 --> 00:03:10,980
‫المهرج الباكي البشع.‬

42
00:03:11,150 --> 00:03:14,690
‫أجل، بل وبعته بتسعة دولارات‬
‫فوق سعر الشراء.‬

43
00:03:14,860 --> 00:03:16,860
‫هذا دليل على مدى إلمامي بالفنون.‬

44
00:03:17,020 --> 00:03:19,660
‫ما رأيك في "هولي"؟‬

45
00:03:20,590 --> 00:03:22,130
‫كإسم للطفلة.‬

46
00:03:22,500 --> 00:03:23,930
‫هل يعجبك؟‬

47
00:03:24,100 --> 00:03:25,800
‫يعجبني كثيراً.‬

48
00:03:26,400 --> 00:03:29,500
‫هولي. أجل، اسم لطيف.‬

49
00:03:29,670 --> 00:03:30,840
‫دعيني أفكر.‬

50
00:03:31,000 --> 00:03:34,410
‫أشعر أنه الاسم المناسب.‬
‫إنه المفضل لدي حالياً.‬

51
00:03:34,570 --> 00:03:36,810
‫إنه الاسم المرشح الأول دون شك.‬

52
00:03:43,150 --> 00:03:48,420
‫اسمعي، خطر لي أن نقوم برحلة‬
‫عائلية في عطلة نهاية الأسبوع.‬

53
00:03:48,590 --> 00:03:50,590
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

54
00:03:50,760 --> 00:03:52,760
‫لنأخذ السيارة.‬

55
00:03:52,930 --> 00:03:55,160
‫نحن الثلاثة والرابعة المنتظرة.‬

56
00:03:55,530 --> 00:03:57,700
‫لعلنا نذهب إلى وادي تركويز تريل...‬

57
00:03:57,860 --> 00:04:00,970
‫...ونمر بقرية تينكرتاون،‬
‫وقد نتناول الغداء في مدريد.‬

58
00:04:01,130 --> 00:04:03,600
‫يا إلهي.‬
‫لم نذهب إلى هناك منذ زمن بعيد.‬

59
00:04:03,770 --> 00:04:04,810
‫- أعرف.‬
‫- أجل.‬

60
00:04:04,970 --> 00:04:07,740
‫لم لا نقوم بهذه الرحلة؟‬
‫لنسترح قليلاً.‬

61
00:04:08,510 --> 00:04:10,710
‫اتفقنا. الفكرة تبدو ممتعة.‬

62
00:04:10,880 --> 00:04:13,680
‫هولي. إعجابي به يزيد.‬

63
00:04:13,850 --> 00:04:16,180
‫أجل. وأنا أيضاً.‬

64
00:04:16,550 --> 00:04:20,020
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب‬
‫لإيداع هذا البريد.‬

65
00:04:20,190 --> 00:04:22,920
‫هلا تتصل بي وأنت في طريقك‬
‫إلى المنزل؟‬

66
00:04:23,090 --> 00:04:26,490
‫- حسناً. أحبك.‬
‫- وأنا أيضاً أحبك.‬

67
00:06:07,560 --> 00:06:10,160
‫اهدأ أيها الضابط.‬

68
00:06:16,300 --> 00:06:18,570
‫ماذا كان يحدث حين وصلنا بحق السماء؟‬

69
00:06:18,740 --> 00:06:21,070
‫أيها العم جاك،‬
‫لا أرى جيسي بينكمان.‬

70
00:06:21,240 --> 00:06:23,110
‫كان هنا قبل قليل.‬

71
00:06:23,280 --> 00:06:25,680
‫- هل يرى أي منكم بينكمان؟‬
‫- لا.‬

72
00:06:25,850 --> 00:06:29,220
‫ما رأيك؟ هل تظن أنه اتجه‬
‫إلى مجرى السيل هناك؟‬

73
00:06:29,880 --> 00:06:31,220
‫لو كنت مكانه لفعلت ذلك.‬

74
00:06:31,580 --> 00:06:34,320
‫فرانكي، ليستر، اذهبا وأحضراه.‬

75
00:06:34,690 --> 00:06:36,190
‫جاك.‬

76
00:06:36,360 --> 00:06:37,790
‫هذان الرجلان من إدارة مكافحة‬
‫المخدرات.‬

77
00:06:46,800 --> 00:06:48,230
‫لا! لا يا جاك!‬

78
00:06:48,600 --> 00:06:50,140
‫جاك!‬ ‫جاك! جاك!‬

79
00:06:50,300 --> 00:06:52,110
‫لا! لا، توقف!‬

80
00:06:52,270 --> 00:06:54,610
‫لا تقتله يا جاك! لا!‬

81
00:06:54,770 --> 00:06:58,280
‫لا يا جاك، جاك، جاك! لا!‬

82
00:06:59,750 --> 00:07:01,750
‫- لا يا جاك. لا تقتله.‬
‫- تراجع.‬

83
00:07:01,920 --> 00:07:03,920
‫- لا تقتله يا جاك.‬
‫- عد إلى هنا.‬

84
00:07:04,080 --> 00:07:05,320
‫لم لا؟ إنه من إدارة مكافحة المخدرات.‬

85
00:07:05,690 --> 00:07:08,050
‫لا، إنه من عائلتي.‬

86
00:07:09,290 --> 00:07:10,320
‫ماذا قلت؟‬

87
00:07:11,160 --> 00:07:13,160
‫إنه من عائلتي.‬

88
00:07:13,760 --> 00:07:15,300
‫إنه صهري.‬

89
00:07:15,660 --> 00:07:17,800
‫ألم يخطر لك أن تخبرنا من قبل...‬

90
00:07:17,960 --> 00:07:20,330
‫...بأن أحد ضباط إدارة مكافحة‬
‫المخدرات هو صهرك؟‬

91
00:07:21,900 --> 00:07:24,870
‫- هل كنت تعرف؟‬
‫- ألغيت العملية، هل نسيت؟‬

92
00:07:25,040 --> 00:07:28,410
‫- نهيتك عن الحضور.‬
‫- يبدو لي أنني أسديتك صنيعاً.‬

93
00:07:28,780 --> 00:07:31,310
‫- ما كان من المفترض أن تتواجدوا هنا.‬
‫- فات الأوان.‬

