﻿1
00:00:13,097 --> 00:00:14,682
{\an8}‫"بيتزا (نيك)"‬

2
00:00:20,814 --> 00:00:24,567
{\an8}‫"بيتزا (نيك)"‬

3
00:00:30,031 --> 00:00:31,574
‫إنها الرابعة فجرًا. أتمزح؟‬

4
00:00:42,127 --> 00:00:44,295
‫"بيتزا (نيك)"‬

5
00:00:49,649 --> 00:00:50,483
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي.‬

6
00:00:50,566 --> 00:00:52,193
‫أتمنى ألا أكون قد أيقظتك.‬

7
00:00:52,276 --> 00:00:53,861
‫لا. ليتك أيقظتني.‬

8
00:00:53,945 --> 00:00:56,447
‫فهذا يعني أنني كنت نائمًا،‬

9
00:00:57,407 --> 00:00:59,492
‫ولكنني ما عدت أتذكر آخر مرة نمت فيها.‬

10
00:01:04,205 --> 00:01:06,040
‫"بيتزا (نيك)"‬

11
00:01:08,751 --> 00:01:10,336
‫الوقت مبكر حتى بالنسبة إليك يا "ريموند".‬

12
00:01:10,420 --> 00:01:12,547
‫آسف على إزعاجك يا "هارولد".‬

13
00:01:12,630 --> 00:01:15,633
‫أخشى أن لدي شيئًا لا يمكن أن ينتظر.‬

14
00:01:15,717 --> 00:01:17,135
‫سآتي بأسرع ما يمكنني.‬

15
00:01:17,218 --> 00:01:18,594
‫يجدر به أن يكون هامًا.‬

16
00:01:18,678 --> 00:01:19,846
‫إنه هام جدًا.‬

17
00:01:19,929 --> 00:01:22,557
‫- ما أسرع وقت يمكن أن تصلي فيه؟‬
‫- بأسرع وقت.‬

18
00:01:22,640 --> 00:01:27,562
‫فأنا مرتدية ملابسي بالفعل تقريبًا،‬
‫ولكن ينبغي أن أبدّل ملابسي.‬

19
00:01:27,645 --> 00:01:28,730
‫لا بأس، أنا مستيقظ.‬

20
00:01:28,813 --> 00:01:31,399
‫أدرس الجبر حتى أساعد "آغنيس" في فروضها.‬

21
00:01:31,482 --> 00:01:35,445
‫عليك أن تؤجل دراستك‬
‫لمناهج المرحلة الإعدادية حاليًا.‬

22
00:01:36,070 --> 00:01:38,031
‫أريدك أن تأتي إلى هنا.‬

23
00:01:38,114 --> 00:01:39,282
‫أريدكم جميعًا.‬

24
00:01:39,365 --> 00:01:41,242
‫ماذا تقصد بـ"هنا"؟‬

25
00:02:01,429 --> 00:02:02,680
{\an8}‫يجدر بهذا أن يكون أمرًا هامًا.‬

26
00:02:03,348 --> 00:02:08,186
{\an8}‫أؤكد لك أنني ما كنت لأزعجكم‬
‫في هذه الساعة المتأخرة‬

27
00:02:08,269 --> 00:02:10,355
{\an8}‫لو لم يكن الأمر عاجلًا.‬

28
00:02:10,438 --> 00:02:11,689
{\an8}‫ماذا يحدث؟‬

29
00:02:11,773 --> 00:02:17,570
{\an8}‫كنت في لقاء مع صديق‬
‫يفضل تناول مشروبه قبل الفجر.‬

30
00:02:17,653 --> 00:02:21,449
{\an8}‫أمر يتعلق بإبعاد أشباح زوجاته السابقات.‬

31
00:02:21,532 --> 00:02:25,578
{\an8}‫ولكن عادة الشرب عند الفجر لها ميزة إضافية‬

32
00:02:25,661 --> 00:02:28,664
{\an8}‫حيث تفك قيود ألسنة رفاقه في الشرب‬
‫ويسترسلون بلا حساب،‬

33
00:02:28,748 --> 00:02:31,876
{\an8}‫حيث يكون تأثير الكحول على العقل البشري‬

34
00:02:31,959 --> 00:02:36,089
{\an8}‫أقوى بمرتين إلى ثلاث بعد منتصف الليل.‬

35
00:02:36,839 --> 00:02:40,259
{\an8}‫لذا يسمع صديقي أشياء كثيرة،‬

36
00:02:40,343 --> 00:02:42,887
{\an8}‫بعضها شائعات وبعضها ليست كذلك،‬

37
00:02:42,970 --> 00:02:48,142
‫ولكنه أخبرني هذا الصباح‬
‫بشيء مثير بشكل استثنائي.‬

38
00:02:48,726 --> 00:02:52,146
{\an8}‫هل سمع أي أحد هنا عن تقرير "فريدمان"؟‬

39
00:02:54,190 --> 00:02:56,442
{\an8}‫لا. هل كان يُفترض أن نسمع عنه؟‬

40
00:02:56,526 --> 00:02:58,152
{\an8}‫لا. لا أظن هذا.‬

41
00:02:58,236 --> 00:03:02,949
{\an8}‫إنه تقرير استخباري شديد الحساسية‬
‫خاص بسلاح الجو.‬

42
00:03:03,032 --> 00:03:07,495
{\an8}‫أخبرني صديقي بأن تقرير "فريدمان"‬
‫سيتعرض للسرقة.‬

43
00:03:07,578 --> 00:03:10,957
{\an8}‫لم يقل لي أين، ولكنه قال فقط‬
‫إن هذا سيحدث اليوم.‬

44
00:03:11,040 --> 00:03:12,834
{\an8}‫ما هو تقرير "فريدمان" أصلًا؟‬

45
00:03:12,917 --> 00:03:16,796
‫موضوع هذا التقرير الترسانة النووية‬
‫لهذا البلد،‬

46
00:03:16,879 --> 00:03:18,714
‫والتي ليست في أفضل حالاتها.‬

47
00:03:18,798 --> 00:03:22,343
{\an8}‫هناك المئات من صوامع الصواريخ‬
‫الموجودة تحت الأرض‬

48
00:03:22,426 --> 00:03:26,514
{\an8}‫منتشرة عبر غرب البلاد والوسط الغربي،‬

49
00:03:26,597 --> 00:03:29,976
{\an8}‫كثير منها مهمل ولا يحظى برعاية.‬

50
00:03:30,059 --> 00:03:35,106
{\an8}‫بعضها في حالة ماسة للإصلاح‬
‫لدرجة أنها عرضة للتخريب.‬

51
00:03:35,189 --> 00:03:40,820
{\an8}‫يوضح تقرير "فريدمان"‬
‫المشاكل الأمنية ونقاط الضعف‬

52
00:03:40,903 --> 00:03:44,157
{\an8}‫لكل صومعة متهالكة بالتفصيل.‬

53
00:03:44,240 --> 00:03:46,200
{\an8}‫إن وقعت تلك المعلومات في الأيدي الخطأ...‬

54
00:03:46,284 --> 00:03:49,662
{\an8}‫فقد تُستخدم أسلحة "أمريكا" النووية ضدنا،‬
‫نظريًا.‬

55
00:03:49,745 --> 00:03:51,873
{\an8}‫من يحاول سرقة التقرير؟‬

56
00:03:54,417 --> 00:03:56,669
{\an8}‫أتمنى أن تكتشفوا هذا.‬

57
00:03:57,211 --> 00:03:59,130
{\an8}‫- الأمور بخير؟‬
‫- الخطة نفسها كما في "سانتا أنيتا".‬

58
00:03:59,213 --> 00:04:00,173
‫لا بأس.‬

59
00:04:00,256 --> 00:04:02,175
‫- "إيس"، هل لدينا...؟‬
‫- هنا.‬

60
00:04:02,258 --> 00:04:04,927
‫- ما الوقت المتاح لنا هذه المرة؟‬
‫- ندخل ونخرج خلال عشر دقائق.‬

61
00:04:05,011 --> 00:04:05,845
‫هيا بنا.‬

62
00:04:05,928 --> 00:04:06,762
‫"إتصالات (إم آند بي)"‬

63
00:04:06,846 --> 00:04:08,639
‫من أين حصلت على هذه المعلومة؟ ممن؟‬

64
00:04:08,723 --> 00:04:11,225
‫لست مخولًا بأن أقول.‬

65
00:04:12,310 --> 00:04:16,022
‫ولو لمرة واحدة، لم لا تخبرنا بغرضك منها؟‬

66
00:04:16,105 --> 00:04:19,942
‫أحاول تقديم انتصار لفرقة العمل.‬
‫لا أكثر ولا أقل.‬

67
00:04:24,363 --> 00:04:26,866
‫الوقت يمر بالفعل.‬

68
00:04:26,949 --> 00:04:31,704
‫سأترك الموقف بين أيديكم الأمينة.‬

69
00:04:31,787 --> 00:04:36,125
‫أتمنى لكم الحظ، وأرجوكم وافوني بالمستجدات.‬

70
00:04:37,877 --> 00:04:38,753
‫هذه...‬

71
00:04:42,340 --> 00:04:44,800
‫"المباحث الفدرالية"‬

72
00:04:45,468 --> 00:04:46,469
‫أيمكن أن آخذه؟‬

73
00:04:47,011 --> 00:04:48,638
‫خذ ما تريد من أقلام.‬

74
00:04:48,721 --> 00:04:51,015
‫واحد سيكون كافيًا، شكرًا لك.‬

75
00:04:55,978 --> 00:04:59,315
‫درجة الرمادي على هذه الجدران...‬

76
00:05:00,900 --> 00:05:05,112
‫أظن أنني لم أر من قبل‬
‫تلك الدرجة تحديدًا في أي مكان آخر.‬

77
00:05:05,196 --> 00:05:07,114
‫اسمها درجة رمادي السندان.‬

78
00:05:07,198 --> 00:05:09,825
‫فحصت عجلة الألوان. أنا أُصاب بالملل.‬

79
00:05:33,891 --> 00:05:38,604
‫رغم أن هذه الكلمة لا تفيه حقه،‬
‫إلا أن هذا الرجل يبدو غريبًا جدًا.‬

80
00:05:40,523 --> 00:05:44,068
‫هذا حقيقي، ولكن إن كانت معلوماته حقيقية،‬
‫فلا بد أن نتحرك بسرعة.‬

81
00:05:44,151 --> 00:05:47,571
‫"ديمبي"، "ريسلر"،‬
‫اذهبا إلى مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.‬

