﻿1
00:00:31,497 --> 00:00:32,497
نعم

2
00:00:33,909 --> 00:00:34,910
‫لماذا؟‬

3
00:00:35,994 --> 00:00:39,419
‫لم لا يزال الموضوع قيد المناقشة؟‬

4
00:00:43,085 --> 00:00:45,679
‫إنه لا يعجبني.‬

5
00:00:45,837 --> 00:00:48,340
‫معارفه لا يهمونني في شيء.‬

6
00:00:49,091 --> 00:00:53,096
‫من المفترض أن نأتمنه على منتجاتنا.‬

7
00:00:55,931 --> 00:00:57,057
‫رجل عظيم.‬

8
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
‫قائد عظيم!‬

9
00:00:59,059 --> 00:01:02,029
‫الوصف الأقرب هو طاه عظيم.‬

10
00:01:02,396 --> 00:01:04,740
‫"رجل الدجاج."‬

11
00:01:05,399 --> 00:01:06,946
‫ستفعل ما تريد.‬

12
00:01:07,568 --> 00:01:09,286
‫لكنني أعطيك رأيي.‬

13
00:01:16,702 --> 00:01:19,455
‫إياك والوثوق في أبناء أمريكا‬
‫الجنوبية.‬

14
00:01:20,289 --> 00:01:22,132
‫إنهم قوم قذرون.‬

15
00:01:27,170 --> 00:01:30,299
‫لقد كسر لعبتي! كسر لعبتي!‬

16
00:01:30,591 --> 00:01:33,640
‫كان يلهو فحسب.‬

17
00:01:35,721 --> 00:01:36,813
‫ستنساها.‬

18
00:01:36,972 --> 00:01:39,942
‫لا! إنني أكرهه!‬
‫أتمنى له الموت!‬

19
00:01:53,780 --> 00:01:55,748
‫ماركو.‬

20
00:01:58,702 --> 00:02:02,582
‫أعط عمك زجاجة جعة‬
‫من فضلك.‬

21
00:02:06,251 --> 00:02:08,504
‫لا، لا. أريد زجاجة باردة.‬

22
00:02:17,721 --> 00:02:19,223
‫هذا ما كنت تريد.‬

23
00:02:19,931 --> 00:02:22,104
‫تريد موت أخيك. أليس كذلك؟‬

24
00:02:25,646 --> 00:02:28,365
‫يجب أن تبذل جهداً أكبر‬
‫في المحاولة...‬

25
00:02:29,191 --> 00:02:31,159
‫...إن أردت إنقاذه.‬

26
00:02:32,778 --> 00:02:36,453
‫إلى متى سيظل حياً تحت الماء‬
‫في تصورك؟‬

27
00:02:37,032 --> 00:02:40,832
‫دقيقة واحدة؟ ربما أكثر؟‬
‫ربما أقل؟‬

28
00:02:56,843 --> 00:02:59,847
‫العائلة هي كل شيء.‬

29
00:04:38,278 --> 00:04:40,326
‫أنت لا تملك ضدي أية أدلة‬
‫يا هذا.‬

30
00:04:40,489 --> 00:04:43,663
‫حسناً، يمكنك الاتصال بمحاميّ الخاض بي،‬
‫سول غودمان.‬

31
00:04:43,867 --> 00:04:45,619
‫تحدث مع محاميّ، هل فهمت؟‬

32
00:04:45,952 --> 00:04:49,172
‫هل تسمعني؟ ليس لديّ ما أقول.‬
‫أخبرتك، يمكنك الاتصال بـ‬

33
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
‫يا إلهي!‬

34
00:04:53,418 --> 00:04:57,298
‫رقم هاتفي النقال معك وتعرف‬
‫اسم زوجتي! كيف نفذت تلك الحيلة؟‬

35
00:04:57,589 --> 00:05:00,138
‫تكلم! مع من تتعاون؟‬

36
00:06:11,746 --> 00:06:13,168
‫أمرك يا سيدي.‬

37
00:06:22,424 --> 00:06:25,598
‫إن كنت جاهزاً للحديث...‬

38
00:06:25,760 --> 00:06:27,683
‫{\an8}فسيطلبون منك الإدلاء بإفادتك.‬

39
00:06:28,263 --> 00:06:30,937
‫وأن تروي ما حدث هنا من وجهة نظرك.‬{\an8}

40
00:06:32,058 --> 00:06:35,278
‫أو لعلنا نؤجل ذلك إلى وقت لاحق.‬

41
00:06:39,232 --> 00:06:42,236
‫من الأفضل أن تستشير محامياً.‬

42
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
‫هذه هي الصورة المطلوبة.‬

43
00:06:56,124 --> 00:06:57,626
‫آدريان.‬

44
00:06:57,792 --> 00:07:00,136
‫اتصل روكي وطلب استعادة وجهه.‬

45
00:07:01,922 --> 00:07:03,595
‫هيا، إنني أحاول إدخال البهجة‬{\an8}
‫على قلبك.‬

46
00:07:03,757 --> 00:07:06,727
‫هل ترى هذه الصورة؟‬{\an8}
‫إنها وسيلتك للخلاص من السجن.‬

47
00:07:06,885 --> 00:07:08,808
‫هل تفهم معنى وسيلتك للخلاص‬
‫من السجن؟‬

48
00:07:09,012 --> 00:07:12,107
‫اطرف بعينيك مرة واحدة‬{\an8}
‫إن كنت تفهمني.‬

49
00:07:12,265 --> 00:07:16,111
‫أسوأ كابوس تواجهه إدارة مكافحة‬{\an8}
‫المخدرات أن ينشر الإعلام صورة وجهك.‬

50
00:07:16,269 --> 00:07:19,273
‫سيتوجب عليهم استرضاء‬{\an8}
‫السيد بينكمان...‬

51
00:07:19,439 --> 00:07:22,943
‫...خشية تعرضهم للهجوم الضاري‬{\an8}
‫من العامة ووسائل الإعلام...‬

52
00:07:23,109 --> 00:07:26,955
‫لو انتشر هذا الخبر.‬
‫هل ترى حالتك بعدما تعرضت للضرب؟‬

53
00:07:27,238 --> 00:07:29,240
‫هذا أفضل ما حدث لك.‬{\an8}

54
00:07:29,574 --> 00:07:30,791
‫أنت حر طليق.‬{\an8}

55
00:07:31,952 --> 00:07:33,670
‫أليس هذا جيداً؟‬

56
00:07:34,412 --> 00:07:35,789
‫بلى.‬

57
00:07:55,558 --> 00:07:57,652
‫يا إلهي.‬{\an8}

58
00:07:57,852 --> 00:08:03,200
‫أصبحت الأكثر وسامة في هذه المجموعة.‬{\an8}
‫بول، أقدم لك رينغو. أظنكما تعارفتما.‬