94
00:07:31,910 --> 00:07:35,350
‫ما رأيك في أن تخبرني‬
‫بما كان يحدث؟‬

95
00:07:35,720 --> 00:07:39,150
‫يبدو أنك وصهرك‬
‫لستما على وفاق.‬

96
00:07:39,320 --> 00:07:42,260
‫لا يهم. هذا ليس من شأنك.‬

97
00:07:42,420 --> 00:07:45,760
‫لقد قتلنا زميله، وأصبناه برصاصة...‬

98
00:07:45,930 --> 00:07:48,430
‫...لذا أعتقد أنه من شأني.‬

99
00:07:48,930 --> 00:07:51,360
‫المسألة بيني وبينه.‬

100
00:07:51,730 --> 00:07:54,830
‫- ألن يأتي دعم من باقي رجاله؟‬
‫- لا.‬

101
00:07:55,000 --> 00:07:58,340
‫- بالطبع باقي رجالي آتون.‬
‫- لا، لا، لا! جاك--‬

102
00:07:59,310 --> 00:08:02,840
‫جاك! لا، إدارة مكافحة المخدرات‬
‫لا تعرف بما يحدث.‬

103
00:08:03,680 --> 00:08:05,250
‫ليس بعد.‬

104
00:08:08,820 --> 00:08:10,320
‫هانك.‬

105
00:08:11,080 --> 00:08:15,290
‫لن يغير شيء ما حدث الآن...‬

106
00:08:15,460 --> 00:08:18,160
‫...لكن يمكنك الخروج من هنا حياً...‬

107
00:08:18,320 --> 00:08:23,060
‫...لو وعدتنا بالتغاضي عما حدث.‬

108
00:08:25,900 --> 00:08:28,070
‫أجل، كما توقعت.‬

109
00:08:28,270 --> 00:08:30,970
‫آسف. لن يظل هذا الرجل حياً‬
‫في كل الأحوال.‬

110
00:08:31,140 --> 00:08:33,110
‫لا، لا، لا، اسمع! عندي نقود!‬

111
00:08:33,270 --> 00:08:37,310
‫عندي نقود!‬
‫دفنتها هنا. إنها....‬

112
00:08:40,350 --> 00:08:43,020
‫ثمانون مليون دولار.‬

113
00:08:47,850 --> 00:08:50,420
‫ثمانون مليوناً.‬

114
00:08:55,130 --> 00:08:58,360
‫إذن هكذا بدأ الموقف،‬
‫أليس كذلك؟‬

115
00:08:59,230 --> 00:09:02,170
‫لكن نقودك هذه لن تفيدني‬
‫إن سجنت.‬

116
00:09:02,340 --> 00:09:06,070
‫يمكنك أن تذهب إلى أي مكان.‬
‫يمكنك أن تفعل أي شيء. فكر في الأمر.‬

117
00:09:06,240 --> 00:09:09,480
‫يمكنك امتلاك أي مستقبل تريده.‬

118
00:09:11,210 --> 00:09:12,250
‫جاك.‬

119
00:09:13,350 --> 00:09:16,520
‫ثمانون مليوناً.‬

120
00:09:16,880 --> 00:09:19,490
‫وكل ما عليك أن تفعله...‬

121
00:09:20,450 --> 00:09:22,360
‫...هو إخلاء سبيله.‬

122
00:09:22,520 --> 00:09:24,390
‫يا له من عرض سخي.‬

123
00:09:24,890 --> 00:09:26,790
‫ما رأيك أيها الضابط الفيدرالي؟‬

124
00:09:27,190 --> 00:09:28,830
‫هل تقبل تلك الصفقة؟‬

125
00:09:29,000 --> 00:09:30,800
‫يدعى هانك.‬

126
00:09:31,800 --> 00:09:34,130
‫اسمه هانك.‬

127
00:09:36,400 --> 00:09:38,270
‫ما رأيك يا هانك؟‬

128
00:09:38,970 --> 00:09:40,940
‫هل أخلي سبيلك؟‬

129
00:09:46,180 --> 00:09:48,980
‫أدعى شرايدر نائب رئيس‬
‫الوحدة الفيدرالية.‬

130
00:09:49,920 --> 00:09:51,990
‫ولتذهب إلى الجحيم.‬

131
00:09:54,450 --> 00:09:57,990
‫هانك، استمع إلي.‬

132
00:09:58,790 --> 00:10:00,030
‫يجب أن تخبره.‬

133
00:10:00,190 --> 00:10:02,830
‫أخبره الآن أننا نستطيع‬
‫حل هذه المشكلة.‬

134
00:10:03,000 --> 00:10:05,130
‫أرجوك. أرجوك.‬

135
00:10:05,530 --> 00:10:09,100
‫ماذا؟ هل تريدني أن أتوسل؟‬

136
00:10:11,840 --> 00:10:14,470
‫أنت أذكى من عرفت في حياتي.‬

137
00:10:15,180 --> 00:10:17,510
‫لكنك أغبى من أن ترى...‬

138
00:10:20,080 --> 00:10:22,050
‫...أنه اتخذ قراره منذ 10 دقائق.‬

139
00:10:32,890 --> 00:10:34,090
‫افعل ما تريد.‬

140
00:11:10,630 --> 00:11:13,130
‫إرشادات بالغة الدقة.‬

141
00:11:13,300 --> 00:11:16,600
‫حين يرشدني شخص ما إلى مكان ما‬
‫يقول، غرباً على الطريق السريع...‬

142
00:11:16,970 --> 00:11:20,910
‫...هذا المخرج أو ذاك، محطة الوقود‬
‫الثانية على اليسار. مثلاً.‬

143
00:11:21,070 --> 00:11:24,440
‫أما هذا المكان، فمختلف تماماً.‬

144
00:11:24,610 --> 00:11:28,210
‫أين نحن تحديداً وفقاً لهاتفك الذكي؟‬

145
00:11:32,550 --> 00:11:34,390
‫أجل.‬

146
00:11:38,930 --> 00:11:41,160
‫انظر. لقد أحضروا مجرفة.‬

147
00:11:43,160 --> 00:11:44,600
‫جاك، لا أثر لـبينكمان.‬

148
00:11:50,440 --> 00:11:52,170
‫حسناً.‬

149
00:11:52,340 --> 00:11:54,610
‫يشير إلى أننا في المكان المطلوب.‬

150
00:11:54,970 --> 00:11:56,410
‫احفر.‬

151
00:12:22,640 --> 00:12:26,070
‫ما هذا؟ برميل؟ بضعة براميل؟‬

152
00:12:32,050 --> 00:12:33,610
‫- يا إلهي!‬
‫- رائع!‬

153
00:12:33,980 --> 00:12:35,720
‫يا إلهي. تأمل هذا المنظر.‬

154
00:12:36,080 --> 00:12:38,280
‫- رائع!‬
‫- بحق السماء.‬

155
00:12:43,520 --> 00:12:45,330
‫ماذا تنتظرون؟‬

156
00:12:46,330 --> 00:12:48,700
‫أمرك يا سيدي. سنخرجها.‬

157
00:12:49,060 --> 00:12:51,730
‫- دعني أحفر من هذا الجانب.‬
‫- أخرجه بسرعة.‬

158
00:13:36,340 --> 00:13:40,410
‫حسناً. انقلوا أحد البراميل‬
‫من الشاحنة إلى السيارة طراز كرايسلر.‬

