﻿1
00:01:51,853 --> 00:01:53,187
{\an8}‪‏‎.‎أحبك‎‏

2
00:01:58,067 --> 00:01:59,694
{\an8}‪‏‎،‎بقدر ما أذكر‎‏

3
00:02:00,695 --> 00:02:02,071
{\an8}‪‏‎.‎كنت أشتهيك‎‏

4
00:02:03,531 --> 00:02:06,743
{\an8}‪‏‎،‎ورغم أني ظننت أني أريد السلطة‎‏

5
00:02:06,909 --> 00:02:08,411
{\an8}‪‏‎.‎فذلك غير صحيح‎‏

6
00:02:09,412 --> 00:02:12,957
{\an8}‪‏‎.‎كان أنت‎ ...‎كل ما أردته بحق‎‏

7
00:02:16,293 --> 00:02:18,505
{\an8}‪‏‏وبما أنك ما زلت شابة كفاية‎‏

8
00:02:18,796 --> 00:02:21,007
{\an8}‪‏‏أنا أحلم وآمل‎‏

9
00:02:22,049 --> 00:02:24,051
{\an8}‪‏‎.‎أن ننجب طفلًا معًا‎‏

10
00:02:26,262 --> 00:02:28,765
{\an8}‪‏‎.‎عندها ستكتمل سعادتي‎‏

11
00:02:43,780 --> 00:02:45,322
‪‏‎.‎أحتاج أن أتبول‎‏

12
00:03:12,850 --> 00:03:15,186
‪‏‎"‎كاتغات‎" ‏رحل عن‎ "‎بيورن لوثبروك‎"‏‏

13
00:03:15,520 --> 00:03:17,772
‪‏‎.‎هو يعيش وحده في كوخ في الداخل‎‏

14
00:03:18,731 --> 00:03:22,026
‪‏‎.‎ستكون فرصة مثالية لاغتياله‎‏

15
00:03:28,115 --> 00:03:31,911
‪‏‏‏ظننت أننا اجتمعنا‎
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لتدمير عائلة‎‏

16
00:03:32,745 --> 00:03:35,832
‪‏‏‏خلت أن ذلك ما تطمح إليه‎
‪‏‎.‎كما أنه ما أطمح إليه‎‏

17
00:03:36,040 --> 00:03:40,211
‪‏‏‏بالنسبة إلي‎
‪‏‎.‎أنا لن أستريح إلى أن أنتقم لموت والدي‎‏

18
00:03:42,672 --> 00:03:43,923
‪‏‎،‎أتفق معك‎‏

19
00:03:44,549 --> 00:03:46,092
‪‏‎.‎إنها الفرصة المثالية‎‏

20
00:03:47,093 --> 00:03:48,886
‪‏‎،‎وأعرف كذلك خير رجل للمهمة‎‏

21
00:03:49,429 --> 00:03:50,763
‪‏‎.‎محارب شرس‎‏

22
00:04:03,943 --> 00:04:05,277
‪‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

23
00:04:14,370 --> 00:04:16,122
‪‏‏شعرت بالسوء لوقت طويل‎‏

24
00:04:17,289 --> 00:04:19,584
‪‏‎.‎لأني أسأت معاملتك‎‏

25
00:04:23,713 --> 00:04:26,799
‪‏‎".‎بيورن‎" ‏بسبب ما حدث بينك وبين‎‏

26
00:04:29,719 --> 00:04:32,388
‪‏‎،‎أود أن أقول إني أسامحك‎‏

27
00:04:33,640 --> 00:04:36,142
‪‏‎،‎الأمر لا يهمني مطلقًا‎‏

28
00:04:37,226 --> 00:04:38,895
‪‏‎.‎وأود أن أعيد هذا لك‎‏

29
00:04:48,154 --> 00:04:49,906
‪‏‎،"‎إيرلندر‎" ‏شكرًا لك يا‎‏

30
00:04:52,742 --> 00:04:55,953
‪‏‎.‎يمكنك أن تسامح إن أردت‎ ؟‎أترى‎‏

31
00:06:55,197 --> 00:06:56,615
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

32
00:06:58,617 --> 00:07:01,037
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

33
00:07:03,580 --> 00:07:04,581
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

34
00:07:25,061 --> 00:07:26,228
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏

35
00:07:27,438 --> 00:07:29,065
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏أنا آسف يا‎‏

36
00:07:30,650 --> 00:07:31,984
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏

37
00:07:32,151 --> 00:07:33,820
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

38
00:07:34,654 --> 00:07:37,323
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎ ،‎صدقني‎‏

39
00:08:04,892 --> 00:08:06,560
‪‏‎،‎فلترافقك الآلهة يا صديقي‎‏

40
00:08:06,894 --> 00:08:09,021
‪‏‎.‎ولتستمتع بوقتك‎‏

41
00:08:10,189 --> 00:08:12,191
‪‏‎.‎إليك بعض الحماية‎‏

42
00:08:12,358 --> 00:08:13,860
‪‏‎.‎كان هذا خاتم أبي‎‏

43
00:08:14,110 --> 00:08:17,238
‪‏‏‏إن أوقفك أحد‎
‪‏‎".‎هوريك‎" ‏قل إنك ترتدي خاتم الملك‎‏

