﻿1
00:01:41,143 --> 00:01:43,487
‫يمكنك أن تنجح.‬

2
00:01:43,511 --> 00:01:51,511


3
00:02:25,270 --> 00:02:28,319
‫لقد اتصلت بـوالتر وايت.‬{\an8}
‫من فضلك اذكر اسمك...‬

4
00:02:28,482 --> 00:02:31,827
‫...ورقم هاتفك وسبب اتصالك.‬{\an8}
‫شكراً.‬

5
00:02:32,194 --> 00:02:36,916
‫إنها المحاولة الثالثة.‬{\an8}
‫والت، أرجوك أن ترد إن كنت موجوداً.‬

6
00:02:37,783 --> 00:02:41,538
‫أردت أن نكون معاً‬{\an8}
‫لكنني أسمعه وقد استيقظ.‬

7
00:02:41,703 --> 00:02:44,627
‫لا أستطيع منعه من رؤيتها.‬

8
00:02:44,790 --> 00:02:48,670
‫لهذا أعتذر لك، لكنني انتظرت لأقصى‬{\an8}
‫فترة ممكنة ولم يعد....‬

9
00:02:48,835 --> 00:02:51,554
‫يبدو أنني سأضطر لإعطائه إياها بدونك.‬{\an8}

10
00:02:51,713 --> 00:02:55,434
‫فاتصل بي.‬{\an8}

11
00:02:58,762 --> 00:03:03,859
‫- مرحباً.‬{\an8}
‫- عيد ميلاد سعيداً. إنه الـ 16.‬

12
00:03:04,935 --> 00:03:05,982
‫شكراً يا أمي.‬{\an8}

13
00:03:06,144 --> 00:03:08,738
‫ظننت أنك ستنام إلى ما بعد‬{\an8}
‫عيد ميلادك.‬

14
00:03:09,773 --> 00:03:13,494
‫بما أننا أصبحنا في الظهيرة...‬{\an8}

15
00:03:13,652 --> 00:03:19,000
‫...فأول قرار هام في عيد ميلادك‬{\an8}
‫هو تناول الإفطار أم الغداء؟‬

16
00:03:19,157 --> 00:03:22,912
‫- الفطائر المحلاة؟‬{\an8}
‫- فليكن.‬

17
00:03:23,078 --> 00:03:24,625
‫هلا تسدني صنيعاً؟‬{\an8}

18
00:03:24,788 --> 00:03:27,507
‫نسيت إدخال الجريدة.‬{\an8}
‫فهلا تحضرها لي؟‬

19
00:03:27,666 --> 00:03:29,543
‫- بكل سرور.‬{\an8}
‫- شكراً.‬

20
00:03:42,848 --> 00:03:45,317
‫مفاجأة.‬

21
00:03:46,101 --> 00:03:49,981
‫إنها مني ومن والدك.‬{\an8}
‫أليست أنيقة؟‬

22
00:03:50,522 --> 00:03:56,370
‫بلى. شكراً يا أمي. إنها....‬{\an8}
‫إنها رائعة.‬

23
00:03:56,653 --> 00:03:58,530
‫أجريت أبحاثاً مكثفة...‬

24
00:03:58,697 --> 00:04:01,917
‫...ووجدت أنها، لا أعرف،‬{\an8}
‫سيارة متميزة.‬

25
00:04:02,075 --> 00:04:06,706
‫بها الكثير من الخصائص الرائعة‬{\an8}
‫وكل الأجزاء آلية والمحرك قوي.‬

26
00:04:06,872 --> 00:04:10,718
‫إنها واسعة، مما يسمح لك بتبادل‬{\an8}
‫القيادة إلى المدرسة مع أصدقائك.‬

27
00:04:10,876 --> 00:04:14,130
‫وهي آمنة بالطبع،‬
‫لأنني أمك رغم كل شيء.‬

28
00:04:14,296 --> 00:04:15,843
‫وبها مشغل أسطوانات...‬{\an8}

29
00:04:16,006 --> 00:04:18,850
‫...كي تستمع إلى الأغنيات‬{\an8}
‫أثناء تجولك بالسيارة.‬

30
00:04:19,009 --> 00:04:24,687
‫يمكننا تأجيل الإفطار.‬{\an8}
‫هل تريد الخروج بها قليلاً؟‬

31
00:04:24,890 --> 00:04:28,064
‫ربما لاحقاً. إنني أتضور جوعاً.‬

32
00:04:28,477 --> 00:04:33,859
‫حسناً. هيا....‬{\an8}
‫لنعد الفطائر.‬

33
00:04:36,777 --> 00:04:39,451
‫سول، لقد وصل.‬

34
00:04:40,238 --> 00:04:44,118
‫فكرة سيئة. هذه فكرة سيئة.‬

35
00:04:44,284 --> 00:04:45,877
‫سول؟‬

36
00:04:48,038 --> 00:04:49,756
‫أدخليه.‬

37
00:04:52,542 --> 00:04:56,422
‫سيد بينيكي. أنا سول غودمان.‬
‫أشكرك لحضورك.‬

38
00:04:57,506 --> 00:04:59,679
‫مرحباً. أجل، مرحباً.‬{\an8}

39
00:04:59,841 --> 00:05:01,764
‫تفضل بالجلوس.‬{\an8}

40
00:05:02,427 --> 00:05:04,270
‫أنا....‬

41
00:05:04,763 --> 00:05:06,515
‫لا أفهم سبب حضوري.‬{\an8}

42
00:05:06,681 --> 00:05:10,185
‫- هل يتعلق الأمر بالدائنين؟‬{\an8}
‫- الدائنين؟ لا.‬

43
00:05:11,186 --> 00:05:15,282
‫سأدخل في صلب الموضوع يا سيد بينيكي.‬
‫لدي خبر سيىء.‬

44
00:05:16,942 --> 00:05:18,114
‫ككل ما يردني مؤخراً.‬{\an8}

45
00:05:18,276 --> 00:05:20,825
‫توفيت بيرغيت خالة والدك.‬{\an8}

46
00:05:21,822 --> 00:05:22,994
‫معذرة، من؟‬

47
00:05:25,075 --> 00:05:27,874
‫يبدو أنها ماتت في دايكريك‬{\an8}
‫في لوكسمبرغ.‬