159
00:13:40,580 --> 00:13:43,680
‫- حقاً؟‬
‫- جاك.‬

160
00:13:44,050 --> 00:13:47,690
‫يحتوي على 10 أو 11 مليوناً.‬
‫هل أنت واثق مما تفعل؟‬

161
00:13:48,050 --> 00:13:49,590
‫هل ستجبرني على تكرار ما قلت؟‬

162
00:13:49,760 --> 00:13:51,790
‫هيا، هيا. أسرعوا، أسرعوا.‬

163
00:13:52,160 --> 00:13:54,530
‫يا إلهي، ما كل هذا الجشع؟‬

164
00:13:55,130 --> 00:13:56,730
‫لا أحبه بالمرة.‬

165
00:14:00,200 --> 00:14:01,470
‫يا هذا.‬

166
00:14:03,440 --> 00:14:04,740
‫يا هذا.‬

167
00:14:05,540 --> 00:14:07,640
‫سأترك لك برميلاً.‬

168
00:14:08,110 --> 00:14:10,210
‫سيضعه الرجال في السيارة.‬

169
00:14:11,040 --> 00:14:13,310
‫هل معك مفتاح الأصفاد؟‬

170
00:14:24,390 --> 00:14:26,260
‫تعازي الحارة.‬

171
00:14:30,730 --> 00:14:33,300
‫ابن أخي يحترمك.‬

172
00:14:34,070 --> 00:14:39,540
‫لن يسامحني أبداً‬
‫لو سلكت الأمور اتجاهاً آخر.‬

173
00:14:40,640 --> 00:14:42,540
‫كما أنني في مزاج جيد اليوم.‬

174
00:14:42,710 --> 00:14:46,280
‫لذا سأخبرك بما سيحدث.‬
‫ستركب سيارتك...‬

175
00:14:46,450 --> 00:14:49,750
‫...وستبتعد من هنا.‬

176
00:14:50,820 --> 00:14:53,150
‫بلا ضغائن.‬

177
00:14:53,450 --> 00:14:55,220
‫هل تفهمني؟‬

178
00:14:57,090 --> 00:14:58,520
‫هل نحن متفاهمان؟‬

179
00:14:59,590 --> 00:15:03,800
‫يجب أن أتأكد من تفاهمنا، وإلا سنضطر‬
‫إلى أن نسلك الاتجاه الآخر.‬

180
00:15:18,440 --> 00:15:19,880
‫بينكمان.‬

181
00:15:23,150 --> 00:15:24,780
‫بينكمان.‬

182
00:15:25,650 --> 00:15:27,820
‫ما زلت مديناً لي.‬

183
00:15:30,390 --> 00:15:32,690
‫لو وجدته سنقتله.‬

184
00:15:35,560 --> 00:15:36,900
‫وجدته.‬

185
00:15:45,840 --> 00:15:47,640
‫لا!‬

186
00:15:48,770 --> 00:15:50,810
‫اتركني!‬

187
00:15:51,180 --> 00:15:52,210
‫اتركني!‬

188
00:15:55,880 --> 00:15:57,720
‫لا، لا.‬

189
00:16:13,770 --> 00:16:14,870
‫هل أنفذ؟‬

190
00:16:20,770 --> 00:16:21,810
‫عمي جاك.‬

191
00:16:29,780 --> 00:16:33,620
‫كان هنا مع الضابطين حين وصلنا.‬

192
00:16:34,290 --> 00:16:38,220
‫صحيح؟ كان يتعاون معهما. ألا يجدر‬
‫بنا أن نعرف ما قاله لهما قبل قتله؟‬

193
00:16:38,390 --> 00:16:41,260
‫لابد أنه أطلعهما على بعض الأمور...‬

194
00:16:41,430 --> 00:16:43,730
‫...وقد لا تكون في صالحنا.‬

195
00:16:44,930 --> 00:16:48,700
‫أراهن أننا نستطيع دفعه‬
‫إلى الاعتراف في المنزل.‬

196
00:16:49,240 --> 00:16:50,340
‫أستطيع إقناعه بالاعتراف.‬

197
00:16:52,470 --> 00:16:56,480
‫بيني وبينه تاريخ سابق.‬

198
00:16:58,780 --> 00:17:01,910
‫وبعد ذلك، سنتم المهمة.‬

199
00:17:04,250 --> 00:17:06,220
‫هذا يناسبك. هل يناسبك؟‬

200
00:17:11,460 --> 00:17:13,330
‫- هيا بنا يا صديقي.‬
‫- لا.‬

201
00:17:13,490 --> 00:17:14,860
‫لا!‬

202
00:17:15,230 --> 00:17:16,660
‫لا!‬

203
00:17:16,830 --> 00:17:17,960
‫لا!‬

204
00:17:18,330 --> 00:17:19,730
‫انتظر.‬

205
00:17:30,340 --> 00:17:32,780
‫شاهدت جاين وهي تموت.‬

206
00:17:40,550 --> 00:17:42,420
‫كنت موجوداً.‬

207
00:17:43,660 --> 00:17:45,460
‫وشاهدتها تموت.‬

208
00:17:46,960 --> 00:17:51,500
‫شاهدتها تحتضر بجرعة زائدة‬
‫من المخدرات وتختنق حتى الموت.‬

209
00:17:53,430 --> 00:17:55,530
‫كان بوسعي إنقاذها.‬

210
00:17:57,440 --> 00:17:59,370
‫لكنني لم أفعل.‬

211
00:22:32,210 --> 00:22:35,010
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