82
00:05:47,655 --> 00:05:49,907
‫أخبروهم بأن تقرير "فريدمان" يواجه تهديدًا.‬

83
00:05:49,991 --> 00:05:51,659
‫- اعثروا عليه وأمّنوه.‬
‫- سنذهب حالًا.‬

84
00:05:51,742 --> 00:05:53,119
‫ولكن ابقيا يقظين.‬

85
00:05:53,703 --> 00:05:54,912
‫"سيا" محقة.‬

86
00:05:56,205 --> 00:05:57,581
‫"ريدينغتون" يبدو على غير طبيعته.‬

87
00:05:57,665 --> 00:05:59,208
‫إنه دائمًا على غير طبيعته.‬

88
00:05:59,292 --> 00:06:02,837
‫ولكن رغم هذا، لدواعي السلامة،‬
‫لنتوقع غير المتوقع.‬

89
00:06:08,926 --> 00:06:10,678
‫"جوناثان"، تعال.‬

90
00:06:10,761 --> 00:06:13,973
‫أحضرت لك قهوة من مقهى جديد‬
‫في الشارع الـ13. ستعجبك كثيرًا.‬

91
00:06:14,056 --> 00:06:15,391
‫تفضل. هيا.‬

92
00:06:23,316 --> 00:06:24,984
‫لست صديقك.‬

93
00:06:26,527 --> 00:06:28,362
‫لا أطلب منك أن تكون صديقي.‬

94
00:06:28,446 --> 00:06:29,864
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك بشدة.‬

95
00:06:29,947 --> 00:06:32,491
‫بمساعدتك، سأكون قد خنت صديقي.‬

96
00:06:32,575 --> 00:06:35,661
‫ربما كنت سأصبح في عداد الأموات الآن‬
‫لولا "دونالد ريسلر".‬

97
00:06:36,370 --> 00:06:38,456
‫أنا متأكد أنه مرشد ممتاز.‬

98
00:06:39,040 --> 00:06:40,750
‫ولكنه يعمل أيضًا مع "ريدينغتون"،‬

99
00:06:40,833 --> 00:06:42,626
‫أو ربما يعمل لصالح "ريدينغتون".‬

100
00:06:42,710 --> 00:06:46,672
‫لم أعرف الحقيقة حتى الآن، لهذا أحتاج إليك.‬

101
00:06:46,756 --> 00:06:48,924
‫كنت محقًا، صحيح؟‬

102
00:06:49,008 --> 00:06:51,886
‫اكتشفت أن "ريسلر"‬
‫كان على علاقة بـ"إليزابيث كين"،‬

103
00:06:51,969 --> 00:06:53,637
‫التي كانت هاربة مع "ريدينغتون".‬

104
00:06:53,721 --> 00:06:54,930
‫هذا ليس دليلًا على أي شيء.‬

105
00:06:55,014 --> 00:06:59,769
‫لا، ولكنه يثير الشكوك والتساؤلات.‬

106
00:07:00,978 --> 00:07:03,189
‫اتفقت قاضية فدرالية على نظريتي.‬

107
00:07:03,272 --> 00:07:06,150
‫أعطتني إذنًا قضائيًا لمراقبة هاتف "ريسلر".‬

108
00:07:06,233 --> 00:07:09,278
‫إن كان لديك إذن قضائي، فلماذا تحتاج إلي؟‬

109
00:07:09,362 --> 00:07:12,531
‫ألا يمكن للمباحث الفدرالية‬
‫أو أي جهاز أمنى آخر‬

110
00:07:12,615 --> 00:07:14,325
‫أن يراقب هاتف "ريسلر"؟‬

111
00:07:15,201 --> 00:07:16,285
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

112
00:07:16,369 --> 00:07:19,121
‫فرقة "ريسلر" تعمل تحت غطاء كبير.‬

113
00:07:19,205 --> 00:07:24,001
‫لا أحد في وزارة العدل أصلًا يعرف بوجودها،‬
‫ما عدا مدير المباحث والنائب العام.‬

114
00:07:25,002 --> 00:07:26,671
‫إن نبهناهم لما نفعله،‬

115
00:07:26,754 --> 00:07:28,964
‫فربما سيرغبون في حماية رجالهم.‬

116
00:07:29,048 --> 00:07:30,883
‫لا بد أن يتم ذلك بسرية ودقة.‬

117
00:07:30,966 --> 00:07:34,970
‫تقصد باستغلال الرابطة بين مدمنين متعافين.‬

118
00:07:36,389 --> 00:07:38,057
‫هناك احتمالان لهذه الفرضية.‬

119
00:07:38,140 --> 00:07:41,352
‫الأول أن هذا سوء فهم كبير‬
‫وأنني أطارد رجلًا نزيهًا.‬

120
00:07:41,435 --> 00:07:44,230
‫أتمنى حقًا أن يكون هذا حقيقيًا،‬
‫لأن الاحتمال الآخر‬

121
00:07:44,313 --> 00:07:46,816
‫يعني أن عميل مباحث فدرالية عالي الرتبة‬

122
00:07:46,899 --> 00:07:50,361
‫يعمل سرًا لصالح أكثر مجرم مطلوب في العالم.‬

123
00:07:50,861 --> 00:07:53,948
‫لن نعرف أي الاحتمالين صحيح‬
‫حتى تجد لي دليلًا.‬

124
00:07:56,492 --> 00:07:57,368
‫ما هذا؟‬

125
00:07:57,451 --> 00:07:59,954
‫هذا نتيجة ملايين من أموال الأبحاث‬
‫لوكالة أبحاث وزارة الدفاع،‬

126
00:08:00,037 --> 00:08:01,789
‫جاءني مباشرة من وكالة الأمن القومي.‬

127
00:08:01,872 --> 00:08:04,625
‫لدى "ريسلر" هاتف خاص من المباحث الفدرالية،‬

128
00:08:04,709 --> 00:08:06,711
‫لا يمكن تعقبه بالوسائل العادية،‬

129
00:08:06,794 --> 00:08:09,839
‫ولكن إن فتحت هاتف "ريسلر" ووصلت هذا به،‬

130
00:08:09,922 --> 00:08:13,467
‫فسيحمّل برنامجًا في ثوان وسيبدأ التعقب.‬

131
00:08:13,551 --> 00:08:17,346
‫تنتظر مني أن أمسك بهاتف "دون" وأفتحه؟‬

132
00:08:18,848 --> 00:08:19,974
‫ستجد طريقة.‬

133
00:08:21,142 --> 00:08:25,229
‫إن كان "ريسلر" متورطًا كما أظن،‬

134
00:08:26,689 --> 00:08:28,357
‫فإنك تسدي إليه معروفًا.‬

135
00:08:48,919 --> 00:08:50,254
‫جهاز التشويش جاهز.‬

136
00:08:50,337 --> 00:08:52,757
‫للأسف لست مخولة بمناقشة تقرير "فريدمان".‬

137
00:08:52,840 --> 00:08:55,676
‫- ليس لديكما تصريح أمني.‬
‫- لا يُوجد وقت نهدره.‬

138
00:08:55,760 --> 00:08:58,387
‫نعرف أن هذا التقرير عن صوامع الصواريخ‬
‫التي فيها نقاط ضعف.‬

139
00:08:58,471 --> 00:09:01,557
‫ويمكن استغلالها‬
‫لبدء هجوم ضد ترسانتنا النووية.‬

140
00:09:01,640 --> 00:09:02,767
{\an8}‫كيف عرفتما...؟‬

141
00:09:02,850 --> 00:09:05,060
{\an8}‫لا بد أن تخبرينا بكل شيء تعرفينه‬
‫عن هذا التقرير‬

142
00:09:05,144 --> 00:09:07,730
‫لأن لدينا معلومات موثقة‬
‫أنه على وشك التعرض للسرقة.‬

143
00:09:07,813 --> 00:09:08,731
{\an8}‫هذا محال.‬

144
00:09:08,814 --> 00:09:10,357
{\an8}‫أخبرنا عميل عالي المستوى‬

145
00:09:10,441 --> 00:09:13,110
{\an8}‫بأن التقرير في خطر ويتعرض إلى تهديد.‬

146
00:09:14,904 --> 00:09:17,865
{\an8}‫"آني"، هلا تتحرين عن آخر من اطّلع‬
‫على تقرير "فريدمان"!‬

147
00:09:17,948 --> 00:09:20,075
‫حسنًا يا سيدتي نائبة المدير.‬

148
00:09:20,159 --> 00:09:22,703
‫تدركان أن هذا التقرير من أسرار الدولة.‬

149
00:09:22,787 --> 00:09:24,872
{\an8}‫حقيقة أنكما سمعتما به...‬

150
00:09:24,955 --> 00:09:28,209
{\an8}‫يبدو أن الفريق "فريدمان"‬
‫تفقده من حاسوب مشفر ليلة أمس.‬

151
00:09:28,292 --> 00:09:30,377
{\an8}‫التقرير مقرر عرضه‬
‫على هيئة الأركان المشتركة غدًا،‬

152
00:09:30,461 --> 00:09:32,463
‫وقد أراد إجراء تنقيح نهائي.‬

153
00:09:32,546 --> 00:09:35,174
‫إذًا فقد أخذ تقريرًا عالي السرية‬
‫معه إلى البيت؟‬

154
00:09:35,257 --> 00:09:37,259
‫أصبح هذا الأمر نمطًا شائعًا هذه الأيام.‬

155
00:09:37,343 --> 00:09:41,514
‫إنه ضابط برتبة فريق.‬
‫لا يمكننا أن نفرض عليه العمل من المكتب.‬

156
00:09:42,264 --> 00:09:45,267
‫يحب العمل من البيت، وقد حول منزله إلى حصن.‬

157
00:09:45,351 --> 00:09:49,438
‫ربما هذا ليس كافيًا لحمايته.‬
‫أقترح عليك الاتصال بالفريق حالًا.‬

158
00:10:03,327 --> 00:10:04,286
‫هاتفه معطل.‬

159
00:10:04,370 --> 00:10:06,413
‫لا بد أن نذهب إلى هناك لنؤمن الفريق.‬

160
00:10:06,497 --> 00:10:09,124
‫- يمكن لعملائي تولي الأمر.‬
‫- يمكن لعملائك أن يلحقوا بنا لمنزله.‬

161
00:10:09,208 --> 00:10:10,918
‫هذا الأمر أعلى من وضعكم الوظيفي.‬

162
00:10:11,001 --> 00:10:14,880
‫- عملاء الاستخبارات الوطنية مؤهلون للغاية.‬
‫- لا، أنا آسف. عنوان الفريق الآن.‬

163
00:10:24,139 --> 00:10:28,978
‫صور كاميرات الهدف ستظل تتكرر لآخر 10 ثوان.‬

164
00:10:32,064 --> 00:10:33,440
‫نحن جاهزون للاقتحام.‬

165
00:10:35,921 --> 00:10:37,339
‫لا أصدق أن الفريق "فريدمان"‬

166
00:10:37,423 --> 00:10:40,050
‫قد يأخذ ملفًا شديد السرية‬
‫عن الأسلحة النووية إلى بيته.‬

