﻿1
00:00:03,260 --> 00:00:06,153
‫"١١:٤٧ صباحاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:06,263 --> 00:00:08,682
‫- "هل شاهدت (تينايج ميوتانت نينجا ترتلز)؟"‬
‫- "كلا"‬

3
00:00:08,807 --> 00:00:12,019
‫كانت الرسوم المتحركة مثاليةً‬
‫والأفلام أكثر دقةً‬

4
00:00:12,144 --> 00:00:14,021
‫- انظر إلى الأسعار‬
‫- لم تشاهده قط‬

5
00:00:14,146 --> 00:00:16,106
‫- إلام تنظران؟‬
‫- أرائك جديدة‬

6
00:00:16,231 --> 00:00:18,150
‫تخلصنا من الأريكة القديمة‬
‫ولكن الأسعار جنونية‬

7
00:00:18,275 --> 00:00:21,195
‫أجل، هذا جنون يا رجل‬
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاستئجار كالمرة الأخيرة‬

8
00:00:21,320 --> 00:00:24,406
‫- مهلاً، استأجرتما أريكتكما؟‬
‫- أجل، ولم يكن علينا إلا تسديد الفوائد‬

9
00:00:24,531 --> 00:00:27,743
‫- كم بلغت قيمة الفائدة؟‬
‫- لم تكن تذكر، حوالى ٢٥ دولاراً في الأسبوع‬

10
00:00:27,868 --> 00:00:29,453
‫- لكم من الوقت استأجرتماها؟‬
‫- ١٥ سنة‬

11
00:00:29,578 --> 00:00:31,038
‫قرابة ١٥ سنةً، أجل‬

12
00:00:31,455 --> 00:00:35,042
‫أنفقتما ما يقارب ٢٠ ألف دولار‬
‫على أريكة لم تكن ملككما‬

13
00:00:35,714 --> 00:00:37,842
‫- ٢٠ ألف دولار؟ من أين خطرت له هذه الفكرة؟‬
‫- كلا، كلا‬

14
00:00:37,939 --> 00:00:39,857
‫٥٢ أسبوعاً في السنة، ٢٥ دولاراً‬
‫في الأسبوع‬

15
00:00:40,817 --> 00:00:42,235
‫١٥ سنةً‬

16
00:00:43,054 --> 00:00:44,722
‫١٩٥٠٠ دولار‬

17
00:00:45,830 --> 00:00:48,499
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- هذه صفقة سيئة أيها الصديقان‬

18
00:00:48,666 --> 00:00:51,377
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار الآن‬

19
00:00:51,502 --> 00:00:52,879
‫- التضخّم‬
‫- أجل‬

20
00:00:53,796 --> 00:00:55,715
‫- أجل، صحيح‬
‫- حسناً، صحيح‬

21
00:00:55,840 --> 00:00:57,466
‫- التضخم، أجل‬
‫- بسبب التضخم‬

22
00:00:57,592 --> 00:01:01,304
‫- أنتما تعرفان ما هو التضخم، صحيح؟‬
‫- التضخم؟ أجل، أجل، بالتأكيد‬

23
00:01:01,429 --> 00:01:03,556
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل ولكن من باب النقاش...‬

24
00:01:04,223 --> 00:01:08,185
‫- ادع أننا لا نعرف‬
‫- التضخم هو ارتفاع أسعار السلع والخدمات‬

25
00:01:08,811 --> 00:01:11,105
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

26
00:01:11,230 --> 00:01:12,940
‫- أجل؟‬
‫- (فرانك)، الحمد لله‬

27
00:01:13,065 --> 00:01:16,611
‫اسمع، تعرّضت للطرد من شقتي‬
‫رفع مالك الشقة إيجاري، وأعجز عن تسديده‬

28
00:01:16,736 --> 00:01:19,822
‫اسمع، لصقت يدي بالباب‬
‫ما يعني أنه لا يمكنهم إزاحتي جسدياً‬

29
00:01:19,947 --> 00:01:21,657
‫انتظري لحظةً يا (دياندرا)‬

30
00:01:22,700 --> 00:01:26,329
‫يبدأ التضخم عندما‬
‫تتخطى نسبة الطلب العرض‬

31
00:01:26,454 --> 00:01:28,831
‫لا أعتقد أنهما يفهمان يا (فرانك)‬
‫هل تريدني أن أشرح لهما؟‬

32
00:01:28,956 --> 00:01:31,125
‫- (تشارلي)‬
‫- اصمت يا (تشارلي)، أنت لا تعرف شيئاً‬

33
00:01:31,250 --> 00:01:33,794
‫هذا غير صحيح، تعلّمت الكثير عن التجارة‬
‫خلال إقامتي مع (فرانك)‬

34
00:01:33,920 --> 00:01:38,799
‫أعرف أموراً، بالمناسبة خطرت لي فكرة‬
‫عن استثمار أود أن أعرضها عليكما...‬

35
00:01:38,925 --> 00:01:41,218
‫- حانة (بادي)‬
‫- "لا تقفل الخط في وجهي..."‬

36
00:01:41,344 --> 00:01:43,262
‫(تشارلي)، لا نريد سماعها‬
‫(فرانك)، أكمل كلامك‬

37
00:01:43,387 --> 00:01:47,058
‫تحاول الحكومة كبح التضخم‬
‫من خلال رفع معدلات الفائدة‬

38
00:01:47,183 --> 00:01:49,310
‫كي تنخفض نسبة الاستدانة والإنفاق‬

39
00:01:49,435 --> 00:01:52,271
‫حسناً، في حال ارتفاع الأسعار‬
‫هل يمكننا الحصول على علاوة؟‬

40
00:01:52,396 --> 00:01:55,066
‫كلا، ففي حال رفعت أجركما‬
‫سيكون لديكما المزيد من المال‬

41
00:01:55,191 --> 00:01:57,443
‫- أجل‬
‫- وهذا، في هذه الحالة، ليس جيداً‬

42
00:01:57,568 --> 00:02:00,279
‫- كلا‬
‫- قد يزيد التضخم‬

43
00:02:00,404 --> 00:02:02,823
‫- حقاً؟‬
‫- ولا نريد زيادة التضخم، صحيح؟‬

44
00:02:02,949 --> 00:02:05,952
‫لذا ربما ما علينا القيام به‬
‫هو خفض أجورنا‬

45
00:02:06,118 --> 00:02:08,162
‫- فهمت‬
‫- لكن هذا سيتسبب بركود‬

46
00:02:08,496 --> 00:02:10,373
‫- أجل‬
‫- الذي قد يؤدي إلى كساد‬

47
00:02:10,498 --> 00:02:12,208
‫- إذاً لا يمكن...‬
‫- لا يمكن القيام بذلك‬

48
00:02:12,333 --> 00:02:14,669
‫- لا يمكننا بالتأكيد خفض أجورنا‬
‫- أجل‬

49
00:02:14,794 --> 00:02:17,213
‫- أو زيادتها‬
‫- كلا‬

50
00:02:17,338 --> 00:02:19,382
‫- هذا حديث مالي‬
‫- أجل، هذا حديث مالي‬

51
00:02:19,507 --> 00:02:21,717
‫- هذا حديث اقتصادي‬
‫- كل شيء يتمحور حول المصروف‬