212
00:22:37,020 --> 00:22:38,880
‫أهذه شاحنتك؟‬

213
00:22:40,990 --> 00:22:42,550
‫أجل.‬

214
00:22:43,620 --> 00:22:44,860
‫أود شراءها.‬

215
00:22:46,560 --> 00:22:48,530
‫ليست للبيع.‬

216
00:23:11,180 --> 00:23:13,250
‫مغسلة سيارات.‬

217
00:23:13,620 --> 00:23:15,790
‫مرحباً يا والت، هذه أنا.‬

218
00:23:15,950 --> 00:23:17,690
‫أحاول الاتصال مرة أخرى.‬

219
00:23:17,860 --> 00:23:20,790
‫كنا نتساءل متى تظن أنك ستعود...‬

220
00:23:20,960 --> 00:23:25,000
‫...فأرجو أن تتصل بنا حين تستطيع.‬

221
00:23:25,830 --> 00:23:27,170
‫إلى اللقاء.‬

222
00:23:28,770 --> 00:23:30,570
‫مرحباً بالخالة ماري.‬

223
00:23:30,740 --> 00:23:32,600
‫مرحباً يا حبيبي.‬

224
00:23:33,540 --> 00:23:36,210
‫لم أرك منذ فترة.‬
‫ماذا تفعلين؟‬

225
00:23:36,570 --> 00:23:38,740
‫لا شيء، أمور عادية.‬

226
00:23:38,910 --> 00:23:42,580
‫يجب أن أتحدث مع والدتك،‬
‫فخطر لي أن أزوركما هنا.‬

227
00:23:42,750 --> 00:23:45,750
‫ليتك اتصلت قبل مجيئك.‬

228
00:23:45,920 --> 00:23:48,250
‫الوقت غير مناسب.‬

229
00:23:48,620 --> 00:23:51,060
‫يبدو أن فلين قادر‬
‫على الاهتمام بالعمل.‬

230
00:23:51,220 --> 00:23:53,260
‫لم لا ندخل مكتبك؟‬

231
00:23:59,160 --> 00:24:01,030
‫سأتولى الأمر.‬

232
00:24:01,830 --> 00:24:04,140
‫حسناً يا حبيبي. شكراً.‬

233
00:24:18,620 --> 00:24:21,720
‫- ماري، ليس لدي ما يقال.‬
‫- أنا لدي ما يقال.‬

234
00:24:21,890 --> 00:24:24,790
‫لذا ما عليك سوى أن تصمتي وتستمعي.‬

235
00:24:26,020 --> 00:24:28,230
‫اتصل بي هانك.‬

236
00:24:28,590 --> 00:24:30,960
‫اعتقل والت منذ 3 ساعات.‬

237
00:24:31,130 --> 00:24:32,760
‫انتهى الأمر.‬

238
00:24:32,930 --> 00:24:35,770
‫حقق المستحيل.‬
‫كان هذا تعبيره حرفياً.‬

239
00:24:35,930 --> 00:24:39,640
‫هانك وستيف غوميز يعملان‬
‫مع شريك سابق لـوالت...‬

240
00:24:39,800 --> 00:24:42,940
‫...جيسي بينكمان،‬
‫وأنا أعرف أنك تعرفينه...‬

241
00:24:43,110 --> 00:24:46,680
‫...وقد زودهما بينكمان‬
‫بكل ما يلزمهما من معلومات.‬

242
00:24:47,980 --> 00:24:51,750
‫هانك يحتجز والت في هذه اللحظة.‬

243
00:24:51,920 --> 00:24:54,590
‫وأنا شخصياً في أسعد حالاتي.‬

244
00:25:00,260 --> 00:25:02,290
‫ما كنت سآتي إلى هنا.‬

245
00:25:03,230 --> 00:25:06,030
‫رباه، بل ولا أعرف حتى من أنت...‬

246
00:25:06,200 --> 00:25:09,770
‫...وبالتأكيد لا أعرف إن كنت سأتمكن‬
‫من الوثوق بك مرة أخرى.‬

247
00:25:14,940 --> 00:25:19,710
‫ثم فكرت في غضبك الشديد‬
‫من والت...‬

248
00:25:19,880 --> 00:25:22,710
‫...ورغبتك في إخراج الولدين‬
‫من المنزل...‬

249
00:25:22,880 --> 00:25:27,650
‫...فشعرت بأنه قد لا يزال فيك أمل...‬

250
00:25:27,820 --> 00:25:31,660
‫...وأن شفاءك ممكن مما فعله بك.‬

251
00:25:34,730 --> 00:25:40,100
‫كل ما أعرفه، كل ما أجبر نفسي‬
‫على تذكره...‬

252
00:25:40,260 --> 00:25:41,900
‫...أنك أختي.‬

253
00:25:43,770 --> 00:25:45,400
‫لهذا جئت.‬

254
00:25:50,310 --> 00:25:52,040
‫- ماري--‬
‫- كل شيء قد تغير.‬

255
00:25:52,210 --> 00:25:55,250
‫ويجب أن تعدي نفسك.‬

256
00:25:55,410 --> 00:25:58,720
‫سيساعدك هانك قدر استطاعته.‬
‫أعرف أنه سيفعل ذلك.‬

257
00:25:58,880 --> 00:26:03,760
‫وسأساندك حتى تنتهي هذه الأزمة.‬

258
00:26:03,920 --> 00:26:06,020
‫لكن لي شروطاً.‬

259
00:26:07,130 --> 00:26:09,430
‫أعطيني كل نسخة‬
‫من تلك المهزلة الفاجرة...‬

260
00:26:09,790 --> 00:26:12,730
‫...التي صورتماها‬
‫لتشويه مصداقية هانك. قرص الفيديو.‬

261
00:26:12,900 --> 00:26:16,170
‫كل نسخة.‬

262
00:26:16,930 --> 00:26:18,740
‫هل تفهمين؟‬

263
00:26:19,400 --> 00:26:21,210
‫أجيبيني. هل تفهمين؟‬

264
00:26:21,370 --> 00:26:22,910
‫أجل.‬

265
00:26:24,340 --> 00:26:26,010
‫ممتاز.‬

266
00:26:28,810 --> 00:26:30,850
‫والآن جففي دموعك ونادي فلين.‬

267
00:26:30,980 --> 00:26:34,090
‫ستخبرينه بكل شيء،‬
‫وأنا أعني كل شيء.‬

268
00:26:34,220 --> 00:26:36,720
‫من حقه أن يعرف الحقيقة‬
‫من أفراد هذه العائلة.‬

269
00:26:36,890 --> 00:26:40,990
‫- وليس من ضباط أغراب.‬
‫- لا. لا. لا يمكن أن يعرف.‬