44
00:08:17,363 --> 00:08:19,949
‪‏‎".‎فلوكي‎" ،‎صنعه له صانع القوارب الساحر‎‏

45
00:08:20,574 --> 00:08:21,951
‪‏‏سيسمح لك كل الرجال بالمرور‎‏

46
00:08:22,618 --> 00:08:24,746
‪‏‎.‎إلى أن تصل وجهتك‎‏

47
00:08:28,791 --> 00:08:30,251
‪‏‏سيكون هناك أيضًا ذهب وفضة‎‏

48
00:08:30,376 --> 00:08:31,753
‪‏‎،‎بانتظارك لدى عودتك‎‏

49
00:08:31,878 --> 00:08:33,713
‪‏‎.‎ذلك إن نجحت‎‏

50
00:08:34,797 --> 00:08:36,924
‪‏‎،‎مهما فعلت‎‏

51
00:08:37,424 --> 00:08:39,426
‪‏‎".‎بيورن أيرون سايد‎" ‏اقتل‎‏

52
00:10:17,024 --> 00:10:20,277
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏اليوم احتفال القديسة‎‏

53
00:10:20,361 --> 00:10:25,157
‪‏‎،‎ليبارك الرب الشهيدة المقدسة‎‏

54
00:10:27,910 --> 00:10:29,328
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

55
00:10:30,162 --> 00:10:32,206
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

56
00:10:48,597 --> 00:10:49,765
‪‏‎.‎سامحني يا أبت‎‏

57
00:10:51,267 --> 00:10:55,604
‪‏‏‎؟‎علام يا بنيتي‎ -‏
‪‏‎؟‎لم أصبحت قديسة‎ ،"‎أولاليا‎" ‏القديسة‎ -‏‏

58
00:10:56,438 --> 00:11:00,776
‪‏‏‏على يد الإمبراطور‎ "‎أولاليا‎" ‏قُتلت‎
‪‏‎،"‎ماكسيميان‎" ‏الروماني الوثني‎‏

59
00:11:01,944 --> 00:11:04,780
‪‏‏رفضت التخلي عن دينها المسيحي‎‏

60
00:11:05,072 --> 00:11:07,658
‪‏‎،‎وحُكم عليها بالموت حرقًا‎‏

61
00:11:08,325 --> 00:11:10,327
‪‏‏ولكن اللهب لم يحرقها‎‏

62
00:11:11,037 --> 00:11:13,289
‪‏‏بقيت حية في المحرقة‎‏

63
00:11:13,830 --> 00:11:15,958
‪‏‎.‎ولحمها لم يُمس أبدًا‎‏

64
00:11:16,208 --> 00:11:17,501
‪‏‎؟‎وماذا فعلوا بها‎‏

65
00:11:21,422 --> 00:11:26,552
‪‏‏‏سألتني ابنتي الحبيبة‎
‪‏‎،"‎أولاليا‎" ‏ماذا حل بـ‎‏

66
00:11:28,012 --> 00:11:29,680
‪‏‎،‎تم قطع رأسها‎‏

67
00:11:32,016 --> 00:11:34,310
‪‏‎.‎ورمي جسدها العاري في الساحة‎‏

68
00:11:34,560 --> 00:11:39,648
‪‏‏‏إلا أن الرب أرسل رداء من الثلج‎
‪‏‏لحماية حشمتها‎‏

69
00:11:40,482 --> 00:11:45,404
‪‏‎.‎وصعدت إلى النعيم في هيئة حمامة‎‏

70
00:11:48,532 --> 00:11:51,743
‪‏‎.‎زوجي مثل ذلك الإمبراطور الوثني تمامًا‎‏

71
00:11:52,494 --> 00:11:54,830
‪‏‏‏على الأرجح أنه يرغب في تدميري‎
‪‏‎،‎بالطريقة ذاتها‎‏

72
00:11:54,913 --> 00:11:57,791
‪‏‎.‎بإحراقي حية أو قطع رأسي‎‏

73
00:12:05,341 --> 00:12:06,508
‪‏‎!‎يا امرأة‎‏

74
00:12:08,052 --> 00:12:09,928
‪‏‏‎...‎امرأتي‎ -‏
‪‏‎!‎لا تلمسني‎ -‏‏

75
00:12:10,972 --> 00:12:13,307
‪‏‏‏إياك أن تلمسني أبدًا‎
‪‏‎!‎أيها المتوحش الجاهل‎‏

76
00:12:14,433 --> 00:12:16,518
‪‏‎،‎لن أكون أبدًا امرأتك‎‏

77
00:12:25,069 --> 00:12:27,279
‪‏‎.‎أريد الطلاق فرتب له‎‏

78
00:12:29,365 --> 00:12:30,992
‪‏‏املؤوا كأس الدوق‎‏

79
00:12:31,783 --> 00:12:32,994
‪‏‎.‎ولنهدأ‎‏

80
00:12:51,637 --> 00:12:55,474
‪‏‏‎؟"‎أودو‎" ‏ماذا سنفعل أيها الكونت‎ -‏
‪‏‎.‎يجب أن نمنعه من الرحيل‎ -‏‏

81
00:12:55,891 --> 00:12:57,934
‪‏‏إن رحل الآن فسيكون الأمر كارثة‎‏

82
00:12:58,019 --> 00:13:00,646
‪‏‏‏على محاولاتنا في حماية المدينة‎
‪‏‎.‎من أخيه‎‏