167
00:10:40,593 --> 00:10:42,928
‫يبدو أن معلومة "ريدينغتون" كانت صحيحة.‬

168
00:10:43,512 --> 00:10:46,056
‫أما زالت المكالمة تتحول إلى البريد الصوتي؟‬

169
00:10:46,140 --> 00:10:48,517
‫نعم. علينا أن نفترض حدوث الأسوأ.‬

170
00:10:48,601 --> 00:10:50,227
‫ربما جهاز تشويش.‬

171
00:10:50,311 --> 00:10:54,607
‫أي أن اللصوص إما في البيت فعلًا‬
‫أو في طريقهم.‬

172
00:10:55,858 --> 00:10:58,027
‫كيف يمكن تنبيه الفريق بغير ذلك؟‬

173
00:10:58,110 --> 00:11:01,197
‫ليست كل أجهزة التشويش‬
‫تشوش على شبكة الإنترنت.‬

174
00:11:02,281 --> 00:11:05,159
‫- يمكننا أن نجرب المحادثة بالصوت والصورة.‬
‫- جرب هذا.‬

175
00:11:14,168 --> 00:11:16,337
‫- حضرة الفريق "فريدمان".‬
‫- من أنت؟‬

176
00:11:16,420 --> 00:11:18,088
‫العميل "ديمبي زوما" من المباحث الفدرالية.‬

177
00:11:18,172 --> 00:11:20,674
‫هناك لصوص يحاولون اقتحام بيتك‬

178
00:11:20,758 --> 00:11:22,134
‫لسرقة تقرير "فريدمان".‬

179
00:11:22,217 --> 00:11:24,178
‫- وكيف عرفت؟‬
‫- لا يُوجد وقت.‬

180
00:11:24,261 --> 00:11:25,971
‫هل لديك مكان آمن في منزلك؟‬

181
00:11:26,055 --> 00:11:28,098
‫- بالطبع.‬
‫- خذ الحاسوب واذهب إليه حالًا.‬

182
00:11:28,182 --> 00:11:29,266
‫نحن في طريقنا.‬

183
00:11:46,825 --> 00:11:48,035
‫إنه يصعد الدرج.‬

184
00:12:00,506 --> 00:12:02,049
‫لا بد أن هذه غرفته الحصينة.‬

185
00:12:02,549 --> 00:12:03,384
‫نعم.‬

186
00:12:10,891 --> 00:12:12,059
‫هيا، ارحلوا!‬

187
00:12:12,142 --> 00:12:13,769
‫المباحث الفدرالية في الطريق!‬

188
00:12:13,852 --> 00:12:15,646
‫ستتسببون بمقتلكم.‬

189
00:12:36,458 --> 00:12:38,627
‫"ريدينغتون"، كان صديقك محقًا.‬

190
00:12:38,711 --> 00:12:41,005
‫رائع. أنا أتصل لأطمئن.‬

191
00:12:41,088 --> 00:12:44,633
‫أخذه ضابط برتبة فريق إلى بيته‬
‫على حاسوب مشفر.‬

192
00:12:44,717 --> 00:12:47,261
‫اللصوص في البيت،‬
‫ولكن الفريق لديه غرفة حصينة.‬

193
00:12:47,344 --> 00:12:49,138
‫"ريسلر" و"ديمبي" يبعدان خمس دقائق.‬

194
00:12:49,221 --> 00:12:52,641
‫بما أن كل شيء تحت السيطرة، سأذهب الآن.‬

195
00:13:01,650 --> 00:13:04,153
‫- صدر الأمر بالرحيل.‬
‫- نكاد أن ندخل.‬

196
00:13:04,236 --> 00:13:06,530
‫لا يهم. الشرطة في الطريق.‬
‫لا بد أن نغادر الآن.‬

197
00:13:07,114 --> 00:13:07,948
‫- عُلم.‬
‫- عُلم.‬

198
00:13:08,574 --> 00:13:10,826
‫- أيمكنكما الرحيل سيرًا؟‬
‫- لا تقلق علينا يا "جوكر".‬

199
00:13:10,909 --> 00:13:13,370
‫- تحرك بسرعة.‬
‫- نراك في نقطة الملتقى.‬

200
00:13:17,499 --> 00:13:18,375
‫أنا بخير.‬

201
00:13:19,001 --> 00:13:22,629
‫مررت بما هو أسوأ بكثير.‬
‫ولكن لا بد أن نقلق على التقرير.‬

202
00:13:22,713 --> 00:13:24,214
‫الحاسوب في مكان آمن.‬

203
00:13:24,298 --> 00:13:26,216
‫ولكن المهاجمين قد فروا.‬

204
00:13:27,259 --> 00:13:29,344
‫- من هم؟‬
‫- لا نعرف بعد يا سيدي.‬

205
00:13:29,428 --> 00:13:31,638
‫كيف عرفتم أنهم سيحاولون سرقته‬

206
00:13:31,722 --> 00:13:34,558
‫- إن كنتم لا تعرفونهم؟‬
‫- تلقينا معلومة من مصدر.‬

207
00:13:34,641 --> 00:13:35,684
‫ممن؟‬

208
00:13:36,643 --> 00:13:38,729
‫من مصدر لا يمكنني الإفصاح عنه.‬

209
00:13:40,064 --> 00:13:43,484
‫هل ستجعلني أذكرك بمستواي الأمني‬

210
00:13:43,567 --> 00:13:45,527
‫كضابط برتبة فريق في سلاح الجو؟‬

211
00:13:45,611 --> 00:13:46,737
‫آسف يا سيادة الفريق،‬

212
00:13:46,820 --> 00:13:50,657
‫ولكنني أعمل في فرقة عمل‬
‫تعمل بموجب تفويض خاص.‬

213
00:13:50,741 --> 00:13:52,618
‫ما أريد أن أعرفه الآن‬

214
00:13:52,701 --> 00:13:56,038
‫هو سبب فرار اللصوص في منتصف السرقة.‬

215
00:13:56,121 --> 00:13:59,041
‫- هل وجدتم شيئًا في كاميرات المراقبة؟‬
‫- تلاعبوا بالنظام.‬

216
00:13:59,124 --> 00:14:02,127
‫لا تسجيلات في نصف الساعة الأخيرة.‬
‫ولكن هناك أخبار سارة.‬

217
00:14:02,211 --> 00:14:06,006
‫تبين أن جيران الفريق لديهم كاميرات أيضًا.‬

218
00:14:06,090 --> 00:14:08,801
‫وللمفاجأة المذهلة، ركبوها منذ يومين فقط.‬

219
00:14:08,884 --> 00:14:12,096
‫فازوا بها من شركة أمن منازل‬
‫أجرت مسابقة سحب.‬

220
00:14:12,179 --> 00:14:13,013
‫حقًا؟‬

221
00:14:13,097 --> 00:14:14,848
‫أحيانًا تسير الأمور على مرادنا.‬

222
00:14:14,932 --> 00:14:16,642
‫سيرسل رجالي إليكم التسجيلات،‬

223
00:14:16,725 --> 00:14:19,228
‫ولكنني التقطت صورة من التسجيلات.‬

224
00:14:19,311 --> 00:14:20,479
‫ماذا لدينا؟‬

225
00:14:22,314 --> 00:14:24,024
‫أحد الجناة.‬

226
00:14:24,108 --> 00:14:27,611
‫إنها صورة واضحة. ربما يمكننا تحديد هويته.‬

227
00:14:27,694 --> 00:14:31,949
‫قال الفريق إن الجاني الآخر‬
‫أنثى أمريكية من أصل أفريقي،‬

228
00:14:32,032 --> 00:14:35,160
‫في عمر الـ25 تقريبًا بشعر أصفر مصبوغ.‬

229
00:14:35,244 --> 00:14:36,245
‫رد على هذه المكالمة.‬

230
00:14:36,328 --> 00:14:38,539
‫سأنسق مع فرقة البحث.‬

231
00:14:39,039 --> 00:14:40,707
‫مرحبًا يا "جوناثان". كيف الحال؟‬

232
00:14:40,791 --> 00:14:42,251
‫أخفقت يا "دون".‬

233
00:14:42,835 --> 00:14:43,669
‫أين أنت؟‬

234
00:14:43,752 --> 00:14:45,838
‫الأمر ليس كما ظننت؟ لم أتعاط.‬

235
00:14:46,588 --> 00:14:48,632
‫الأمر أنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬

236
00:14:48,715 --> 00:14:49,842
‫اهدأ.‬

237
00:14:49,925 --> 00:14:52,594
‫أنا أنهي بعض الأعمال،‬
‫ولكن يمكنني أن أقابلك‬

238
00:14:52,678 --> 00:14:54,346
‫بحلول الظهيرة لتناول القهوة.‬

239
00:14:54,430 --> 00:14:57,433
‫- مطعم "ستاينواي داينر".‬
‫- حسنًا، سأحضر.‬

240
00:15:07,166 --> 00:15:10,211
‫عندما قالت "جيل" إنه يمكنني أن أعود،‬
‫كنت سعيدًا للغاية.‬

241
00:15:10,294 --> 00:15:14,674
‫ولكن بمجرد أن عدت،‬
‫بدأت ألاحظ أن الأمور مختلفة.‬

242
00:15:14,757 --> 00:15:18,761
‫كانت تتصرف معي بغرابة وقلق وتوتر.‬

243
00:15:18,845 --> 00:15:24,934
‫وضبطتها بالأمس تخفي المال مني‬
‫وانفجرت غاضبًا.‬

244
00:15:25,017 --> 00:15:26,561
‫لم أتمالك نفسي.‬

245
00:15:26,644 --> 00:15:29,647
‫واضح أنها لا تثق بي وهذا ما أثارني.‬

246
00:15:29,731 --> 00:15:31,941
‫فصرخت وبكت.‬

247
00:15:32,775 --> 00:15:35,862
‫منذ يومين، كنا في أسعد أوقاتنا،‬
‫أما اليوم...‬

248
00:15:36,738 --> 00:15:37,905
‫هل تريد التعاطي؟‬

249
00:15:38,906 --> 00:15:41,117
‫إنه الوضع القديم نفسه.‬

250
00:15:41,200 --> 00:15:42,452
‫إن احتكمنا للعقل، فإنني لا أريد.‬

251
00:15:42,535 --> 00:15:46,914
‫ولكن في عقلي الباطن، أشعر أنني‬
‫على بعد خطوة من فقدان السيطرة على نفسي.‬

252
00:15:46,998 --> 00:15:49,250
‫إنها مجرد انتكاسة،‬
‫ولكن هذه الأمور واردة الحدوث.‬

253
00:15:49,333 --> 00:15:53,254
‫ولكن الأهم ألا تترك الأمور‬
‫تسبب لك انهيارًا.‬