270
00:26:41,160 --> 00:26:44,260
‫أخبريه وإلا أخبرته.‬

271
00:26:45,000 --> 00:26:46,960
‫لا مفر من ذلك.‬

272
00:26:47,130 --> 00:26:51,000
‫يجب أن يعرف، ويجب أن يعرف الآن.‬

273
00:27:23,970 --> 00:27:25,270
‫لا.‬

274
00:27:43,220 --> 00:27:45,990
‫أعطيتكم ما تريدون.‬

275
00:27:46,460 --> 00:27:48,360
‫بربك، أرجوك.‬

276
00:27:48,530 --> 00:27:49,990
‫أرجوك.‬

277
00:27:50,160 --> 00:27:52,530
‫- أخبرتك أين تجد التسجيل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

278
00:27:52,900 --> 00:27:55,130
‫اذهب فحسب.‬

279
00:27:55,300 --> 00:27:57,900
‫اذهب إلى هناك.‬
‫اذهب إلى منزله وخذه.‬

280
00:27:58,070 --> 00:28:00,910
‫- ذهبنا بالفعل.‬
‫- خذه!‬

281
00:28:02,010 --> 00:28:05,440
‫لا يعرف أحد سواي بالتسجيل.‬
‫أنا وزميله فقط.‬

282
00:28:05,810 --> 00:28:08,780
‫- حسناً.‬
‫- لا أحد يعرف سوانا، أقسم لك!‬

283
00:30:02,060 --> 00:30:03,530
‫لنبدأ طهو المخدر.‬

284
00:30:14,440 --> 00:30:17,940
‫لقد فقدت صوابك.‬

285
00:30:18,980 --> 00:30:21,010
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- أجل يا فلين.‬

286
00:30:21,180 --> 00:30:23,380
‫إذن كلاكما فقدتما صوابكما.‬

287
00:30:23,550 --> 00:30:26,280
‫أنتما كاذبتان، هذه هي الحقيقة.‬
‫كلتاكما.‬

288
00:30:26,450 --> 00:30:30,420
‫لو أنها الحقيقة، فكيف أخفيت‬
‫هذا السر؟‬

289
00:30:30,590 --> 00:30:35,060
‫لماذا؟ لماذا جاريته فيما فعل؟‬

290
00:30:36,490 --> 00:30:39,500
‫سأطرح على نفسي هذا السؤال ما حييت.‬

291
00:30:39,860 --> 00:30:43,430
‫هل تقولين إنك كنت تكذبين‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

292
00:30:43,600 --> 00:30:47,070
‫أي تعترفين بأنك كاذبة.‬

293
00:30:47,240 --> 00:30:49,210
‫لقد اعترفت للتو.‬

294
00:30:49,370 --> 00:30:53,040
‫إذن هل كنت تكذبين آنذاك،‬
‫أم تكذبين الآن؟‬

295
00:30:53,210 --> 00:30:54,510
‫أيهما كذب؟‬

296
00:30:54,880 --> 00:30:57,410
‫فلين، حبيبي، أمك تخبرك بالحقيقة.‬

297
00:30:57,580 --> 00:31:00,380
‫ما تسمعه الآن هو الحقيقة. فلتصدق.‬

298
00:31:00,550 --> 00:31:04,520
‫هذا هراء. مجرد هراء.‬

299
00:31:04,890 --> 00:31:06,290
‫- حبيبي--‬
‫- أريد أن أحدث أبي.‬

300
00:31:06,460 --> 00:31:09,490
‫والدك محتجز.‬
‫لن تتمكن من التحدث معه قبل فترة.‬

301
00:31:09,860 --> 00:31:12,860
‫- سأتصل بالعم هانك.‬
‫- حاولت، لكنه لا يرد.‬

302
00:31:13,030 --> 00:31:15,500
‫لابد أنه منشغل الآن‬
‫بإجراءات والدك.‬

303
00:31:15,870 --> 00:31:18,270
‫حبيبي، أعرف أن ما سمعته‬
‫يفوق استيعابك...‬

304
00:31:18,440 --> 00:31:21,370
‫...لكن فلتهدأ. حاول أن تهدأ...‬

305
00:31:21,540 --> 00:31:25,040
‫- ...وثق--‬
‫- حقاً؟ حقاً؟ أحاول أن أهدأ؟‬

306
00:31:27,040 --> 00:31:29,080
‫يا إلهي.‬

307
00:31:32,920 --> 00:31:34,180
‫عودي إلى المنزل.‬

308
00:31:34,350 --> 00:31:37,090
‫خذيهما إلى المنزل.‬
‫عودي للمنزل واستجمعي شتات نفسك.‬

309
00:31:37,250 --> 00:31:39,220
‫سأمر بكم لاحقاً.‬

310
00:32:12,160 --> 00:32:13,520
‫فلين؟‬

311
00:32:15,460 --> 00:32:18,190
‫هلا تربط حزام الأمان من فضلك؟‬

312
00:32:21,530 --> 00:32:24,100
‫أرجوك. لست آمناً بدونه.‬

313
00:32:24,670 --> 00:32:27,000
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

314
00:32:31,140 --> 00:32:35,110
‫لو أن ما تقولينه صحيح‬
‫وكنت تعرفين...‬

315
00:32:35,280 --> 00:32:38,520
‫...فأنت لست بأفضل منه.‬

316
00:32:49,130 --> 00:32:51,230
‫شاحنة من هذه؟‬

317
00:32:57,100 --> 00:32:58,570
‫أبي؟‬

318
00:33:00,240 --> 00:33:04,610
‫اسمعا، يجب أن تدخلا وتحزما‬
‫أغراضكما فوراً.‬

319
00:33:04,980 --> 00:33:08,010
‫قالت أمي والخالة ماري‬
‫إنه تم اعتقالك.‬

320
00:33:08,180 --> 00:33:10,450
‫- لا--‬
‫- وأنك تاجر مخدرات؟‬

321
00:33:10,610 --> 00:33:12,620
‫لا، ادخلا من فضلكما. فوراً.‬

322
00:33:12,980 --> 00:33:14,080
‫ادخلا. ادخلي.‬

323
00:33:14,250 --> 00:33:16,120
‫هيا، هيا، هيا.‬

324
00:33:16,250 --> 00:33:20,090
‫- أبي، توقف. أجبني من فضلك.‬
‫- أولويتنا الآن أن نحزم أغراضنا.‬

325
00:33:20,220 --> 00:33:24,360
‫- قالتا إن العم هانك قد اعتقلك.‬
‫- سأناقش كل هذا لاحقاً.‬