59
00:08:06,653 --> 00:08:08,701
‫هذا-- أنا--‬

60
00:08:09,531 --> 00:08:15,163
‫جيسي، أنا في شدة الأسف.‬
‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬

61
00:08:16,997 --> 00:08:18,874
‫لكنه حدث.‬{\an8}

62
00:08:19,457 --> 00:08:21,630
‫ولا فضل لك في شيء.‬

63
00:08:25,213 --> 00:08:27,682
‫لكن الخطة نجحت في النهاية.‬{\an8}

64
00:08:27,841 --> 00:08:32,187
‫كنا سنعتقل لولا استدراجي له بعيداً.‬{\an8}
‫أما ما حدث لك‬

65
00:08:32,804 --> 00:08:34,977
‫فإنه-- إنني--‬{\an8}

66
00:08:35,306 --> 00:08:36,728
‫لم أتوقع حدوث هذا بالمرة.‬{\an8}

67
00:08:41,688 --> 00:08:43,611
‫إذن....‬

68
00:08:44,816 --> 00:08:46,238
‫ما الذي؟‬

69
00:08:47,235 --> 00:08:50,705
‫ما الذي سيحدث الآن؟‬

70
00:08:50,864 --> 00:08:54,914
‫سأخبرك بما سيحدث الآن.‬{\an8}

71
00:08:55,201 --> 00:08:59,547
‫زوج أخت زوجتك قد انتهى أمره.‬{\an8}

72
00:09:00,040 --> 00:09:01,542
‫لقد قضي عليه.‬

73
00:09:02,083 --> 00:09:03,209
‫هل تفهمني؟‬

74
00:09:03,752 --> 00:09:07,598
‫بانتهاء الدعوه القضائيه سأستولي على كل‬
‫ما يملك.‬

75
00:09:08,173 --> 00:09:10,847
‫كل سنت يكسبه...‬

76
00:09:11,009 --> 00:09:14,513
‫كل سنت تكسبه زوجته...‬

77
00:09:14,679 --> 00:09:17,057
سيصبح ملكي.‬

78
00:09:17,599 --> 00:09:19,442
‫أينما ذهب...‬

79
00:09:19,642 --> 00:09:21,690
‫أينما التفت...‬

80
00:09:21,853 --> 00:09:23,901
‫سيجدني أمامه...‬

81
00:09:24,064 --> 00:09:26,692
‫لأستولي على حصتي منه.‬

82
00:09:27,192 --> 00:09:31,789
‫سينظف المراحيض في تيغوانا‬
‫مقابل بضع بنسات...‬

83
00:09:31,946 --> 00:09:34,290
‫وسيجدني واقفاً فوقه...‬

84
00:09:34,449 --> 00:09:36,702
‫لأحصل على حصتي.‬

85
00:09:37,285 --> 00:09:39,253
‫سيراني حين يستيقظ كل صباح...‬

86
00:09:39,412 --> 00:09:44,293
‫وحين يزحف إلى النوم ليلاً‬
‫في أي حفرة من الجحيم تبقى له...‬

87
00:09:44,459 --> 00:09:48,054
‫بعدما أهدم منزله قطعة بقطعة.‬

88
00:09:48,963 --> 00:09:52,968
‫سأطارد ذلك الوغد المدلل...‬

89
00:09:53,134 --> 00:09:54,886
‫إلى الأبد...‬

90
00:09:55,136 --> 00:09:57,230
إلى اليوم...‬

91
00:09:57,430 --> 00:10:00,730
الذي يضع فيه مسدساً في فمه

92
00:10:00,892 --> 00:10:02,986
ويضغط الزناد‬

93
00:10:03,186 --> 00:10:06,315
لمجرد أن يخرجني من عقله‬

94
00:10:07,607 --> 00:10:13,285
‫هذا ما سيحدث بعد ذلك.‬

95
00:10:20,829 --> 00:10:23,082
‫نصيحتي هي:‬

96
00:10:23,665 --> 00:10:26,509
‫أن هذه ليست استراتيجية حكيمة.‬

97
00:10:26,709 --> 00:10:30,680
‫إنهم يخشونك في الوقت الراهن.‬
‫لا يريدون المساس بك بالمرة.‬

98
00:10:30,839 --> 00:10:32,682
‫أما لو هاجمتهم...‬

99
00:10:32,841 --> 00:10:35,594
‫...فسيجبرون على الرد بعنف.‬

100
00:10:35,760 --> 00:10:39,685
‫سينقبون في كل مكان،‬
‫وسيفتشون عن أية أدلة...‬

101
00:10:39,848 --> 00:10:43,603
‫...إلى أن يقرر أحدهم الوشاية بك‬
‫أو يجدوا شخصاً يتعامل معك...‬

102
00:10:43,768 --> 00:10:45,361
‫...وهذا يتضمن الحاضرين.‬

103
00:10:45,520 --> 00:10:48,524
‫أجل، أعتقد أن حديث سول منطقي جداً.‬

104
00:10:48,982 --> 00:10:53,203
‫جيسي، تابع حياتك.‬

105
00:10:53,361 --> 00:10:54,863
‫انس كل ما حدث، كل ما حدث.‬

106
00:10:55,029 --> 00:10:57,327
‫لن يتغير شيء...‬

107
00:10:57,490 --> 00:10:59,959
‫...بعد خروجي من هنا.‬

108
00:11:00,493 --> 00:11:05,044
‫سأشتري مقطورة رحلات جديدة‬
‫وأبدأ إعداد المخدرات من جديد.‬

109
00:11:06,291 --> 00:11:09,636
‫كيف تتصور...‬

110
00:11:09,794 --> 00:11:13,219
‫...أنك ستفلت بهذه الفعلة؟‬
‫سيمسكون بك.‬

111
00:11:13,381 --> 00:11:15,224
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

112
00:11:15,383 --> 00:11:17,385
‫لدي وسيلة سهلة للخلاص من السجن.‬

113
00:11:17,552 --> 00:11:22,524
‫اسمع، أظن أنني بالغت في تقدير‬
‫تأثير ما تعرضت له من ضرب.‬

114
00:11:22,682 --> 00:11:25,185
‫لا أقصد ذلك.‬

115
00:11:25,393 --> 00:11:28,567
‫لو أمسكت بي رجال الشرطة...‬

116
00:11:29,772 --> 00:11:32,867
‫...فسأسلمهم أكثر ما يرغبون فيه.‬

117
00:11:37,280 --> 00:11:38,873
‫أنت.‬

118
00:11:43,703 --> 00:11:45,922
‫لو اعتقلوني...‬

119
00:11:46,289 --> 00:11:48,337
‫...سأطلب عقد صفقة...‬

120
00:11:48,499 --> 00:11:53,175
‫...لتسليم هايزنبرغ العظيم...‬

121
00:11:53,338 --> 00:11:57,593
‫...وشبكة المخدرات الضخمة‬
‫التي يملكها.‬

122
00:12:01,387 --> 00:12:04,061
‫أنت وسيلتي للخلاص...‬

123
00:12:04,891 --> 00:12:06,939
‫...أيها الوغد.‬

124
00:12:11,940 --> 00:12:13,112
‫ما أقوى ثقتك بنفسك.‬

125
00:12:13,274 --> 00:12:17,029
‫اسمع، إن لم يشي باسمي بينما كان‬
‫هانك يوسعه ضرباً...‬