254
00:15:53,337 --> 00:15:54,172
‫أتفهمني؟‬

255
00:15:54,255 --> 00:15:55,882
‫لقد مررت بهذا.‬

256
00:15:55,965 --> 00:15:59,510
‫المعذرة، أيمكنك أن تحضري الفاتورة؟‬

257
00:15:59,594 --> 00:16:02,096
‫آسف، لا بد أن أعود إلى العمل. قضية كبيرة.‬

258
00:16:02,180 --> 00:16:04,599
‫نعم. أعرف طبيعة العمل.‬

259
00:16:04,682 --> 00:16:08,144
‫ولكن قبل أن تذهب، كيف أتصرف مع "جيل"؟‬

260
00:16:09,020 --> 00:16:13,399
‫اسمح لي بأن أخبرك بنصيحة عن النساء،‬
‫كما لو أنني خبير.‬

261
00:16:14,108 --> 00:16:15,818
‫كل الصور النمطية المتداولة عنهن صحيحة.‬

262
00:16:15,902 --> 00:16:19,113
‫كل ما عليك فعله هو التحدث إليها‬
‫والتواصل معها.‬

263
00:16:19,197 --> 00:16:21,240
‫وباقي الأمور ستُحل من تلقاء نفسها.‬

264
00:16:21,324 --> 00:16:22,909
‫يجب أن أتصل بها الآن.‬

265
00:16:22,992 --> 00:16:23,951
‫تصرف صائب.‬

266
00:16:24,035 --> 00:16:26,788
‫ولكنها لن تجيب، لن تجيب إذا رأت رقمي.‬

267
00:16:26,871 --> 00:16:27,789
‫استخدم هاتفي.‬

268
00:16:31,918 --> 00:16:34,045
‫ستندم إذا لم تفعل.‬

269
00:16:34,712 --> 00:16:37,507
‫هل تمانع إن خرجت لأتصل من الخارج‬
‫لأتحدث بحرية؟‬

270
00:16:38,049 --> 00:16:40,134
‫سأدفع الحساب وسأخرج بعد قليل.‬

271
00:16:57,485 --> 00:16:58,402
‫شكرًا.‬

272
00:17:11,749 --> 00:17:14,794
‫- هل ردت عليك؟‬
‫- لم ترد.‬

273
00:17:14,877 --> 00:17:17,505
‫- تركت رسالة.‬
‫- فعلت الصواب.‬

274
00:17:22,468 --> 00:17:24,720
‫- آسف على تأخري.‬
‫- ليست مشكلة.‬

275
00:17:24,804 --> 00:17:25,847
‫إلى أين وصلنا؟‬

276
00:17:25,930 --> 00:17:29,350
‫مسح رجال الطب الشرعي منزل الفريق "فريدمان"‬
‫ولكنه كان نظيفًا.‬

277
00:17:29,433 --> 00:17:30,977
‫لا حمض نووي ولا بصمات أصابع.‬

278
00:17:31,060 --> 00:17:33,813
‫أليس لدى "ريدينغتون" أي أدلة عمن نلاحقهم؟‬

279
00:17:33,896 --> 00:17:35,064
‫لا. ولكننا وجدنا واحدًا.‬

280
00:17:35,147 --> 00:17:38,651
‫قارنت هذه الصورة‬
‫بكل قواعد البيانات الجنائية.‬

281
00:17:38,734 --> 00:17:39,569
‫لم أجد شيئًا.‬

282
00:17:39,652 --> 00:17:42,238
‫ولكنني جربت البحث‬
‫في قواعد الموظفين الحكوميين والفدراليين،‬

283
00:17:42,321 --> 00:17:44,907
‫لأنني لا أعرف كيف يعاملونكم‬
‫في إدارة المرور،‬

284
00:17:44,991 --> 00:17:47,869
‫ولكنها منظمة إجرامية بكل تأكيد.‬

285
00:17:49,412 --> 00:17:51,706
‫على أي حال، وجدت نتيجة.‬

286
00:17:51,789 --> 00:17:54,375
‫"سيمور جاكوبسون".‬
‫يعمل في مبنى الـ"كابيتول" التشريعي.‬

287
00:17:54,458 --> 00:17:57,211
‫كنت آمل أن يكون عضو كونغرس،‬
‫كان الأمر سيكون خبرًا مثيرًا،‬

288
00:17:57,295 --> 00:17:59,505
‫ولكن لا، إنه عامل نظافة.‬

289
00:17:59,589 --> 00:18:03,009
‫إذًا فالشخص الذي اقتحم منزل "فريدمان"‬
‫يعمل داخل مبنى الـ"كابيتول"؟‬

290
00:18:03,092 --> 00:18:05,595
‫صحيح. أرسلت فريقًا إلى بيته،‬
‫ولكنه لم يكن متواجدًا.‬

291
00:18:05,678 --> 00:18:07,972
‫أُخلي المكان تمامًا.‬

292
00:18:08,055 --> 00:18:09,849
‫متى كانت آخر مرة شُوهد فيها؟‬

293
00:18:09,932 --> 00:18:11,392
‫في العمل بالأمس.‬

294
00:18:11,475 --> 00:18:13,311
‫اتصلت بإدارة صيانة الـ"كابيتول"‬

295
00:18:13,394 --> 00:18:15,563
‫وسمحوا لي بالولوج إلى تسجيلات كاميراتهم.‬

296
00:18:15,646 --> 00:18:17,523
‫كنا على وشك مراجعة التسجيلات.‬

297
00:18:20,902 --> 00:18:22,111
‫هل هذا مبنى الـ"كابيتول"؟‬

298
00:18:22,194 --> 00:18:24,488
‫هناك كيلومترات من الممرات أسفل المبنى.‬

299
00:18:24,572 --> 00:18:26,490
‫إنه كجحور الأرانب.‬

300
00:18:30,286 --> 00:18:32,413
‫هناك مكان لا تغطيه الكاميرات.‬

301
00:18:33,664 --> 00:18:36,751
‫- لم يعد بعد. أين هو؟‬
‫- سرّعي التسجيل.‬

302
00:18:39,879 --> 00:18:41,088
‫40 دقيقة.‬

303
00:18:41,172 --> 00:18:43,299
‫أين ذهب طوال هذا الوقت؟‬

304
00:18:44,550 --> 00:18:48,137
‫بصفتي مهندس صيانة الـ"كابيتول"،‬
‫يتوجب عليّ التحقق الأمني الشامل‬

305
00:18:48,220 --> 00:18:49,805
‫من كل شخص نوظفه.‬

306
00:18:49,889 --> 00:18:53,309
‫لا أظن على الإطلاق أن يكون أحد موظفي لصًا.‬

307
00:18:53,392 --> 00:18:54,602
‫صدق أو لا تصدق.‬

308
00:18:54,685 --> 00:18:56,354
‫ولكن الحقيقة أن "سيمور جاكوبسون"‬

309
00:18:56,437 --> 00:18:58,981
‫اقتحم منزل فريق في سلاح الجو هذا الصباح.‬

310
00:18:59,065 --> 00:19:01,192
‫والتسجيل الذي أرسله فريقك‬

311
00:19:01,275 --> 00:19:04,153
‫يشير إلى أنه بصدد شيء غريب‬
‫هنا في مبنى الـ"كابيتول".‬

312
00:19:04,236 --> 00:19:06,113
‫في مبنى يتمتع بهذا القدر من التأمين،‬

313
00:19:06,197 --> 00:19:08,866
‫يدهشني أنه اختفى من الكاميرات لـ40 دقيقة.‬

314
00:19:08,950 --> 00:19:12,411
‫مبنى الـ"كابيتول" فيه 500 غرفة‬
‫وكيلومترات من الممرات.‬

315
00:19:12,495 --> 00:19:14,246
‫لا بد أن هناك أماكن لا تغطيها الكاميرات.‬

316
00:19:14,330 --> 00:19:16,832
‫على أي حال، أيًا كان ما يفعله، فسنعرفه.‬

317
00:19:16,916 --> 00:19:18,250
‫- لقد وصلنا إلى المكان.‬
‫- مهلًا.‬

318
00:19:18,334 --> 00:19:22,672
‫هذا الباب لا تغطيه أي كاميرا.‬

319
00:19:25,424 --> 00:19:27,218
‫ماذا تعنيه تنهيدتك تلك؟‬

320
00:19:27,301 --> 00:19:29,720
‫لم أكن أعرف أن هناك غرفة قواطع كهرباء هنا.‬

321
00:19:29,804 --> 00:19:31,514
‫لا أنزل إلى هنا كثيرًا.‬
‫بل لا ينزل أحد أصلًا.‬

322
00:19:31,639 --> 00:19:34,225
‫- هل أنت متأكد أنها فعلًا كذلك؟‬
‫- لا.‬

323
00:19:34,308 --> 00:19:35,434
‫هل لديك مفتاح؟‬

324
00:19:35,518 --> 00:19:38,270
‫كما قلت، لم ألاحظ قط هذا الباب،‬
‫فبالتأكيد لم أفتحه.‬

325
00:19:38,354 --> 00:19:42,024
‫حسنًا، فلتحضر لنا من يفتحه. الآن.‬

326
00:19:49,323 --> 00:19:50,324
‫"خطر"‬

327
00:20:03,546 --> 00:20:06,465
‫هذا سيكون مهمًا جدًا لرئيسة المجلس.‬

328
00:20:06,549 --> 00:20:07,800
‫كان هناك قلق...‬

329
00:20:07,883 --> 00:20:08,801
‫أعرف تلك المرأة.‬

330
00:20:08,884 --> 00:20:11,470
‫إنها السفيرة الأمريكية‬
‫في "المملكة المتحدة".‬

331
00:20:11,554 --> 00:20:14,056
‫إنها تتحدث إلى المتحدث باسم مجلس النواب.‬

332
00:20:17,018 --> 00:20:19,145
‫وهذا زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ.‬

333
00:20:19,228 --> 00:20:20,938
‫زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ؟‬

334
00:20:21,647 --> 00:20:22,940
‫هل هذه الصور حية؟‬

335
00:20:23,024 --> 00:20:24,775
‫يبدو هذا.‬

336
00:20:24,859 --> 00:20:28,404
‫إنهم يراقبون نصف السياسيين في "واشنطن".‬

337
00:20:28,946 --> 00:20:30,489
‫يا إلهي. هذا...‬

338
00:20:31,073 --> 00:20:33,325
‫لا بد أن أنبّه أحدًا، بل الجميع.‬

339
00:20:39,744 --> 00:20:42,997
‫هل تقصدان أن أولئك الأشخاص وضعوا‬
‫أجهزة تنصت في كل غرفة في الـ"كابيتول".‬

340
00:20:43,080 --> 00:20:45,082
‫ربما ليس في كل غرفة، ولكن في عدد كبير.‬

341
00:20:45,166 --> 00:20:47,418
‫التسجيلات تأتي من مكاتب‬

342
00:20:47,501 --> 00:20:51,255
‫كل عضو كونغرس وعضو مجلس شيوخ‬
‫والمبنى القضائي الفدرالي.‬