48
00:05:28,036 --> 00:05:30,459
‫وكان ذلك--‬
‫قبل ثمانية أعوام.‬

49
00:05:30,622 --> 00:05:34,092
‫افترضت أنكما مقربان، بما أنها....‬

50
00:05:34,835 --> 00:05:37,463
‫ربما كان هذا خبراً ساراً.‬

51
00:05:38,213 --> 00:05:40,432
‫تركت بيرغيت تركة لا بأس بها...‬{\an8}

52
00:05:40,590 --> 00:05:44,060
‫...أنت الوريث الرئيس لها‬{\an8}
‫يا سيد بينيكي.‬

53
00:05:44,219 --> 00:05:45,266
‫ماذا؟‬

54
00:05:45,428 --> 00:05:49,149
‫لم يكن لها أقارب مباشرون،‬{\an8}
‫وهكذا ظلت التركة قائمة...‬

55
00:05:49,307 --> 00:05:53,107
‫...بينما أخذ المسؤولون في الاتحاد‬{\an8}
‫الأوروبي يبحثون عن وريث حي.‬

56
00:05:54,771 --> 00:05:58,992
‫لا أعرف بوجود أقارب لي‬
‫في لوكسمبرغ.‬

57
00:05:59,150 --> 00:06:02,245
‫وبالتأكيد ليس لي من يذكرني في وصيته.‬

58
00:06:04,197 --> 00:06:05,540
‫في الواقع....‬

59
00:06:07,742 --> 00:06:12,623
‫في الواقع، إنها لم تترك وصية.‬{\an8}
‫لهذا استغرق إيجادك فترة طويلة.‬

60
00:06:12,789 --> 00:06:15,258
‫تتبعوا الميراث حتى وصلوا‬
‫إلى والدك.‬

61
00:06:15,417 --> 00:06:19,263
‫لكن بما أنه مات-- تعازي الحارة.‬
‫--فإنك الوريث التالي...‬

62
00:06:19,421 --> 00:06:26,270
‫...لثروة تقدر بـ 621 ألفاً‬
‫و552 دولاراً و33 سنتاً.‬

63
00:07:46,841 --> 00:07:49,094
‫ومتى يصل الدون إلاديو؟‬

64
00:07:49,594 --> 00:07:52,313
‫لنر أولاً ما يقدمه الطاهي.‬

65
00:07:52,764 --> 00:07:54,482
‫أيكم الكيميائي؟‬

66
00:07:57,894 --> 00:07:59,487
‫أهذه دعابة؟‬

67
00:07:59,646 --> 00:08:02,149
‫إنه يسألك إن كنت الكيميائي.‬

68
00:08:02,482 --> 00:08:03,529
‫أنا أحدهما.‬

69
00:08:03,692 --> 00:08:06,696
‫حسناً، ها قد تعارفنا.‬

70
00:08:07,696 --> 00:08:09,164
‫لنبدأ العمل.‬

71
00:08:34,347 --> 00:08:37,066
‫أين حمض فينيل الخل؟‬

72
00:08:38,601 --> 00:08:41,150
‫من فضلك أرشده إلى حمض فينيل الخل.‬

73
00:08:41,563 --> 00:08:43,531
‫نقوم بتركيبه بأنفسنا.‬

74
00:08:43,898 --> 00:08:45,821
‫كل المكونات موجودة هنا.‬

75
00:08:47,861 --> 00:08:49,955
‫يقومون بتركيب الحمض بأنفسهم.‬

76
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
‫ماذا؟‬

77
00:08:53,950 --> 00:08:56,544
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

78
00:08:57,162 --> 00:08:58,379
‫ما المشكلة؟‬

79
00:08:58,621 --> 00:09:02,751
‫اسمع، أنا أستخدم حمض فينيل الخل‬
‫فقط من برميل يحمل شعار النحلة.‬

80
00:09:02,917 --> 00:09:06,091
‫هذا ما أستخدمه لصنع المنتج.‬

81
00:09:08,882 --> 00:09:12,386
‫تصور السيد بينكمان‬
‫أن حمض فينيل الخل...‬

82
00:09:12,552 --> 00:09:16,102
‫...سيكون جاهزاً لدى وصوله.‬

83
00:09:16,723 --> 00:09:19,522
‫أي طالب كيمياء في العام الثاني‬
‫يستطيع تركيبه.‬

84
00:09:20,018 --> 00:09:22,862
‫أي هاو أحضرت لنا؟‬

85
00:09:23,063 --> 00:09:25,282
‫- ماذا يقول؟‬
‫- إننا نبحث عن حل.‬

86
00:09:25,440 --> 00:09:26,487
‫هذا سخيف.‬

87
00:09:26,983 --> 00:09:28,451
‫لن أسمح لطفل...‬

88
00:09:28,985 --> 00:09:31,488
‫...لا يستطيع حتى تركيب‬
‫حمل فينيل الخل...‬

89
00:09:32,030 --> 00:09:33,247
‫...يملي علي عملي.‬

90
00:09:33,448 --> 00:09:37,453
‫قل لهذا البغيض أنه لو أراد تعلم‬
‫كيفية صنع منتجي...‬

91
00:09:37,619 --> 00:09:41,965
‫...فعليه أن يعده بطريقتي.‬
‫الطريقة الصحيحة.‬

92
00:09:47,420 --> 00:09:48,592
‫إنني أجيد الإنجليزية.‬

93
00:09:49,130 --> 00:09:51,758
‫إذن فأنت تفهم معنى كلمة بغيض.‬

94
00:09:51,925 --> 00:09:56,772
‫والآن، اذهب وأحضر لي حمل فينيل‬
‫الخل أيها البغيض.‬

95
00:09:57,430 --> 00:10:00,183
‫كم ستحتاج من الوقت‬
‫لتوفر له ما يلزمه؟‬

96
00:10:00,350 --> 00:10:04,071
‫لا أعرف. ليست لدي فكرة.‬
‫بضع ساعات على الأقل.‬

97
00:10:04,229 --> 00:10:08,279
‫لا أطيق صبراً. سيمنحنا هذا وقتاً‬
‫للتحدث عن حالة هذا المختبر.‬

98
00:10:08,441 --> 00:10:10,739
‫أليست لديكم أية معايير؟‬

99
00:10:11,611 --> 00:10:14,114
‫هذا المكان مقزز.‬

100
00:10:14,280 --> 00:10:18,911
‫لابد من تنظيف كل حاوية وكل برميل‬
‫وكل سطح.‬

101
00:10:19,077 --> 00:10:25,756
‫لابد من تنظيف كل مصادر التلوث‬
‫المحتمل. وعندئذ فقط يمكننا الطهو.‬