126
00:12:17,195 --> 00:12:18,788
‫...فلن يشي بي أبداً.‬

127
00:12:19,072 --> 00:12:21,291
‫هل تظن أنه كان يهدد فحسب؟‬

128
00:12:21,449 --> 00:12:24,953
‫إنه يريد النيل من زوج أخت زوجتك.‬
‫وسيظهر محامون...‬

129
00:12:25,119 --> 00:12:27,417
‫...يتلهفون على الترافع‬
‫في قضية كهذه.‬

130
00:12:27,580 --> 00:12:31,130
‫أنا شخصياً كنت أتمنى هذه القضية‬
‫لولا الخسائر الجانبية الفادحة.‬

131
00:12:31,292 --> 00:12:32,794
‫قال أيضاً إنه سيعود للإنتاج.‬

132
00:12:32,961 --> 00:12:37,137
‫حين يعتقل، وهذا مؤكد،‬
‫سيحكم عليه بالسجن 20 عاماً...‬

133
00:12:37,340 --> 00:12:41,811
‫...وماذا سيفعل عندها؟ صدقني،‬
‫لا شرف بين اللصوص.‬

134
00:12:42,136 --> 00:12:45,060
‫باستثنائي أنا وأنت، بالطبع.‬

135
00:12:46,140 --> 00:12:47,562
‫لا، سوف--‬

136
00:12:47,725 --> 00:12:49,773
‫سيثوب إلى رشده.‬

137
00:12:51,271 --> 00:12:52,397
‫وإن لم يفعل...‬

138
00:12:52,563 --> 00:12:55,066
‫...فقد يأتي وقت تصح فيه‬
‫مناقشة الخيارات.‬

139
00:12:55,483 --> 00:12:56,826
‫الخيارات؟‬

140
00:13:12,292 --> 00:13:14,260
‫أنا مقتنع بأن السيد بينكمان‬
‫كان طرفاً...‬

141
00:13:14,419 --> 00:13:17,764
‫...في تصنيع وتوزيع عقار‬
‫ثاني فينيل الميثامفيتامين...‬

142
00:13:17,922 --> 00:13:20,095
‫...وخاصة ما نسميه‬
‫البللورات الزرقاء.‬

143
00:13:20,258 --> 00:13:22,181
‫تعقبته وصولاً إلى ساحة للخردة...‬

144
00:13:22,343 --> 00:13:24,846
‫...حيث كان يحتفظ بمقطورة‬
‫من طراز الثمانينيات...‬

145
00:13:25,013 --> 00:13:26,686
‫...مقطورة رحلات.‬

146
00:13:27,181 --> 00:13:29,684
‫أثناء انتظاري لوصول إذن‬
‫لتفتيش تلك المقطورة...‬

147
00:13:29,851 --> 00:13:32,695
‫...والتي أعتقد أنها مختبر متنقل‬
‫لصنع الميثامفيتامين...‬

148
00:13:32,895 --> 00:13:35,364
‫...وردتني مكالمة هاتفية...‬

149
00:13:35,815 --> 00:13:40,662
‫...عرفت منها أن زوجتي ماري‬
‫قد أصيبت في حادث سيارة.‬

150
00:13:40,862 --> 00:13:42,114
‫حين سمعت الخبر...‬

151
00:13:42,280 --> 00:13:46,535
‫...تركت السيد بينكمان ومقطورته‬
‫لأطمئن على زوجتي.‬

152
00:13:47,452 --> 00:13:50,877
‫حين وصلت إلى المستشفى علمت‬
‫أن المكالمة العاجلة كانت خدعة.‬

153
00:13:51,039 --> 00:13:54,464
‫لحسن الحظ،‬
‫كانت زوجتي سالمة معافاة.‬

154
00:13:57,295 --> 00:14:01,471
‫وهكذا عدت فوراً إلى ساحة الخردة،‬
‫لكن مقطورة الرحلات كانت قد اختفت.‬

155
00:14:01,632 --> 00:14:03,885
‫على الأرجح تم تدميرها هناك.‬

156
00:14:04,052 --> 00:14:07,352
‫وفي تلك اللحظة قدت سيارتك‬
‫إلى منزل جيسي بينكمان؟‬

157
00:14:19,692 --> 00:14:21,069
‫أظن أن إفادتنا قد انتهت.‬

158
00:14:21,235 --> 00:14:23,829
‫يحتاج العميل شرايدر إلى العودة‬
‫لمنزله...‬

159
00:14:23,988 --> 00:14:25,035
‫...ونيل قسط من الراحة.‬

160
00:14:25,198 --> 00:14:30,045
‫لا بأس بذلك. لكن للتأكيد فحسب،‬
‫هل تتذرع بالتعديل الدستوري الخامس؟‬

161
00:14:30,203 --> 00:14:31,705
‫أجل، هذا صحيح.‬

162
00:14:31,871 --> 00:14:33,714
‫حسناً. في الواقع...‬

163
00:14:33,873 --> 00:14:36,376
‫...نود إبلاغكم بالمستجدات للعلم.‬

164
00:14:36,834 --> 00:14:40,259
‫سيوجه السيد بينكمان اتهامات‬
‫بهذا الصدد.‬

165
00:14:40,421 --> 00:14:44,597
‫لقد أدلى بإفادة مفصلة حول الأحداث‬
‫من وجهة نظره.‬

166
00:14:44,759 --> 00:14:46,102
‫هل تعتدون بشهادة مدمن؟‬

167
00:14:46,260 --> 00:14:47,933
‫نحن ملمون بتاريخه.‬

168
00:14:48,096 --> 00:14:51,600
‫نحن ملمون بذلك تماماً،‬
‫لكن فحص سموم الدم لـبينكمان....‬

169
00:14:52,767 --> 00:14:55,190
‫دمه خال من المخدر،‬
‫إنه لا يتعاطاه.‬

170
00:14:55,353 --> 00:14:58,448
‫بل ويرفض الشاب تناول أية عقاقير‬
‫مسكنة يصفها الطبيب...‬