52
00:02:21,842 --> 00:02:23,970
‫أي كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬

53
00:02:24,095 --> 00:02:27,014
‫هل تقومان بادخار المال‬
‫أو تنفقانه بالكامل؟ حسناً‬

54
00:02:27,139 --> 00:02:29,725
‫- كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬
‫- الكثير‬

55
00:02:29,850 --> 00:02:31,352
‫لا أريد التحدث إليكما عن...‬

56
00:02:31,769 --> 00:02:35,147
‫هذا ما اعتقدته يا رجل‬
‫لذا لا بد من أن تدخرا بعض المال‬

57
00:02:35,272 --> 00:02:37,441
‫- وإلا سيختفي بالكامل‬
‫- هنا يكمن العبث‬

58
00:02:37,566 --> 00:02:41,237
‫- لم يعد المال يتمتّع بالقيمة السابقة‬
‫- لم يعد للمال قيمةً، أليس كذلك؟‬

59
00:02:41,362 --> 00:02:44,615
‫كيف يمكن أن تختلف قيمة المال؟‬
‫فالمال يحافظ على قيمته...‬

60
00:02:44,740 --> 00:02:46,450
‫- كلا، لم يعد الدولار يساوي دولاراً‬
‫- كلا، كلا‬

61
00:02:46,575 --> 00:02:48,494
‫- كلا، كلا، تبلغ قيمته اليوم ٢٥ سنتاً‬
‫- أجل‬

62
00:02:48,619 --> 00:02:50,538
‫- تبلغ قيمة الدولار ٢٥ سنتاً؟‬
‫- أجل‬

63
00:02:50,663 --> 00:02:53,290
‫أجل، لكنني سأشتري منك الدولار‬
‫بخمسين سنتاً‬

64
00:02:55,543 --> 00:02:58,838
‫أعتقد أن هذه صفقة جيدة، أليس كذلك؟‬

65
00:03:01,298 --> 00:03:04,969
‫(فرانك)، عليك أن ترسل لي المال‬
‫يقومون بفك...‬

66
00:03:05,094 --> 00:03:07,346
‫- أتعلم؟ لا أملك سوى ١٠ دولارات‬
‫- سأشتريها منك بخمسة‬

67
00:03:07,471 --> 00:03:11,017
‫- هذه صفقة مالية، هيا بنا‬
‫- جميل، جميل، أجل‬

68
00:03:11,142 --> 00:03:12,601
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

69
00:03:14,343 --> 00:03:33,620
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

70
00:03:37,224 --> 00:03:42,229
‫(ماك)، أقوم ببعض الحسابات هنا‬
‫وأشعر ببعض القلق بشأن مصروفنا‬

71
00:03:42,521 --> 00:03:46,566
{\an8}‫كم المبلغ الذي تنفقه لشراء مشروب‬
‫(دواين جونسون) للطاقة؟‬

72
00:03:46,691 --> 00:03:50,904
{\an8}‫- مبلغ كبير، فهي غذائي الأساسي حالياً‬
‫- ربما يجدر بك الاقتصاد قليلاً‬

73
00:03:51,029 --> 00:03:53,156
{\an8}‫ليس عليك شراء كل شيء‬
‫يحاول (ذا روك) بيعه‬

74
00:03:54,157 --> 00:03:57,709
‫- هذا مثير للاهتمام، ما هذا الشيء؟‬
‫- تعال، اجلس‬

75
00:04:00,664 --> 00:04:03,583
‫يا للهول، أريكة قابلة للنفخ‬

76
00:04:03,708 --> 00:04:05,335
‫أجل، كانت رخيصةً جداً يا رجل‬

77
00:04:05,460 --> 00:04:08,296
‫لكن هذا مجرد خيار مؤقت‬
‫إلى أن نجمع المال الكافي‬

78
00:04:08,505 --> 00:04:10,549
‫- كي نتمكن من دفع ثمن أريكة حقيقية‬
‫- حسناً‬

79
00:04:10,674 --> 00:04:13,927
‫ولكنها ستخفض مصروفنا الشهري‬
‫لأننا لا ندفع أجرتها‬

80
00:04:14,052 --> 00:04:16,888
‫(دينيس) نحن نملكها‬
‫وبالحديث عن المال...‬

81
00:04:17,013 --> 00:04:18,890
‫قمت أيضاً بشراء هذه‬

82
00:04:19,015 --> 00:04:21,935
‫- حسناً، نفّذت الكلام حرفياً؟‬
‫- أجل، أجل‬

83
00:04:22,060 --> 00:04:23,812
‫- مكسرات فاخرة‬
‫- هذه مكسرات فاخرة جداً‬

84
00:04:23,937 --> 00:04:26,273
‫- حقاً؟ ثلاث دولارات؟‬
‫- أجل، ثلاث دولارات فقط‬

85
00:04:26,398 --> 00:04:29,151
‫يمكننا أن نأكل هذه المكسرات‬
‫طوال أسابيع‬

86
00:04:29,568 --> 00:04:34,656
‫اسمع، لست مهتماً بمكسراتك‬
‫منخفضة النوعية‬

87
00:04:34,781 --> 00:04:38,785
‫ولكنني أجد فكرة الأريكة‬
‫مثيرةً جداً للاهتمام‬

88
00:04:38,910 --> 00:04:43,123
‫ومنحتني فكرةً أخرى عن إمكانية‬

89
00:04:43,248 --> 00:04:45,792
‫- تضخيم الأمور أكثر بقليل‬
‫- حسناً‬

90
00:04:45,917 --> 00:04:48,587
‫لا يمكن نفخها أكثر‬
‫لأنها ستنفجر‬

91
00:04:48,712 --> 00:04:52,799
‫- مجرد صورة مجازية‬
‫- صدقني، تسببت بانفجار اثنتين منها اليوم‬

92
00:04:52,924 --> 00:04:54,509
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- أجل‬

93
00:04:54,634 --> 00:04:57,888
‫استمررت في نفخها إلى أن انفجرت‬

94
00:04:58,305 --> 00:05:01,099
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- لا يجدر بك القيام بذلك، إنه أمر خطير‬

95
00:05:01,224 --> 00:05:02,893
‫- أفهم قصدك‬
‫- حسناً‬

96
00:05:03,018 --> 00:05:07,314
‫- أنا جاد يا (دينيس)، لا تفجّر هذه‬
‫- لن أفعل ذلك، فهمت قصدك، فكلامك واضح‬