343
00:20:51,339 --> 00:20:56,177
‫ولا تنسي ما يبدو أنه غرفة المداولة‬
‫في المحكمة العليا.‬

344
00:20:56,260 --> 00:20:59,180
‫إنه انتهاك في سويداء قلب‬
‫النظام السياسي الأمريكي.‬

345
00:20:59,263 --> 00:21:02,183
‫إن انتشر هذا الخبر، سيكون أكبر حدث منذ...‬

346
00:21:02,975 --> 00:21:04,560
‫سيكون أكبر حدث على الإطلاق.‬

347
00:21:04,644 --> 00:21:06,646
‫هل تعرفون من وراء هذا؟‬

348
00:21:07,897 --> 00:21:09,941
‫ربما سنعرف‬

349
00:21:10,024 --> 00:21:13,986
‫إن تتبعنا خط الهاتف الخاص بهذا الفاكس.‬

350
00:21:14,487 --> 00:21:16,989
‫- انظري إلى هذا؟‬
‫- هل قلت "فاكس"؟‬

351
00:21:17,073 --> 00:21:19,784
‫لا أعرف إن كانوا يستخدمونه‬
‫أو مجرد قطعة معروضة كديكور،‬

352
00:21:19,867 --> 00:21:22,119
‫ولكن نعم، لديهم جهاز فاكس.‬

353
00:21:22,203 --> 00:21:25,122
‫من يقف خلف أكبر اختراق استخباري‬
‫في التاريخ الأمريكي‬

354
00:21:25,206 --> 00:21:26,707
‫يتواصلون بالفاكس؟‬

355
00:21:26,791 --> 00:21:27,708
‫هذا أمر مذهل.‬

356
00:21:27,792 --> 00:21:30,920
‫يبدو أن الجهاز من أواخر التسعينات.‬

357
00:21:31,003 --> 00:21:33,297
‫أظن أنني لم أستخدمه من قبل.‬

358
00:21:33,381 --> 00:21:36,384
‫هل هناك زر مكتوب عليه،‬
‫"آخر عملية" أو "ذاكرة"؟‬

359
00:21:36,467 --> 00:21:37,843
‫نعم. زر "ذاكرة".‬

360
00:21:37,927 --> 00:21:40,304
‫"الذاكرة - فاكس - تشغيل"‬

361
00:21:42,515 --> 00:21:44,934
‫"فاكس"‬

362
00:21:45,017 --> 00:21:47,144
‫"إلى: من: الرسالة"‬

363
00:21:47,228 --> 00:21:48,354
‫لقد نجح.‬

364
00:21:48,437 --> 00:21:50,773
‫آخر رسالة فاكس مرسلة كانت،‬

365
00:21:50,856 --> 00:21:53,734
‫"سيكون تقرير (فريدمان)‬
‫في (كولومبيا هايتس) الليلة."‬

366
00:21:53,818 --> 00:21:57,113
‫إن كان مصدر رسالة الفاكس هنا،‬
‫فإن المعلومة عن التقرير‬

367
00:21:57,196 --> 00:21:59,156
‫تسربت من جهاز تنصت داخل الـ"كابيتول".‬

368
00:21:59,240 --> 00:22:01,284
‫ربما اعترض "ريدينغتون" رسالة الفاكس.‬

369
00:22:01,867 --> 00:22:06,080
‫ربما لم تكن هناك حفلة شرب عند الفجر‬
‫مع صديقه الذي أعطاه هذه القضية.‬

370
00:22:07,039 --> 00:22:09,959
‫البريد الصوتي. "ريدينغتون" لا يرد.‬

371
00:22:10,042 --> 00:22:13,004
‫السؤال هو أين أُرسلت هذه الرسالة؟‬

372
00:22:13,087 --> 00:22:15,339
‫أيًا كان متلقي الرسالة،‬

373
00:22:15,423 --> 00:22:18,843
‫فهو من يعمل لصالحه "جاكوبسون"‬
‫ورفاقه من اللصوص.‬

374
00:22:18,926 --> 00:22:21,012
‫لا بد أن نتتبع هذا الرقم.‬

375
00:22:21,095 --> 00:22:22,555
‫شكرًا يا "آدم".‬

376
00:22:24,056 --> 00:22:25,016
‫رباه.‬

377
00:22:26,142 --> 00:22:27,226
‫أيها العميل "ريسلر".‬

378
00:22:27,309 --> 00:22:29,854
‫حضرة نائبة المدير "رذرفورد".‬
‫كنا على وشك الاتصال بك.‬

379
00:22:29,937 --> 00:22:31,147
‫أنا متأكدة أنك كنت ستفعل.‬

380
00:22:31,230 --> 00:22:35,443
‫لحسن الحظ أن السيد "روز"‬
‫كان أسرع في الاستيعاب واتصل بنا في الحال.‬

381
00:22:36,694 --> 00:22:40,239
‫سيتولى عملاء الأمن القومي القضية الآن،‬
‫يمكنكما الرحيل.‬

382
00:22:40,322 --> 00:22:41,824
‫- ولكن علينا...‬
‫- الآن.‬

383
00:22:47,329 --> 00:22:51,375
‫نحن هنا اليوم بسبب واقعة خيانة غير مسبوقة‬

384
00:22:51,459 --> 00:22:53,127
‫ضد "الولايات المتحدة".‬

385
00:22:53,711 --> 00:22:56,922
‫شبكة جاسوسية تعمل‬
‫داخل أروقة مؤسساتنا السياسية‬

386
00:22:57,006 --> 00:23:01,260
‫كانت تراقب وتسجل كل حركة لقادتنا‬

387
00:23:01,343 --> 00:23:04,805
‫منذ فترة لا نعرف مداها.‬

388
00:23:05,890 --> 00:23:08,642
‫ولكن قاعدة الشبكة تم إبطالها،‬

389
00:23:08,726 --> 00:23:11,729
‫والفرد الوحيد المعروف من الشبكة‬
‫هو "سيمور جاكوبسون"،‬

390
00:23:11,812 --> 00:23:14,231
‫وهو حاليًا هارب من العدالة.‬

391
00:23:14,315 --> 00:23:17,401
‫لا نعرف من خطط لهذا الاختراق،‬

392
00:23:17,485 --> 00:23:20,988
‫ولا ماذا فعل بالمعلومات التي جمعها.‬

393
00:23:21,072 --> 00:23:23,908
‫السؤال الذي يواجهنا هو كيف نتصرف؟‬

394
00:23:24,408 --> 00:23:27,661
‫هناك أمر واحد مؤكد.‬
‫لا أحد خارج هذه الغرفة يجب أن يعرف شيئًا.‬

395
00:23:27,745 --> 00:23:30,039
‫معرفة من يقف خلف هذا الاختراق‬

396
00:23:30,122 --> 00:23:34,293
‫يبدأ بمعرفة كيف عرفت المباحث الفدرالية‬
‫بما كان يجري.‬

397
00:23:34,376 --> 00:23:37,338
‫حضرة مساعد المدير "كوبر"،‬
‫أيمكن أن تجيب عن هذا؟‬

398
00:23:37,421 --> 00:23:40,758
‫المعلومة التي قادتنا إلى الغرفة رقم 417‬
‫جاءتنا من مصدر سري.‬

399
00:23:40,841 --> 00:23:45,596
‫- ومن هذا المصدر تحديدًا؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عنه.‬

400
00:23:45,679 --> 00:23:49,016
‫"هارولد"، أحترم فعلًا التزامك‬
‫ببروتوكول السرية، ولكنك حقًا ترفض؟‬

401
00:23:49,100 --> 00:23:52,770
‫آسف ولكننا ما زلنا نعمل‬
‫مع هذا المصدر للوصول لحقيقة ما حدث.‬

402
00:23:52,853 --> 00:23:59,235
‫كشف هوية هذا المصدر للحاضرين‬
‫سيحد من قدرته على مساعدتنا.‬

403
00:23:59,318 --> 00:24:02,071
‫لديكم "جاكوبسون" كمشتبه به‬
‫ويمكنكم أن تلاحقوه.‬

404
00:24:02,655 --> 00:24:04,615
‫زودكم فريقي بهذه المعلومة‬

405
00:24:04,698 --> 00:24:07,118
‫التي ما كنتم ستكتشفونها وحدكم.‬

406
00:24:07,701 --> 00:24:12,498
‫كما قلتم، منوط بالحاضرين‬
‫تحديد ما يجب فعله بهذه المعلومة.‬

407
00:24:12,581 --> 00:24:17,628
‫في هذه الأثناء، ستفعل فرقتي‬
‫كل ما بوسعها لمعرفة المسؤول.‬

408
00:24:18,379 --> 00:24:21,215
‫منذ متى ذهب "كوبر" إلى اجتماع اللجنة؟‬

409
00:24:21,298 --> 00:24:22,341
‫منذ أكثر من ساعة.‬

410
00:24:22,424 --> 00:24:24,593
‫يريدون منه إجابات لا يعرفها.‬

411
00:24:24,677 --> 00:24:27,680
‫- لا بد أن نساعده في إيجاد بعضها.‬
‫- ما زال "ريموند" لا يرد.‬

412
00:24:27,763 --> 00:24:29,557
‫زرع أحد أجهزة تنصت في مبنى الـ"كابيتول".‬

413
00:24:29,640 --> 00:24:32,893
‫أيًا كان، فهو مرتبط‬
‫بالرقم الموجود في أعلى الرسالة.‬

414
00:24:32,977 --> 00:24:36,147
‫إن وجدنا مكان هذا الرقم،‬
‫فربما يمكننا أن نجده.‬

415
00:24:36,230 --> 00:24:39,650
‫إن كانوا ما زالوا يتواصلون بالفاكس،‬
‫فيمكننا تجربة حفل لفرقة "ستيلي دان".‬

416
00:24:41,235 --> 00:24:44,488
‫ربما يظنون أجهزة الفاكس يصعب تتبعها.‬

417
00:24:44,572 --> 00:24:47,116
‫كان أصعب علينا بالتأكيد.‬

418
00:24:47,199 --> 00:24:49,743
‫"هيربي"، هل اتصلت بشركة الاتصالات‬

419
00:24:49,827 --> 00:24:51,370
‫للاستفسار عن رقم الفاكس هذا؟‬

420
00:24:51,453 --> 00:24:52,329
‫هذا هو بيت القصيد.‬

421
00:24:52,413 --> 00:24:55,499
‫الرقم المرسل إليه‬
‫لا تشغّله شركة الاتصالات.‬