102
00:10:30,421 --> 00:10:33,641
‫من تحسب نفسك؟‬

103
00:10:35,969 --> 00:10:39,724
‫أنا من أحضره رب عملك إلى هنا‬
‫ليعلمك كيف يصنع.‬

104
00:10:39,889 --> 00:10:43,063
‫وإن كنت تدير مختبرك بهذا الشكل،‬
‫فلا عجب من النتائج.‬

105
00:10:43,226 --> 00:10:48,403
‫لحسن حظك أنه لم يفصلك.‬
‫والآن، إن لم ترغب في حدوث ذلك...‬

106
00:10:48,565 --> 00:10:54,993
‫...فأقترح أن تكف عن النحيب كالساقطات‬
‫وتنفيذ أوامري.‬

107
00:11:09,377 --> 00:11:10,879
‫نظفوا المكان!‬

108
00:12:13,358 --> 00:12:16,407
‫لقد اتصلت بـوالتر وايت.‬
‫من فضلك اذكر اسمك...‬

109
00:12:16,569 --> 00:12:19,539
‫...ورقم هاتفك وسبب اتصالك.‬
‫شكراً.‬

110
00:12:20,073 --> 00:12:24,704
‫أبي، هل أنت موجود؟‬
‫أنا أمام المنزل. هل أنت بخير؟‬

111
00:12:25,370 --> 00:12:28,249
‫أعرف أنك في البيت لأن سيارتك هنا.‬

112
00:12:28,414 --> 00:12:32,419
‫تغيبت عن حفل عيد ميلادي،‬
‫مما يعني أن هناك مشكلة كبيرة.‬

113
00:12:32,585 --> 00:12:38,638
‫أنا....أنا مضطر للاتصال بالنجدة.‬
‫لا أعرف كيف أتصرف غير ذلك.‬

114
00:12:49,560 --> 00:12:51,562
‫أبي؟‬

115
00:12:55,692 --> 00:12:58,241
‫هيا، ادخل إن كنت تنوي الدخول.‬

116
00:13:03,449 --> 00:13:06,077
‫ماذا حدث لك؟‬

117
00:13:09,247 --> 00:13:11,215
‫ماذا؟‬

118
00:13:16,379 --> 00:13:18,632
‫تشاجرت.‬

119
00:13:18,798 --> 00:13:22,974
‫ماذا تعني بأنك تشاجرت؟‬
‫هل--؟ أي شجار؟‬

120
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
‫ألن تتحدث؟‬

121
00:13:28,641 --> 00:13:30,143
‫ماذا تفعل؟‬

122
00:13:30,310 --> 00:13:32,688
‫- أتصل بأمي.‬
‫- لا.‬

123
00:13:34,272 --> 00:13:36,195
‫اسمع، أنا....‬

124
00:13:37,191 --> 00:13:41,037
‫أقدر اهتمامك، لكنني بخير.‬

125
00:13:48,995 --> 00:13:53,842
‫لكن لا تتصل بأمك.‬

126
00:13:54,959 --> 00:13:56,711
‫لماذا؟‬

127
00:13:58,671 --> 00:14:00,594
‫لأنني...‬

128
00:14:01,758 --> 00:14:04,056
‫...كنت أقامر.‬

129
00:14:05,928 --> 00:14:10,729
‫لو أخبرت أمك فسوف--‬

130
00:14:10,892 --> 00:14:13,896
‫لن تكف عن توبيخي ولومي.‬

131
00:14:14,062 --> 00:14:16,736
‫لهذا أرجوك.‬

132
00:14:21,194 --> 00:14:26,246
‫هلا نحتفظ بما حدث سراً بيننا؟‬
‫هلا تسدني هذا الصنيع؟‬