171
00:14:58,606 --> 00:15:00,404
‫...وهذا واضح من النتائج.‬

172
00:15:03,111 --> 00:15:04,784
‫إذن...‬

173
00:15:06,739 --> 00:15:08,412
‫...ما الخطوة التالية؟‬

174
00:15:08,574 --> 00:15:11,202
‫سيأتي رجلان من مكتب المساءلة‬
‫المهنية إليك...‬

175
00:15:11,369 --> 00:15:13,246
‫...على الأرجح صباح الغد.‬

176
00:15:13,413 --> 00:15:15,586
‫ستبلغنا جانيس بالموعد تحديداً.‬

177
00:15:15,748 --> 00:15:20,754
‫وستستأنفون تحقيقكم،‬
‫إذاً....‬

178
00:15:21,546 --> 00:15:24,925
‫- نشكركم على وقتكم.‬
‫- حسناً، لكننا--‬

179
00:15:25,091 --> 00:15:26,308
‫نحتاج إلى شيء أخير.‬

180
00:15:27,135 --> 00:15:31,606
‫صورة ليديّ العميل شرايدر.‬
‫للسجلات.‬

181
00:15:32,598 --> 00:15:34,316
‫حسناً، بكل سرور.‬

182
00:15:34,642 --> 00:15:36,815
‫انزع الضمادة من فضلك.‬

183
00:15:42,316 --> 00:15:44,569
‫ضعهما على المائدة.‬

184
00:15:45,403 --> 00:15:47,826
‫ابسطهما على المائدة.‬
‫هذا مناسب.‬

185
00:17:28,589 --> 00:17:30,057
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

186
00:17:30,216 --> 00:17:33,937
‫لقد أعطيتهم أكثر مما يستحقون‬
‫لأعوام كثيرة.‬

187
00:17:34,095 --> 00:17:39,443
‫أرجو أن تفهمي بما لا يدع مجالاً للشك‬
‫أن هذا الموضوع يجب ألا يناقش مع أحد.‬

188
00:17:40,726 --> 00:17:42,273
‫متفقان.‬

189
00:17:44,272 --> 00:17:45,945
‫ماري...‬

190
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
‫...من أخبرت؟‬

191
00:18:22,435 --> 00:18:23,482
‫مرحباً.‬

192
00:18:23,978 --> 00:18:25,946
‫هل تسمح بدقيقة؟‬

193
00:18:26,606 --> 00:18:28,153
‫بكل سرور.‬

194
00:18:42,622 --> 00:18:45,000
‫يبدو أن الجريمة تفيد.‬

195
00:18:49,128 --> 00:18:52,678
‫لا أظن أنك جئت لزيارتي‬
‫كي تهينيني.‬

196
00:18:54,759 --> 00:18:57,512
‫لا. أريد التحدث معك.‬

197
00:18:58,304 --> 00:19:00,227
‫هل سمعت بما حدث لـهانك؟‬

198
00:19:00,806 --> 00:19:04,527
‫بما حدث مع ذلك المدعو‬
‫جيسي بينكمان؟‬

199
00:19:05,102 --> 00:19:06,854
‫أجل، أعرف.‬

200
00:19:07,146 --> 00:19:09,365
‫أياً يكن التحقيق الذي هانك فيه...‬

201
00:19:09,523 --> 00:19:13,448
‫...وبحثه الحثيث عن مقطورة‬
‫للرحلات...‬

202
00:19:13,611 --> 00:19:15,363
‫...هل توجد أية خطورة...‬

203
00:19:15,529 --> 00:19:17,952
‫...من أن يقود البحث إليك؟‬

204
00:19:18,824 --> 00:19:20,326
‫لا.‬

205
00:19:20,701 --> 00:19:22,203
‫لم عساه أن يؤدي إلي؟‬

206
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
‫هل جئت لهذا السبب؟‬

207
00:19:29,752 --> 00:19:31,379
‫جئت للتحدث بشأن هانك.‬

208
00:19:34,048 --> 00:19:38,554
‫هل تعرف ما سيحدث له إن وجه‬
‫ذلك المدعو بينكمان اتهامات إليه؟‬

209
00:19:40,971 --> 00:19:43,394
‫سيخسر هانك كل شيء.‬

210
00:19:46,352 --> 00:19:48,400
‫خطر لي...‬

211
00:19:50,398 --> 00:19:52,776
‫...أنك قد تتمكن من مساعدته.‬

212
00:19:53,234 --> 00:19:54,861
‫كيف؟‬

213
00:19:55,069 --> 00:19:57,913
‫اتصل بـبينكمان.‬

214
00:19:58,072 --> 00:20:00,166
‫اطلب منه التنازل عن الاتهامات.‬

215
00:20:00,324 --> 00:20:04,579
‫لا أعرف أي علاقة تتصورين أنها‬
‫تجمعني بذلك الشخص.‬

216
00:20:04,745 --> 00:20:09,251
‫- إنني لا أطلب منك شيئاً.‬
‫- كان-- إنه-- ليس صديقي.‬

217
00:20:09,417 --> 00:20:11,886
‫- لم نكن حتى مقرّبين.‬
‫- أنا--‬

218
00:20:12,044 --> 00:20:14,092
‫لا أطلب منك شيئاً.‬

219
00:20:14,296 --> 00:20:16,890
‫لكنك قد تستطيع أن تقول له شيئاً.‬

220
00:20:17,591 --> 00:20:20,094
‫ألا يستحق الأمر المحاولة؟‬

221
00:20:20,928 --> 00:20:23,306
‫هانك من أفراد عائلتك.‬

222
00:20:26,517 --> 00:20:28,110
‫ليس في الوقت الحالي.‬

223
00:20:28,269 --> 00:20:29,361
‫ماذا؟‬

224
00:20:29,812 --> 00:20:32,361
‫قلت، ليس في الوقت الحالي.‬

225
00:20:33,774 --> 00:20:36,903
‫تأخرت. يجب أن أخرج.‬

226
00:21:09,351 --> 00:21:10,477
‫مرحباً.‬

227
00:21:10,936 --> 00:21:13,564
‫كان قد بدأ يساورني القلق.‬

228
00:21:15,316 --> 00:21:16,989
‫تعطلت سيارتي.‬

229
00:21:17,985 --> 00:21:19,908
‫يا للأسف.‬

230
00:21:21,155 --> 00:21:23,749
‫يجدر بك أن تتصل بي إن تكرر ذلك.‬
‫سآتي لأقلّك.‬