83
00:13:01,230 --> 00:13:02,439
‪‏‎.‎حاول أن تخبره‎‏

84
00:13:39,101 --> 00:13:40,436
‪‏‎.‎جلالتك‎‏

85
00:13:43,564 --> 00:13:44,606
‪‏‎.‎الآن‎‏

86
00:13:51,947 --> 00:13:53,115
‪‏‎..."‎باريس‎"‏‏

87
00:13:54,158 --> 00:13:56,452
‪‏‎...‎أنا وأنت‎‏

88
00:13:57,161 --> 00:13:58,204
‪‏‎.‎معًا‎‏

89
00:13:58,829 --> 00:14:00,539
‪‏‎؟‎أتفهم‎‏

90
00:14:27,274 --> 00:14:28,900
‪‏‎،‎أفهم‎‏

91
00:14:29,360 --> 00:14:30,444
‪‏‎،‎تريد أن تتعلم‎‏

92
00:14:30,986 --> 00:14:33,197
‪‏‎.‎تريد أن تتحدث لغتنا‎‏

93
00:14:34,948 --> 00:14:36,032
‪‏‎،‎ثق بي‎‏

94
00:14:38,410 --> 00:14:40,246
‪‏‎،‎سأعثر لك على مدرس‎‏

95
00:14:41,122 --> 00:14:43,832
‪‏‎.‎وسنتحدث قريبًا‎‏

96
00:15:00,599 --> 00:15:01,767
‪‏‎؟‎حسنًا‎‏

97
00:15:02,851 --> 00:15:03,935
‪‏‎.‎سيبقى‎‏

98
00:15:05,937 --> 00:15:07,273
‪‏‎.‎حمدًا للرب‎‏

99
00:15:11,568 --> 00:15:12,778
‪‏‎.‎اشرب‎‏

100
00:15:14,029 --> 00:15:15,114
‪‏‎.‎المزيد‎‏

101
00:15:42,516 --> 00:15:44,768
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم تخبريه‎‏

102
00:15:52,234 --> 00:15:53,944
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏يجب أن يعرف يا‎‏

103
00:16:13,922 --> 00:16:16,049
‪‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏عم يتحدث يا‎‏

104
00:16:20,512 --> 00:16:22,764
‪‏‎؟‎ما الذي لم تعلميني به‎‏

105
00:16:24,433 --> 00:16:27,143
‪‏‎.‎ماتت‎ ...‎ابنتنا‎‏

106
00:16:29,896 --> 00:16:31,232
‪‏‏أصيبت بحمى‎‏

107
00:16:31,940 --> 00:16:34,193
‪‏‎.‎ولم يكن بوسعي فعل أي شيء‎‏

108
00:17:20,614 --> 00:17:21,865
‪‏‎!‎تبًا‎‏

109
00:17:25,201 --> 00:17:26,370
‪‏‎.‎دب‎‏

110
00:17:41,385 --> 00:17:42,886
‪‏‎؟‎أين أنت‎‏

111
00:17:49,435 --> 00:17:50,436
{\an8}‪‏‎"(‎ويسيكس‎)"‏‏

112
00:17:50,561 --> 00:17:51,603
{\an8}‪‏‎.‎ارفعوا الدروع‎ ،‎استعدوا‎‏

113
00:17:52,271 --> 00:17:53,605
‪‏‎.‎واحد‎ ،‎أجل‎‏

114
00:17:55,482 --> 00:17:58,151
‪‏‏سأعلمك صناعة الصبغات‎‏

115
00:17:58,234 --> 00:18:00,654
‪‏‎.‎المستخدمة في إضاءة النصوص المقدسة‎‏

116
00:18:01,863 --> 00:18:06,702
‪‏‏‏هذه الصبغات أو الألوان‎
‪‏‏تأتي من مصادر عدة من الحيوانات‎‏

117
00:18:06,785 --> 00:18:09,413
‪‏‎.‎والنباتات والمعادن الطبيعية‎‏

118
00:18:09,496 --> 00:18:13,834
‪‏‏‏لا بد أن يكون صانعها كيميائيًا ماهرًا‎
‪‏‎.‎وفنانًا كذلك‎‏

119
00:18:15,210 --> 00:18:17,713
‪‏‏يتم مزج هذه المكونات معًا بحذر‎‏

120
00:18:17,796 --> 00:18:21,967
‪‏‏‏من أصول ألوان كثيرة‎
‪‏‎،‎نستخدمها في إضاءة النصوص‎‏

121
00:18:22,301 --> 00:18:24,595
‪‏‎،‎بعضها سام‎‏

122
00:18:24,720 --> 00:18:27,013
‪‏‎.‎وبعضها نادر جدًا‎‏

123
00:18:29,308 --> 00:18:33,061
‪‏‏‏ولكن الموجودة في الأرض منتشرة‎
‪‏‎.‎إن كنت تعرفين عم تبحثين‎‏