133
00:14:26,407 --> 00:14:30,878
‫أرجوك.... لا تخبرها.‬

134
00:14:31,454 --> 00:14:35,084
‫لا أفهم. كيف تشاجرت؟‬

135
00:14:35,249 --> 00:14:37,923
‫ومع من؟‬

136
00:14:52,100 --> 00:14:54,694
‫ارتكبت خطأ.‬

137
00:15:01,442 --> 00:15:04,366
‫هذا ذنبي وحدي.‬

138
00:15:09,325 --> 00:15:12,374
‫- كنت أستحق.‬
‫- أبي...‬

139
00:15:12,537 --> 00:15:14,585
‫...لا بأس.‬

140
00:15:18,126 --> 00:15:20,299
‫هذا ذنبي.‬

141
00:15:22,255 --> 00:15:24,098
‫أنا....‬

142
00:15:25,049 --> 00:15:26,847
‫آسف.‬

143
00:15:31,347 --> 00:15:32,894
‫أنا آسف.‬

144
00:15:33,057 --> 00:15:34,559
‫أبي.‬

145
00:15:35,184 --> 00:15:37,278
‫اقترب.‬

146
00:15:38,146 --> 00:15:41,946
‫اهدأ. لا بأس يا أبي.‬

147
00:15:42,108 --> 00:15:44,952
‫لا. اهدأ، لا.‬

148
00:15:45,111 --> 00:15:49,116
‫- لا بأس. اهدأ أرجوك. لا بأس.‬
‫- لا.‬

149
00:15:49,282 --> 00:15:50,704
‫انظر إلي. انظر إلي.‬

150
00:15:51,826 --> 00:15:55,046
‫لا بأس. صدقني. تعال.‬

151
00:15:55,621 --> 00:15:57,168
‫تعال.‬

152
00:16:01,043 --> 00:16:02,590
‫تعال.‬

153
00:16:04,839 --> 00:16:07,137
‫لا-- لا بأس.‬

154
00:16:11,929 --> 00:16:13,556
‫اسمع.‬

155
00:16:14,807 --> 00:16:17,105
‫كيف كان عيد ميلادك؟‬

156
00:16:17,894 --> 00:16:20,693
‫ممتاز. فلتحصل على قسط من الراحة.‬

157
00:16:21,189 --> 00:16:22,816
‫حسناً.‬

158
00:16:24,817 --> 00:16:26,785
‫السيارة الجديدة...‬

159
00:16:27,945 --> 00:16:29,993
‫...هل جئت بها؟‬

160
00:16:30,615 --> 00:16:32,162
‫أجل.‬

161
00:16:35,620 --> 00:16:37,042
‫هذا جيد.‬

162
00:16:38,247 --> 00:16:40,249
‫هل أعجبتك؟‬

163
00:16:43,127 --> 00:16:46,597
‫بالتأكيد. أجل.‬

164
00:16:47,131 --> 00:16:49,930
‫قيادتها سلسة.‬

165
00:16:50,635 --> 00:16:52,808
‫ممتاز يا جيسي.‬

166
00:19:10,566 --> 00:19:11,988
‫أجل.‬

167
00:19:12,151 --> 00:19:13,824
‫- أجل.‬
‫- أحسنت.‬

168
00:19:17,114 --> 00:19:19,367
‫أول دفعة من بين مئات قادمة.‬

169
00:19:21,369 --> 00:19:24,213
‫حقاً؟ ما معنى ذلك.‬

170
00:19:24,372 --> 00:19:27,876
‫ستبقى معنا.‬
‫أصبحت ملكاً لمافيا المخدرات.‬

171
00:19:36,342 --> 00:19:39,937
‫لا يمكنك المجيء إلى مكان عملي هكذا.‬
‫وجهك معروف جداً.‬

172
00:19:40,096 --> 00:19:45,068
‫صورتك ملصقة في كل محطات الحافلات‬
‫على مدى خمسة أميال.‬

173
00:19:45,226 --> 00:19:49,072
‫لابد أن يغسل المشاهير سياراتهم‬
‫شأنهم شأن الجميع.‬

174
00:19:49,230 --> 00:19:51,608
‫ما كنت سآتي لولا أنه أمر هام.‬

175
00:19:51,774 --> 00:19:53,742
‫- هل فهمت؟‬
‫- ما الأمر؟‬

176
00:19:53,901 --> 00:19:57,906
‫التقيت بالسيد بينيكي كما أمرت.‬

177
00:19:58,072 --> 00:20:01,622
‫وهي فكرة سيئة، أكررها بصوت‬
‫واضح وللعلم.‬

178
00:20:01,784 --> 00:20:05,584
‫أجل، لكنها أفضل من السجن،‬
‫أليس كذلك؟‬

179
00:20:05,746 --> 00:20:09,341
‫إلى حد ما. ولهذا أعطيته النقود‬
‫بناء على طلبك.‬

180
00:20:09,500 --> 00:20:10,626
‫حسناً، ممتاز.‬

181
00:20:10,793 --> 00:20:13,216
‫أجل. لا أصدق أنه اقتنع.‬

182
00:20:13,379 --> 00:20:16,007
‫بيرغيت خالة والده. أهذا معقول؟‬

183
00:20:16,173 --> 00:20:19,598
‫لكنك قلتها من قبل.‬
‫المال يعمي الأبصار...‬

184
00:20:19,760 --> 00:20:22,809
‫- ...وكأنه تنويم مغناطيسي.‬
‫- إذن، ما المشكلة؟‬

185
00:20:22,972 --> 00:20:26,897
‫لنفترض أنني لا أنظر‬
‫بمنظورك الوردي...‬

186
00:20:27,059 --> 00:20:29,107
‫...إلى هذا الرجل الوسيم.‬

187
00:20:29,270 --> 00:20:32,991
‫وهكذا تابعت حساباته المصرفية،‬
‫واطلعت على تقرير ائتمانه.‬

188
00:20:33,149 --> 00:20:36,278
‫من فضلك، لاحظي زمن العملية المدون.‬

189
00:20:38,696 --> 00:20:43,167
‫الثالثة و54 دقيقة مساء أمس.‬

190
00:20:43,325 --> 00:20:48,206
‫- بعد 3 ساعات من خروجه من مكتبي.‬
‫- اشترى سيارة مرسيدس إس إل 550.‬

191
00:20:48,372 --> 00:20:50,921
‫في الواقع يستأجرها،‬
‫لكنه دفع عربوناً قيمته 4500.‬

192
00:20:51,083 --> 00:20:52,926
‫سيدفع 1830 كل شهر.‬

193
00:20:53,085 --> 00:20:56,134
‫السيارة كاملة المواصفات.‬
‫حتى أن المقود مدفأ.‬

194
00:20:56,297 --> 00:21:00,302
‫لكن هذا يعني أن أكثر من 6300 دولاراً‬
‫لن تدفع لمصلحة الضرائب.‬

195
00:21:00,468 --> 00:21:05,520
‫خطر لي أن أخبرك وأن أقول لك‬
‫بكل شماتة، لقد حذرتك.‬

196
00:21:11,437 --> 00:21:13,189
‫أين هو الآن؟‬

197
00:22:11,372 --> 00:22:12,965
‫مرحباً.‬

198
00:22:16,544 --> 00:22:18,217
‫كيف حالك؟‬

199
00:22:20,714 --> 00:22:22,341
‫بخير.‬

200
00:22:30,933 --> 00:22:32,685
‫كيف حالك؟‬

201
00:22:33,602 --> 00:22:38,028
‫أنا بخير، لكن والدتك سيقتلها القلق‬
‫لا محالة.‬

202
00:22:39,191 --> 00:22:40,534
‫اتصلت بها ليلة أمس.‬

203
00:22:41,902 --> 00:22:43,654
‫يا إلهي.‬

204
00:22:43,821 --> 00:22:47,746
‫قلت لها إنني سأبيت عند لويس.‬

205
00:22:47,908 --> 00:22:51,629
‫لا بأس. لا تقلق.‬

206
00:22:52,830 --> 00:22:54,878
‫كيف حالك؟‬

207
00:22:57,293 --> 00:23:00,388
‫أنا بخير يا بني. أنا....‬

208
00:23:03,674 --> 00:23:05,267
‫أنا....‬

209
00:23:06,594 --> 00:23:08,596
‫في الواقع، أنا....‬

210
00:23:08,762 --> 00:23:12,938
‫تناولت مسكنات كانت باقية‬
‫من أيام جراحتي...‬

211
00:23:13,100 --> 00:23:15,774
‫...واتخذت قراراً عبقرياً...‬

212
00:23:15,936 --> 00:23:19,315
‫...بأن أبتلعها ببضع زجاجات‬
‫من الجعة.‬

213
00:23:20,774 --> 00:23:25,075
‫أعترف أنه قرار غبي.‬

214
00:23:26,113 --> 00:23:27,365
‫لكنني بخير.‬

215
00:23:28,282 --> 00:23:31,707
‫ليتني أمحو ما حدث ليلة أمس.‬
‫كان عيد ميلادك.‬