231
00:21:27,328 --> 00:21:30,628
‫ألا ترتدي نعلاً اليوم؟‬

232
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
‫خطر لي....‬

233
00:21:34,084 --> 00:21:36,678
‫أردت أن يبدو مظهري احترافياً.‬

234
00:21:37,171 --> 00:21:40,300
‫كل شيء على ما يرام.‬

235
00:21:42,593 --> 00:21:44,971
‫وصل جهاز التقطير.‬
‫ننتظر فقط--‬

236
00:21:45,137 --> 00:21:47,105
‫لنجهز صينيات المزج.‬

237
00:21:47,264 --> 00:21:49,687
‫- فلتكن نظيفة وخالية من الرطوبة.‬
‫- جاهزة.‬

238
00:21:53,312 --> 00:21:55,030
‫هل تم...؟‬

239
00:21:55,981 --> 00:21:57,449
‫هل تم ترشيح المذيب؟‬

240
00:21:57,942 --> 00:21:59,694
‫توقعت أن تسأل عن ذلك.‬

241
00:21:59,860 --> 00:22:00,907
‫إنه جاهز.‬

242
00:22:03,447 --> 00:22:05,040
‫ممتاز.‬

243
00:22:05,407 --> 00:22:06,533
‫ممتاز.‬

244
00:22:06,700 --> 00:22:09,954
‫التعاون والتكامل،‬
‫هذا ما نصبو إليه.‬

245
00:22:11,664 --> 00:22:16,215
‫قد تكون هذه بداية صداقة رائعة.‬

246
00:22:48,242 --> 00:22:50,244
‫هل أنتما السيدان المذكوران؟‬

247
00:22:53,914 --> 00:22:57,589
‫لحسن حظكما أنكما لحقتما بي،‬
‫فيجب أن أتسلم شحنة من ممفيس.‬

248
00:22:57,751 --> 00:23:02,097
‫أستطيع تحميلها خلال 15 دقيقة، لكن‬
‫هناك فتاة تدعى لولي. ربما تدعى فران.‬

249
00:23:02,256 --> 00:23:04,600
‫لديها هوس جنسي،‬
‫تحب أن أتبول على جسدها.‬

250
00:23:04,758 --> 00:23:08,103
‫كنت أرجو مقابلتها الليلة،‬
‫لكنها تريد أن تنام قبل العاشرة...‬

251
00:23:08,262 --> 00:23:12,768
‫...لهذا أريد الانتهاء بأسرع ما يمكن‬
‫لأن الازدحام المروري غير مضمون.‬

252
00:23:13,475 --> 00:23:17,946
‫المشكلة أن اللواتي يحببن التبول‬
‫عليهن يأتين عادة من مناطق دافئة.‬

253
00:23:18,105 --> 00:23:21,109
‫كنت أتصور أن بنات المناطق الباردة‬
‫أكثر ميلاً لذلك.‬

254
00:23:21,275 --> 00:23:23,698
‫ربما لأن الجسد أقل قابلية‬
‫للتكيف مع الدفء...‬

255
00:23:23,861 --> 00:23:27,206
‫...لكنني في كل الأحوال‬
‫أترك تلك الأمور لمن يفوقونني ذكاء.‬

256
00:23:27,364 --> 00:23:30,584
‫العلم لغز غامض.‬

257
00:23:31,035 --> 00:23:33,709
‫ألقيا نظرة.‬
‫الأسعار قابلة للتفاوض.‬

258
00:23:33,871 --> 00:23:37,967
‫ستحصلان على حسم عند الشراء بالجملة.‬
‫وأقدم سعراً خاصاً على هذه الطلقات.‬

259
00:23:39,001 --> 00:23:43,472
‫طلقات مغلفة مفرغة القمة،‬
‫تعرف محلياً بـالموت الأسود. تأملاها.‬

260
00:23:43,631 --> 00:23:45,474
‫هل تعجبكما؟‬
‫تشعرك برغبة في لعقها.‬

261
00:23:45,633 --> 00:23:47,977
‫غلافها من النحاس المطلي بالنيكل،‬
‫مادة لوبالكس.‬

262
00:23:48,135 --> 00:23:51,480
‫لكل طلقة ستة مخالب حادة كالموسى‬
‫تتمدد عند الارتطام بالهدف:‬

263
00:23:51,639 --> 00:23:54,142
‫تمزق رأس الهدف إرباً.‬

264
00:23:55,142 --> 00:23:57,816
‫احتفظ بها. إنها هدية.‬
‫لكنني ثرثرت بما يكفي.‬

265
00:23:58,020 --> 00:24:01,240
‫أخبراني بما تبحثان عنه‬
‫وما تحتاجان إليه.‬

266
00:24:01,607 --> 00:24:02,654
‫صدريتين.‬

267
00:24:02,816 --> 00:24:05,786
‫صدريتين؟ أجل، لدينا صدريات.‬

268
00:24:05,945 --> 00:24:07,663
‫ها هي.‬

269
00:24:11,408 --> 00:24:15,003
‫إنها رفيعة ومريحة ومبطنة حرارياً‬
‫من نسيج الكيفلار المجدول.‬

270
00:24:15,162 --> 00:24:19,008
‫توقف الرصاص برفق وقوة في آن واحد.‬
‫لا يخترقها شيء.‬

271
00:24:19,166 --> 00:24:22,841
‫وماذا عن خفة وزنها؟ من فرط خفتها‬
‫ستنسيان أنكما ترتديانها.‬

272
00:24:24,505 --> 00:24:25,848
‫هل هي فعالة؟‬

273
00:24:26,548 --> 00:24:28,676
‫بالتأكيد، إنها فعالة.‬

274
00:24:28,842 --> 00:24:30,970
‫لا أخرج من منزلي دون ارتدائها.‬

275
00:24:39,019 --> 00:24:40,692
‫ما هذا بحق السماء؟‬

276
00:24:41,438 --> 00:24:45,363
‫حطمت ضلعي أيها الوغد المختل.‬

277
00:25:16,724 --> 00:25:18,397
‫على الرحب والسعة!‬

278
00:25:32,531 --> 00:25:34,408
‫مقياس حرارة‬

279
00:25:36,660 --> 00:25:37,707
‫غايل.‬

280
00:25:38,495 --> 00:25:40,668
‫ما درجة الحرارة التي ضبطتها هنا؟‬

281
00:25:40,831 --> 00:25:42,378
‫هنا؟‬

282
00:25:42,708 --> 00:25:45,257
‫المحطة الخامسة، 75 درجة مئوية.‬

283
00:25:48,005 --> 00:25:50,258
‫قلت 85.‬

284
00:25:50,424 --> 00:25:51,596
‫خمسة وثمانون.‬

285
00:25:55,429 --> 00:25:58,273
‫لقد دونت الدرجة.‬
‫أنت قلت 75.‬

286
00:25:58,432 --> 00:26:00,605
‫- دوّنتها بنفسي.‬
‫- أخطأت بالتدوين.‬

287
00:26:00,768 --> 00:26:02,441
‫لم أقل ذلك.‬

288
00:26:02,603 --> 00:26:03,900
‫قلت 85.‬

289
00:26:04,229 --> 00:26:07,278
‫لطالما كانت الحرارة الصحيحة 85.‬

290
00:26:07,691 --> 00:26:10,865
‫ليس 75، ولا 95.‬

291
00:26:11,028 --> 00:26:12,245
‫بل خمسة وثمانون.‬

292
00:26:12,529 --> 00:26:16,079
‫نحن نعمل بالكيمياء.‬
‫درجات الحرارة مهمة.‬

293
00:26:19,703 --> 00:26:20,955
‫آسف.‬

294
00:26:21,663 --> 00:26:23,131
‫إنني في شدة الأسف.‬

295
00:26:23,290 --> 00:26:24,416
‫رائع.‬

296
00:26:24,583 --> 00:26:26,130
‫أنت آسف، والنتيجة...‬

297
00:26:26,293 --> 00:26:30,264
‫...أنك أفسدت 50 غالوناً من السوائل‬
‫بلا جدوى. تهانيّ.‬