124
00:18:35,021 --> 00:18:36,815
‪‏‏أود أن أعلمك اليوم‎‏

125
00:18:36,898 --> 00:18:39,025
‪‏‎.‎كيف تصنعين اللون المعروف بالزنجفر‎‏

126
00:18:39,860 --> 00:18:43,405
‪‏‏يتألف الزنجفر من هذا المعدن‎‏

127
00:18:43,489 --> 00:18:45,407
‪‏‎،"‎سينابار‎" ‏المعروف باسم‎‏

128
00:18:45,491 --> 00:18:47,784
‪‏‎.‎المادة الخام للرصاص‎‏

129
00:18:48,159 --> 00:18:49,495
‪‏‏لتشكيل الصبغة‎‏

130
00:18:52,414 --> 00:18:55,709
‪‏‎"‎السينابار‎" ‏نخلط مقادير متعددة من‎‏

131
00:18:56,960 --> 00:18:58,920
‪‏‏والكبريت‎‏

132
00:19:00,005 --> 00:19:02,924
‪‏‎،‎في جرة محكمة الغطاء‎‏

133
00:19:04,843 --> 00:19:07,888
‪‏‏ثم نضع الجرة على النار‎‏

134
00:19:07,971 --> 00:19:10,641
‪‏‎.‎إلى أن يتصاعد بخار أزرق‎‏

135
00:19:11,099 --> 00:19:13,394
‪‏‎.‎أنت من الفرنجة‎ ،"‎برودينتيوس‎"‏‏

136
00:19:14,520 --> 00:19:18,524
‪‏‏‏أخبرني بما تعرفه عن الهجمات الأخيرة‎
‪‏‎.‎على يد الشماليين‎ "‎باريس‎" ‏على‎‏

137
00:19:20,233 --> 00:19:22,694
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سمعت بالأمر‎‏

138
00:19:23,236 --> 00:19:25,364
‪‏‎؟‎من لم يسمع به‎‏

139
00:19:25,697 --> 00:19:28,659
‪‏‏‏إنها قضية شهيرة‎
‪‏‎".‎أوروبا‎" ‏في كل أرجاء‎‏

140
00:19:28,742 --> 00:19:29,993
‪‏‎؟‎هل حوصرت المدينة‎‏

141
00:19:30,076 --> 00:19:32,078
‪‏‎،‎حوصرت‎ ،‎بالضبط‎‏

142
00:19:33,372 --> 00:19:35,457
‪‏‎،‎وهوجمت من كل ركن‎‏

143
00:19:36,291 --> 00:19:39,586
‪‏‏‏الرب وحده يعلم‎
‪‏‎.‎كم عانى أولئك المسيحيون المساكين‎‏

144
00:19:40,128 --> 00:19:42,213
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ولكنهم انتصروا‎‏

145
00:19:42,589 --> 00:19:43,924
‪‏‎،‎بالطبع‎‏

146
00:19:44,257 --> 00:19:46,134
‪‏‎...‎كان الرب معهم‎‏

147
00:19:47,428 --> 00:19:51,222
‪‏‏سمعت بالفعل تفاصيل كثيرة عن الحصار‎‏

148
00:19:51,723 --> 00:19:55,477
‪‏‎".‎ديني‎" ‏والعواقب من رئيس دير القديس‎‏

149
00:19:56,061 --> 00:19:58,897
‪‏‏اتضح أن العديد من الوثنيين‎‏

150
00:19:59,272 --> 00:20:01,232
‪‏‎"‎نوتردام‎" ‏الذين دخلوا كاتدرائية‎‏

151
00:20:01,817 --> 00:20:04,445
‪‏‎.‎أصيبوا بعد ذلك بمرض‎‏

152
00:20:04,653 --> 00:20:08,449
‪‏‏‏هل عرف رئيس الدير‎
‪‏‎؟‎هوية الشماليين الذين هاجموا المدينة‎‏

153
00:20:11,660 --> 00:20:15,872
‪‏‏‏الشهير‎ "‎الفايكينغ‎" ‏كان قائدهم رجل‎
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎"‏‏

154
00:20:16,540 --> 00:20:17,874
‪‏‎،"‎غضب الرب‎"‏‏

155
00:20:18,750 --> 00:20:22,295
‪‏‏الذي ادعى أنه ميت لدخول المدينة‎‏

156
00:20:23,505 --> 00:20:26,633
‪‏‏‏ولكنه على الأرجح ميت بالفعل الآن‎
‪‏‎.‎بسبب معصيته‎‏

157
00:20:28,594 --> 00:20:32,514
‪‏‏‏أكان هناك ذكر لراهب إنجليزي‎
‪‏‎"‎أثيلستان‎" ‏اسمه‎‏

158
00:20:33,640 --> 00:20:36,727
‪‏‎؟"‎راغنار‎" ‏لربما كان يحارب مع فرقة‎‏

159
00:20:36,977 --> 00:20:38,311
‪‏‎؟‎مسيحي‎‏

160
00:20:38,687 --> 00:20:42,733
‪‏‏‏إن كان ذلك صحيحًا‎
‪‏‎.‎فيجب القبض عليه وصلبه‎‏

161
00:20:49,280 --> 00:20:51,617
‪‏‎.‎بياض البيض من أجل اللصق‎‏

162
00:21:24,107 --> 00:21:26,359
‪‏‎!‎يدعي أنه ميت‎‏

163
00:21:28,111 --> 00:21:29,905
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏هذا من شيم‎‏

164
00:21:30,030 --> 00:21:33,408
‪‏‎.‎لا يسعنا أن نعيب في عبقريته كالعادة‎‏

165
00:21:34,367 --> 00:21:36,662
‪‏‎،"‎أثيلستان‎" ‏ليست لديه أخبار عن رجلنا‎‏

166
00:21:39,205 --> 00:21:41,792
‪‏‏أخبرني بأن العديد من المهاجمين مرضوا‎‏

167
00:21:41,875 --> 00:21:44,503
‪‏‎.‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