216
00:23:31,869 --> 00:23:34,668
‫- ما كنت تستحق أن ترى ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

217
00:23:34,830 --> 00:23:35,877
‫لا.‬

218
00:23:36,040 --> 00:23:41,672
‫أنا والدك، ولا أريد‬
‫أن تكون ليلة أمس....‬

219
00:23:41,837 --> 00:23:45,933
‫لا يصح...‬

220
00:23:47,051 --> 00:23:51,147
‫...أن تفكر في بهذه الصورة....‬

221
00:23:51,305 --> 00:23:53,649
‫أية صورة؟‬

222
00:23:58,103 --> 00:24:00,356
‫لا أفهم.‬

223
00:24:11,992 --> 00:24:14,086
‫مات أبي حين كنت في السادسة.‬

224
00:24:14,244 --> 00:24:16,997
‫- ألا تعرف ذلك؟‬
‫- بلى.‬

225
00:24:19,625 --> 00:24:22,629
‫كان مصاباً بمرض هانتينتغتون. إنه....‬

226
00:24:24,505 --> 00:24:27,930
‫يدمر أجزاء من المخ...‬

227
00:24:28,133 --> 00:24:30,010
‫...ويؤثر في التحكم العضلي...‬

228
00:24:30,177 --> 00:24:33,647
‫...ويؤدي إلى الخرف،‬
‫إنه مرض فظيع.‬

229
00:24:33,847 --> 00:24:35,394
‫إنه وراثي.‬

230
00:24:35,891 --> 00:24:39,191
‫خشيت أمي كثيراً أن أكون مصاباً به...‬

231
00:24:39,687 --> 00:24:43,988
‫...وهكذا أجريت علي فصوص‬
‫في طفولتي، لكن شيئاً لم يظهر عندي.‬

232
00:24:45,025 --> 00:24:48,620
‫سقط أبي صريع المرض حين كنت...‬

233
00:24:49,363 --> 00:24:50,956
‫...في الرابعة أو الخامسة.‬

234
00:24:51,115 --> 00:24:53,834
‫كان يقضي أوقاتاً طويلة في المستشفى.‬

235
00:24:54,743 --> 00:24:56,416
‫كانت....‬

236
00:24:59,373 --> 00:25:03,799
‫كانت أمي تروي لي الكثير من القصص‬
‫عن أبي.‬

237
00:25:04,378 --> 00:25:07,052
‫كانت تحدثني عنه طوال الوقت.‬

238
00:25:07,965 --> 00:25:10,514
‫عرفت الكثير عن شخصيته...‬

239
00:25:10,676 --> 00:25:12,428
‫...وكيف كان يعامل الآخرين...‬

240
00:25:12,594 --> 00:25:14,847
‫...بل وعرفت‬
‫كيف كان يحب اللحم المشوي.‬

241
00:25:15,014 --> 00:25:16,641
‫نضج متوسط.‬

242
00:25:16,807 --> 00:25:18,480
‫مثلك.‬

243
00:25:20,310 --> 00:25:23,780
‫عرفت الكثير عن أبي.‬

244
00:25:23,939 --> 00:25:25,441
‫تزودت بالكثير من المعلومات.‬

245
00:25:25,607 --> 00:25:29,157
‫لأن الناس كانوا يحدثونني عنه.‬

246
00:25:29,319 --> 00:25:32,619
‫كانوا يرسمون لي صورة...‬

247
00:25:32,781 --> 00:25:35,079
‫...عن أبي.‬

248
00:25:36,160 --> 00:25:40,961
‫وكنت أتظاهر دائماً‬
‫بأنني أرى نفس الصورة.‬

249
00:25:41,123 --> 00:25:44,627
‫بأنني أتذكره بهذه الصورة.‬
‫لكنني كذبت.‬

250
00:25:44,793 --> 00:25:49,424
‫حقيقة الأمر، أنني لا أحمل...‬

251
00:25:49,590 --> 00:25:52,764
‫...سوى ذكرى واحدة عن أبي.‬

252
00:25:55,220 --> 00:25:58,019
‫لابد أنها وقعت قبل وفاته مباشرة.‬

253
00:25:58,515 --> 00:26:01,018
‫كانت أمي تصطحبني إلى المستشفى‬
‫لزيارته.‬

254
00:26:01,185 --> 00:26:04,940
‫وأتذكر رائحة المكان،‬
‫المواد الكيميائية.‬

255
00:26:05,105 --> 00:26:07,858
‫وكأنهم كانوا يستخدمون...‬

256
00:26:08,025 --> 00:26:12,997
‫...كل منتجات النظافة الموجودة‬
‫في محيط 50 ميل.‬

257
00:26:13,781 --> 00:26:17,502
‫وكأنهم لا يريدوننا‬
‫أن نشم رائحة المرضى.‬

258
00:26:18,452 --> 00:26:21,331
‫كانت رائحة المطهر والمبيض طاغية.‬

259
00:26:21,497 --> 00:26:24,216
‫كنت تشمها وكأنها تغلف رئتيك.‬

260
00:26:24,833 --> 00:26:29,088
‫على أية حال، رأيته على الفراش...‬

261
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
‫...أبي.‬

262
00:26:33,425 --> 00:26:35,143
‫كان....‬

263
00:26:35,594 --> 00:26:37,892
‫كان في حالة مزرية.‬

264
00:26:40,057 --> 00:26:42,105
‫وأمي...‬

265
00:26:43,560 --> 00:26:45,562
‫...أجلستني على ساقيها.‬

266
00:26:45,729 --> 00:26:50,360
‫جلست بجواره على الفراش‬
‫كي أراه من قريب.‬

267
00:26:51,568 --> 00:26:54,742
‫لكنه في الواقع أخافني.‬

268
00:26:57,491 --> 00:27:00,916
‫كان ينظر نحوي مباشرة...‬

269
00:27:02,371 --> 00:27:06,626
‫...لكنني لا أعرف إن كان يعرف‬
‫من أنا.‬

270
00:27:11,380 --> 00:27:15,101
‫وأخذت جدتك تتحدث...‬

271
00:27:15,259 --> 00:27:18,433
‫...في محاولة لإثارة البهجة،‬
‫كعادتها...‬

272
00:27:19,429 --> 00:27:22,228
‫...لكنني لا أتذكر سوى شيء واحد...‬

273
00:27:24,434 --> 00:27:26,357
‫...تنفسه.‬

274
00:27:29,189 --> 00:27:30,691
‫هذا...‬

275
00:27:32,067 --> 00:27:35,742
‫هذا الصوت المجلجل.‬

276
00:27:35,946 --> 00:27:39,541
‫وكأنك تهز علبة فارغة‬
‫لرش الطلاء.‬

277
00:27:45,831 --> 00:27:48,801
‫وكأنه خال من كل شيء.‬

278
00:27:53,505 --> 00:27:55,007
‫على أية حال...‬

279
00:27:58,093 --> 00:28:02,894
‫...هذه هي الذكرى الواضحة الوحيدة‬
‫التي أملكها عن أبي.‬