298
00:26:30,672 --> 00:26:32,800
‫تخلص منها.‬
‫تخلص منها كلها.‬

299
00:26:32,966 --> 00:26:34,934
‫هذه الكمية قد أتلفت.‬

300
00:27:07,960 --> 00:27:09,962
‫تبدو أنيقاً.‬

301
00:27:11,588 --> 00:27:14,011
‫أشبه رجال النشرات الجوية‬
‫بالتلفاز.‬

302
00:27:16,009 --> 00:27:17,852
‫هل تريد قدحاً من القهوة؟‬

303
00:27:20,681 --> 00:27:22,274
‫لا.‬

304
00:27:24,434 --> 00:27:27,938
‫أعددت عصير البرتقال.‬
‫هل تريد كأساً من عصير البرتقال؟‬

305
00:27:28,856 --> 00:27:30,449
‫لا أريد.‬

306
00:27:37,364 --> 00:27:39,867
‫ماذا ستقول لهم؟‬

307
00:27:44,621 --> 00:27:46,464
‫سأخبرك بما ستقوله لهم.‬

308
00:27:46,623 --> 00:27:49,502
‫لقد هاجمك.‬

309
00:27:49,960 --> 00:27:54,215
‫- هاجمني؟‬
‫- حاول ضربك بشيء ما.‬

310
00:27:54,381 --> 00:27:57,385
‫- حاول ضربي بشيء ما؟‬
‫- هاجمك بأنبوب.‬

311
00:27:57,551 --> 00:27:59,224
‫أنبوب.‬

312
00:28:00,554 --> 00:28:05,185
‫كل شيء حدث بسرعة. وحين قاوم الاعتقال‬
‫تدخلت ذاكرة العضلات لديك...‬

313
00:28:05,350 --> 00:28:07,648
‫...وداهمتك الرغبة في نزع سلاحه.‬

314
00:28:07,811 --> 00:28:09,563
‫ذاكرة العضلات.‬

315
00:28:09,730 --> 00:28:14,861
‫كثيراً ما يحدث ذلك. بعد طول التدريب،‬
‫بات جسدك يتحرك أسرع من ذهنك.‬

316
00:28:15,027 --> 00:28:16,745
‫لم يكن لديك خيار سوى ضربه.‬

317
00:28:16,904 --> 00:28:20,078
‫- كان عليك أن تقاوم.‬
‫- ماري، ماري، ماري.‬

318
00:28:21,200 --> 00:28:22,702
‫لا.‬

319
00:28:24,077 --> 00:28:25,829
‫لن أجلس أمامهم وأكذب.‬

320
00:28:25,996 --> 00:28:30,422
‫إنه شخص منحل وضيع‬
‫في مقابل شخص مثلك...‬

321
00:28:31,335 --> 00:28:34,054
‫...إذ تؤدي عملك المنوط بك.‬

322
00:28:35,589 --> 00:28:37,933
‫لم تكون أنت من يدفع الثمن...‬

323
00:28:38,091 --> 00:28:39,934
‫...من أجل فعل ما يمليه الضمير؟‬

324
00:28:40,093 --> 00:28:42,812
‫لا يا حبيبتي،‬
‫لم أفعل ما يمليه الضمير.‬

325
00:28:43,764 --> 00:28:46,108
‫عملي لا يملي علي ذلك.‬

326
00:28:46,934 --> 00:28:49,528
‫يجب أن أكون أفضل من ذلك.‬

327
00:28:50,437 --> 00:28:53,782
‫وقد ارتكبت خطأ واحداً.‬

328
00:28:55,275 --> 00:28:58,119
‫لا، لم يكن خطأ واحداً. أنا--‬

329
00:29:00,572 --> 00:29:02,540
‫مؤخراً...‬

330
00:29:04,618 --> 00:29:08,293
‫...أعيش حالة انهيار.‬

331
00:29:12,042 --> 00:29:14,591
‫لم أعد أنام ليلاً.‬

332
00:29:16,088 --> 00:29:17,965
‫بل أتجمد.‬

333
00:29:18,215 --> 00:29:20,092
‫يتشنج كل جسدي.‬

334
00:29:21,802 --> 00:29:25,352
‫يضيق صدري.‬
‫لا أقوى على التنفس.‬

335
00:29:26,974 --> 00:29:28,100
‫يصيبني--‬

336
00:29:29,059 --> 00:29:30,902
‫يصيبني الجزع.‬

337
00:29:33,855 --> 00:29:36,734
‫منذ ما حدث مع سالامانكا.‬

338
00:29:37,150 --> 00:29:38,948
‫أقصد توكو سالامانكا.‬

339
00:29:39,111 --> 00:29:43,082
‫ذلك الحقير كان أكثر الناس استحقاقاً‬
‫لرصاصة بين عينيه.‬