168
00:21:45,587 --> 00:21:47,714
‪‏‏حيًا‎ "‎أثيلستان‎" ‏ما زال صديقنا‎‏

169
00:21:47,798 --> 00:21:51,092
‪‏‎،"‎جوديث‎" ‏وفيك يا‎ "‎ألفريد‎" ‏في‎‏

170
00:21:51,927 --> 00:21:56,515
‪‏‏‏الوعاء المقدس الذي اختير‎
‪‏‎.‎لإنجاب طفل الرجل المبارك‎‏

171
00:21:58,474 --> 00:22:02,521
‪‏‏‏ولكن ماذا أكون بحق‎
‪‏‎؟‎سوى امرأة آثمة‎‏

172
00:22:03,647 --> 00:22:06,650
‪‏‎،"‎جوديث‎" ‏جميعنا خطاؤون يا‎‏

173
00:22:07,651 --> 00:22:10,361
‪‏‎،‎منذ أن تم طردنا من الجنة‎‏

174
00:22:11,321 --> 00:22:13,865
‪‏‎.‎ذلك حملنا‎‏

175
00:22:16,577 --> 00:22:23,416
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

176
00:22:28,922 --> 00:22:31,883
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

177
00:22:33,218 --> 00:22:40,058
‪‏‎.‎يسرني التعرف عليك‎‏

178
00:22:41,059 --> 00:22:43,436
‪‏‎...‎أنا‎‏

179
00:22:43,561 --> 00:22:44,896
‪‏‎...‎مسرور‎‏

180
00:22:45,396 --> 00:22:47,148
‪‏‎...‎يسرني‎‏

181
00:22:47,232 --> 00:22:50,443
‪‏‎.‎التعرف عليك‎‏

182
00:22:51,527 --> 00:22:55,907
‪‏‎.‎أيًا كان‎ ...‎التعرف‎‏

183
00:22:59,911 --> 00:23:04,833
‪‏‎.‎راقب شفتي‎ ،‎يمكنك فعل هذا‎‏

184
00:23:04,916 --> 00:23:11,757
‪‏‏‏كنت متوحشًا ولكني الآن‎
‪‏‎.‎رجل ذو ثروة طائلة ومتحضر‎‏

185
00:26:13,604 --> 00:26:15,356
‪‏‏إلى قناة عميقة‎ "‎ثور‎" ‏وصل‎‏

186
00:26:16,524 --> 00:26:18,276
‪‏‎.‎وتألقت الشمس على الماء‎‏

187
00:26:19,694 --> 00:26:22,989
‪‏‏‏على الضفة البعيدة‎
‪‏‎،‎تمدد شخص في الشمس‎‏

188
00:26:23,949 --> 00:26:26,367
‪‏‎.‎وقاربه مسطح القاع إلى جانبه‎‏

189
00:26:27,828 --> 00:26:29,579
‪‏‎،"‎ثور‎" ‏صرخ‎ ،"‎أنت‎"‏‏

190
00:26:29,913 --> 00:26:31,164
‪‏‎".‎أنت هناك‎"‏‏

191
00:26:31,372 --> 00:26:34,750
‪‏‎"؟‎وعبارة من تلك‎ ؟‎هل أنت الملاح‎"‏‏

192
00:26:35,501 --> 00:26:37,170
‪‏‎.‎فنهض الشخص جالسًا‎‏

193
00:26:37,503 --> 00:26:40,006
‪‏‎:‎جمع يديه وصرخ‎‏

194
00:26:41,049 --> 00:26:45,220
‪‏‏الذئب المذبوح تعهدني بها‎ ،'‎هيلدوف‎'"‏‏

195
00:26:45,386 --> 00:26:47,430
‪‏‎".‎وقد أعطاني أوامري‎‏

196
00:26:47,973 --> 00:26:50,183
‪‏‏إن أردت العبور إلى هنا‎ ،‎لذا‎"‏‏

197
00:26:50,766 --> 00:26:54,020
‪‏‏‎".‎أخبرني باسمك‎
‪‏‎.‎أمره سائق العبارة‎‏

198
00:26:54,729 --> 00:26:57,357
‪‏‎".‎سأخبرك‎"‏‏

199
00:26:57,899 --> 00:27:00,944
‪‏‏‎"‎أودين‎" ‏أنا ابن‎
‪‏‎.‎الإله الأقوى على الإطلاق‎‏

200
00:27:01,527 --> 00:27:05,615
‪‏‏‎"‎ثور‎" ‏أنت تخاطب‎ ،‎لذا‎
‪‏‎.‎يا سائق العبارة‎‏

201
00:27:07,492 --> 00:27:11,579
‪‏‏أحدثت كلمات الإله أمواجًا على سطح الماء‎‏

202
00:27:12,330 --> 00:27:14,832
‪‏‎.‎وتكسرت عند ساقي سائق العبارة‎‏

203
00:27:15,458 --> 00:27:19,337
‪‏‎".‎ثور‎" ‏قال‎ ،"‎قل لي ما اسمك‎ ،‎والآن‎"‏‏

204
00:27:22,798 --> 00:27:24,009
‪‏‎...‎سائق العبارة‎‏

205
00:27:24,885 --> 00:27:28,889
‪‏‏وقف وصرخ‎‏

206
00:27:30,015 --> 00:27:32,017
‪‏‎،"‎هاربارد‎" ‏أدعى‎‏

207
00:27:34,727 --> 00:27:36,521
‪‏‎.‎وقلما أخفيه‎‏

208
00:27:47,157 --> 00:27:48,866
‪‏‎؟‎يومًا‎ "‎هاربارد‎" ‏هل قابلت‎‏

209
00:27:49,409 --> 00:27:51,744
‪‏‎،‎ليس أنا‎ ،‎لا‎‏

210
00:27:53,246 --> 00:27:54,539
‪‏‎.‎لربما التقته والدتك‎‏

211
00:27:59,044 --> 00:28:00,211
‪‏‎.‎يجب أن نأكل‎‏

212
00:28:02,880 --> 00:28:06,717
‪‏‏‎"‎باريس‎" ‏هل ستصحبنا إلى‎
‪‏‎؟"‎فيتسيرك‎"‎في الربيع أنا و‎‏