97
00:05:07,840 --> 00:05:09,342
‫حسناً‬

98
00:05:13,028 --> 00:05:16,615
‫(تشارلي)، انظر‬
‫أحضرت مصباحاً جديداً‬

99
00:05:16,740 --> 00:05:18,533
‫- يبدو مصباحاً قديماً، لكن اسمع...‬
‫- إنه مصباح جديد‬

100
00:05:18,658 --> 00:05:21,036
‫ما قصة المصابيح يا رجل؟‬
‫فأنت تجمع الخردة‬

101
00:05:21,161 --> 00:05:23,580
‫- فهذا المصباح الخامس الذي تحضره‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن، أين تريد وضعه؟‬

102
00:05:23,705 --> 00:05:25,832
‫لا أعرف، ضعه في غرفة التخزين‬
‫أو ما شابه‬

103
00:05:25,957 --> 00:05:27,918
‫- التخزين‬
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً‬

104
00:05:28,043 --> 00:05:31,880
‫بشأن فكرة استثمار خطرت في بالي؟‬

105
00:05:32,005 --> 00:05:34,799
‫- هناك أغراض كثيرة‬
‫- أجل، لا تتسبب بفوضى، اسمع يا (فرانك)‬

106
00:05:34,925 --> 00:05:37,719
‫قد تكون هذه فكرة مدهشة يا رجل‬
‫لأنني أقوم بتعقبها‬

107
00:05:37,844 --> 00:05:41,890
‫- وهي تشبه موضوع الأموال الرقمية‬
‫- ماذا؟ العملة الرقمية؟‬

108
00:05:42,015 --> 00:05:45,602
‫- لا أتعامل بالعملات الرقمية‬
‫- سيكون ذلك أقل غموضاً إن شاهدت الفيديو‬

109
00:05:45,727 --> 00:05:49,397
‫- ثمة مقطع فيديو‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذا؟‬

110
00:05:49,522 --> 00:05:50,982
‫هل هذا كرسي مرحاض؟‬

111
00:05:53,235 --> 00:05:56,154
‫- أجل‬
‫- هل تعني إننا نعيش هنا طوال هذا الوقت‬

112
00:05:56,279 --> 00:06:00,408
‫- ولم تخبرني بأنه لدينا حماماً؟‬
‫- إنه يصدر ضجةً كبيرةً‬

113
00:06:00,533 --> 00:06:02,577
‫وتجري فيه المياه بشكل دائم‬
‫ليس حماماً جيداً‬

114
00:06:02,702 --> 00:06:06,206
‫- نحن نتبوّل في علب يا (تشارلي)‬
‫- يمكنك التغوط في نهاية الرواق‬

115
00:06:06,331 --> 00:06:08,792
‫- فالحمام هناك جيد‬
‫- ماذا تخفي عني أيضاً؟‬

116
00:06:08,917 --> 00:06:11,878
‫لا شيء يا (فرانك)‬
‫أحاول التحدث إليك بشأن العمل‬

117
00:06:12,003 --> 00:06:14,673
‫- ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬
‫- هذا باب الجيران‬

118
00:06:14,798 --> 00:06:17,092
‫- أمسك بهذا، أمسك بهذا المصباح‬
‫- توقف يا (فرانك)!‬

119
00:06:17,217 --> 00:06:21,721
‫- اسمع يا رجل، لا أريد تنظيف الحمام باستمرار‬
‫- يا للهول!‬

120
00:06:21,846 --> 00:06:24,349
‫- أجل، أجل‬
‫- ما هذا؟‬

121
00:06:24,474 --> 00:06:26,184
‫- أجل، حسناً‬
‫- هل هذه غرفة نوم؟‬

122
00:06:26,935 --> 00:06:30,772
‫- أعني...‬
‫- (تشارلي)، نحن نقيم في شقة‬

123
00:06:30,897 --> 00:06:33,733
‫مؤلفة من غرفتي نوم وحمام‬
‫ولم تذكر شيئاً عن الأمر؟‬

124
00:06:33,858 --> 00:06:36,695
‫اسمع، لم أكن أحاول التصرف بغموض‬
‫بهذا الشأن لكن...‬

125
00:06:36,820 --> 00:06:39,698
‫لم أحب يوماً يا (فرانك) النوم في غرفة‬
‫مع غرفة فارغة خلفي‬

126
00:06:39,823 --> 00:06:42,659
‫- عليك أن تفهم ذلك، هذا مخيف‬
‫- من المفترض أن تنام هنا‬

127
00:06:42,784 --> 00:06:44,536
‫أجل، لكنني...‬

128
00:06:44,953 --> 00:06:47,205
‫رائع، ثمة من يقرع الباب‬
‫وعلي السير مسافةً طويلةً لفتحه‬

129
00:06:47,330 --> 00:06:49,916
‫لهذا السبب لا أريد هذه المساحة الكبيرة‬
‫يا (فرانك)‬

130
00:06:50,959 --> 00:06:53,962
‫حسناً، أنا آت، أنا آت، يا للهول!‬

131
00:06:54,087 --> 00:06:55,797
‫أحتاج إلى مكان للمكوث‬
‫دعني أكلم (فرانك)‬

132
00:06:55,922 --> 00:06:58,633
‫- ما هذا على يدك؟‬
‫- إنها قطعة باب، انس الأمر، (فرانك)!‬

133
00:06:58,758 --> 00:07:01,303
‫- لا يمكنه سماعك، فهو في الغرفة الأخرى‬
‫- أي غرفة أخرى؟‬

134
00:07:01,428 --> 00:07:05,056
‫(فرانك)، (دي) هنا، علي وضع‬
‫جهاز اتصال داخلي على الجدار‬

135
00:07:05,181 --> 00:07:08,435
‫- هذا جنون‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

136
00:07:09,352 --> 00:07:10,729
‫- يا للهول يا (تشارلي)‬
‫- أجل‬

137
00:07:10,854 --> 00:07:14,733
‫- هذا رائع، لماذا لا تستخدم هذه الغرفة؟‬
‫- أحب الحفاظ على بساطة حياتي‬

138
00:07:14,858 --> 00:07:18,653
‫- لا أريد الإقامة في متاهة، أتفهمين؟‬
‫- كلا، لا أفهم، هل يمكنني النوم هنا؟‬

139
00:07:18,778 --> 00:07:21,323
‫- بالتأكيد لا، لا تفكري في ذلك‬
‫- ثمة من يقرع الباب من جديد‬

140
00:07:21,448 --> 00:07:25,327
‫سيكون علي السير مسافة طويلة أخرى‬
‫هذا جنون، سيكون علي توظيف خادم‬