326
00:33:24,530 --> 00:33:27,100
‫- أخبرني فقط بما--‬
‫- استمع إلي!‬

327
00:33:27,260 --> 00:33:30,000
‫ادخل غرفة نومك الآن‬
‫وخذ كل ما يهمك.‬

328
00:33:30,170 --> 00:33:33,300
‫هل تفهم؟ أسرع. فوراً.‬
‫كلاكما. تحركا.‬

329
00:33:33,470 --> 00:33:34,540
‫والت.‬

330
00:33:37,040 --> 00:33:38,110
‫لماذا أنت هنا؟‬

331
00:33:38,540 --> 00:33:41,180
‫أرجوك يا سكايلر،‬
‫هلا تحزمين أغراضك فحسب؟‬

332
00:33:41,340 --> 00:33:44,150
‫لك وللولدين. هيا.‬
‫هذه أولويتنا.‬

333
00:33:44,310 --> 00:33:47,380
‫لقد احتجزك هانك،‬
‫وما كان ليخلي سبيلك بهذه البساطة.‬

334
00:33:48,250 --> 00:33:49,420
‫- أين هو؟‬
‫- أنا--؟‬

335
00:33:49,590 --> 00:33:52,490
‫- أين هانك؟‬
‫- أنا....‬

336
00:33:52,660 --> 00:33:54,460
‫- تفاوضت--‬
‫- تفاوضت؟‬

337
00:33:54,620 --> 00:33:57,730
‫- أجل.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

338
00:34:00,030 --> 00:34:03,100
‫معناه أننا في أمان.‬

339
00:34:03,270 --> 00:34:05,800
‫صدقيني. نحن في أمان.‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام...‬

340
00:34:06,170 --> 00:34:07,800
‫...لكن علينا أن نرحل الآن.‬

341
00:34:08,170 --> 00:34:10,410
‫- هل فهمتما؟ هل يمكننا ذلك؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

342
00:34:11,270 --> 00:34:12,610
‫أين هانك؟‬

343
00:34:12,780 --> 00:34:14,310
‫لم ينبغي أن نرحل؟‬

344
00:34:14,480 --> 00:34:18,080
‫أريدكما أن تثقا بي.‬

345
00:34:18,250 --> 00:34:20,220
‫الآن، هل تفهمان؟‬

346
00:34:20,380 --> 00:34:22,420
‫أرجوك، حاول أن تساعدني...‬

347
00:34:22,590 --> 00:34:26,320
‫...وأعدك بشرح كل شيء لاحقاً،‬
‫اتفقنا؟‬

348
00:34:26,490 --> 00:34:31,190
‫أين هانك؟‬

349
00:34:34,730 --> 00:34:36,370
‫سكايلر.‬

350
00:34:39,500 --> 00:34:46,110
‫معي 11 مليون دولار نقداً‬
‫في السيارة.‬

351
00:34:46,610 --> 00:34:48,750
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.‬

352
00:34:49,710 --> 00:34:52,150
‫حياة جديدة تماماً.‬

353
00:34:53,120 --> 00:34:56,320
‫ما علينا إلا الرحيل.‬

354
00:34:56,490 --> 00:34:58,720
‫يجب أن نرحل فوراً.‬

355
00:34:59,090 --> 00:35:01,420
‫ما علينا إلا الرحيل.‬

356
00:35:04,590 --> 00:35:07,560
‫قتلته.‬

357
00:35:11,730 --> 00:35:13,570
‫قتلت هانك.‬

358
00:35:13,740 --> 00:35:15,370
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا، لا.‬

359
00:35:15,540 --> 00:35:18,170
‫- قتلته.‬
‫- لا، لا، لا!‬

360
00:35:18,340 --> 00:35:20,110
‫حاولت إنقاذه.‬

361
00:35:20,280 --> 00:35:22,480
‫هل مات العم هانك؟ أنا--‬

362
00:35:22,650 --> 00:35:26,220
‫- أمي، لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً.‬
‫- توقف من فضلك.‬

363
00:35:26,380 --> 00:35:28,350
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

364
00:35:28,520 --> 00:35:32,290
‫كل شيء سيكون على ما يرام، أعدكما،‬
‫لكن علينا أن نرحل فوراً.‬

365
00:35:32,460 --> 00:35:34,820
‫أبي، ماذا يحدث؟ أجبني.‬

366
00:35:35,190 --> 00:35:37,490
‫توقف لحظة واحدة.‬

367
00:35:37,660 --> 00:35:40,760
‫- اسمع، أمرتك بحزم أغراضك.‬
‫- لا تتركني كلما حدثتك.‬

368
00:35:41,130 --> 00:35:43,400
‫- الوقت يداهمنا.‬
‫- حدثني عن العم هانك.‬

369
00:35:43,570 --> 00:35:45,870
‫- لا، دعك من هذا الموضوع!‬
‫- ماذا دهاك؟‬

370
00:35:46,240 --> 00:35:50,370
‫- سنرحل. سنرحل فوراً.‬
‫- يجب أن تخبرني. انتظر يا أبي.‬

371
00:35:50,540 --> 00:35:53,910
‫ماذا حدث للعم هانك؟‬
‫ماذا--؟‬

372
00:35:58,250 --> 00:35:59,480
‫اخرج.‬

373
00:36:00,580 --> 00:36:03,150
‫سكايلر، أعدك بأن نجد حلاً.‬

374
00:36:03,320 --> 00:36:06,890
‫- كفى.‬
‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬

375
00:36:07,260 --> 00:36:09,430
‫سكايلر، اتركي السكين من فضلك.‬

376
00:36:09,590 --> 00:36:15,330
‫- أعدك بأن كل شيء--‬
‫- لا تنطق بكلمة أخرى.‬

377
00:36:15,900 --> 00:36:19,200
‫اخرج فوراً.‬

378
00:36:19,740 --> 00:36:20,870
‫سكايلر--‬

379
00:36:21,240 --> 00:36:22,710
‫اخرج!‬

380
00:36:27,480 --> 00:36:31,610
‫توقفا! توقفا فوراً! توقفا فوراً!‬

381
00:36:31,780 --> 00:36:35,590
‫- اتركيها! اتركيها!‬
‫- ابتعد عنا!‬

382
00:36:35,750 --> 00:36:37,620
‫توقفا فوراً! توقفا!‬

383
00:36:38,190 --> 00:36:40,720
‫أبي، توقف! توقف!‬

384
00:36:40,890 --> 00:36:42,590
‫أمي، توقفي!‬

385
00:36:43,260 --> 00:36:45,430
‫توقف يا أبي. توقف الآن. توقف.‬

386
00:36:45,600 --> 00:36:48,400
‫توقفا! أرجوكما، توقفا!‬

387
00:36:48,830 --> 00:36:52,370
‫توقفا! توقفا! توقفا!‬

388
00:36:58,640 --> 00:37:02,510
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬
‫نحن أسرة!‬