213
00:28:07,218 --> 00:28:09,095
‪‏‎،‎أولًا‎ "‎يول‎"‎لا بد أن نحتفل بـ‎‏

214
00:28:09,220 --> 00:28:10,721
‪‏‎.‎إنه قلب الشتاء‎‏

215
00:28:11,014 --> 00:28:12,848
‪‏‎؟"‎يول‎" ‏لأجل‎ "‎بيورن‎" ‏ولكن هل سيعود‎‏

216
00:28:15,560 --> 00:28:18,729
‪‏‎.‎لا أدري متى يعود أخوك أو إن كان سيعود‎‏

217
00:28:20,190 --> 00:28:21,191
‪‏‎.‎تعال وكل‎‏

218
00:30:31,654 --> 00:30:32,863
‪‏‎.‎السمكة‎‏

219
00:30:33,073 --> 00:30:36,034
‪‏‎،‎أنجز الأمر وحسب‎ ،‎ما عدت أهتم‎‏

220
00:30:37,368 --> 00:30:38,661
‪‏‎.‎لا يمكننا الإبحار بهذا‎‏

221
00:30:38,744 --> 00:30:39,787
‪‏‎؟‎هل أحصينا الحضور‎‏

222
00:30:39,870 --> 00:30:41,997
‪‏‎.‎أحصيت ستة‎ ،‎فعلنا‎‏

223
00:30:42,082 --> 00:30:43,166
‪‏‎؟‎ألم يعلمك والدك‎‏

224
00:30:43,249 --> 00:30:45,960
‪‏‎،‎لن نتجاوز الأفق بهذا الشراع‎‏

225
00:30:46,044 --> 00:30:47,420
‪‏‎...‎كم مرة‎ ،‎لا داعي للعجلة‎‏

226
00:30:47,545 --> 00:30:49,839
‪‏‎.‎لدينا ما يكفي‎ ،‎أعطيني إياه الآن‎‏

227
00:30:52,717 --> 00:30:55,178
{\an8}‪‏‎"‎مارسيا‎"‏‏

228
00:30:58,848 --> 00:31:00,350
‪‏‎.‎يجب أن نشعل نارًا‎‏

229
00:31:03,519 --> 00:31:04,729
‪‏‎،‎لا يمكننا أن نفعل‎‏

230
00:31:05,396 --> 00:31:08,733
‪‏‎.‎وسيبحثون عنا‎ "‎مارسيا‎" ‏ما زلنا في‎‏

231
00:31:09,859 --> 00:31:11,444
‪‏‎،‎انظر إلى طفلي‎‏

232
00:31:12,278 --> 00:31:15,906
‪‏‎.‎لم يتناول شيئًا وهو يتجمد حتى الموت‎‏

233
00:31:26,542 --> 00:31:29,420
‪‏‏‎.‎لا يمكنه أن يأكل ذلك‎ ،‎لا‎ -‏
‪‏‎،‎يجب أن تأكليه أنت‎ -‏‏

234
00:31:30,045 --> 00:31:32,215
‪‏‎.‎يجب أن تعيشي‎‏

235
00:31:39,097 --> 00:31:40,223
‪‏‎؟‎أمستعدون يا رجال‎‏

236
00:31:40,306 --> 00:31:44,394
‪‏‏‎.‎أجل يا سيدي‎ -‏
‪‏‎.‎أعدوا الخيل‎ ،‎جيد‎ -‏‏

237
00:32:00,118 --> 00:32:02,162
‪‏‎.‎لا بأس‎‏

238
00:33:02,347 --> 00:33:05,350
‪‏‎،‎إن منحتك نفسي بإرادتي‎‏

239
00:33:06,684 --> 00:33:09,520
‪‏‎.‎لا بد أن تعترف بي كند لك بإرادتك‎‏

240
00:33:10,480 --> 00:33:13,816
‪‏‏ولكني سأكون خليلتك ثانية‎‏

241
00:33:14,650 --> 00:33:17,987
‪‏‎"‎أثيلستان‎" ‏إن أقسمت بحياة‎‏

242
00:33:18,654 --> 00:33:21,866
‪‏‎،‎بأنك سترعاني وتحترمني‎‏

243
00:33:22,533 --> 00:33:23,909
‪‏‎...‎وإلا‎‏

244
00:33:26,204 --> 00:33:31,041
‪‏‏‏أقسم بحياته‎
‪‏‏وهو الأعز علي من نفسي‎‏

245
00:33:32,167 --> 00:33:33,544
‪‏‎.‎أقسم على ما قلته‎‏

246
00:33:34,879 --> 00:33:38,383
‪‏‎،‎فالحب الذي أحمله ليس لابنك فقط‎‏

247
00:33:39,842 --> 00:33:41,386
‪‏‎.‎وإنما لك أيضًا‎‏

248
00:33:46,891 --> 00:33:49,394
‪‏‎.‎والآن إما أن تمكثي أو ترحلي‎‏

249
00:33:52,355 --> 00:33:53,731
‪‏‎.‎كما تشائين‎‏

250
00:37:59,309 --> 00:38:00,478
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