422
00:24:55,583 --> 00:24:57,668
‫في عام 2003، باعت الشركة الرقم‬

423
00:24:57,751 --> 00:24:59,753
‫إلى مقسم كهروميكانيكي.‬

424
00:24:59,837 --> 00:25:01,297
‫عفوًا. ماذا؟‬

425
00:25:01,380 --> 00:25:02,590
‫إنها تكنولوجيا من الماضي.‬

426
00:25:02,673 --> 00:25:06,093
‫نظام تقسيم مكالمات يدوي‬
‫في عصر ما قبل التكنولوجيا الرقمية.‬

427
00:25:06,177 --> 00:25:09,471
‫كانت منتشرة في المناطق الريفية،‬
‫ولكن عند تفكيك شركة "بيل" للاتصالات،‬

428
00:25:09,555 --> 00:25:11,390
‫توقفت معظم تلك المقاسم.‬

429
00:25:11,473 --> 00:25:14,852
‫أخبرني مندوب الشركة بأن هذا المقسم‬
‫هو آخر واحد متبقي في "أمريكا".‬

430
00:25:14,935 --> 00:25:18,480
‫الشركة التي تملكه‬
‫اسمها "إيفيلين ستراتيجيز إنك".‬

431
00:25:18,564 --> 00:25:21,692
‫"إيفيلين ستراتيجيز"؟ هذا الاسم مألوف لدي.‬

432
00:25:21,775 --> 00:25:22,860
‫هل أعطاك عنوانًا؟‬

433
00:25:22,943 --> 00:25:27,114
‫لدي عنوان يعود للحظة تأسيس "إيفيلين"‬
‫ولكن هذا منذ 20 عامًا.‬

434
00:25:27,198 --> 00:25:31,327
‫إنه مقابل النهر في "روسلين".‬
‫139 شارع "نورث أود"، شقة رقم 602.‬

435
00:25:32,286 --> 00:25:36,081
‫- يبدو أنه مبنى إداري.‬
‫- قد يكون هذا المقسم قد زال منذ زمن.‬

436
00:25:36,165 --> 00:25:38,500
‫إنه الدليل الوحيد لدينا. لننطلق.‬

437
00:25:50,346 --> 00:25:52,890
‫"(إيفيلين ستراتيجيز). الشقة رقم 602."‬

438
00:25:52,973 --> 00:25:56,435
‫ما زال موجودًا.‬
‫في المبنى نفسه مع ناد لليوغا.‬

439
00:25:56,518 --> 00:25:57,770
‫"يوغا (روسلين)"‬

440
00:25:57,853 --> 00:26:00,564
‫لماذا يخصصون مكانًا إداريًا‬
‫لتكنولوجيا بائدة؟‬

441
00:26:00,648 --> 00:26:02,107
‫سنكتشف حالًا.‬

442
00:26:12,534 --> 00:26:16,622
‫لا بد أن هذا هو المقسم. متهالك قليلًا.‬

443
00:26:18,332 --> 00:26:19,917
‫هذا الفاكس ما زال يعمل.‬

444
00:26:25,130 --> 00:26:27,132
‫"فاكس"‬

445
00:26:30,219 --> 00:26:34,640
‫أُرسلت هذه الرسالة من الـ"كابيتول"‬
‫بعد رسالة "فريدمان" مباشرة.‬

446
00:26:34,723 --> 00:26:36,433
‫الرقم نفسه.‬

447
00:26:37,101 --> 00:26:40,229
‫إذًا إلى هنا يرسل جواسيس الـ"كابيتول"‬
‫تقاريرهم.‬

448
00:26:41,397 --> 00:26:43,148
‫ماذا عن الأجهزة الأخرى؟‬

449
00:26:47,440 --> 00:26:52,028
‫انظر إلى أكواد الاتصالات. "0044"،‬
‫هذه الرسالة من "المملكة المتحدة".‬

450
00:26:52,111 --> 00:26:54,280
‫"0049"، هذه من "ألمانيا".‬
‫"007"، من "روسيا".‬

451
00:26:54,364 --> 00:26:55,823
‫"رسالة: اكتمل الإغلاق النهائي"‬

452
00:26:55,907 --> 00:26:57,367
‫وهذه من "بلجيكا".‬

453
00:27:00,870 --> 00:27:02,247
‫وهذه من "الصين".‬

454
00:27:02,330 --> 00:27:03,540
‫ماذا يعنيه هذا؟‬

455
00:27:03,623 --> 00:27:06,876
‫الغرفة 417 لم تكن المكان الوحيد‬
‫الذي يرسل معلومات إلى هنا.‬

456
00:27:06,960 --> 00:27:11,381
‫هناك عشرات من شبكات التخابر الأخرى‬
‫مزروعة في جميع أنحاء العالم.‬

457
00:27:11,464 --> 00:27:12,799
‫أنى لك هذا التأكيد؟‬

458
00:27:15,343 --> 00:27:16,261
‫أجهزة الفاكس.‬

459
00:27:16,970 --> 00:27:19,722
‫تكنولوجيا تناظرية، بعيدة تمامًا عن الأعين.‬

460
00:27:21,015 --> 00:27:25,019
‫حجم هذا الشيء.‬
‫تفاصيل خفية لانهائية. ألا ترى؟‬

461
00:27:25,103 --> 00:27:31,067
‫"دونالد"، أنت في إمبراطورية‬
‫"ريموند ريدينغتون" الاستخبارية.‬

462
00:27:33,278 --> 00:27:34,696
‫أو على الأصح، إمبراطوريته المنتهية.‬

463
00:27:44,238 --> 00:27:46,115
‫- "جوناثان".‬
‫- نظريتك خطأ بخصوص "دون".‬

464
00:27:46,198 --> 00:27:49,076
‫- إنه رجل نزيه.‬
‫- هل فعلتها؟‬

465
00:27:49,160 --> 00:27:51,662
‫- إنه رجل صالح.‬
‫- أتمنى أن تكون محقًا.‬

466
00:27:51,746 --> 00:27:54,790
‫ربما تظن أنك صالح أيضًا.‬

467
00:28:02,423 --> 00:28:05,384
‫هل هذه منظمة "ريدينغتون"؟ لا أصدق.‬

468
00:28:05,468 --> 00:28:07,094
‫لم أرد أن أصدق أيضًا.‬

469
00:28:07,178 --> 00:28:09,889
‫ولكن الأمر واضح الآن أن "ريدينغتون"‬
‫كان يتجسس على الـ"كابيتول".‬

470
00:28:09,972 --> 00:28:11,933
‫وعدة كيانات أخرى في الخارج.‬

471
00:28:12,016 --> 00:28:15,645
‫أظن أننا يجب أن نفترض أن هذه الكيانات‬
‫في نفس مستول الـ"كابيتول".‬

472
00:28:15,728 --> 00:28:19,899
‫كان هذا مركزًا لتلقي المعلومات‬
‫من جميع أنحاء العالم.‬

473
00:28:19,982 --> 00:28:21,692
‫"ديمبي"، كيف لا تعرف عن هذا؟‬

474
00:28:21,776 --> 00:28:24,779
‫كنت فقط أعرف ما كان "ريموند"‬
‫يريدني أن أعرفه.‬

475
00:28:24,862 --> 00:28:29,408
‫منذ عدة سنوات،‬
‫أعطاني لمحة عن نشاطات شبكة تجسسه.‬

476
00:28:32,662 --> 00:28:34,914
‫حدث هذا قبل موت "إليزابيث" بقليل.‬

477
00:28:35,414 --> 00:28:38,125
‫أخذنا "ريموند" إلى مركز قيادة في "لاتفيا".‬

478
00:28:38,209 --> 00:28:40,127
‫هنا يتم جمع المعلومات الاستخبارية‬

479
00:28:40,211 --> 00:28:42,755
‫من 17 مركزًا حول العالم‬

480
00:28:42,838 --> 00:28:45,633
‫وترتيبها وتحليلها.‬

481
00:28:45,716 --> 00:28:51,973
‫وثائق مسربة، اتصالات متعقبة،‬
‫أسرار من أشخاص في مواضع السلطة.‬

482
00:28:52,056 --> 00:28:53,182
‫17 مركزًا.‬

483
00:28:53,266 --> 00:28:56,811
‫هذه المراكز لم أرها من قبل‬
‫ولم أعرف عنها شيئًا.‬

484
00:28:56,894 --> 00:29:00,022
‫ولكنني سمعته يتحدث عن منظمته الاستخبارية.‬

485
00:29:00,106 --> 00:29:04,402
‫عرفت أن هذا مصدر أسراره اللانهائي‬

486
00:29:04,485 --> 00:29:07,822
‫عن قادة العالم والشركات‬

487
00:29:07,905 --> 00:29:10,866
‫والدول المارقة والمجرمين.‬

488
00:29:10,950 --> 00:29:15,496
‫هذا النظام منظومة حية‬

489
00:29:15,579 --> 00:29:18,499
‫وهو وراء كثير من القرارات التي أتخذها.‬

490
00:29:18,582 --> 00:29:21,669
‫- مصدر القائمة السوداء.‬
‫- أحد المصادر.‬

491
00:29:21,752 --> 00:29:25,006
‫يعتمد "ريموند" بشدة أيضًا‬
‫على معارفه الشخصية.‬

492
00:29:25,089 --> 00:29:27,550
‫بينما كانت معظم إمبراطوريته رقمية،‬

493
00:29:27,633 --> 00:29:32,221
‫كان "ريموند" قلقًا ولا يرتاح‬
‫لاستخدام الحواسيب في شبكة استخباراته.‬

494
00:29:32,305 --> 00:29:36,976
‫ولتجنب اكتشافها،‬
‫شدد على إبقائها بالتكنولوجيا التناظرية.‬

495
00:29:37,059 --> 00:29:40,646
‫- مثل أجهزة الفاكس.‬
‫- أو مقاسم كهروميكانيكية.‬

496
00:29:40,730 --> 00:29:44,900
‫في رأيك، هل تظن أن المقرات‬
‫التي تدار بمقاسم تناظرية حول العالم‬

497
00:29:44,984 --> 00:29:48,404
‫مزروعة بعمق داخل أهداف عالية التأمين؟‬

498
00:29:48,487 --> 00:29:52,533
‫أظن أنه يمكننا الافتراض‬
‫أنه لا مركز منها كان يعرف بوجود الآخر.‬

499
00:29:52,616 --> 00:29:54,827
‫كان "ريموند" هو الرابط بينها.‬

500
00:29:55,703 --> 00:29:58,414
‫لا بد أن هناك أماكن كثيرة يطّلع فيها‬
‫على المعلومات،‬

501
00:29:58,497 --> 00:30:01,792
‫ولكن عندما كان في العاصمة،‬
‫كان يستخدم "إيفيلين".‬

502
00:30:06,589 --> 00:30:08,257
‫يبدو أنه فكك كل المنظمة.‬

503
00:30:09,091 --> 00:30:09,925
‫شكرًا لك.‬

504
00:30:10,009 --> 00:30:12,803
‫لا بد أن "ريدينغتون" كان يعرف‬
‫أننا سنتوصل إلى كل هذه المعلومات.‬