340
00:29:47,828 --> 00:29:50,001
‫غيرني ما حدث.‬

341
00:29:54,501 --> 00:29:57,175
‫ولا سيطرة لي على ذلك.‬

342
00:30:00,841 --> 00:30:02,935
‫حاولت مقاومة هذا التغيير.‬

343
00:30:05,470 --> 00:30:07,143
‫لكن لحقت به...‬

344
00:30:07,431 --> 00:30:09,104
‫...أحداث إل باسو.‬

345
00:30:10,392 --> 00:30:12,895
‫فساء وضعي.‬

346
00:30:16,356 --> 00:30:18,529
‫ما فعلته بـبينكمان...‬

347
00:30:21,194 --> 00:30:24,698
‫...ليس ما يفترض بي فعله.‬
‫هذه ليست طبيعتي.‬

348
00:30:27,868 --> 00:30:29,711
‫وهذا...‬

349
00:30:31,163 --> 00:30:33,541
‫...كل ما حدث، أنا--‬

350
00:30:34,916 --> 00:30:38,341
‫أقسم لك يا ماري،‬
‫أشعر وكأن الكون...‬

351
00:30:39,046 --> 00:30:41,219
‫...يحاول أن يرسل إلي بإشارة...‬

352
00:30:41,423 --> 00:30:43,551
‫...وأخيراً...‬

353
00:30:44,676 --> 00:30:46,724
‫...أصبحت جاهزاً للإصغاء.‬

354
00:30:54,519 --> 00:30:57,739
‫لست الرجل الذي كنت أتصور.‬

355
00:31:01,068 --> 00:31:03,571
‫أعتقد أن حياتي كشرطي قد انتهت.‬

356
00:31:14,331 --> 00:31:19,838
‫ليس قراراً سهلاً،‬
‫لكنني مضطر لاتخاذه.‬

357
00:31:20,003 --> 00:31:21,721
‫أنا آسف.‬

358
00:31:21,880 --> 00:31:26,761
‫وضعي مع غايل ليس--‬

359
00:31:26,968 --> 00:31:29,437
‫لا يمكنه الاستمرار كمساعد لي.‬

360
00:31:32,349 --> 00:31:34,397
‫أجل، الآن.‬

361
00:31:34,851 --> 00:31:37,604
‫قد يبدو كإجراء غير اعتيادي...‬

362
00:31:37,771 --> 00:31:43,619
‫...لكنني أعتقد أن أول خيار‬
‫وأفضل خيار...‬

363
00:31:45,404 --> 00:31:47,873
‫...هو جيسي بينكمان.‬

364
00:31:51,576 --> 00:31:53,123
‫مرحباً؟‬

365
00:31:59,793 --> 00:32:04,970
‫لا، اسمع.‬
‫بيني وبينه لغة مختزلة خاصة...‬

366
00:32:05,132 --> 00:32:06,930
‫...وخبرة مشتركة...‬

367
00:32:07,092 --> 00:32:12,644
‫...ومستوى من التفاهم لن أصل إليه‬
‫أبداً مع غايل.‬

368
00:32:17,269 --> 00:32:19,943
‫اسمع يا سيد فرينغ...‬

369
00:32:20,647 --> 00:32:25,995
‫...حين قبلت عرضك،‬
‫قيل لي إن المختبر ملكي.‬

370
00:32:26,153 --> 00:32:28,656
‫وأنا أعلم الناس بكيفية إدارته.‬

371
00:32:33,994 --> 00:32:35,541
‫شكراً.‬

372
00:32:36,288 --> 00:32:37,335
‫أشكرك.‬

373
00:32:37,497 --> 00:32:40,421
‫أجل، سأفعل. سأفعل.‬

374
00:32:40,584 --> 00:32:43,053
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

375
00:32:49,968 --> 00:32:51,936
‫اسمع، لقد طرأ شيء ما.‬

376
00:32:53,847 --> 00:32:56,316
‫أرى أنها فرصة جيدة.‬

377
00:32:58,685 --> 00:33:01,859
‫هناك وظيفة شاغرة.‬

378
00:33:02,022 --> 00:33:03,569
‫أحتاج إلى مساعد مختبر جديد.‬

379
00:33:05,859 --> 00:33:09,079
‫أديت فترتي وانتهيت.‬

380
00:33:09,488 --> 00:33:11,866
‫لم لا تبحث لنفسك عن قرد‬
‫يساعدك؟‬

381
00:33:13,158 --> 00:33:14,956
‫لا أريد قرداً.‬

382
00:33:15,118 --> 00:33:17,212
‫أريدك أنت.‬

383
00:33:17,370 --> 00:33:19,714
‫رباه، ما أكرمك.‬

384
00:33:19,873 --> 00:33:22,217
‫لست مهتماً بعرضك.‬

385
00:33:23,043 --> 00:33:26,217
‫لدي عملي الخاص.‬

386
00:33:26,379 --> 00:33:30,475
‫محاولة بارعة لإنقاذ نسيبك‬
‫الغبي.‬

387
00:33:34,721 --> 00:33:37,349
‫لم آت لهذا السبب يا جيسي.‬

388
00:33:37,516 --> 00:33:39,189
‫هناك المزيد.‬

389
00:33:40,393 --> 00:33:43,397
‫ستكون أكثر من مجرد مساعد.‬

390
00:33:44,105 --> 00:33:45,573
‫سنكون شريكين.‬

391
00:33:47,067 --> 00:33:48,740
‫سنكون شريكين كسابق عهدنا.‬

392
00:33:48,902 --> 00:33:52,406
‫سنقتسم كل شيء مناصفة‬
‫كما كنا نفعل.‬

393
00:33:54,407 --> 00:33:59,208
‫مليون دولار ونصف المليون‬
‫لكل منا.‬

394
00:34:05,252 --> 00:34:07,050
‫لا.‬

395
00:34:12,717 --> 00:34:18,019
‫- لا أظن أنك سمعت--‬
‫- سمعتك بوضوح.‬

396
00:34:19,224 --> 00:34:21,272
‫وقلت لا.‬

397
00:34:24,229 --> 00:34:26,573
‫دعني أستوضح الأمر.‬

398
00:34:27,232 --> 00:34:30,907
‫أنت ترفض مليون ونصف المليون‬
‫دولار--‬

399
00:34:31,069 --> 00:34:34,699
‫إنني لا أرفض النقود.‬

400
00:34:34,864 --> 00:34:38,243
‫بل أرفضك أنت.‬

401
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
‫هل فهمت؟‬

402
00:34:40,579 --> 00:34:44,459
‫لا أريد أن تكون لي أية صلة بك.‬

403
00:34:45,792 --> 00:34:48,386
‫منذ أن التقيت بك...‬

404
00:34:48,587 --> 00:34:52,933
‫...وكل ما يهمني...‬

405
00:34:53,091 --> 00:34:55,219
‫...قد ضاع مني.‬

406
00:34:55,594 --> 00:34:58,939
‫دمرت كل شيء، أفسدت كل شيء...‬

407
00:34:59,097 --> 00:35:04,479
‫...منذ أن تعاونت مع هايزنبرغ العظيم.‬

408
00:35:05,687 --> 00:35:08,941
‫لم أشعر يوماً بهذه الوحدة.‬

409
00:35:09,608 --> 00:35:12,327
‫لا أملك شيئاً!‬

410
00:35:12,485 --> 00:35:14,579
‫لا أملك أحداً!‬

411
00:35:15,113 --> 00:35:17,582
‫هل فهمت؟‬
‫كل شيء قد ضاع!‬

412
00:35:17,741 --> 00:35:19,493
‫هل فهمت؟‬

413
00:35:20,660 --> 00:35:21,786
‫لا.‬

414
00:35:21,953 --> 00:35:24,581
‫لا، لا. لماذا--؟‬

415
00:35:25,332 --> 00:35:29,007
‫لم عساك أن تفهم؟‬

416
00:35:29,169 --> 00:35:35,643
‫ما همك أصلاً ما دمت تحصل‬
‫على مرادك؟‬

417
00:35:35,800 --> 00:35:37,097
‫أليس كذلك؟‬

418
00:35:37,260 --> 00:35:42,266
‫أنت لا تعبأ بي بالمرة.‬

419
00:35:44,017 --> 00:35:46,770
‫قلت إنني لا أصلح لشيء.‬

420
00:35:47,354 --> 00:35:49,527
‫إنني نكرة!‬

421
00:35:50,148 --> 00:35:53,197
‫لم عساك تريدني؟‬

422
00:35:53,360 --> 00:35:58,833
‫قلت إن الميثامفيتامين الذي أعده‬
‫دون المستوى.‬