389
00:37:07,950 --> 00:37:09,720
‫نحن أسرة.‬

390
00:37:13,590 --> 00:37:15,590
‫ماذا تفعل؟‬

391
00:37:15,760 --> 00:37:17,330
‫ماذا تفعل؟‬

392
00:37:17,490 --> 00:37:18,700
‫أجل، أريد الشرطة.‬

393
00:37:18,860 --> 00:37:21,460
‫أبي أشهر سكيناً في وجه أمي.‬

394
00:37:21,630 --> 00:37:24,270
‫هاجمها. إنه خطير.‬

395
00:37:24,430 --> 00:37:27,500
‫أعتقد أنه قتل شخصاً.‬

396
00:37:27,670 --> 00:37:29,410
‫أجل.‬

397
00:37:30,810 --> 00:37:32,810
‫لا يزال هنا.‬

398
00:37:32,980 --> 00:37:35,850
‫أجل، لا يزال في المنزل.‬

399
00:37:36,550 --> 00:37:38,980
‫نحن في 308 طريق نيغرا أرويو.‬

400
00:37:39,350 --> 00:37:42,720
‫308 طريق نيغرا أرويو!‬
‫يجب أن تأتوا بسرعة.‬

401
00:37:42,890 --> 00:37:47,420
‫أسرعوا، أسرعوا. يا إلهي، لا، لا!‬

402
00:37:48,320 --> 00:37:50,030
‫يا إلهي. لا.‬

403
00:37:50,390 --> 00:37:52,560
‫- والت، لا! والت!‬
‫- أمي!‬

404
00:37:52,730 --> 00:37:54,460
‫والت، أرجوك، لا!‬

405
00:37:54,630 --> 00:37:57,830
‫لا! لا! لا!‬

406
00:37:58,000 --> 00:37:59,900
‫لا يا والت! اتركها!‬

407
00:38:00,270 --> 00:38:01,770
‫لا يمكنك أن تأخذها!‬

408
00:38:01,940 --> 00:38:04,810
‫اتركها من فضلك! لا يمكنك أن تأخذها!‬

409
00:38:04,970 --> 00:38:07,040
‫اتركها! والت!‬

410
00:38:07,410 --> 00:38:10,650
‫أرجوك يا والت، لا!‬

411
00:38:10,810 --> 00:38:13,280
‫لا يا والت! أرجوك يا والت!‬

412
00:38:14,420 --> 00:38:16,050
‫والت، لا!‬

413
00:38:16,420 --> 00:38:19,060
‫والت، لا أرجوك!‬

414
00:38:19,420 --> 00:38:22,330
‫أرجوك يا والت!‬

415
00:38:22,490 --> 00:38:25,500
‫أرجوك أن تتوقف! والت!‬

416
00:38:39,010 --> 00:38:40,510
‫قولي "بابا."‬

417
00:38:40,880 --> 00:38:43,110
‫بابا. هل تقولين "بابا"؟‬

418
00:38:43,280 --> 00:38:47,150
‫هيا. لنتخلص من ذلك الحفاض المتسخ.‬

419
00:38:47,320 --> 00:38:50,050
‫لا تحزني. أين سرتك؟‬

420
00:38:50,220 --> 00:38:52,560
‫أين سرتك؟‬

421
00:38:52,920 --> 00:38:55,160
‫هكذا. ألا تشعرين بتحسن هكذا؟‬

422
00:38:55,320 --> 00:38:57,930
‫أصبحت جافة ونظيفة.‬

423
00:38:58,460 --> 00:39:00,360
‫شعور جميل، أليس كذلك؟ أعرف.‬

424
00:39:00,530 --> 00:39:04,100
‫كنت مبتلة ومنزعجة،‬
‫والآن تشعرين بتحسن، أليس كذلك؟‬

425
00:39:04,270 --> 00:39:09,000
‫البند التالي على جدول الأعمال‬
‫أن نشتري لك مقعداً جديداً للسيارة.‬

426
00:39:09,170 --> 00:39:11,410
‫ألن يكون هذا لطيفاً يا هولي؟‬

427
00:39:15,380 --> 00:39:17,250
‫ماما.‬

428
00:39:17,410 --> 00:39:19,380
‫ماما.‬

429
00:39:20,120 --> 00:39:22,050
‫ماما.‬

430
00:39:23,320 --> 00:39:25,290
‫ماما.‬

431
00:39:30,290 --> 00:39:32,190
‫ماما.‬

432
00:39:33,560 --> 00:39:35,360
‫ماما.‬

433
00:39:39,970 --> 00:39:41,400
‫ماما.‬

434
00:39:52,620 --> 00:39:54,320
‫أؤكد بلاغ الاختطاف.‬

435
00:39:54,480 --> 00:39:57,150
‫عمم نشرة باختطاف طفلة. هولي وايت.‬

436
00:39:57,320 --> 00:39:59,390
‫أنثى، 18 شهراً.‬

437
00:39:59,560 --> 00:40:01,490
‫شعر أشقر وعينان زرقاوتان.‬

438
00:40:01,660 --> 00:40:06,900
‫شوهدت آخر ترتدي سترة‬
‫وردية وبيضاء وسروالاً وردياً.‬

439
00:40:07,060 --> 00:40:08,530
‫المختطف هو الأب....‬

440
00:40:08,900 --> 00:40:14,140
‫كان مكبلاً بالأصفاد.‬
‫كبله هانك بالأصفاد.‬

441
00:40:14,400 --> 00:40:18,610
‫أقرع الرأس له لحية ويرتدي‬
‫نظارة طبية ذات إطار ذهبي رفيع.‬

442
00:40:20,580 --> 00:40:22,480
‫هل تنتظرين مكالمة؟‬

443
00:40:24,950 --> 00:40:28,220
‫مرحباً، اتصلت بآل وايت.‬
‫من فضلك اترك رسالتك.‬

444
00:40:28,380 --> 00:40:30,550
‫سكايلر، هذا أنا. أجيبي. أجيبي.‬

445
00:40:30,920 --> 00:40:34,220
‫- هذا هو. إنه زوجي.‬
‫- يجب أن تردي على الهاتف.‬