141
00:07:26,161 --> 00:07:28,288
‫أنا آت، انتظر‬

142
00:07:29,164 --> 00:07:31,124
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- أين (فرانك)؟‬

143
00:07:31,249 --> 00:07:34,085
‫- ليس علينا إخبارك بأمورنا‬
‫- حسناً، لا يهم، إنه في الغرفة الأخرى‬

144
00:07:34,210 --> 00:07:37,047
‫- أي غرفة أخرى؟‬
‫- الغرفة الأخرى هنا، حيث هو‬

145
00:07:37,172 --> 00:07:39,341
‫- هل لديك غرفة أخرى هنا؟‬
‫- أجل، أجل، أجل، لدي غرفة أخرى‬

146
00:07:39,466 --> 00:07:41,718
‫- ما هذا الكلام؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

147
00:07:41,843 --> 00:07:44,554
‫سنتسبب باهتراء أحذيتنا بسبب السير يا رجل‬

148
00:07:44,721 --> 00:07:46,639
‫- يا للهول‬
‫- ما هذا؟‬

149
00:07:46,765 --> 00:07:49,976
‫- (تشارلي)، هل كنت تعلم بوجودها؟‬
‫- أجل، ليس هذا بالأمر المهم‬

150
00:07:50,101 --> 00:07:54,522
‫- كيف لا تجده أمراً مهماً؟‬
‫- ليس لديك أي سبب للنوم بالقرب من (فرانك)‬

151
00:07:55,774 --> 00:08:00,779
‫- تخط الأمر يا رجل، حقاً‬
‫- سأتخطاه، لأن الأمر لا يهمني‬

152
00:08:00,904 --> 00:08:04,741
‫(فرانك)، اسمع، لدينا فرصة عمل مدهشة‬
‫نريد مناقشتها معك‬

153
00:08:04,866 --> 00:08:08,036
‫- حسناً، لنتحدث عن العمل‬
‫- هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟‬

154
00:08:08,161 --> 00:08:11,915
‫اسمعا، اخرجا من هنا‬
‫أحتاج إلى المكتب، اخرجوا‬

155
00:08:12,040 --> 00:08:14,626
‫أصبحت الآن مكتباً؟ هل أصبحت مكتباً؟‬

156
00:08:14,751 --> 00:08:17,879
‫- هذا رائع، هل هذا مسموح؟‬
‫- سأعود الليلة‬

157
00:08:25,678 --> 00:08:29,599
‫- أجل، إذاً ما رأيك يا (فرانك)؟‬
‫- جيد، جيد‬

158
00:08:29,724 --> 00:08:33,186
‫- تصدر صوت صرير جميلاً‬
‫- أجل، تصدر صوت صرير جميلاً‬

159
00:08:33,311 --> 00:08:36,272
‫- (ماك)، هل انتهيت من نفخها؟‬
‫- أجل، كدت أنتهي‬

160
00:08:36,398 --> 00:08:38,650
‫وأنا بخير‬

161
00:08:39,818 --> 00:08:41,861
‫لقد نفخت كثيراً‬

162
00:08:42,028 --> 00:08:45,281
‫(فرانك)، هل تود بدء هذا الاجتماع‬
‫بتناول مكسرات فاخرة؟‬

163
00:08:45,657 --> 00:08:47,450
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:08:47,992 --> 00:08:50,995
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- قد يكون ذلك بسبب البلاستيك‬

165
00:08:51,121 --> 00:08:53,623
‫- لا بد من أنه بسبب النفخ‬
‫- النفخ‬

166
00:08:53,748 --> 00:08:56,626
‫القطع البلاستيكية فيها‬
‫مزعجة بعض الشيء‬

167
00:08:56,751 --> 00:08:58,670
‫- هذه ليست الخطة...‬
‫- كلا، هذا ليس السبب‬

168
00:08:58,795 --> 00:09:00,463
‫هذا ليس السبب‬

169
00:09:01,423 --> 00:09:04,551
‫- طعمها عفن‬
‫- هل حصلت على حبة فاسدة؟‬

170
00:09:04,676 --> 00:09:06,928
‫جميعها فاسدة، لا تأكلها‬

171
00:09:07,220 --> 00:09:11,057
‫حسناً، لا تأكلاها، (فرانك)‬
‫كما نعرف جميعاً‬

172
00:09:11,182 --> 00:09:14,519
‫نعيش في فترة تضخم، لكن...‬

173
00:09:15,228 --> 00:09:17,564
‫لكن هل التضخم أمر سيئ‬
‫إلى هذا الحد‬

174
00:09:17,814 --> 00:09:22,861
‫أم أن الأمور أفضل وهي متضخمة؟‬

175
00:09:24,487 --> 00:09:26,114
‫خذه‬

176
00:09:27,323 --> 00:09:30,535
‫ألق نظرةً على دليل منتجاتنا‬
‫افتح الصفحة الأولى وسترى...‬

177
00:09:30,660 --> 00:09:33,163
‫- مرحباً‬
‫- أجل‬

178
00:09:33,913 --> 00:09:36,416
‫مؤخرة (كيم كارداشيان)‬
‫في السنوات المبكرة‬

179
00:09:36,541 --> 00:09:38,626
‫عند انتقالك إلى الصفحة التالية...‬

180
00:09:42,255 --> 00:09:43,673
‫أجل‬

181
00:09:45,550 --> 00:09:47,719
‫أجل، أجل‬

182
00:09:47,969 --> 00:09:52,891
‫مع مرور السنوات، ازداد حجم‬
‫مؤخرتها أكثر فأكثر، انتفخ‬

183
00:09:53,016 --> 00:09:58,104
‫أعتقد أن ما ستجده أكثر إثارةً للاهتمام‬
‫هو أن صافي قيمة ثروة عائلة (كارداشيان) ازداد‬

184
00:09:58,229 --> 00:10:00,690
‫بتناسب مباشر مع مؤخراتهن‬

185
00:10:03,234 --> 00:10:06,196
‫- ماذا قال؟‬
‫- أقول إن عائلة (كارداشيان)...‬

186
00:10:06,321 --> 00:10:08,281
‫- أرجوك، اسمح لي‬
‫- ومؤخراتهنّ...‬

187
00:10:08,448 --> 00:10:10,825
‫اسمح لي، اتفقنا؟‬
‫حسناً، (فرانك)‬

188
00:10:11,826 --> 00:10:17,248
‫نود منك أن تقوم بتمويل‬
‫مشروع الأثاث القابل للنفخ‬

189
00:10:17,373 --> 00:10:20,793
‫- أنا موافق، أجل، أجل‬
‫- أنت موافق؟‬

190
00:10:20,919 --> 00:10:24,881
‫- حقاً؟ ألا تحتاج إلى سماع كامل العرض؟‬
‫- كلا، سأعطيكما المبلغ بأكمله‬