423
00:35:59,366 --> 00:36:04,623
‫أليس كذلك؟‬
‫قلت إن منتجاتي رديئة!‬

424
00:36:04,788 --> 00:36:07,132
‫تباً لك!‬

425
00:36:07,290 --> 00:36:09,668
‫تباً لك.‬

426
00:36:14,714 --> 00:36:17,558
‫ما تعده من الميثامفيتامين جيد‬
‫يا جيسي.‬

427
00:36:17,884 --> 00:36:20,137
‫بنفس جودة ما أعده أنا.‬

428
00:37:18,611 --> 00:37:20,079
‫أجل.‬

429
00:37:21,531 --> 00:37:23,784
‫مناصفة.‬

430
00:37:25,118 --> 00:37:26,791
‫أجل، مناصفة.‬

431
00:37:29,330 --> 00:37:30,957
‫حسناً.‬

432
00:37:31,791 --> 00:37:33,634
‫شريكان.‬

433
00:37:39,632 --> 00:37:41,475
‫ممتاز.‬

434
00:37:54,397 --> 00:37:57,276
‫البيان العام لتقدير الألم‬

435
00:38:30,183 --> 00:38:32,982
‫أهذه هي الإفادة التي تريد الإدلاء‬
‫بها؟‬

436
00:38:33,645 --> 00:38:35,488
‫أجل يا سيدي.‬

437
00:38:36,439 --> 00:38:39,409
‫- هانك، لست مضطراً لهذا.‬
‫- لا، أنا--‬

438
00:38:40,652 --> 00:38:42,154
‫أريد الإدلاء بإفادتي.‬

439
00:38:43,363 --> 00:38:44,956
‫أنا بخير.‬

440
00:38:48,201 --> 00:38:53,048
‫إذن، كما فهمنا، ستقوم بالتوقيع‬
‫إن دونا شهادتك على هذا النحو.‬

441
00:38:55,041 --> 00:38:57,009
‫هذا ما حدث.‬

442
00:38:57,961 --> 00:38:59,963
‫وأنا أتقبل العواقب.‬

443
00:39:05,218 --> 00:39:07,892
‫في ضوء هذه الوقائع...‬

444
00:39:08,972 --> 00:39:11,441
‫...ومنذ هذه اللحظةً،‬
‫أنت موقوف عن العمل بلا راتب.‬

445
00:39:11,891 --> 00:39:15,395
‫أطالبك بتسليم شارتك ومسدسك.‬

446
00:39:15,937 --> 00:39:17,439
‫أمرك يا سيدي.‬

447
00:39:47,510 --> 00:39:49,228
‫شرايدر.‬

448
00:39:49,721 --> 00:39:51,064
‫انتظر.‬

449
00:39:51,222 --> 00:39:52,769
‫أجل يا سيدي؟‬

450
00:39:53,474 --> 00:39:55,397
‫أردت أن أقول لك شيئاً.‬

451
00:39:55,560 --> 00:39:59,110
‫لا تقل إنك سمعت ذلك مني.‬
‫لا أريدك أن تتحلى بآمال كبيرة...‬

452
00:39:59,272 --> 00:40:02,947
‫...لكن هناك أقاويل بأن بينكمان‬
‫لن يوجه اتهامات.‬

453
00:40:04,861 --> 00:40:07,910
‫- لماذا؟‬
‫- من يدري بحق السماء؟‬

454
00:40:08,781 --> 00:40:11,409
‫ربما كان لك ملاك حارس.‬

455
00:40:33,598 --> 00:40:35,271
‫سارت الجلسة على ما يرام.‬

456
00:40:36,142 --> 00:40:39,567
‫كما أقول لك، على ما يرام،‬
‫أجل.‬

457
00:40:40,229 --> 00:40:41,776
‫سوف--‬

458
00:40:42,565 --> 00:40:45,114
‫سأخبرك بالتفاصيل حين أعود‬
‫إلى المنزل.‬

459
00:40:46,444 --> 00:40:48,446
‫أجل. أنا--‬

460
00:40:48,821 --> 00:40:50,619
‫أجل، أنا--‬

461
00:40:50,823 --> 00:40:52,666
‫لا أعرف يا حبيبتي،‬
‫أعتقد فقط أن--‬

462
00:40:52,825 --> 00:40:55,999
‫أعتقد أننا على ما يرام.‬
‫أجل.‬

463
00:40:56,245 --> 00:40:58,589
‫حسناً. وأنا أيضاً أحبك.‬

464
00:41:19,686 --> 00:41:22,940
‫- شرايدر.‬
‫- أريدك أن تصغي جيداً.‬

465
00:41:23,106 --> 00:41:25,200
‫رجلان آتيان لقتلك.‬

466
00:41:25,692 --> 00:41:26,784
‫ماذا قلت؟‬

467
00:41:26,943 --> 00:41:31,039
‫إنهما يقتربان من سيارتك.‬
‫لديك دقيقة واحدة.‬

468
00:41:31,197 --> 00:41:33,666
‫لا أفهم دعابتك أيها الحقير.‬
‫من المتحدث؟‬

469
00:41:33,825 --> 00:41:35,793
‫إنهما قادمان.‬

470
00:41:36,285 --> 00:41:37,832
‫مرحباً؟‬

471
00:41:38,663 --> 00:41:40,461
‫انتهى الاتصال‬
‫رقم محجوب‬

472
00:41:52,719 --> 00:41:53,845
‫مرحباً، اسمـ--‬

473
00:41:56,014 --> 00:42:00,895
‫غومي، لا أعرف حقيقة هذه المكالمة‬
‫لكنها سخيفة حتى بمقاييسك...‬

474
00:42:01,102 --> 00:42:03,196
‫...فاتصل بي حين تصلك رسالتي.‬

475
00:44:04,600 --> 00:44:05,943
‫أقض عليه.‬

476
00:44:31,460 --> 00:44:32,757
‫يا إلهي.‬

477
00:45:14,921 --> 00:45:16,719
‫لا.‬

478
00:45:18,507 --> 00:45:20,305
‫هذا أسهل مما ينبغي.‬