446
00:40:34,390 --> 00:40:35,930
‫ابدأ مراقبة الخط الأرضي.‬

447
00:40:36,090 --> 00:40:41,460
‫- الرقم هو 5051778987.‬
‫- أعرف أنك في البيت، فأجيبي.‬

448
00:40:41,630 --> 00:40:43,670
‫هل تسمعينني يا سكايلر؟‬

449
00:40:44,030 --> 00:40:47,100
‫- أريد مكان المكالمة الواردة.‬
‫- أجيبي على الها--‬

450
00:40:50,970 --> 00:40:53,280
‫والت، أين هولي؟‬

451
00:40:53,440 --> 00:40:55,110
‫هل أنت بمفردك؟‬

452
00:40:55,280 --> 00:40:57,080
‫هل الشرطة موجودة؟‬

453
00:40:58,450 --> 00:41:01,420
‫لا. الشرطة ليست هنا.‬

454
00:41:01,580 --> 00:41:05,120
‫أين أنت؟ أين هولي؟‬

455
00:41:07,460 --> 00:41:10,390
‫- والت!‬
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬

456
00:41:10,560 --> 00:41:14,530
‫لم لا تنفذين أوامري ولو مرة واحدة؟‬

457
00:41:15,100 --> 00:41:17,300
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ذنبك.‬

458
00:41:17,470 --> 00:41:20,270
‫هذه نتيجة عدم احترامك لي.‬

459
00:41:20,440 --> 00:41:22,200
‫حذرتك يا سكايلر.‬

460
00:41:22,370 --> 00:41:24,040
‫حذرتك طوال عام كامل.‬

461
00:41:24,210 --> 00:41:26,640
‫لو أغضبتني، فستكون العواقب وخيمة.‬

462
00:41:27,010 --> 00:41:29,040
‫لم عجزت عن فهم ذلك؟‬

463
00:41:29,210 --> 00:41:31,980
‫اختطفت طفلتنا.‬

464
00:41:32,150 --> 00:41:33,450
‫لأنه كان لابد من تأديبك.‬

465
00:41:33,620 --> 00:41:35,520
‫أعدها.‬

466
00:41:35,680 --> 00:41:40,060
‫الآن قد تنصتين.‬
‫الآن قد تستخدمين عقلك العنيد.‬

467
00:41:40,220 --> 00:41:42,490
‫لم تثقي في نجاحي يوماً.‬

468
00:41:42,660 --> 00:41:45,730
‫لم تكوني يوماً ممتنة‬
‫لأي شيء أفعله من أجل هذه الأسرة.‬

469
00:41:46,100 --> 00:41:49,670
‫لا يا والت. يجب أن تتوقف يا والت.‬

470
00:41:50,030 --> 00:41:53,700
‫يجب أن تتوقف. إنه عمل غير أخلاقي.‬
‫إنه عمل غير مشروع.‬

471
00:41:54,070 --> 00:41:56,240
‫قد يتعرض أحد للأذى.‬

472
00:41:56,410 --> 00:42:00,180
‫لا تكفين عن التذمر والشكوى‬
‫من مصادر رزقي...‬

473
00:42:00,340 --> 00:42:04,280
‫...وتحطيم عزيمتي،‬
‫بينما أفعل كل شيء وحدي.‬

474
00:42:06,680 --> 00:42:08,020
‫والآن--‬

475
00:42:08,180 --> 00:42:12,290
‫الآن تخبرين ابني بحقيقة عملي...‬

476
00:42:12,450 --> 00:42:19,230
‫...بعدما قلت لك مراراً وتكراراً‬
‫أن عليك التزام الصمت.‬

477
00:42:19,400 --> 00:42:23,330
‫أيتها الساقطة الغبية.‬

478
00:42:25,370 --> 00:42:27,240
‫كيف تجرؤين؟‬

479
00:42:38,810 --> 00:42:41,050
‫آسفة.‬

480
00:42:46,190 --> 00:42:49,790
‫ليس من حقك...‬

481
00:42:50,160 --> 00:42:53,400
‫...مناقشة أي شيء يتعلق بعملي.‬

482
00:42:53,560 --> 00:42:55,760
‫ماذا تعرفين عنه أصلاً بحق السماء؟‬

483
00:42:56,130 --> 00:42:58,330
‫لا شيء. أنا بنيت كل شيء بجهدي.‬

484
00:42:58,500 --> 00:43:00,570
‫أنا. أنا وحدي. لا أحد غيري!‬

485
00:43:00,740 --> 00:43:02,400
‫أنت على حق.‬

486
00:43:04,410 --> 00:43:06,110
‫أنت على حق.‬

487
00:43:07,240 --> 00:43:09,650
‫تذكري كلماتي يا سكايلر.‬

488
00:43:11,680 --> 00:43:13,650
‫انتبهي لتصرفاتك...‬

489
00:43:14,550 --> 00:43:17,620
‫...وإلا ستلقين مصير هانك.‬

490
00:43:20,390 --> 00:43:21,720
‫والت.‬

491
00:43:23,560 --> 00:43:25,860
‫أخبرني بما حدث.‬

492
00:43:26,830 --> 00:43:29,100
‫أين هانك؟‬

493
00:43:29,530 --> 00:43:31,330
‫أرجوك.‬

494
00:43:31,730 --> 00:43:33,670
‫نحتاج أن نعرف.‬

495
00:43:39,310 --> 00:43:41,780
‫لن تروا هانك مرة أخرى.‬

496
00:43:47,320 --> 00:43:49,280
‫لقد أغضبني.‬

497
00:43:51,350 --> 00:43:52,590
‫فكري في ذلك ملياً.‬

498
00:43:54,790 --> 00:43:56,790
‫سواء كنا عائلة أم لم نكن.‬

499
00:43:59,160 --> 00:44:01,630
‫فلتستوعبي ذلك.‬

500
00:44:03,830 --> 00:44:05,630
‫والت.‬

501
00:44:06,670 --> 00:44:09,840
‫لا أريد سوى استعادة هولي.‬

502
00:44:11,840 --> 00:44:14,510
‫أرجوك يا والت.‬

503
00:44:17,510 --> 00:44:19,480
‫عد إلى المنزل.‬

504
00:44:26,760 --> 00:44:29,730
‫بقيت أمور يجب أن أهتم بها.‬

505
00:45:01,860 --> 00:45:04,290
‫قسم ألباكيركي لمكافحة الحرائق‬

506
00:45:14,840 --> 00:45:16,270
‫انظر.‬