251
00:38:03,147 --> 00:38:04,314
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

252
00:38:06,984 --> 00:38:08,152
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

253
00:38:14,241 --> 00:38:17,327
‪‏‎!‎كم انتظرتك يا صديقي‎‏

254
00:38:46,190 --> 00:38:48,859
‪‏‎!‎لا تذهب‎ ،‎لا‎‏

255
00:38:59,579 --> 00:39:00,955
{\an8}‪‏‏‎.‎واحد‎ -‏
‪‏‎.‎واحد‎ -‏‏

256
00:39:01,038 --> 00:39:02,081
{\an8}‪‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

257
00:39:02,206 --> 00:39:03,541
{\an8}‪‏‎،‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎‏

258
00:39:04,374 --> 00:39:05,500
‪‏‎.‎مجددًا‎‏

259
00:39:05,585 --> 00:39:07,002
‪‏‎،‎خمسة‎‏

260
00:39:07,086 --> 00:39:08,128
‪‏‎،‎أربعة‎‏

261
00:39:08,879 --> 00:39:10,047
‪‏‎،‎ثلاثة‎‏

262
00:39:10,590 --> 00:39:11,716
‪‏‎.‎جيد‎‏

263
00:39:35,573 --> 00:39:37,658
‪‏‎.‎أعتذر إن كنت قد أزعجتك‎‏

264
00:39:51,463 --> 00:39:52,757
‪‏‎...‎أعتقد‎‏

265
00:39:54,925 --> 00:39:56,802
‪‏‎.‎مات‎ "‎أثيلستان‎" ‏أعتقد أن‎‏

266
00:40:00,765 --> 00:40:02,391
‪‏‎؟‎وما أدراك‎‏

267
00:40:03,183 --> 00:40:04,852
‪‏‎،‎ظهر لي‎‏

268
00:40:05,686 --> 00:40:08,272
‪‏‎،‎هنا في هذه الغرفة‎‏

269
00:40:09,064 --> 00:40:12,234
‪‏‏باركني وأشار بإشارة الصليب‎‏

270
00:40:12,860 --> 00:40:14,528
‪‏‎.‎ولكنه كان صامتًا‎‏

271
00:40:14,987 --> 00:40:17,657
‪‏‎،‎وتلاشت صورته فور أن رأيتها‎‏

272
00:40:17,740 --> 00:40:19,116
‪‏‎،‎وقد علمت وقتها‎‏

273
00:40:19,199 --> 00:40:21,994
‪‏‎.‎علمت بقلبي أنه مات‎‏

274
00:40:30,670 --> 00:40:33,255
‪‏‏‎.‎لقد أحببته‎ -‏
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎ -‏‏

275
00:40:36,091 --> 00:40:38,803
‪‏‎،‎لقد عادوا‎ ،‎ها هم‎ ،‎إنهم قادمون‎‏

276
00:40:38,886 --> 00:40:40,054
‪‏‎،‎أراهم‎‏

277
00:40:40,554 --> 00:40:42,347
‪‏‎.‎لقد عادوا‎‏

278
00:40:44,349 --> 00:40:46,518
‪‏‏‎.‎ليتمجد الرب‎ -‏
‪‏‎؟‎هل الجميع بأمان‎ -‏‏

279
00:41:08,290 --> 00:41:09,499
‪‏‎،"‎كوينتريث‎" ‏الملكة‎‏

280
00:41:10,668 --> 00:41:12,670
‪‏‎.‎حمدًا للرب على حريتك‎‏

281
00:41:13,503 --> 00:41:15,840
‪‏‎".‎إكبيرت‎" ‏أشكر إلهنا بالفعل أيها الملك‎‏

282
00:41:16,340 --> 00:41:18,676
‪‏‎".‎إيثيل وولف‎" ‏وكذلك ابنك‎‏

283
00:41:19,719 --> 00:41:22,680
‪‏‎.‎لقد أنقذني وأنقذ طفلي من الموت المحتم‎‏

284
00:41:24,181 --> 00:41:27,392
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا هو‎ ،‎إذن‎‏

285
00:41:28,352 --> 00:41:30,645
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا‎ ،‎أجل‎‏

286
00:41:31,313 --> 00:41:33,523
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏ابن‎‏

287
00:41:34,316 --> 00:41:37,820
‪‏‎".‎مارسيا‎" ‏ووريث عرش‎ ،‎أجل‎‏

288
00:41:39,363 --> 00:41:43,200
‪‏‏ادخلا وكلا وناما واستحما‎‏

289
00:41:43,367 --> 00:41:45,160
‪‏‎.‎وانسيا الصعوبات التي واجهتكما‎‏

290
00:41:45,535 --> 00:41:46,829
‪‏‎.‎أنتما بأمان الآن‎‏

291
00:41:48,538 --> 00:41:49,539
‪‏‎.‎ارتاحوا‎‏

292
00:41:49,749 --> 00:41:51,208
‪‏‎.‎كنت تبكين‎‏

293
00:41:51,709 --> 00:41:54,837
‪‏‏‏ألا يمكن للمرأة أن تبكي‎
‪‏‎؟‎عندما يعود زوجها من مكان خطر‎‏

294
00:41:57,047 --> 00:42:00,550
‪‏‏‎،"‎إيثيل وولف‎" ‏إنها دموع الفرح يا‎
‪‏‎.‎دموع الفرح‎‏