280
00:28:06,685 --> 00:28:11,612
‫لا أريدك أن تتذكرني كما كنت‬
‫ليلة أمس.‬

281
00:28:13,650 --> 00:28:19,123
‫لا أريدها أن تكون ذكراك عني‬
‫حين أموت.‬

282
00:28:21,408 --> 00:28:23,911
‫لا بأس...‬

283
00:28:25,829 --> 00:28:28,423
‫...بتذكرك على هذا النحو.‬

284
00:28:30,459 --> 00:28:34,305
‫أسوأ شيء هو تذكرك على النحو....‬

285
00:28:34,880 --> 00:28:37,884
‫على النحو الذي عشت‬
‫به طوال العام الماضي.‬

286
00:28:39,593 --> 00:28:42,346
‫ليلة أمس كنت على الأقل....‬

287
00:28:43,055 --> 00:28:46,400
‫كنت تتصرف على طبيعتك.‬

288
00:28:53,482 --> 00:28:56,235
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

289
00:29:25,097 --> 00:29:27,270
‫ألا يفترض بك أن تكون في مكان ما؟‬

290
00:29:30,310 --> 00:29:33,405
‫كانت إجازة مؤقتة.‬

291
00:29:33,563 --> 00:29:37,113
‫لكن أمهلينا أسبوعين، سيعود العمل‬
‫إلى مجراه الطبيعي.‬

292
00:29:37,276 --> 00:29:40,576
‫حسناً، اتصلي بهم واعطيني ردهم.‬

293
00:29:42,364 --> 00:29:44,162
‫- مرحباً.‬
‫- أجل، شكراً يا تانيا.‬

294
00:29:44,324 --> 00:29:47,077
‫حسناً. بالتأكيد.‬
‫هلا تحيين الطفلين من أجلي.‬

295
00:29:47,828 --> 00:29:49,250
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

296
00:29:50,205 --> 00:29:52,674
‫مفاجأة لطيفة. كيف حالك؟‬

297
00:29:52,833 --> 00:29:55,336
‫خطر لي أن أمر بك وأطمئن عليك.‬

298
00:29:55,502 --> 00:29:59,928
‫الأوضاع....‬
‫اتخذت الأوضاع منحى معاكس. جنوني.‬

299
00:30:00,132 --> 00:30:01,179
‫حقاً؟‬

300
00:30:01,341 --> 00:30:04,185
‫وكأنها إشارة من السماء.‬
‫وردتني أخبار سارة.‬

301
00:30:04,344 --> 00:30:06,438
‫أخبار سارة جداً...‬

302
00:30:07,514 --> 00:30:09,733
‫...وسأعيد العمل إلى سابق مجراه.‬

303
00:30:12,227 --> 00:30:14,275
‫شعرت أننا لم نوقف العمل‬
‫لفترة طويلة...‬

304
00:30:14,438 --> 00:30:17,658
‫...لهذا سنتمكن من استعادة معظم‬
‫عقودنا السابقة. اجلسي.‬

305
00:30:17,816 --> 00:30:20,035
‫شكراً. هذا--‬

306
00:30:21,278 --> 00:30:23,246
‫يا إلهي، يا له من....‬

307
00:30:23,780 --> 00:30:25,202
‫يا له من خبر مذهل.‬

308
00:30:25,365 --> 00:30:27,743
‫كيف يعقل ذلك؟‬

309
00:30:27,909 --> 00:30:34,292
‫حصلت على مبلغ كبير غير متوقع.‬

310
00:30:35,167 --> 00:30:37,295
‫يبدو أن هناك من يرعاني من بعيد.‬

311
00:30:37,461 --> 00:30:39,054
‫يبدو ذلك.‬

312
00:30:41,423 --> 00:30:44,176
‫أهذه ملكك؟‬

313
00:30:44,343 --> 00:30:46,687
‫أجل، في الواقع...‬

314
00:30:46,845 --> 00:30:48,847
‫...لا يمكنني قيادة سيارة قديمة.‬

315
00:30:49,014 --> 00:30:51,062
‫لابد من تمثيل جيد لصورة النجاح.‬

316
00:30:51,224 --> 00:30:56,071
‫صحيح. هل حللت مشكلة مصلحة الضرائب؟‬

317
00:30:56,229 --> 00:30:57,822
‫أجل، إنها جارية.‬

318
00:30:57,981 --> 00:30:59,198
‫هل سددت دينها؟‬

319
00:30:59,358 --> 00:31:01,531
‫ليس بعد، لكنني سأسدد.‬

320
00:31:02,277 --> 00:31:03,574
‫متى؟‬

321
00:31:04,029 --> 00:31:06,578
‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬

322
00:31:07,783 --> 00:31:11,879
‫سأخبرك بالحقيقة:‬
‫لم أستشر محامياً.‬

323
00:31:12,079 --> 00:31:13,251
‫فخطر لي...‬

324
00:31:13,413 --> 00:31:17,293
‫...تعيين شخص مؤتمن يستطيع‬
‫الحصول على صفقة أفضل.‬

325
00:31:17,459 --> 00:31:20,554
‫لن تجد صفقة أفضل يا تيد.‬

326
00:31:20,712 --> 00:31:23,056
‫الصفقة أن تسدد ضرائبك السابقة...‬

327
00:31:23,215 --> 00:31:26,185
‫...وأن تسدد الغرامة‬
‫وألا تدخل السجن.‬

328
00:31:26,343 --> 00:31:29,347
‫هذه صفقة رابحة.‬

329
00:31:29,596 --> 00:31:31,269
‫فلنضع أولوياتنا نصب أعيننا.‬

330
00:31:31,723 --> 00:31:36,354
‫أولويتي هي استعادة شركتي.‬

331
00:31:36,520 --> 00:31:40,991
‫وإعادة موظفي إلى رواتبهم‬
‫كي يسددوا فواتيرهم وأقساطهم.‬