191
00:10:25,048 --> 00:10:27,759
‫لكنه سيكون قرضاً‬
‫وستسددانه لي مع فائدة‬

192
00:10:28,259 --> 00:10:29,886
‫- نحب الفائدة، هذا رائع‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

193
00:10:30,011 --> 00:10:32,931
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة‬
‫- هل تريد الاحتفاظ بهذه؟ أجل، بالطبع‬

194
00:10:33,056 --> 00:10:36,017
‫وأريد الاحتفاظ بالكتاب لأسباب أخرى‬

195
00:10:36,643 --> 00:10:38,770
‫- أجل، تخيلنا أنك تريد...‬
‫- حسناً، ستقوم...‬

196
00:10:39,187 --> 00:10:42,690
‫هذا جنون، يمكن أن أكون رجل أعمال بارعاً‬
‫لا أعرف لماذا لا تأخذني على محمل الجد‬

197
00:10:42,815 --> 00:10:47,278
‫هل لديك فكرة عن الوقت الذي قضيته‬
‫في البحث عن تعقّب هذه العملة الرقمية؟‬

198
00:10:47,403 --> 00:10:50,448
‫- لا بد من أن هذا جنون، أجل‬
‫- هل لصقت يديك على بابي؟‬

199
00:10:50,615 --> 00:10:53,201
‫- لماذا؟‬
‫- إنه شكل جديد من أشكال الاحتجاج يا (تشارلي)‬

200
00:10:53,326 --> 00:10:56,746
‫يقوم به الناس للفت النظر‬
‫إلى بعض حالات الظلم وما شابه‬

201
00:10:56,871 --> 00:10:58,665
‫على أي حال، أنا مقيّدة‬

202
00:11:00,542 --> 00:11:03,378
‫- دخلنا مجال التجارة بهذه البساطة‬
‫- هل وافق على فكرتكما؟‬

203
00:11:03,503 --> 00:11:06,005
‫بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫فنحن رجلا أعمال محنكان جداً‬

204
00:11:06,839 --> 00:11:09,384
‫- ما خطب شفتَي (ماك)؟‬
‫- لا أعرف، هذا جنون، إنه...‬

205
00:11:09,551 --> 00:11:13,179
‫- أعتقد أنه بسبب البلاستيك‬
‫- ربما بسبب النفخ الذي يقوم به‬

206
00:11:13,972 --> 00:11:16,516
‫- يلقي دعابات معاديةً للمثلية‬
‫- ليست معاديةً للمثلية‬

207
00:11:16,641 --> 00:11:19,852
‫لمعلوماتكما، لا يريد (فرانك)‬
‫أن يزعجه أحد لبعض الوقت‬

208
00:11:19,978 --> 00:11:24,607
‫- فهو، كما تعلم... صحيح‬
‫- فهو يستمني وهو يطالع مجلةً‬

209
00:11:43,708 --> 00:11:46,002
‫اسمع يا (تشارلي)‬
‫من الواضح أنك غاضب‬

210
00:11:46,628 --> 00:11:50,215
‫لا أفهم يا رجل‬
‫لماذا تثق بقدرات (ماك) و(دينيس) أكثر مني؟‬

211
00:11:50,340 --> 00:11:53,677
‫اسمع يا (تشارلي)، لا أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني أثق بقدراتهما‬

212
00:11:53,802 --> 00:11:56,513
‫أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني لا أثق بقدراتهما‬

213
00:11:56,638 --> 00:12:01,226
‫سيدفعان لي المال لما تبقى من حياتهما‬
‫كما مع تلك الأريكة السخيفة‬

214
00:12:01,351 --> 00:12:03,561
‫- إذاً أنت تلعب دور المفترس‬
‫- بالضبط‬

215
00:12:03,687 --> 00:12:07,357
‫- لم يكن ذلك إطراءً يا (فرانك)‬
‫- أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الأمر‬

216
00:12:07,982 --> 00:12:11,361
‫سأذهب للنوم في الغرفة الأخرى، اتفقنا؟‬

217
00:12:11,486 --> 00:12:15,407
‫- هل ستتركني هنا بمفردي؟‬
‫- أجل، أجل‬

218
00:12:15,657 --> 00:12:17,575
‫ما زلت هنا، تباً‬

219
00:12:18,952 --> 00:12:21,538
‫(تشارلي)، هل يمكنك فك يدي؟‬
‫أريد دخول الحمام الجديد‬

220
00:12:21,663 --> 00:12:23,581
‫كلا يا (دي)، أنت السبب في وضعك‬

221
00:12:24,541 --> 00:12:27,168
‫ولكنني سألصق وسادةً في الجدار‬
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً‬

222
00:12:27,293 --> 00:12:28,670
‫حقاً؟‬

223
00:12:40,309 --> 00:12:42,979
‫أتعلم يا رجل؟ هذا خطأ‬
‫أنا عاجز عن النوم‬

224
00:12:43,162 --> 00:12:49,835
‫أجل، أجل، أنت مستاء وقلق‬
‫لأننا تخصلنا من أثاثنا بسرعة‬

225
00:12:49,941 --> 00:12:51,443
‫كلا، هذا ليس السبب‬

226
00:12:51,943 --> 00:12:55,113
‫- هل هذا بسبب قلقك لعدم نجاح خطة العمل؟‬
‫- كلا، هذا ليس السبب أيضاً‬

227
00:12:55,530 --> 00:12:57,615
‫- ما السبب إذاً؟‬
‫- إنه صوت الصفير الذي تصدره‬

228
00:12:58,199 --> 00:13:00,243
‫- هل أصدر صفيراً؟‬
‫- هل تصدر صفيراً؟ هذا جنون‬

229
00:13:00,368 --> 00:13:02,537
‫- هل تعاني حساسيةً من المكسرات؟‬
‫- كلا‬

230
00:13:02,954 --> 00:13:06,791
‫ليست المكسرات السبب‬
‫أعتقد أنه بسبب نفخي هذه...‬

231
00:13:06,916 --> 00:13:09,753
‫كلا، حسناً، أشعر بأنني نائم‬
‫في حوض مكسرات‬

232
00:13:09,878 --> 00:13:11,421
‫- هل يمكنك التوقف عن تناولها في السرير؟‬
‫- "أنا (تشارلي)"‬

233
00:13:11,546 --> 00:13:13,631
‫- حضر (تشارلي)‬
‫- إنه مفتوح‬

234
00:13:13,798 --> 00:13:17,969
‫يجدر بكما إقفال بابكما‬
‫اسمعا، أحتاج إلى مكان للمكوث‬

235
00:13:18,636 --> 00:13:20,597
‫- لا يوجد مساحة لك‬
‫- ماذا؟‬

236
00:13:21,556 --> 00:13:25,769
‫- ليس لدينا أيّ...‬
‫- يقول إنه ليس لدينا مكان‬