295
00:42:10,685 --> 00:42:12,479
‪‏‎؟"‎ماغنس‎" ‏كيف حال‎‏

296
00:42:12,562 --> 00:42:14,564
‪‏‎.‎إنه نائم‎‏

297
00:42:14,899 --> 00:42:18,193
‪‏‎،‎أكل جيدًا لأول مرة منذ أيام عديدة‎‏

298
00:42:19,737 --> 00:42:21,655
‪‏‎.‎لم أتخيل أنه سينجو‎‏

299
00:42:21,739 --> 00:42:23,573
‪‏‎".‎فايكينغ‎"‎إنه من الـ‎‏

300
00:42:25,534 --> 00:42:26,618
‪‏‎.‎أجل‎‏

301
00:42:28,537 --> 00:42:32,082
‪‏‎؟"‎راغنار‎" ‏هل سمعت بآخر مناقب‎‏

302
00:42:32,750 --> 00:42:33,751
‪‏‎.‎لا‎‏

303
00:42:33,876 --> 00:42:37,337
‪‏‎،"‎باريس‎" ‏هاجم هو وجيش عظيم‎‏

304
00:42:37,421 --> 00:42:39,714
‪‏‏أنه مات‎ "‎راغنار‎" ‏ادعى‎‏

305
00:42:39,799 --> 00:42:41,842
‪‏‏وحُمل إلى داخل المدينة‎‏

306
00:42:41,926 --> 00:42:46,055
‪‏‎.‎ليقفز من الكفن ويفتح البوابات لمحاربيه‎‏

307
00:42:51,435 --> 00:42:55,189
‪‏‏‏ذلك أمر مضحك جدًا‎
‪‏‎.‎لا بد وأنه صحيح‎‏

308
00:42:55,272 --> 00:42:58,859
‪‏‏‏أخبرني للتو‎ "‎برودينتيوس‎" ‏ومعلمي‎
‪‏‏بأن العديد من الشماليين مرضوا‎‏

309
00:42:58,943 --> 00:43:01,695
‪‏‎،‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

310
00:43:01,779 --> 00:43:03,738
‪‏‎.‎وبأن الرب عاقبهم‎‏

311
00:43:07,284 --> 00:43:09,494
‪‏‎.‎مات‎ "‎راغنار‎" ‏لا أصدق أن‎‏

312
00:43:10,495 --> 00:43:13,165
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏لم يمت‎‏

313
00:43:13,707 --> 00:43:16,501
‪‏‎،‎هو ليس رجلًا عاديًا‎‏

314
00:43:17,711 --> 00:43:21,882
‪‏‏‎،‎أعرف ذلك‎
‪‏‎.‎أنا أعرف وحسب‎ ،‎أشعر بذلك‎‏

315
00:43:24,718 --> 00:43:26,470
‪‏‎..."‎أثيلستان‎" ‏ولكن‎‏

316
00:43:27,137 --> 00:43:28,638
‪‏‎؟‎أتقصدين الراهب‎‏

317
00:43:30,975 --> 00:43:33,310
‪‏‎".‎أثيلستان‎" ‏مات‎‏

318
00:43:36,646 --> 00:43:39,316
‪‏‎؟‎ولِمَ يعنيك ذلك كثيرًا‎‏

319
00:43:48,533 --> 00:43:52,662
‪‏‎،‎هو والد طفلي‎ "‎أثيلستان‎"‏‏

320
00:43:53,998 --> 00:43:55,833
‪‏‎".‎ألفريد‎"‏‏

321
00:43:56,333 --> 00:43:59,003
‪‏‎...‎ولكن‎ ؟‎أبوه‎‏

322
00:43:59,169 --> 00:44:01,755
‪‏‏الأمر‎ "‎إيثيل وولف‎" ‏عندما اكتشف‎‏

323
00:44:01,839 --> 00:44:04,884
‪‏‎.‎قطعوا أذني كعقوبة‎‏

324
00:44:11,849 --> 00:44:13,392
‪‏‎".‎جوديث‎"‏‏

325
00:44:40,669 --> 00:44:42,046
‪‏‎،"‎إيثيل وولف‎"‏‏

326
00:44:43,047 --> 00:44:45,215
‪‏‎.‎تعال إلي‎ ،‎أجل‎‏

327
00:46:15,972 --> 00:46:19,143
‪‏‏وستنادي باسمي تسع مرات‎‏

328
00:46:19,768 --> 00:46:22,521
‪‏‎،‎وسآتي لزيارتك تسع مرات‎‏

329
00:46:23,647 --> 00:46:24,981
‪‏‎،‎تسع مرات‎‏

330
00:46:29,944 --> 00:46:32,114
‪‏‎...‎وسأكون رفيقًا جدًا‎‏

331
00:46:32,197 --> 00:46:33,948
‪‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏

332
00:46:35,492 --> 00:46:36,993
‪‏‎...‎وستأتي إلي‎‏

333
00:46:37,119 --> 00:46:38,662
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏عانيت بما يكفي يا‎‏

334
00:46:40,497 --> 00:46:41,498
‪‏‎،‎شديد الكرم‎...‏‏

335
00:46:45,169 --> 00:46:47,837
‪‏‎،‎وستكون شديد الكرم وتحررني‎‏

336
00:46:47,962 --> 00:46:49,756
‪‏‎...‎سأذهب وأنت‎‏