332
00:31:41,149 --> 00:31:44,449
‫صحيح. لكنني أعتقد أن موظفيك‬
‫سيتفقون معي حين أقول...‬

333
00:31:44,611 --> 00:31:47,785
‫...إنك بحاجة إلى إعادة السيطرة‬
‫على وضعك المالي...‬

334
00:31:47,948 --> 00:31:50,076
‫...قبل أن تتمكن من مساعدتهم.‬

335
00:31:50,242 --> 00:31:52,665
‫رباه، هل جندتك مصلحة الضرائب‬
‫لحسابها؟‬

336
00:31:52,828 --> 00:31:55,377
‫لا، إنما أقول إنني أتفهم...‬

337
00:31:55,539 --> 00:31:58,543
‫...الإغراء القوي لإعادة‬
‫الشركة إلى العمل...‬

338
00:31:58,708 --> 00:32:00,585
‫...لكنها ربما كانت إشارة‬
‫من السماء...‬

339
00:32:00,752 --> 00:32:03,301
‫...لتسدد ما أنت مدين به.‬

340
00:32:06,133 --> 00:32:07,635
‫سكايلر...‬

341
00:32:07,801 --> 00:32:09,678
‫...هذه نقودي.‬

342
00:32:12,597 --> 00:32:16,067
‫لماذا تجري بيننا هذه المحادثة؟‬
‫لم تعودي في حياتي.‬

343
00:32:16,226 --> 00:32:19,651
‫وبالمناسبة، أنت اتخذت هذا القرار.‬

344
00:32:19,813 --> 00:32:23,113
‫لذا لا أفهم سبب إصرارك على هذا‬
‫الموضوع.‬

345
00:32:24,651 --> 00:32:26,995
‫- تيد، المسألة تمسنا كلينا.‬
‫- لا.‬

346
00:32:27,154 --> 00:32:28,781
‫إنني آمرك بترك هذا الموضوع.‬

347
00:32:28,947 --> 00:32:31,621
‫يجب أن تستخدم هذه النقود‬
‫لسداد ما عليك.‬

348
00:32:31,825 --> 00:32:33,247
‫بنهاية الشهر الحالي.‬

349
00:32:33,410 --> 00:32:36,334
‫وهو ما وعدت به مصلحة الضرائب‬
‫تحريرياً.‬

350
00:32:36,496 --> 00:32:39,295
‫المسألة بهذه البساطة.‬

351
00:32:40,459 --> 00:32:41,881
‫حسناً.‬

352
00:32:43,253 --> 00:32:44,880
‫حسناً، سآخذ كلامك في الحسبان.‬

353
00:32:45,046 --> 00:32:46,639
‫ما معنى ذلك؟‬

354
00:32:46,840 --> 00:32:50,344
‫هل يعني أنك موافق؟‬
‫أريد أن أسمع وعداً يا تيد.‬

355
00:32:50,510 --> 00:32:53,684
‫حسناً يا سكايلر، سأخبرك بما يعنيه.‬
‫يعني...‬

356
00:32:53,847 --> 00:32:56,691
‫...أن الباب مفتوح لتخرجي،‬
‫ولا أقصد سوى كل احترام.‬

357
00:32:56,892 --> 00:32:59,361
‫وأنا أدعوك إلى....‬

358
00:32:59,561 --> 00:33:02,781
‫وأشكرك على اهتمامك،‬
‫لكنني اكتفيت من الحديث.‬

359
00:33:31,426 --> 00:33:35,806
‫ممن تظن أنك حصلت‬
‫على 600 ألف دولار يا تيد؟‬

360
00:33:38,183 --> 00:33:40,527
‫من بيرغيت خالة والدك؟‬

361
00:33:41,937 --> 00:33:43,530
‫أهذا المال منك؟‬

362
00:33:44,814 --> 00:33:46,282
‫أجل.‬

363
00:34:23,645 --> 00:34:25,522
‫ما هذا الهراء.‬

364
00:34:26,273 --> 00:34:27,445
‫أليس لي رأي؟‬

365
00:34:27,649 --> 00:34:30,072
‫هل يتوقعون أن أبقى هنا‬
‫إلى الأبد؟‬

366
00:34:31,653 --> 00:34:33,826
‫أعدك بالآتي:‬

367
00:34:34,364 --> 00:34:38,164
‫إما أن نعود جميعاً إلى الديار‬
‫أو لا يعود أي منا.‬

368
00:34:39,160 --> 00:34:41,083
‫والآن فلتهدأ.‬

369
00:34:46,084 --> 00:34:47,757
‫انهض.‬

370
00:35:46,227 --> 00:35:47,524
‫غوستافو.‬

371
00:35:47,687 --> 00:35:49,781
‫كم أنا سعيد...‬

372
00:35:49,939 --> 00:35:53,239
‫...لأنك ثبت إلى رشدك أخيراً.‬

373
00:35:59,616 --> 00:36:03,086
‫اسمح لي بتقديم الطاهي.‬

374
00:36:07,415 --> 00:36:08,917
‫هذا رب عملك الجديد.‬

375
00:36:09,084 --> 00:36:11,303
‫ستخاطبه باسم الدون إلاديو.‬

376
00:36:11,461 --> 00:36:13,714
‫إنه لقب احترام.‬

377
00:36:15,298 --> 00:36:17,016
‫مرحباً أيها الشاب.‬

378
00:36:19,761 --> 00:36:23,811
‫إنه لا يجيد شيئاً من الإسبانية،‬
‫أليس كذلك؟‬

379
00:36:23,973 --> 00:36:25,850
‫كما أنه ليس بكيميائي...‬

380
00:36:26,059 --> 00:36:27,527
‫...صدقني.‬

381
00:36:28,978 --> 00:36:32,983
‫لا أبالي وإن كان مربياً للخنازير.‬

382
00:36:33,191 --> 00:36:36,991
‫فهو يتفوق عليكم في طهو‬
‫الميثامفيتامين...‬

383
00:36:37,153 --> 00:36:41,203
‫...رغم كل شهاداتكم الجامعية المبهرة.‬

384
00:36:41,408 --> 00:36:45,914
‫وسيكون لديه متسع من الوقت‬
‫لتعلم الإسبانية.‬

385
00:36:52,585 --> 00:36:55,259
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