237
00:13:25,894 --> 00:13:29,731
‫يمكنني نفخ سرير‬
‫وإفراغه من الهواء في الصباح‬

238
00:13:29,856 --> 00:13:33,485
‫سأنفخه وأفرغه من الهواء كما لو لم أكن موجوداً‬
‫كما أحضرت مكسراتي الخاصة‬

239
00:13:34,152 --> 00:13:36,404
‫- هل هي فاخرة؟‬
‫- ماذا؟ ماذا يقول؟‬

240
00:13:36,529 --> 00:13:39,157
‫- هل المكسرات فاخرة؟‬
‫- يريد أن يعرف ما إن كانت فاخرة‬

241
00:13:39,282 --> 00:13:42,368
‫بعضها فاخر، فهي تشكيلة‬
‫اعتبرها تقدمةً‬

242
00:13:42,494 --> 00:13:45,246
‫- لحرب؟‬
‫- بل سلم، ما خطبك يا رجل؟‬

243
00:13:45,371 --> 00:13:49,292
‫- يعاني حساسية من المكسرات، أعتقد أنه سيموت‬
‫- لست أعاني حساسية من المكسرات!‬

244
00:13:49,417 --> 00:13:51,836
‫- الفكرة يا (تشارلي)، لا يمكننا استقبالك‬
‫- حسناً...‬

245
00:13:51,961 --> 00:13:55,131
‫لدي معلومات عن (فرانك)‬
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما‬

246
00:13:58,885 --> 00:14:00,929
‫- حسناً، أخبرنا‬
‫- اجلس‬

247
00:14:01,054 --> 00:14:02,430
‫حسناً‬

248
00:14:04,140 --> 00:14:08,019
‫إليكما الاتفاق‬
‫أعطياني نسبةً من مشروعكما‬

249
00:14:08,144 --> 00:14:10,355
‫وسأعطيكما المعلومات‬

250
00:14:10,480 --> 00:14:13,233
‫فأنا رجل أعمال بارع في النهاية‬

251
00:14:15,151 --> 00:14:19,531
‫حسناً يا (تشارلي)، أنت تحاول رشوتنا‬
‫ومقايضتنا بمكسرات ربما قطفتها من شجرة‬

252
00:14:20,031 --> 00:14:21,866
‫قد أكون قطفت بعضها من شجرة‬

253
00:14:24,408 --> 00:14:27,620
‫- هل هي شجرة فاخرة؟‬
‫- واحدة من الأفخر يا (ماك)‬

254
00:14:28,122 --> 00:14:29,958
‫أي شجرة؟‬

255
00:14:32,085 --> 00:14:34,337
‫- هل تذوقت يوماً الصنوبر؟‬
‫- أعطنا المعلومات من فضلك‬

256
00:14:34,462 --> 00:14:36,047
‫- أي واحدة؟‬
‫- حسناً‬

257
00:14:36,673 --> 00:14:39,384
‫- ولكن أولاً أريدكما أن تصغيا إلى فكرتي‬
‫- كلا‬

258
00:14:39,551 --> 00:14:42,011
‫يمكنك المكوث هنا لليلة واحدة، اتفقنا؟‬

259
00:14:42,136 --> 00:14:46,140
‫لكن لا أريد أن أسمع عن فكرتك لأن الأمر‬
‫لا يهمني، أخبرنا بمعلوماتك عن (فرانك)‬

260
00:14:46,266 --> 00:14:50,395
‫حسناً، أقرضكما (فرانك) المال‬
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان‬

261
00:14:51,104 --> 00:14:52,730
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا‬

262
00:14:53,022 --> 00:14:57,652
‫فهو ما يعرف بالدائن المفترس‬
‫وهو يقوم باستغلالكما‬

263
00:14:58,695 --> 00:15:01,114
‫- السافل...‬
‫- حسناً، حسناً‬

264
00:15:01,239 --> 00:15:04,409
‫- السافل، السافل‬
‫- حسناً، توقف عن الكلام، فهمت‬

265
00:15:04,534 --> 00:15:08,121
‫هذه لعبة كلاسيكية للاستفادة‬
‫من معدلات الفائدة خلال التضخم‬

266
00:15:08,246 --> 00:15:11,499
‫ولكنني دعني أقول شيئاً‬
‫(فرانك) ليس الدائن المفترس الوحيد‬

267
00:15:12,375 --> 00:15:14,127
‫برأيي علينا تعديل مشروعنا‬

268
00:15:14,544 --> 00:15:19,215
‫أقترح ألا نبيع هذه الأرائك القابلة للنفخ‬
‫بل نؤجرها‬

269
00:15:33,769 --> 00:15:36,063
‫- لا يزال على قيد الحياة‬
‫- لا يبدو كذلك‬

270
00:15:39,736 --> 00:15:42,322
‫- استيقظي يا (دي)‬
‫- كم الساعة؟‬

271
00:15:42,447 --> 00:15:45,283
‫إنها الرابعة فجراً، علينا الانطلاق‬
‫لدينا عمل نقوم به‬

272
00:15:46,159 --> 00:15:50,204
‫أمسكي بأي غرض صغير‬
‫المصابيح مناسبة لأنه يسهل الهروب بها‬

273
00:15:50,330 --> 00:15:52,665
‫مهلاً لحظة؟‬
‫هل نسرق هذا المكان؟‬

274
00:15:52,790 --> 00:15:56,502
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- لم تدفع إيجارك منذ ٣ شهور، أيها السافل‬

275
00:15:56,628 --> 00:16:00,256
‫- لا يمكنك القدوم وأخذ أغراضي‬
‫- تريد استعادتها؟ ادفع إيجارك‬

276
00:16:00,381 --> 00:16:02,508
‫- سأحضر مسدسي‬
‫- افعل ذلك أيها السافل!‬

277
00:16:02,634 --> 00:16:05,762
‫- فنحن نرتدي سترات واقية من الرصاص‬
‫- كلا، لا أرتدي سترةً واقيةً من الرصاص‬

278
00:16:05,887 --> 00:16:08,598
‫استرخي، هؤلاء الأشخاص يكذبون دائماً‬
‫ابدأي بجمع الأغراض‬

279
00:16:08,723 --> 00:16:11,267
‫كلا يا (فرانك)، ماذا يجري؟‬
‫هل تحوّلت إلى مالك عقار مستغلّ؟‬

280
00:16:11,392 --> 00:16:14,395
‫أجل، أجمع هؤلاء الأشخاص‬
‫وفي حال لم يدفعوا الإيجار‬

281
00:16:14,520 --> 00:16:16,606
‫أطردهم من منازلهم، كما فعلت معك‬

282
00:16:16,731 --> 00:16:19,567
‫- ماذا؟ أنت مالك شقتي؟‬
‫- أجل‬

283
00:16:19,692 --> 00:16:21,986
‫سئمت من دفع الإيجار لك‬
‫طوال هذه السنوات‬

284
00:16:22,111 --> 00:16:24,572
‫- لذا اشتريت المبنى‬
‫- لماذا رفعت قيمة الإيجار؟‬