505
00:30:12,887 --> 00:30:14,472
‫لهذا أعطانا هذه القضية.‬

506
00:30:14,555 --> 00:30:16,682
‫قضية كان فيها المشتبه به من البداية.‬

507
00:30:16,766 --> 00:30:18,809
‫حصلنا على صور لـ"جاكوبسون"‬

508
00:30:18,893 --> 00:30:21,687
‫يغادر منزل "فريدمان" من كاميرات الجيران.‬

509
00:30:21,771 --> 00:30:25,024
‫وكان هؤلاء اللصوص الخبراء‬
‫بارعين جدًا لدرجة العمل لدى "ريدينغتون"،‬

510
00:30:25,107 --> 00:30:28,235
‫خاضوا كافة مشاق تعطيل‬
‫أنظمة "فريدمان" الأمنية،‬

511
00:30:28,319 --> 00:30:30,237
‫ولكنهم نسوا كاميرات الجيران؟‬

512
00:30:30,321 --> 00:30:34,950
‫قالت الشرطة إن الجيران‬
‫فازوا بنظامهم الأمني في مسابقة سحوبات.‬

513
00:30:35,034 --> 00:30:38,371
‫هل سمع أحدكم بشركات أمن منزلية‬
‫تجري مسابقات وتقدم جوائز؟‬

514
00:30:38,454 --> 00:30:42,625
‫هل ما زال منكم من يقتنع بأن الزوجين‬
‫تعثرا في مستثمر محسن‬

515
00:30:42,708 --> 00:30:45,211
‫دفع تكاليف تركيب كاميرات أمنية جديدة لهما؟‬

516
00:30:45,294 --> 00:30:47,296
{\an8}‫مرحبًا! إنه يوم سعدك!‬

517
00:30:47,380 --> 00:30:49,340
{\an8}‫"الفائز بسحوبات نظام المنزل الأمني"‬

518
00:30:49,423 --> 00:30:52,051
{\an8}‫التفسير الوحيد أن "ريدينغتون" أراد لنا‬

519
00:30:52,134 --> 00:30:55,513
‫أن نكشف شبكة استخباراته بعد أن أوقفها.‬

520
00:30:55,596 --> 00:30:57,264
‫ليس هذا كل ما أوقفه.‬

521
00:30:57,348 --> 00:31:00,351
‫شعرت بأن "إيفيلين ستراتيجيز" تبدو مألوفة،‬

522
00:31:00,434 --> 00:31:05,272
‫لذا تفقدت ملفاتنا من مداهمات‬
‫"مورغانا لوجيستيكس"،‬

523
00:31:05,356 --> 00:31:09,318
‫الشركة التي تصنع شركات وهمية‬
‫لتغطي على أنشطة إجرامية.‬

524
00:31:09,402 --> 00:31:11,529
‫كانت "إيفيلين" من صنع "مورغانا".‬

525
00:31:11,612 --> 00:31:14,407
‫- إذًا "مورغانا" تتبع "ريدينغتون" أيضًا.‬
‫- يا للبراعة!‬

526
00:31:14,490 --> 00:31:16,867
‫"ديمبي"، ألم تعرف بشأن "مورغانا" أيضًا؟‬

527
00:31:17,451 --> 00:31:21,163
‫يبدو أنني أعرف الكثير عن "ريموند"‬
‫والقليل عن إمبراطوريته.‬

528
00:31:21,997 --> 00:31:23,332
‫ولكن هذا منطقي.‬

529
00:31:23,833 --> 00:31:25,668
‫لم يتم اعتقال أحد في مداهمات "مورغانا"‬

530
00:31:25,751 --> 00:31:29,380
‫ما عدا مدير المستودع ذاك، "جيروم كافانو".‬

531
00:31:29,463 --> 00:31:31,882
‫وهرب من المدينة بعدما دفع كفالة‬
‫بقيمة 3 ملايين دولار.‬

532
00:31:31,966 --> 00:31:33,634
‫ومن ذا الذي نعرفه‬
‫ويملك هذا القدر من المال؟‬

533
00:31:33,717 --> 00:31:37,972
‫إذًا فإن "ريدينغتون" قد أنشأ "مورغانا"‬
‫و"إيفيلين" واستخدمنا لتفكيكهما.‬

534
00:31:38,055 --> 00:31:40,349
‫النقل والاستخبارات، أكبر ما لديه من أصول.‬

535
00:31:40,433 --> 00:31:43,102
‫ساعدنا "ريدينغتون" في الحفاظ‬
‫على إمبراطوريته،‬

536
00:31:43,185 --> 00:31:46,939
{\an8}‫والآن خدعنا لنساعده في تدميرها؟ لماذا؟‬

537
00:31:47,940 --> 00:31:50,234
‫أريد أن أشكرك على قيامك بهذا.‬

538
00:31:50,317 --> 00:31:51,777
‫يسعدني أن الأمن القومي أوكلك المهمة.‬

539
00:31:51,861 --> 00:31:54,864
‫للتوضيح، أفعل هذا بموجب أمر من المحكمة.‬

540
00:31:55,448 --> 00:31:58,993
‫أفعل هذا فقط لتنفيذ أمر القاضية‬

541
00:31:59,076 --> 00:32:01,036
‫بالتنصت على هاتف "ريسلر".‬

542
00:32:01,120 --> 00:32:02,872
‫ولكن لا ناقة لي ولا جمل هنا.‬

543
00:32:02,955 --> 00:32:06,959
‫ولكن إن كان ما قرأته‬
‫في أمر القاضية صحيحًا،‬

544
00:32:07,585 --> 00:32:09,837
‫فقد يكون أمرًا غير مسبوق.‬

545
00:32:12,131 --> 00:32:14,258
‫يبدو أن "ريسلر" يتحدث على الهاتف الآن.‬

546
00:32:14,884 --> 00:32:17,094
‫هل سننجح؟ راهنت بكل شيء عليه.‬

547
00:32:17,178 --> 00:32:18,846
‫انتظر لحظة.‬

548
00:32:19,346 --> 00:32:22,641
‫من يدري لماذا يفعل "ريدينغتون" ما يفعله؟‬

549
00:32:22,725 --> 00:32:23,684
‫نجحنا.‬

550
00:32:23,767 --> 00:32:27,271
‫لطالما تساءلت ماذا ستكون آخر عملية لي.‬
‫ربما هذه هي.‬

551
00:32:28,272 --> 00:32:31,108
‫"ريدينغتون" مخبرنا السري‬
‫لما يقرب من 12 عامًا.‬

552
00:32:31,984 --> 00:32:33,736
‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬

553
00:32:33,819 --> 00:32:36,322
‫بينما كان يبني شبكة إجرامية واسعة.‬

554
00:32:36,405 --> 00:32:40,284
‫لقد حميناه بينما كان يتنصت‬
‫على الـ"كابيتول"‬

555
00:32:40,367 --> 00:32:43,329
‫ويتعقب أسرار الدولة على مدار أكثر من عقد.‬

556
00:32:44,663 --> 00:32:47,291
‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬

557
00:32:48,292 --> 00:32:51,420
‫يا إلهي. الأمر أسوأ بكثير مما ظننت.‬

558
00:32:51,504 --> 00:32:55,257
‫ولكننا أخبرنا أنفسنا أنه يستحق‬
‫لأنه أهم مخبر عمل لصالح المباحث الفدرالية.‬

559
00:32:55,341 --> 00:32:59,762
‫ولكنه الآن قلّص معظم قدرته‬
‫على جمع معلومات لنا.‬

560
00:33:00,387 --> 00:33:03,349
‫أيًا كانت أسبابه، نستحق تفسيرًا.‬

561
00:33:03,432 --> 00:33:05,726
‫حاولت الاتصال بـ"ريموند"،‬
‫ولكنه ما زال لا يرد.‬

562
00:33:05,809 --> 00:33:08,521
‫أراهن أننا لن نراه مجددًا.‬

563
00:33:08,604 --> 00:33:11,398
‫بم سنخبر "رذرفورد" ولجنة الأمن القومي؟‬

564
00:33:11,482 --> 00:33:14,693
‫الحقيقة. أو جزء منها.‬

565
00:33:14,777 --> 00:33:18,781
‫نخبرهم بأن شبكة التجسس تلك‬
‫تمتد عبر أنحاء العالم.‬

566
00:33:19,365 --> 00:33:20,449
‫نعطيهم التفاصيل،‬

567
00:33:20,533 --> 00:33:23,869
‫ولكن لا نخبرهم بعلاقتنا بـ"ريدينغتون" بعد.‬

568
00:33:23,953 --> 00:33:25,621
‫هناك أشياء كثيرة تتغير بسرعة الآن.‬

569
00:33:25,704 --> 00:33:29,375
‫ولكن ليعد الجميع إلى البيت الآن‬
‫إلى أن نحصل على المزيد من المعلومات.‬

570
00:33:29,458 --> 00:33:31,961
‫أنا شخصيًا أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫لاستيعاب هذا.‬

571
00:33:32,824 --> 00:33:37,037
‫يبدو هذا مختلفًا قليلًا‬
‫عما ذُكر في قرار القاضية.‬

572
00:33:37,537 --> 00:33:41,249
‫نعم. كان القرار متحفظًا.‬

573
00:33:41,333 --> 00:33:46,004
‫إنها ليست قضية إفساد "ريدينغتون"‬
‫لفرقة عمل مباحث فدرالية.‬

574
00:33:46,088 --> 00:33:47,255
‫إنه مخبر سري!‬

575
00:33:47,339 --> 00:33:50,509
‫يعمل في إطار القانون،‬
‫بموافقة أعلى مسؤولي هرم السلطة.‬

576
00:33:50,592 --> 00:33:55,681
‫حكومتنا تحمي المطلوب الأول لديها؟‬

577
00:33:55,764 --> 00:33:59,226
‫حكومتنا تحمي الرجل‬
‫الذي ظل يتجسس عليها لسنوات.‬

578
00:33:59,309 --> 00:34:02,729
‫- أعد تشغيل الشريط. أريد أن أسمع...‬
‫- نعم.‬

579
00:34:02,813 --> 00:34:05,399
‫- أظن أنني أعرف الجزء الذي تقصده.‬
‫- نعم.‬

580
00:34:05,982 --> 00:34:07,734
‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬

581
00:34:07,818 --> 00:34:10,070
‫بينما كان يبني شبكة إجرامية واسعة.‬

582
00:34:10,153 --> 00:34:14,324
‫حميناه بينما كان يتنصت‬
‫على مبنى الـ"كابيتول"‬

583
00:34:14,408 --> 00:34:17,285
‫ويعترض أسرار الدولة لسنوات.‬

584
00:34:18,245 --> 00:34:20,872
‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬

585
00:34:23,458 --> 00:34:24,668
‫هذا بيت القصيد.‬

586
00:34:33,989 --> 00:34:36,116
‫لا أعرف لماذا لست متفاجئًا.‬

587
00:34:37,576 --> 00:34:38,827
‫أتريد شرابًا يا "هارولد"؟‬

588
00:34:39,828 --> 00:34:41,330
‫تبدو مرهقًا جدًا ومهمومًا.‬

589
00:34:42,414 --> 00:34:43,665
‫ملاحظة جيدة منك.‬

590
00:34:46,168 --> 00:34:47,711
‫لنبدأ بالأهم.‬

591
00:34:47,794 --> 00:34:50,881
‫لقد كنت وراء كل شيء من البداية، صحيح؟‬

592
00:34:52,841 --> 00:34:56,803
‫خدعتنا وجعلتنا نفكك لك إمبراطوريتك،‬

593
00:34:56,887 --> 00:34:59,431
‫الشيء الذي يجعل عملنا ممكنًا.‬

594
00:34:59,515 --> 00:35:02,351
‫"مورغانا"، الغرفة رقم 417، "إيفيلين".‬

595
00:35:03,477 --> 00:35:04,645
‫كلها أشياء تخصك.‬

596
00:35:05,229 --> 00:35:06,104
‫نعم. كلها لي.‬

597
00:35:07,439 --> 00:35:09,358
‫ولكن لماذا تجعلنا ننهي إمبراطوريتك؟‬

598
00:35:10,526 --> 00:35:14,905
‫بحسب خبرتي، عندما تتفكك منظمات إجرامية،‬

599
00:35:14,988 --> 00:35:18,242
‫فإن موظفيها يرغبون في العمل‬
‫لصالح مجرمين آخرين.‬

600
00:35:18,825 --> 00:35:21,370
‫ولكنني أردت أن يترك موظفيّ العمل‬

601
00:35:21,453 --> 00:35:24,831
‫من أجل أيام تقاعد سعيدة استحقوها بشدة.‬

602
00:35:24,915 --> 00:35:26,875
‫ولكن لأقنعهم بترك هذه الحياة،‬

603
00:35:26,959 --> 00:35:30,921
‫كان لا بد أن أقنعهم‬
‫بأن المباحث الفدرالية تتعقبهم.‬

604
00:35:31,922 --> 00:35:33,340
‫ولهذا استخدمتكم.‬

605
00:35:33,423 --> 00:35:37,302
‫ليس هذا سؤالي. لماذا فككت كل شيء؟‬

606
00:35:37,886 --> 00:35:40,597
‫هذا يهدد قدرتك على إيجاد قضايا لنا.‬

607
00:35:40,681 --> 00:35:43,308
‫وهذا يهدد اتفاق حصانتك.‬

608
00:35:43,392 --> 00:35:46,395
‫كلانا نعرف أن هذا‬
‫ليس أمرًا ذا قيمة يا "هارولد".‬

609
00:35:46,478 --> 00:35:49,606
‫لقد حذفت اتفاق حصانتي كاملًا‬

610
00:35:49,690 --> 00:35:52,568
‫عندما دخلت إلى أرشيفات مقر الفرقة.‬

611
00:35:52,651 --> 00:35:54,444
‫النائب العام لا يعرف هذا.‬

612
00:35:54,528 --> 00:35:57,239
‫السبب الوحيد لعدم تلقينا تعليمات باعتقالك‬

613
00:35:57,322 --> 00:36:00,450
‫هو أن الحكومة ما زالت تتصرف‬
‫كأنك ما زلت مخبرها السري.‬

614
00:36:00,534 --> 00:36:03,287
‫وهذا يتوقف على كونك في موقف‬
‫يمكنك فيه مساعدتنا.‬

615
00:36:03,370 --> 00:36:07,916
‫ولكن بعدما دمرت إمبراطوريتك،‬
‫وضعت نفسك في موقف عصيب.‬

616
00:36:08,417 --> 00:36:09,543
‫وأسألك مجددًا.‬

617
00:36:11,044 --> 00:36:11,878
‫لماذا؟‬

618
00:36:13,630 --> 00:36:17,342
‫هل تعرف باغتيال "جيمس غارفيلد"؟‬

619
00:36:17,843 --> 00:36:20,762
‫إنه الرئيس الـ20 لهذا البلد بالطبع.‬

620
00:36:21,471 --> 00:36:24,308
‫ولكن لم يحظ بالتقدير المناسب في رأيي.‬

621
00:36:25,100 --> 00:36:29,229
‫أطلق عليه النار سياسي مهووس بالشهرة‬
‫في الجانب الآخر من المدينة،‬

622
00:36:29,313 --> 00:36:32,524
‫في شارع "كونستيتيوشن"، في يوليو عام 1881.‬

623
00:36:33,483 --> 00:36:36,194
‫عاش "غارفيلد" لشهرين.‬

624
00:36:36,778 --> 00:36:41,199
‫بينما كان يحتضر ببطء،‬
‫تدافعت أفضل العقول العلمية في "أمريكا"‬

625
00:36:41,283 --> 00:36:44,578
‫محاولين تقديم العون وتوفير الراحة له.‬

626
00:36:46,038 --> 00:36:52,502
‫صنع له مهندسو الأسطول نسخة أولية‬
‫من تكييف الهواء لتبريد غرفته.‬

627
00:36:52,586 --> 00:36:58,258
‫اختبر "ألكساندر غراهام بيل"‬
‫تصميمه الجديد لكاشف المعادن‬

628
00:36:58,342 --> 00:37:00,135
‫في محاولة تحديد مكان الرصاصة،‬

629
00:37:00,218 --> 00:37:04,931
‫التي استقرت في مكان ما في بطن الرئيس.‬

630
00:37:05,015 --> 00:37:08,977
‫وأجرى الأطباء أيضًا بعض التجارب،‬

631
00:37:09,061 --> 00:37:13,940
‫من بينها أنبوب تصريف مبتكر لمعالجة الخراج.‬

632
00:37:14,024 --> 00:37:16,943
‫ورغم هذا، ظلت حرارة "غارفيلد" مرتفعة‬

633
00:37:17,027 --> 00:37:21,156
‫إلى معدل يومي 40 درجة مئوية.‬

634
00:37:21,239 --> 00:37:23,033
‫لم يتم العثور على الرصاصة قط.‬

635
00:37:23,116 --> 00:37:28,038
‫وتسبب أنبوب التصريف في عدوى قتلته‬
‫في النهاية.‬

636
00:37:28,121 --> 00:37:32,584
‫توقع المؤرخون أنه لو ترك أولئك العلماء‬
‫"غارفيلد" وشأنه،‬

637
00:37:32,668 --> 00:37:36,338
‫فلربما عاش أو على الأقل مات بسلام.‬

638
00:37:38,757 --> 00:37:42,552
‫في العادة تسألني في هذه اللحظة عما أقصده.‬

639
00:37:44,513 --> 00:37:46,473
‫سئمت من تشجيعك على الكلام.‬

640
00:37:48,392 --> 00:37:51,436
‫بعد عقد من التضليل والمراوغة،‬

641
00:37:52,229 --> 00:37:57,067
‫حتى الآن، ونحن في أشد الحاجة،‬
‫لا يمكنك أن تعطيني إجابة مباشرة.‬

642
00:37:58,443 --> 00:38:00,737
‫ليتني أستطيع إعطاءك إجابة.‬

643
00:38:01,613 --> 00:38:02,781
‫أنا أعني ما أقول.‬

644
00:38:04,700 --> 00:38:05,534
‫باعتقادي،‬

645
00:38:06,493 --> 00:38:08,995
‫أبسط طريقة لشرح هذا...‬

646
00:38:12,833 --> 00:38:14,084
‫هو أن لكل شيء نهاية.‬

647
00:38:16,128 --> 00:38:20,215
‫أحيانًا رغم جهودنا الحثيثة‬
‫ونوايانا الحسنة،‬

648
00:38:20,298 --> 00:38:21,967
‫أو أحيانًا...‬

649
00:38:23,760 --> 00:38:26,972
‫بسبب هذه الجهود والنوايا...‬

650
00:38:29,850 --> 00:38:31,226
‫تنتهي الأمور...‬

651
00:38:35,772 --> 00:38:37,524
‫حتى يبدأ شيء آخر.‬

652
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
‫معك "جوناثان بريتشارد".‬

653
00:39:12,684 --> 00:39:14,895
‫اترك اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك.‬

654
00:39:15,771 --> 00:39:18,064
‫"جوناثان"، أعرف مدى صعوبة الأمر عليك،‬

655
00:39:18,148 --> 00:39:20,692
‫وأعرف أن "ريسلر" قدم إليك الكثير.‬

656
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
‫ولكنك بفضلك، لدينا الآن دليل دامغ.‬

657
00:39:24,321 --> 00:39:27,741
‫العميل "ريسلر" تهديد للأمن القومي.‬

658
00:39:28,241 --> 00:39:33,497
‫إنه تهديد لحياة الأمريكيين.‬
‫ستكون بطلًا بمساعدتك لنا في إيقافه.‬

659
00:39:58,647 --> 00:40:00,524
‫مع تحيات السيد "ريدينغتون".‬

660
00:40:04,194 --> 00:40:06,029
‫نخب المغامرة الرائعة.‬

661
00:40:06,112 --> 00:40:08,365
‫- نعم. نخب المغامرة الرائعة.‬
‫- نخب المغامرة الرائعة.‬

662
00:40:12,536 --> 00:40:13,870
‫"المباحث الفدرالية"‬

663
00:40:27,634 --> 00:40:28,802
‫مرحبًا، ألن تأتي؟‬

664
00:40:31,096 --> 00:40:32,305
‫سنجرب شيئًا جديدًا،‬

665
00:40:32,389 --> 00:40:35,767
‫بدلًا من ملء بطوننا بالقهوة فحسب.‬

666
00:40:35,851 --> 00:40:39,020
‫وجدت اجتماعًا لتأهيل المتعافين من الإدمان‬
‫على بعد عدة شوارع. أتريد أن تذهب؟‬

667
00:40:39,771 --> 00:40:41,523
‫بالتأكيد. فكرة جيدة.‬

668
00:40:46,278 --> 00:40:49,030
‫بشكل ما، كنا شركاء في الخيانة.‬

669
00:40:49,948 --> 00:40:51,157
‫شركاء في الخيانة.‬

670
00:40:51,908 --> 00:40:53,118
‫شركاء في الخيانة.‬

671
00:40:53,660 --> 00:40:55,078
‫شركاء في الخيانة.‬

672
00:40:56,037 --> 00:40:57,038
‫الخيانة.‬

673
00:40:59,082 --> 00:40:59,916
‫الخيانة.‬

674
00:41:01,960 --> 00:41:02,961
‫الخيانة.‬

675
00:41:37,078 --> 00:41:39,080
‫ترجمة‬
‫"جلال علي"‬