386
00:36:55,422 --> 00:36:57,174
‫هدية؟‬

387
00:37:03,388 --> 00:37:07,564
‫غوستافو، يا لسخائك.‬

388
00:37:07,767 --> 00:37:09,895
‫إنه عربون احترام.‬

389
00:37:10,061 --> 00:37:12,484
‫على شرف تجدد صداقتنا.‬

390
00:37:23,283 --> 00:37:25,081
‫لنر ما في الداخل.‬

391
00:37:30,623 --> 00:37:32,921
‫لا، غير معقول!‬

392
00:37:36,337 --> 00:37:39,216
‫زافيرو أنييخو.‬

393
00:37:40,049 --> 00:37:41,096
‫يا للروعة.‬

394
00:37:41,259 --> 00:37:44,809
‫حتى الزجاجة تحفة فنية.‬

395
00:37:45,013 --> 00:37:46,811
‫إنه رمز للمثالية!‬

396
00:37:47,348 --> 00:37:49,066
‫ربما كان الشراب...‬

397
00:37:49,225 --> 00:37:51,944
‫...أرفع من أن أشارك فيه أحداً.‬

398
00:37:52,103 --> 00:37:54,026
‫ما رأيك يا غوستافو؟‬

399
00:37:54,230 --> 00:37:58,610
‫إنه ملكك فافعل به ما تشاء.‬

400
00:38:02,697 --> 00:38:03,914
‫أريد...‬

401
00:38:04,115 --> 00:38:05,913
‫...أن أشربه!‬

402
00:38:21,299 --> 00:38:23,017
‫انتبه.‬

403
00:38:23,176 --> 00:38:25,270
‫هذا شراب راق.‬

404
00:38:25,428 --> 00:38:27,101
‫إن سكبت قطرة...‬

405
00:38:27,263 --> 00:38:29,482
‫...فسأقطع يدك.‬

406
00:38:30,767 --> 00:38:32,735
‫هيا، أسرع.‬

407
00:38:34,020 --> 00:38:35,818
‫غوستافو.‬

408
00:38:40,527 --> 00:38:44,202
‫مرحباً بك في المكسيك.‬

409
00:38:45,573 --> 00:38:47,951
‫والآن قل:‬

410
00:38:52,664 --> 00:38:55,008
‫إنه مدمن.‬

411
00:38:55,166 --> 00:38:57,589
‫يجب أن يظل مستفيقاً ليعمل.‬

412
00:38:58,795 --> 00:39:01,173
‫لن تشرب إذن!‬

413
00:39:33,371 --> 00:39:35,248
‫كفانا حديثاً عن العمل!‬

414
00:39:35,415 --> 00:39:37,668
‫أحضروا الفتيات!‬

415
00:40:08,531 --> 00:40:12,126
‫لا. لا، لا، أنا لا....‬

416
00:40:31,804 --> 00:40:33,272
‫غوستافو.‬

417
00:40:33,473 --> 00:40:36,397
‫ابتهج يا رجل.‬

418
00:40:36,559 --> 00:40:37,856
‫غوستافو...‬

419
00:40:38,019 --> 00:40:40,272
‫...إنني لست غاضباً.‬

420
00:40:40,480 --> 00:40:43,359
‫اضطررت إلى صفعك على مؤخرتك.‬

421
00:40:43,524 --> 00:40:46,528
‫لكنني لم أملك أي خيار.‬

422
00:40:46,736 --> 00:40:50,741
‫كل 20 عاماً...‬

423
00:40:50,907 --> 00:40:53,251
‫...تنسى مركزك.‬

424
00:40:58,039 --> 00:41:03,091
‫في مجال عملنا لا يوجد مكان للعاطفة.‬

425
00:41:03,294 --> 00:41:07,219
‫من بين الجميع يجب أن تتفهم ذلك.‬

426
00:41:07,423 --> 00:41:11,144
‫لا هزل في العمل.‬

427
00:41:12,929 --> 00:41:14,806
‫اسمح لي.‬

428
00:41:15,181 --> 00:41:17,434
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأدخل الحمام.‬

429
00:41:17,642 --> 00:41:19,610
‫إن سمحت لي.‬

430
00:41:23,064 --> 00:41:24,737
‫ميغيل!‬

431
00:41:26,067 --> 00:41:28,365
‫رافق غوستافو إلى الحمام.‬

432
00:41:29,195 --> 00:41:31,448
‫واحرص على ألا يضل طريقه.‬

433
00:41:39,038 --> 00:41:40,881
‫أسرع.‬

434
00:44:14,277 --> 00:44:17,076
‫كن نافعاً وابحث عن مسدس.‬

435
00:44:39,051 --> 00:44:41,053
‫مات الدون إلاديو!‬

436
00:44:41,762 --> 00:44:44,515
‫مات رجاله!‬

437
00:44:44,974 --> 00:44:49,229
‫لا يوجد من تحاربون من أجله!‬

438
00:44:49,854 --> 00:44:52,107
‫املؤوا جيوبكم...‬

439
00:44:52,273 --> 00:44:54,116
‫...وارحلوا سالمين!‬

440
00:44:55,484 --> 00:44:57,862
‫أو قاتلوني...‬

441
00:44:58,070 --> 00:44:59,617
‫...والموت لكم!‬

442
00:45:01,199 --> 00:45:03,293
‫أرجو أن تنجح هذه الفكرة.‬

443
00:45:03,451 --> 00:45:05,124
‫احمله.‬

444
00:45:28,935 --> 00:45:30,107
‫المفاتيح.‬

445
00:45:32,438 --> 00:45:34,190
‫لا. لا.‬

446
00:45:36,025 --> 00:45:37,572
‫حسناً. حسناً.‬

447
00:45:40,279 --> 00:45:44,455
‫هل تسمعني؟ ألا تزال على قيد الحياة؟‬

448
00:45:44,617 --> 00:45:46,085
‫انطلق.‬

449
00:46:05,972 --> 00:46:09,317
‫يا فتى، أخرجنا من هنا يا فتى.‬

450
00:46:11,185 --> 00:46:12,812
‫هيا.‬