285
00:16:24,697 --> 00:16:26,866
‫بسبب التضخم، علي رفع مدخولي‬

286
00:16:26,991 --> 00:16:29,035
‫- تباً لك!‬
‫- إنه جدّي‬

287
00:16:29,160 --> 00:16:31,621
‫- يا للهول‬
‫- استرخي، لا يطلقون النار أبداً‬

288
00:16:33,998 --> 00:16:36,334
‫حان وقت الذهاب‬
‫ادفع إيجارك أيها السافل!‬

289
00:16:43,069 --> 00:16:46,990
‫(دينيس)، الطقس عاصف‬
‫أشعر بأنه علينا تثبيت هذه الأغراض‬

290
00:16:47,115 --> 00:16:50,368
‫- كلا، لا بأس، لا بأس‬
‫- كما أريد التحدث إليك بشأن العملة الرقمية‬

291
00:16:50,493 --> 00:16:52,745
‫لأن هذا الرجل لا يعرف مصلحته‬

292
00:16:52,871 --> 00:16:55,790
‫- فهو أحمق‬
‫- (تشارلي)، (تشارلي)، كف عن حديث الأعمال‬

293
00:16:55,915 --> 00:16:57,959
‫- فهذه ليست نقطة قوتك‬
‫- حسناً، حسناً‬

294
00:16:58,084 --> 00:16:59,919
‫ها قد حضر عميل، دعني أكلمه‬

295
00:17:00,044 --> 00:17:03,423
‫مرحباً يا سيدي، كيف حالك اليوم؟‬
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‬

296
00:17:03,548 --> 00:17:06,718
‫- إنه عاصف بعض الشيء، ثمة نسيم‬
‫- ثمة نسيم، أجل‬

297
00:17:06,843 --> 00:17:10,138
‫- على أي حال، هل أنت هناك لشراء أثاث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

298
00:17:10,263 --> 00:17:11,639
‫- حسناً، رائع‬
‫- جيد، جيد‬

299
00:17:11,764 --> 00:17:15,602
‫اسمع، ماذا لو قلت لك إنه يمكنك‬
‫الحصول على أثاثك مجاناً؟‬

300
00:17:15,768 --> 00:17:19,105
‫- أجل، فنحن في حالة تضخّم‬
‫- أجل، توقف، توقف‬

301
00:17:19,856 --> 00:17:22,775
‫هل فكرت يوماً في شراء‬
‫أريكة قابلة للنفخ؟‬

302
00:17:22,901 --> 00:17:25,945
‫- أجل، ليس لدي بركة‬
‫- بركة؟‬

303
00:17:26,070 --> 00:17:29,240
‫- أجل، للأريكة...‬
‫- كلا، كلا، فهمت ارتباكك‬

304
00:17:29,365 --> 00:17:32,493
‫- كلا، نتحدث عن أريكة لداخل المنزل‬
‫- أجل، لداخل المنزل‬

305
00:17:32,869 --> 00:17:35,872
‫- ماذا؟‬
‫- كم المبلغ الذي تدفعه لاستئجار أريكتك؟‬

306
00:17:35,997 --> 00:17:38,249
‫- لست مستأجراً أريكتي‬
‫- ماذا؟‬

307
00:17:39,834 --> 00:17:43,212
‫تدفع كامل ثمن أريكتك؟‬

308
00:17:43,588 --> 00:17:45,590
‫هذا أمر مشين‬

309
00:17:45,882 --> 00:17:47,634
‫- تباً!‬
‫- لا!‬

310
00:17:50,929 --> 00:17:52,639
‫- تباً!‬
‫- أجل‬

311
00:17:52,889 --> 00:17:55,308
‫اسمعني، عليك الذهاب إلى المستشفى‬

312
00:17:55,433 --> 00:17:58,603
‫وإنفاق باقي مدخولنا على الفواتير الطبية؟‬

313
00:17:58,728 --> 00:18:02,315
‫لا أعتقد ذلك يا (دينيس)‬
‫سأكف ببساطة عن نفخ الأثاث‬

314
00:18:02,440 --> 00:18:05,443
‫الأثاث ليس السبب يا (ماك)‬
‫مفهوم؟ إنها المكسرات‬

315
00:18:06,444 --> 00:18:07,820
‫ماذا تفعلين هنا يا (دي)؟‬

316
00:18:08,321 --> 00:18:11,366
‫يا رفيقَي، لدي معلومات‬
‫ستغيّر مسار شركتكما‬

317
00:18:11,491 --> 00:18:14,911
‫وسأطلعكما عليها‬
‫إن سمحتما لي بالمكوث هنا‬

318
00:18:15,036 --> 00:18:17,622
‫- سبق أن حاول (تشارلي) القيام بذلك، أجل‬
‫- حاولت القيام بذلك، أجل‬

319
00:18:17,747 --> 00:18:19,958
‫- سبق أن قام بذلك‬
‫- أجل‬

320
00:18:20,083 --> 00:18:23,628
‫(دي)، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟‬
‫هذا ليست طريقة لحل مشكلة‬

321
00:18:23,753 --> 00:18:28,299
‫أجل، يا جماعة، لدي حل لكل مشاكلنا‬
‫لكن عليكم أن تسمحوا لي بالكلام‬

322
00:18:28,424 --> 00:18:30,885
‫جميعكم أفرط في الاستدانة‬
‫وهذه هي المشكلة‬

323
00:18:31,010 --> 00:18:35,056
‫أما استثماري، فيكلف ١٠ دولارات‬
‫مقابل الوحدة، وينخفض إلى لا شيء‬

324
00:18:35,181 --> 00:18:38,810
‫لأنه سوق مضاربة، أراهن أن لجنة‬
‫الأوراق المالية لن تنظم الأمر‬

325
00:18:38,935 --> 00:18:42,730
‫بالتأكيد سيتم تنظيم الأمر في مرحلة ما‬
‫هذا منطقي، لكنه الآن غير منظّم‬

326
00:18:42,855 --> 00:18:46,985
‫لا أتحدث عن المخاطرة بكل أموالنا‬
‫لكن القيام باستثمار الليلة‬

327
00:18:47,110 --> 00:18:49,028
‫وعند حلول الغد‬
‫سنفوز بضعف المبلغ الصافي‬

328
00:18:50,613 --> 00:18:52,532
‫- يا للهول، أجل‬
‫- هذه صفقة مالية‬

329
00:18:52,657 --> 00:18:54,409
‫- هذه صفقة مالية‬
‫- متى تعلمت هذه الأمور؟‬

330
00:18:54,534 --> 00:18:57,620
‫أقيم مع (فرانك)، حاولت إخباركما‬
‫إنني بدأت أفهم أموراً، اسمعوا...‬

331
00:18:57,745 --> 00:19:03,376
‫لنجمع كل مداخيلنا ونحوّلها إلى مبلغ كبير‬
‫يمكن أن يستمتع الجميع فيه‬

332
00:19:04,585 --> 00:19:07,422
‫- حسناً، لم يعجبني هذا الكلام...‬
‫- ألم أكن واضحاً؟‬

333
00:19:07,547 --> 00:19:11,092
‫كنت أتحدث عن كومة‬
‫من العملة الخضراء، والجميع...‬

334
00:19:11,217 --> 00:19:13,302
‫- صفقة مالية؟‬
‫- يستفيد منها‬

335
00:19:13,428 --> 00:19:14,887
‫لنفعل ذلك‬

336
00:19:19,642 --> 00:19:22,020
‫- لدي الكثير من الأسئلة‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

337
00:19:22,145 --> 00:19:24,939
‫- بالتأكيد، بالتأكيد، تفضلا‬
‫- (تشارلي)، هل أخذت...‬

338
00:19:25,898 --> 00:19:30,903
‫كل مالي واستثمرتها في صندوق‬
‫مليء بفطائر سلاحف النينجا؟‬

339
00:19:31,070 --> 00:19:34,073
‫أجل، أحسنت يا (دينيس)، أحسنت‬
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرفها‬

340
00:19:34,198 --> 00:19:37,702
‫أجل، هذه تعود للعام ١٩٩١‬
‫إنها الفطائر الأصلية‬

341
00:19:37,827 --> 00:19:43,249
‫يصعب العثور عليها وهي قيمة جداً‬
‫أجل، كثيراً، إليكما ما أفكر فيه‬

342
00:19:43,374 --> 00:19:46,252
‫هل يمكننا بيع هذه الآن وكسب الأموال؟‬
‫بالتأكيد، لكن...‬

343
00:19:46,377 --> 00:19:49,839
‫- كنت أفكر في الاحتفاظ بها، ربما نأكل منها‬
‫- هذا بالضبط ما كنت أخشاه‬

344
00:19:49,964 --> 00:19:53,384
‫- أنت لا تفهم الموضوع هنا‬
‫- بل فهمته جيداً‬

345
00:19:53,509 --> 00:19:56,345
‫استحق الدين، الدفعة الأولى‬

346
00:19:56,471 --> 00:20:00,391
‫وأنا مسلح وأرتدي سترةً واقيةً‬
‫لذا لا تحاولوا القيام بشيء‬

347
00:20:01,184 --> 00:20:05,313
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- فطائر سلاحف النينجا الشهية من عام ١٩٩١‬

348
00:20:05,438 --> 00:20:07,148
‫من المجاري مباشرةً إلي‬

349
00:20:08,775 --> 00:20:11,861
‫- هل هي مصنوعة من سلاحف حقيقية؟‬
‫- على الأرجح‬

350
00:20:12,320 --> 00:20:15,990
‫- كم تريد مقابلها؟‬
‫- ليست للبيع يا (فرانك)‬

351
00:20:16,240 --> 00:20:18,701
‫أريد بيع فطائري‬

352
00:20:18,826 --> 00:20:23,039
‫- أملك قسماً منها وأريد بيعها‬
‫- يملك نسبةً صغيرةً يا (فرانك)‬

353
00:20:24,665 --> 00:20:27,794
‫السوق تحدد القيمة يا (تشارلي)‬

354
00:20:27,919 --> 00:20:34,133
‫حسناً، ليس عندما يكون الطلب‬
‫أكثر من العرض‬

355
00:20:34,926 --> 00:20:39,347
‫- حسناً، سأشتريها من مكان آخر‬
‫- حقاً؟‬

356
00:20:40,556 --> 00:20:42,433
‫لا أعتقد ذلك يا (فرانك)‬

357
00:20:44,102 --> 00:20:46,979
‫لأنني اشتريت الكمية الأخيرة‬
‫المتبقية منها‬

358
00:20:47,105 --> 00:20:48,481
‫كلا...‬

359
00:20:50,149 --> 00:20:53,903
‫أحسنت صنيعاً‬
‫وحافظت عليها رقميةً‬

360
00:20:54,904 --> 00:20:57,490
‫- كان يجدر بك الإصغاء إلي يا (فرانك)‬
‫- حسناً‬

361
00:20:58,783 --> 00:21:00,159
‫حدد السعر الذي تريده‬

362
00:21:01,244 --> 00:21:04,163
‫أقفل الغرفة الجديدة‬
‫والحمام المزعج‬

363
00:21:04,288 --> 00:21:06,207
‫أسقط قرض (ماك) و(دينيس)‬

364
00:21:06,374 --> 00:21:09,210
‫أعد لـ(دي) شقتها‬
‫وأعد كل شيء كما كان‬

365
00:21:09,335 --> 00:21:12,004
‫- أنت تطلب الكثير‬
‫- هذا التضخم يا (فرانك)‬

366
00:21:12,130 --> 00:21:13,714
‫هل تريد الفطائر أم لا؟‬

367
00:21:14,757 --> 00:21:16,717
‫حسناً، لك ذلك‬

368
00:21:18,636 --> 00:21:21,013
‫- أحسنت صنيعاً يا (تشارلي)‬
‫- شكراً جزيلاً يا (فرانك)‬

369
00:21:26,102 --> 00:21:27,770
‫أقدر لك ذلك‬

370
00:21:32,859 --> 00:21:35,111
{\an8}‫اللعنة‬

371
00:21:36,320 --> 00:21:38,781
{\an8}‫يجيد العمل التجاري‬

372
00:21:39,240 --> 00:21:42,493
{\an8}‫- أما زلت تأكل المكسرات؟‬
‫- كلا‬

373
00:21:43,411 --> 00:21:46,205
{\an8}‫كلا، نفدت مني المكسرات‬

374
00:21:46,372 --> 00:21:50,334
{\an8}‫- علي العودة إلى متجر (كوستكو)‬
‫- هل يريد الذهاب إلى المستشفى...‬

375
00:21:50,459 --> 00:21:54,172
‫- أو إلى (كوستكو)؟ يريد المزيد من المكسرات‬
‫- (كوستكو)، أجل‬

376
00:21:54,297 --> 00:21:56,382
‫أتعلم يا صديقي؟‬
‫أعتقد أننا سنأخذك إلى المستشفى‬

377
00:21:56,507 --> 00:21:59,427
‫سيقدمون لك المكسرات‬
‫ويمكنك الموت هناك‬

378
00:22:04,849 --> 00:22:06,267
{\an8}‫مكسرات!‬

379
00:22:06,642 --> 00:22:10,813
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

